1
00:00:03,577 --> 00:00:07,617
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,137
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,897 --> 00:00:35,027
Los Toros Negros van al Templo Submarino
a por la joya mágica
5
00:00:35,027 --> 00:00:37,137
que busca Ojo de la Noche Blanca.
6
00:00:37,417 --> 00:00:40,917
No obstante, unas corrientes marinas
generadas por el maná
7
00:00:40,917 --> 00:00:43,207
bloquean la entrada.
8
00:00:43,557 --> 00:00:46,837
El maná se debilita
en las noches de luna llena.
9
00:00:46,837 --> 00:00:52,037
Yami ordena a Noelle dominar un hechizo
de transporte en una semana.
10
00:00:52,497 --> 00:00:55,797
Noelle no logra controlar su magia
y se derrumba,
11
00:00:55,797 --> 00:01:01,297
pero la animan la misteriosa Kahono,
Asta y el resto de los Toros Negros.
12
00:01:01,297 --> 00:01:02,347
Hasta que…
13
00:01:02,757 --> 00:01:06,537
Reconocieron mi poder y confiaron en mí.
14
00:01:07,097 --> 00:01:10,727
¡Quiero serles útil!
15
00:01:12,317 --> 00:01:15,657
¡Magia de Creación de Agua:
Cuna del Dragón Acuático!
16
00:01:19,717 --> 00:01:21,537
Lo he logrado.
17
00:01:21,877 --> 00:01:23,207
¡Sí!
18
00:01:23,657 --> 00:01:26,217
Cuna del Dragón Acuático…
19
00:01:26,217 --> 00:01:28,417
Lo he logrado, Kahono.
20
00:01:28,897 --> 00:01:30,597
¿Eh? ¿Kahono?
21
00:01:32,457 --> 00:01:33,957
Tienes buenos amigos.
22
00:01:33,957 --> 00:01:36,717
Es mejor que te animen ellos.
23
00:01:36,717 --> 00:01:37,967
Me alegro por ti.
24
00:01:38,377 --> 00:01:42,837
Te espero en el fondo
del Templo Submarino, Noelle.
25
00:02:13,997 --> 00:02:16,417
{\an8}Página 42
Templo Submarino
26
00:03:15,897 --> 00:03:18,277
Esta noche hay luna llena.
27
00:03:18,737 --> 00:03:21,297
Es el único día
en el que el maná se debilita
28
00:03:21,297 --> 00:03:24,257
y podemos acceder al Templo Submarino.
29
00:03:26,597 --> 00:03:28,397
¿Estáis todos listos?
30
00:03:28,397 --> 00:03:31,657
¡Allá vamos, Templo Submarino!
31
00:03:32,437 --> 00:03:34,397
¡Allá vamos, joya mágica!
32
00:03:34,397 --> 00:03:37,337
¡Allá vamos,
productos marinos desconocidos!
33
00:03:38,357 --> 00:03:41,517
¿Habrá bebidas que no haya probado?
34
00:03:41,517 --> 00:03:44,837
Me muero por ver
contra quién puedo pelear.
35
00:03:44,837 --> 00:03:46,497
Vayamos ya.
36
00:03:46,497 --> 00:03:49,887
Cuanto antes vayamos,
antes volveré a ver a Marie.
37
00:03:50,677 --> 00:03:52,437
¡Podré ir a seducir chicas!
38
00:03:55,797 --> 00:03:58,027
Veo que estáis preparados.
39
00:03:58,617 --> 00:04:00,797
Contamos contigo, Noelle.
40
00:04:00,797 --> 00:04:02,217
Sí.
41
00:04:03,037 --> 00:04:05,117
¿Estás nerviosa?
42
00:04:05,737 --> 00:04:09,957
¿Qué? No estoy nerviosa.
43
00:04:09,957 --> 00:04:11,717
Ayer salió bien.
44
00:04:12,337 --> 00:04:15,177
Estás tensa.
¿Quieres beber para relajarte?
45
00:04:15,177 --> 00:04:19,087
¡No le des eso, borracha!
¡Nuestras vidas están en sus manos!
46
00:04:21,577 --> 00:04:26,717
Si te sientes presionada,
es posible que no salga bien.
47
00:04:28,597 --> 00:04:31,257
Ve con calma, Noelle.
48
00:04:31,957 --> 00:04:34,817
Pero si fracasas, te mataré.
49
00:04:35,237 --> 00:04:36,977
¡Eso es presionarla!
50
00:04:37,557 --> 00:04:39,607
Ya me vale…
51
00:04:40,337 --> 00:04:43,177
Me siento estúpida por estar nerviosa.
52
00:04:43,857 --> 00:04:50,697
Nadie piensa
que vaya a hacer mal el hechizo.
53
00:04:51,837 --> 00:04:53,707
En marcha.
54
00:04:58,277 --> 00:05:02,177
¡Magia de Creación de Agua:
Cuna del Dragón Acuático!
55
00:05:12,217 --> 00:05:14,137
Lo he logrado. ¡Ha funcionado!
56
00:05:14,137 --> 00:05:16,737
¡Es genial, Noelle! Aunque…
57
00:05:16,737 --> 00:05:17,937
¡No cabemos!
58
00:05:17,937 --> 00:05:19,997
Grey…
59
00:05:19,997 --> 00:05:21,977
¡Haz sitio, bicharraco!
60
00:05:22,377 --> 00:05:23,487
Quiero matarlo.
61
00:05:23,917 --> 00:05:26,607
Transfórmate en alguien más pequeño.
62
00:05:30,917 --> 00:05:32,957
¿Así mejor, esbirros?
63
00:05:32,957 --> 00:05:34,867
Ahora lo grande es su ego.
64
00:05:38,877 --> 00:05:40,757
Bien hecho, Noelle.
65
00:05:40,757 --> 00:05:43,377
Llévanos al Templo Submarino.
66
00:05:43,757 --> 00:05:46,797
Por supuesto. ¡Allá vamos!
67
00:05:47,517 --> 00:05:49,177
¡Me ha elogiado!
68
00:06:00,657 --> 00:06:02,397
¡Es la leche!
69
00:06:02,757 --> 00:06:05,037
Estamos viajando bajo el mar.
70
00:06:05,037 --> 00:06:08,157
Hay miles de peces
con una pinta increíble.
71
00:06:08,557 --> 00:06:12,177
¿Lo ves, Marie? Estoy bajo el agua.
72
00:06:12,177 --> 00:06:15,497
¡Acércate más a los peces,
que Marie quiere verlos!
73
00:06:15,857 --> 00:06:17,497
¡No pidas tanto!
74
00:06:18,997 --> 00:06:20,997
¡Marie!
75
00:06:22,217 --> 00:06:24,657
El maná del mar es más potente aquí.
76
00:06:24,657 --> 00:06:25,507
Mirad.
77
00:06:27,117 --> 00:06:28,817
¿Qué es eso?
78
00:06:28,817 --> 00:06:31,507
La entrada
de la Zona de Magia Cuantiosa.
79
00:06:33,877 --> 00:06:36,677
¿Y se supone que hoy
el maná es más débil?
80
00:06:36,677 --> 00:06:39,117
¡Este sitio es aterrador!
81
00:06:39,117 --> 00:06:42,937
Puedes aguantar eso, ¿no, princesa?
82
00:06:42,937 --> 00:06:45,777
Como usas fuego
tienes miedo, ¿eh, Magna?
83
00:06:45,777 --> 00:06:48,237
¡Yo no tengo miedo!
84
00:06:48,537 --> 00:06:51,997
¡Ánimo, Noelle! ¡Tú puedes, Noelle!
85
00:06:51,997 --> 00:06:54,237
¡A la Zona de Magia Cuantiosa!
86
00:06:54,237 --> 00:06:57,517
¡Callaos un poco!
¡Así no puede concentrarme!
87
00:06:57,897 --> 00:07:01,037
Puedo desviar las corrientes de agua.
88
00:07:01,757 --> 00:07:03,877
Es como si el maná me ayudara.
89
00:07:04,237 --> 00:07:05,377
¡Puedo hacerlo!
90
00:07:07,157 --> 00:07:09,057
Me he mareado. Creo que voy a…
91
00:07:09,057 --> 00:07:11,127
¡Como vomites aquí, te mato!
92
00:07:13,017 --> 00:07:15,137
El agua ha perdido fuerza.
93
00:07:45,357 --> 00:07:46,737
¡Impresionante!
94
00:07:46,737 --> 00:07:47,737
¡Qué bonito!
95
00:07:47,737 --> 00:07:49,917
¡Nunca había visto seres así!
96
00:07:50,337 --> 00:07:52,927
Ese pez resplandece.
97
00:07:53,357 --> 00:07:55,957
¿Esa luz no es magia?
98
00:07:55,957 --> 00:07:57,577
No está mal.
99
00:07:57,577 --> 00:08:01,597
Parece que el maná
ha hecho evolucionar a algunos seres.
100
00:08:01,977 --> 00:08:03,677
¿Estará rico?
101
00:08:03,677 --> 00:08:06,567
¿Habrá evolucionado también su sabor?
102
00:08:06,567 --> 00:08:08,217
¡Voy a pescarlo!
103
00:08:08,217 --> 00:08:09,067
¡No, tonta!
104
00:08:09,497 --> 00:08:12,437
¿Es que queréis morir en el mar?
105
00:08:12,437 --> 00:08:15,567
Y no necesitas
imitar su glotonería, Grey.
106
00:08:17,317 --> 00:08:19,837
Esos torbellinos…
107
00:08:20,617 --> 00:08:22,337
Son una barrera mágica.
108
00:08:22,817 --> 00:08:25,287
La forma una gran cantidad de magia.
109
00:08:25,287 --> 00:08:27,277
No podemos pasar.
110
00:08:27,777 --> 00:08:31,797
Te toca, mocoso.
Ve a cargártela con tu espada antimagia.
111
00:08:32,377 --> 00:08:33,777
Capitán Yami.
112
00:08:35,117 --> 00:08:40,497
La verdad es que cuando vinimos
me di cuenta de algo importante.
113
00:08:41,807 --> 00:08:43,807
No sé nadar.
114
00:08:44,197 --> 00:08:46,307
Qué despistado soy.
115
00:08:46,677 --> 00:08:48,697
No necesitas nadar.
116
00:08:49,817 --> 00:08:53,067
¡Espere!
¡Al menos deje que vaya a mi ritmo!
117
00:08:53,417 --> 00:08:56,397
Tu ritmo es mi ritmo.
118
00:08:56,397 --> 00:08:59,237
Mi ritmo es mi ritmo.
119
00:09:00,557 --> 00:09:02,037
Uno, dos y…
120
00:09:02,677 --> 00:09:06,337
¡Esto ya lo he vivido antes!
121
00:09:14,837 --> 00:09:17,457
¡Me ahogo!
122
00:09:17,937 --> 00:09:20,097
¿Hay oxígeno?
123
00:09:24,497 --> 00:09:25,817
Buen trabajo.
124
00:09:26,227 --> 00:09:28,017
¡Estamos vivos!
125
00:09:28,017 --> 00:09:30,517
¿Ves como tenías miedo?
Te has meado encima.
126
00:09:30,517 --> 00:09:33,317
¡No! ¡Es agua, idiota!
127
00:09:33,977 --> 00:09:37,097
El maná me impide comunicarme con Marie.
128
00:09:37,097 --> 00:09:39,567
¡Gauche!
129
00:09:39,567 --> 00:09:41,637
Me estás pisando.
130
00:09:41,637 --> 00:09:42,947
Marie es lo que importa.
131
00:09:43,277 --> 00:09:44,637
Qué sorpresa.
132
00:09:44,637 --> 00:09:47,957
No sabía que había un lugar
con aire bajo el mar.
133
00:09:51,857 --> 00:09:53,097
Vaya…
134
00:10:00,067 --> 00:10:01,847
¡El Templo Submarino!
135
00:10:05,737 --> 00:10:08,597
Charmy, haz algo de algodón, por favor.
136
00:10:08,917 --> 00:10:09,847
¡Recibido!
137
00:10:21,017 --> 00:10:22,377
Prueba esto.
138
00:10:22,377 --> 00:10:24,237
Gracias.
139
00:10:24,597 --> 00:10:28,247
Qué aburrimiento. No nos ataca nadie.
140
00:10:28,597 --> 00:10:32,897
Ya. Ni siquiera hay trampas.
Vaya chasco.
141
00:10:32,897 --> 00:10:35,297
Es soporífero.
142
00:10:35,797 --> 00:10:38,897
¡No bajéis la guardia!
143
00:10:38,897 --> 00:10:42,507
Estamos en una Zona
de Magia Cuantiosa. ¡Espabilad!
144
00:10:42,857 --> 00:10:43,857
¡Sí!
145
00:10:59,337 --> 00:11:01,317
Es impresionante.
146
00:11:01,317 --> 00:11:03,137
¿Son casas?
147
00:11:03,137 --> 00:11:05,657
¿Eso significa que hay gente submarina?
148
00:11:05,657 --> 00:11:07,677
¿Serán fuertes? ¿Serán agresivos?
149
00:11:07,677 --> 00:11:09,377
Ojalá peleemos pronto.
150
00:11:09,377 --> 00:11:11,057
Solo tú piensas así.
151
00:11:12,497 --> 00:11:14,177
¡Ahí hay alguien!
152
00:11:14,177 --> 00:11:17,537
¿En serio hay gente submarina?
Espero que no nos ataquen.
153
00:11:17,537 --> 00:11:19,027
Que nos van a ver.
154
00:11:19,417 --> 00:11:21,057
Mira, esos chicos…
155
00:11:23,237 --> 00:11:24,907
Demasiado tarde.
156
00:11:28,077 --> 00:11:29,617
Qué inusual.
157
00:11:29,617 --> 00:11:31,657
¡Tenemos invitados!
158
00:11:31,657 --> 00:11:34,797
Este manto
es de caballero mágico, ¿verdad?
159
00:11:34,797 --> 00:11:35,957
¡Qué guay!
160
00:11:36,397 --> 00:11:38,377
Háblennos del exterior.
161
00:11:38,377 --> 00:11:41,077
¿Qué clase de misiones habéis cumplido?
162
00:11:41,077 --> 00:11:43,887
Hacía diez años que no venían invitados.
163
00:11:44,377 --> 00:11:49,437
¿Qué? Yo imaginaba que sería
una mazmorra peligrosa.
164
00:11:49,877 --> 00:11:53,397
A menudo la realidad
no es lo que imaginábamos.
165
00:11:53,397 --> 00:11:58,107
Busquemos a alguien que tenga
información sobre la joya mágica.
166
00:11:58,107 --> 00:11:59,537
Sí.
167
00:12:01,097 --> 00:12:04,257
Quiero ver al jefe
de este templo, capullos.
168
00:12:04,257 --> 00:12:06,277
¡Capitán Yami, parece de la mafia!
169
00:12:06,737 --> 00:12:11,537
Entendido. Creo que buscas
al Sumo Sacerdote, capullo.
170
00:12:11,537 --> 00:12:15,317
El Sumo Sacerdote está
a lo alto de las escaleras, capullo.
171
00:12:15,317 --> 00:12:17,457
Os guiaré si queréis, capullos.
172
00:12:17,457 --> 00:12:18,497
¡Ha caído en gracia!
173
00:12:18,897 --> 00:12:20,857
Qué guapas sois.
174
00:12:20,857 --> 00:12:23,547
¿Hacemos una barbacoa juntos?
175
00:12:23,547 --> 00:12:24,997
¿Gauche?
176
00:12:24,997 --> 00:12:27,297
Marie es 100 000 veces más linda.
177
00:12:27,857 --> 00:12:31,857
Grey, transfórmate en mí
para usar la técnica de los geme…
178
00:12:31,857 --> 00:12:35,297
En la superficie no hay chicas como tú.
179
00:12:35,617 --> 00:12:38,937
¡Quiere seducirlas transformado
en Gordon! ¿Por qué él?
180
00:12:38,937 --> 00:12:42,607
Estofado de cangrejo,
cangrejo frito, relleno de cangrejo…
181
00:12:42,977 --> 00:12:46,037
No nos hemos topado
con ningún obstáculo.
182
00:12:46,037 --> 00:12:47,337
Eso es bueno.
183
00:12:47,337 --> 00:12:51,017
Aunque tú no te quedas tranquilo
si no estás a punto de morir.
184
00:12:51,017 --> 00:12:54,237
No te creas que quiero
vivir esas experiencias.
185
00:12:57,717 --> 00:12:58,917
Es aquí.
186
00:13:14,517 --> 00:13:17,277
Saludad al Sumo Sacerdote
de nuestra parte.
187
00:13:17,277 --> 00:13:19,767
Hablaremos más cuando regreséis.
188
00:13:20,157 --> 00:13:22,437
Sí. ¡Gracias!
189
00:13:22,777 --> 00:13:23,777
Si es que…
190
00:13:23,777 --> 00:13:25,237
… podéis regresar.
191
00:13:36,217 --> 00:13:38,117
Hay alguien ahí.
192
00:13:38,117 --> 00:13:40,787
¿Será el Sumo Sacerdote?
193
00:13:41,137 --> 00:13:42,817
¡Hola!
194
00:13:53,077 --> 00:13:54,517
¿Qué es eso?
195
00:13:54,517 --> 00:13:56,917
¡Haz algo, Asta!
196
00:13:56,917 --> 00:14:00,977
Aunque no parezca bueno,
podría ser un dios protector.
197
00:14:00,977 --> 00:14:03,597
Si no nos ataca…
198
00:14:07,237 --> 00:14:10,217
¿Qué es esta cosa grande y asquerosa?
199
00:14:10,217 --> 00:14:11,657
¡No han dudado!
200
00:14:15,797 --> 00:14:20,177
Vaya, si han llegado
unos muchachos muy divertidos.
201
00:14:20,177 --> 00:14:22,537
Bienvenidos al Templo Submarino.
202
00:14:22,537 --> 00:14:25,587
¡Yo soy el Sumo Sacerdote!
203
00:14:26,017 --> 00:14:28,717
¿Quién es este viejo enérgico?
204
00:14:29,217 --> 00:14:32,737
¿A eso lo llamas tú
dar la bienvenida, viejo?
205
00:14:34,637 --> 00:14:38,457
Me encanta sorprender a la gente.
206
00:14:38,457 --> 00:14:41,317
La reacción de esos jóvenes
ha sido perfecta.
207
00:14:41,317 --> 00:14:42,737
Qué mal gusto.
208
00:14:42,737 --> 00:14:45,117
¿Estará rico?
209
00:14:45,117 --> 00:14:48,607
Charmy, será mejor que no lo pruebes.
210
00:14:50,597 --> 00:14:51,997
¡Se ha hecho pedazos!
211
00:14:51,997 --> 00:14:53,777
¡Se ha preparado para que lo coma!
212
00:14:54,437 --> 00:14:56,447
Lo he creado con mi magia.
213
00:14:57,957 --> 00:15:00,097
No he podido comérmelo…
214
00:15:00,097 --> 00:15:02,637
No sé qué magia es esa.
215
00:15:02,637 --> 00:15:05,287
¿Ha hecho algo tan grande con magia?
216
00:15:05,937 --> 00:15:08,757
¿Quién demonios es ese viejo?
217
00:15:09,297 --> 00:15:12,047
Habéis venido
en busca de la joya mágica, ¿no?
218
00:15:13,577 --> 00:15:17,157
Si la queréis,
tendréis que jugar conmigo.
219
00:15:18,817 --> 00:15:21,267
¿Jugar contigo?
220
00:15:21,637 --> 00:15:25,077
Ya empezamos. Eso suena peligroso.
221
00:15:25,077 --> 00:15:29,647
Seguro que el juego
es algo que puede matarnos.
222
00:15:31,517 --> 00:15:34,157
El juego consiste en…
223
00:15:34,537 --> 00:15:36,617
¡manosearos las tetas!
224
00:15:39,117 --> 00:15:40,957
Ni hablar.
225
00:15:40,957 --> 00:15:45,177
¡No pegues al Sumo Sacerdote!
¡Es alguien importante!
226
00:15:45,177 --> 00:15:46,877
Y yo soy de la realeza.
227
00:15:47,217 --> 00:15:49,977
Era broma.
228
00:15:49,977 --> 00:15:54,077
Te enseñaré que hay gente
a la que no puedes gastarle bromas.
229
00:15:54,077 --> 00:15:56,637
¡Alto! ¡Respetemos a los mayores!
230
00:15:57,237 --> 00:16:01,757
Viejo, no tenemos tiempo
para jugar contigo.
231
00:16:01,757 --> 00:16:04,377
¿Cómo sabes lo de la joya mágica?
232
00:16:05,977 --> 00:16:08,837
Tengo vista de águila.
233
00:16:08,837 --> 00:16:12,897
¿Qué haréis? Queréis la joya
para vuestro reino, ¿no?
234
00:16:13,377 --> 00:16:16,337
¿Qué hacemos?
¿Se la robamos a la fuerza?
235
00:16:16,337 --> 00:16:18,917
Será lo más rápido.
236
00:16:18,917 --> 00:16:22,277
Parece ser poderoso.
Será divertido enfrentarse a él.
237
00:16:22,277 --> 00:16:24,857
¿Se puede saber qué estáis diciendo?
238
00:16:24,857 --> 00:16:27,377
¡Un caballero mágico no hace esas cosas!
239
00:16:27,977 --> 00:16:30,717
Ese viejo no es un señor corriente.
240
00:16:30,717 --> 00:16:33,797
Espero que no me dé problemas.
241
00:16:34,757 --> 00:16:37,387
Tengo sueño.
242
00:16:37,387 --> 00:16:39,597
¿Dónde hay comida?
243
00:16:39,597 --> 00:16:41,597
¡Y estos no quieren trabajar!
244
00:16:41,597 --> 00:16:44,217
¿No os decidís?
245
00:16:44,217 --> 00:16:49,457
Si ganabais, iba a daros la joya mágica,
llamar a la chica más guapa del templo
246
00:16:49,457 --> 00:16:55,937
y celebrar un banquete con los mejores
manjares y bebidas que tenemos.
247
00:16:56,377 --> 00:16:57,777
Juguemos.
248
00:17:00,537 --> 00:17:02,757
¿Os importa más eso que la misión?
249
00:17:02,757 --> 00:17:05,797
¡Yo jugaré, entrenaré y lo que sea!
250
00:17:06,057 --> 00:17:07,747
Me agobias.
251
00:17:10,237 --> 00:17:12,037
Qué remedio.
252
00:17:12,037 --> 00:17:16,397
Está bien, viejo. Jugaremos contigo.
253
00:17:16,397 --> 00:17:19,397
¡Ese es Yami,
el jugador entre jugadores!
254
00:17:19,397 --> 00:17:23,197
¿Con qué jugaremos? ¿Dados? ¿Una ruleta?
255
00:17:25,417 --> 00:17:30,057
¡Habrá una ardiente batalla campal
en el interior del templo!
256
00:17:38,977 --> 00:17:42,577
¡Adelante, magos del templo!
257
00:17:43,077 --> 00:17:44,897
Magia de Juego.
258
00:17:45,877 --> 00:17:48,577
¡Temple Shuffle!
259
00:17:49,557 --> 00:17:50,657
¿Qué es eso?
260
00:17:50,657 --> 00:17:52,337
Se han abierto nuevos pasillos.
261
00:17:57,517 --> 00:17:59,587
¿Nos llamaba, Sumo Sacerdote?
262
00:18:00,197 --> 00:18:03,457
¡Por fin han aparecido
magos del exterior!
263
00:18:03,457 --> 00:18:05,577
Qué emoción.
264
00:18:07,417 --> 00:18:11,417
Parecen más débiles de lo que esperaba.
265
00:18:12,437 --> 00:18:13,857
¡Peces que hablan!
266
00:18:13,857 --> 00:18:16,857
Esas máscaras son horribles.
267
00:18:17,217 --> 00:18:22,327
Percibo mucha magia en ellos.
¿Son guerreros del Templo Submarino?
268
00:18:24,397 --> 00:18:27,607
Bien, vamos a empezar.
269
00:18:27,607 --> 00:18:28,617
¿Ya?
270
00:18:28,617 --> 00:18:30,317
¿Qué va a empezar?
271
00:18:31,877 --> 00:18:36,627
Sin más dilación, ¡que empiece el juego!
272
00:18:37,967 --> 00:18:39,467
¡Aún no estoy preparado!
273
00:18:55,697 --> 00:18:57,677
¿Qué porras…?
274
00:18:59,497 --> 00:19:02,157
¿Dónde estoy? ¿Y los demás?
275
00:19:02,157 --> 00:19:05,117
Probando, probando. ¿Podéis oírme?
276
00:19:06,057 --> 00:19:11,077
Os he repartido
por distintas áreas del templo.
277
00:19:11,417 --> 00:19:13,457
¿Esto está dentro del templo?
278
00:19:13,457 --> 00:19:17,957
Os tendréis que enfrentar
a los nueve magos del templo.
279
00:19:18,817 --> 00:19:21,467
Nueve contra nueve.
280
00:19:21,857 --> 00:19:27,257
Ahora que caigo, aún no he aprendido
ningún hechizo de ataque.
281
00:19:28,297 --> 00:19:32,237
¿Nueve? Pero nosotros somos diez.
282
00:19:32,237 --> 00:19:33,757
Falta uno.
283
00:19:33,757 --> 00:19:35,557
Las reglas son simples.
284
00:19:35,557 --> 00:19:39,937
Se gana dejando inconsciente al otro
o haciendo que se rinda.
285
00:19:39,937 --> 00:19:46,497
Vencerá quien elimine primero
a todos los miembros del otro equipo.
286
00:19:46,497 --> 00:19:48,677
¿En quién me transformo ahora?
287
00:19:50,447 --> 00:19:52,877
Podéis elegir la estrategia.
288
00:19:52,877 --> 00:19:56,597
Batiros en duelo uno contra uno, huir
289
00:19:56,597 --> 00:20:00,257
o buscar a vuestros compañeros
para pelear en grupo.
290
00:20:00,257 --> 00:20:04,337
Es un juego peligroso, yo huiré.
¡Encargaos vosotros, chicos!
291
00:20:04,617 --> 00:20:09,557
Pero tened en cuenta
que mi magia os obstaculizará.
292
00:20:10,497 --> 00:20:14,317
¿Que nos obstaculizará?
Me las pagarás, viejo.
293
00:20:14,657 --> 00:20:19,147
¡Esto es genial!
¡Batallas encarnizadas! ¡Viva!
294
00:20:19,517 --> 00:20:23,647
¡Qué claro me ha quedado!
¡Podemos empezar!
295
00:20:24,277 --> 00:20:25,607
Vaya…
296
00:20:27,117 --> 00:20:29,017
Qué raro.
297
00:20:29,017 --> 00:20:32,497
No percibo nada de magia en ti.
298
00:20:33,237 --> 00:20:36,117
¿Seguro que puedes pelear?
299
00:20:37,957 --> 00:20:42,917
Parece que me ha tocado
el peor oponente.
300
00:20:43,437 --> 00:20:47,257
¿Comprobamos si soy el peor?
301
00:22:18,897 --> 00:22:23,027
{\an8}Petit Clover
302
00:22:20,007 --> 00:22:22,627
¡Petit Clover!
303
00:22:23,027 --> 00:22:26,867
{\an8}Hay diez
304
00:22:23,947 --> 00:22:25,947
"Hay diez".
305
00:22:26,867 --> 00:22:29,547
¿Nos llamaba, Sumo Sacerdote?
306
00:22:30,427 --> 00:22:33,447
Lamento haberos llamado de improviso.
307
00:22:33,447 --> 00:22:37,547
Lo cierto es que tengo una mala noticia.
308
00:22:38,647 --> 00:22:41,967
Tuve una corazonada,
309
00:22:41,967 --> 00:22:44,887
y cuando eché cuentas,
vi que había uno de más.
310
00:22:45,327 --> 00:22:46,887
¿Uno de más?
311
00:22:47,327 --> 00:22:48,477
¿A qué se refiere?
312
00:22:48,847 --> 00:22:50,907
A vosotros.
313
00:22:52,167 --> 00:22:53,367
¡No puede ser!
314
00:22:56,767 --> 00:23:00,987
¡No puedo creer
que haya un impostor entre nosotros!
315
00:23:04,547 --> 00:23:06,087
¿Qué ocurre?
316
00:23:06,427 --> 00:23:08,287
Pues…
317
00:23:08,287 --> 00:23:11,267
Está claro que no eres
un ser vivo marino.
318
00:23:11,267 --> 00:23:14,337
Esa clase de bromas no hacen gracia.
319
00:23:14,707 --> 00:23:16,707
¿Qué te gusta comer?
320
00:23:17,127 --> 00:23:18,507
Plátanos.
321
00:23:18,507 --> 00:23:20,227
¿Cuál es tu mayor encanto?
322
00:23:20,567 --> 00:23:22,337
¡Mi larga nariz!
323
00:23:22,667 --> 00:23:24,087
Es decir que eres…
324
00:23:24,507 --> 00:23:26,507
¡Un elefante!
325
00:23:28,487 --> 00:23:32,207
No cuesta ver que el impostor eres tú.
326
00:23:32,207 --> 00:23:33,347
Qué miedo.
327
00:23:33,347 --> 00:23:35,147
Callaos ya.
328
00:23:36,327 --> 00:23:38,317
Bienvenidos al Templo Submarino.
329
00:23:38,317 --> 00:23:43,167
Queréis la joya mágica, ¿no?
Pues pelead entonces.
330
00:23:43,167 --> 00:23:47,167
Black Clover, página 43:
"Batalla campal en el templo".
331
00:23:44,267 --> 00:23:52,587
{\an8}Página 43
Batalla campal en el templo
332
00:23:47,167 --> 00:23:50,807
Soy el Sumo Sacerdote. ¡Soy importante!