1 00:00:03,577 --> 00:00:07,617 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,137 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,897 --> 00:00:35,027 Los Toros Negros van al Templo Submarino a por la joya mágica 5 00:00:35,027 --> 00:00:37,137 que busca Ojo de la Noche Blanca. 6 00:00:37,417 --> 00:00:40,917 No obstante, unas corrientes marinas generadas por el maná 7 00:00:40,917 --> 00:00:43,207 bloquean la entrada. 8 00:00:43,557 --> 00:00:46,837 El maná se debilita en las noches de luna llena. 9 00:00:46,837 --> 00:00:52,037 Yami ordena a Noelle dominar un hechizo de transporte en una semana. 10 00:00:52,497 --> 00:00:55,797 Noelle no logra controlar su magia y se derrumba, 11 00:00:55,797 --> 00:01:01,297 pero la animan la misteriosa Kahono, Asta y el resto de los Toros Negros. 12 00:01:01,297 --> 00:01:02,347 Hasta que… 13 00:01:02,757 --> 00:01:06,537 Reconocieron mi poder y confiaron en mí. 14 00:01:07,097 --> 00:01:10,727 ¡Quiero serles útil! 15 00:01:12,317 --> 00:01:15,657 ¡Magia de Creación de Agua: Cuna del Dragón Acuático! 16 00:01:19,717 --> 00:01:21,537 Lo he logrado. 17 00:01:21,877 --> 00:01:23,207 ¡Sí! 18 00:01:23,657 --> 00:01:26,217 Cuna del Dragón Acuático… 19 00:01:26,217 --> 00:01:28,417 Lo he logrado, Kahono. 20 00:01:28,897 --> 00:01:30,597 ¿Eh? ¿Kahono? 21 00:01:32,457 --> 00:01:33,957 Tienes buenos amigos. 22 00:01:33,957 --> 00:01:36,717 Es mejor que te animen ellos. 23 00:01:36,717 --> 00:01:37,967 Me alegro por ti. 24 00:01:38,377 --> 00:01:42,837 Te espero en el fondo del Templo Submarino, Noelle. 25 00:02:13,997 --> 00:02:16,417 {\an8}Página 42 Templo Submarino 26 00:03:15,897 --> 00:03:18,277 Esta noche hay luna llena. 27 00:03:18,737 --> 00:03:21,297 Es el único día en el que el maná se debilita 28 00:03:21,297 --> 00:03:24,257 y podemos acceder al Templo Submarino. 29 00:03:26,597 --> 00:03:28,397 ¿Estáis todos listos? 30 00:03:28,397 --> 00:03:31,657 ¡Allá vamos, Templo Submarino! 31 00:03:32,437 --> 00:03:34,397 ¡Allá vamos, joya mágica! 32 00:03:34,397 --> 00:03:37,337 ¡Allá vamos, productos marinos desconocidos! 33 00:03:38,357 --> 00:03:41,517 ¿Habrá bebidas que no haya probado? 34 00:03:41,517 --> 00:03:44,837 Me muero por ver contra quién puedo pelear. 35 00:03:44,837 --> 00:03:46,497 Vayamos ya. 36 00:03:46,497 --> 00:03:49,887 Cuanto antes vayamos, antes volveré a ver a Marie. 37 00:03:50,677 --> 00:03:52,437 ¡Podré ir a seducir chicas! 38 00:03:55,797 --> 00:03:58,027 Veo que estáis preparados. 39 00:03:58,617 --> 00:04:00,797 Contamos contigo, Noelle. 40 00:04:00,797 --> 00:04:02,217 Sí. 41 00:04:03,037 --> 00:04:05,117 ¿Estás nerviosa? 42 00:04:05,737 --> 00:04:09,957 ¿Qué? No estoy nerviosa. 43 00:04:09,957 --> 00:04:11,717 Ayer salió bien. 44 00:04:12,337 --> 00:04:15,177 Estás tensa. ¿Quieres beber para relajarte? 45 00:04:15,177 --> 00:04:19,087 ¡No le des eso, borracha! ¡Nuestras vidas están en sus manos! 46 00:04:21,577 --> 00:04:26,717 Si te sientes presionada, es posible que no salga bien. 47 00:04:28,597 --> 00:04:31,257 Ve con calma, Noelle. 48 00:04:31,957 --> 00:04:34,817 Pero si fracasas, te mataré. 49 00:04:35,237 --> 00:04:36,977 ¡Eso es presionarla! 50 00:04:37,557 --> 00:04:39,607 Ya me vale… 51 00:04:40,337 --> 00:04:43,177 Me siento estúpida por estar nerviosa. 52 00:04:43,857 --> 00:04:50,697 Nadie piensa que vaya a hacer mal el hechizo. 53 00:04:51,837 --> 00:04:53,707 En marcha. 54 00:04:58,277 --> 00:05:02,177 ¡Magia de Creación de Agua: Cuna del Dragón Acuático! 55 00:05:12,217 --> 00:05:14,137 Lo he logrado. ¡Ha funcionado! 56 00:05:14,137 --> 00:05:16,737 ¡Es genial, Noelle! Aunque… 57 00:05:16,737 --> 00:05:17,937 ¡No cabemos! 58 00:05:17,937 --> 00:05:19,997 Grey… 59 00:05:19,997 --> 00:05:21,977 ¡Haz sitio, bicharraco! 60 00:05:22,377 --> 00:05:23,487 Quiero matarlo. 61 00:05:23,917 --> 00:05:26,607 Transfórmate en alguien más pequeño. 62 00:05:30,917 --> 00:05:32,957 ¿Así mejor, esbirros? 63 00:05:32,957 --> 00:05:34,867 Ahora lo grande es su ego. 64 00:05:38,877 --> 00:05:40,757 Bien hecho, Noelle. 65 00:05:40,757 --> 00:05:43,377 Llévanos al Templo Submarino. 66 00:05:43,757 --> 00:05:46,797 Por supuesto. ¡Allá vamos! 67 00:05:47,517 --> 00:05:49,177 ¡Me ha elogiado! 68 00:06:00,657 --> 00:06:02,397 ¡Es la leche! 69 00:06:02,757 --> 00:06:05,037 Estamos viajando bajo el mar. 70 00:06:05,037 --> 00:06:08,157 Hay miles de peces con una pinta increíble. 71 00:06:08,557 --> 00:06:12,177 ¿Lo ves, Marie? Estoy bajo el agua. 72 00:06:12,177 --> 00:06:15,497 ¡Acércate más a los peces, que Marie quiere verlos! 73 00:06:15,857 --> 00:06:17,497 ¡No pidas tanto! 74 00:06:18,997 --> 00:06:20,997 ¡Marie! 75 00:06:22,217 --> 00:06:24,657 El maná del mar es más potente aquí. 76 00:06:24,657 --> 00:06:25,507 Mirad. 77 00:06:27,117 --> 00:06:28,817 ¿Qué es eso? 78 00:06:28,817 --> 00:06:31,507 La entrada de la Zona de Magia Cuantiosa. 79 00:06:33,877 --> 00:06:36,677 ¿Y se supone que hoy el maná es más débil? 80 00:06:36,677 --> 00:06:39,117 ¡Este sitio es aterrador! 81 00:06:39,117 --> 00:06:42,937 Puedes aguantar eso, ¿no, princesa? 82 00:06:42,937 --> 00:06:45,777 Como usas fuego tienes miedo, ¿eh, Magna? 83 00:06:45,777 --> 00:06:48,237 ¡Yo no tengo miedo! 84 00:06:48,537 --> 00:06:51,997 ¡Ánimo, Noelle! ¡Tú puedes, Noelle! 85 00:06:51,997 --> 00:06:54,237 ¡A la Zona de Magia Cuantiosa! 86 00:06:54,237 --> 00:06:57,517 ¡Callaos un poco! ¡Así no puede concentrarme! 87 00:06:57,897 --> 00:07:01,037 Puedo desviar las corrientes de agua. 88 00:07:01,757 --> 00:07:03,877 Es como si el maná me ayudara. 89 00:07:04,237 --> 00:07:05,377 ¡Puedo hacerlo! 90 00:07:07,157 --> 00:07:09,057 Me he mareado. Creo que voy a… 91 00:07:09,057 --> 00:07:11,127 ¡Como vomites aquí, te mato! 92 00:07:13,017 --> 00:07:15,137 El agua ha perdido fuerza. 93 00:07:45,357 --> 00:07:46,737 ¡Impresionante! 94 00:07:46,737 --> 00:07:47,737 ¡Qué bonito! 95 00:07:47,737 --> 00:07:49,917 ¡Nunca había visto seres así! 96 00:07:50,337 --> 00:07:52,927 Ese pez resplandece. 97 00:07:53,357 --> 00:07:55,957 ¿Esa luz no es magia? 98 00:07:55,957 --> 00:07:57,577 No está mal. 99 00:07:57,577 --> 00:08:01,597 Parece que el maná ha hecho evolucionar a algunos seres. 100 00:08:01,977 --> 00:08:03,677 ¿Estará rico? 101 00:08:03,677 --> 00:08:06,567 ¿Habrá evolucionado también su sabor? 102 00:08:06,567 --> 00:08:08,217 ¡Voy a pescarlo! 103 00:08:08,217 --> 00:08:09,067 ¡No, tonta! 104 00:08:09,497 --> 00:08:12,437 ¿Es que queréis morir en el mar? 105 00:08:12,437 --> 00:08:15,567 Y no necesitas imitar su glotonería, Grey. 106 00:08:17,317 --> 00:08:19,837 Esos torbellinos… 107 00:08:20,617 --> 00:08:22,337 Son una barrera mágica. 108 00:08:22,817 --> 00:08:25,287 La forma una gran cantidad de magia. 109 00:08:25,287 --> 00:08:27,277 No podemos pasar. 110 00:08:27,777 --> 00:08:31,797 Te toca, mocoso. Ve a cargártela con tu espada antimagia. 111 00:08:32,377 --> 00:08:33,777 Capitán Yami. 112 00:08:35,117 --> 00:08:40,497 La verdad es que cuando vinimos me di cuenta de algo importante. 113 00:08:41,807 --> 00:08:43,807 No sé nadar. 114 00:08:44,197 --> 00:08:46,307 Qué despistado soy. 115 00:08:46,677 --> 00:08:48,697 No necesitas nadar. 116 00:08:49,817 --> 00:08:53,067 ¡Espere! ¡Al menos deje que vaya a mi ritmo! 117 00:08:53,417 --> 00:08:56,397 Tu ritmo es mi ritmo. 118 00:08:56,397 --> 00:08:59,237 Mi ritmo es mi ritmo. 119 00:09:00,557 --> 00:09:02,037 Uno, dos y… 120 00:09:02,677 --> 00:09:06,337 ¡Esto ya lo he vivido antes! 121 00:09:14,837 --> 00:09:17,457 ¡Me ahogo! 122 00:09:17,937 --> 00:09:20,097 ¿Hay oxígeno? 123 00:09:24,497 --> 00:09:25,817 Buen trabajo. 124 00:09:26,227 --> 00:09:28,017 ¡Estamos vivos! 125 00:09:28,017 --> 00:09:30,517 ¿Ves como tenías miedo? Te has meado encima. 126 00:09:30,517 --> 00:09:33,317 ¡No! ¡Es agua, idiota! 127 00:09:33,977 --> 00:09:37,097 El maná me impide comunicarme con Marie. 128 00:09:37,097 --> 00:09:39,567 ¡Gauche! 129 00:09:39,567 --> 00:09:41,637 Me estás pisando. 130 00:09:41,637 --> 00:09:42,947 Marie es lo que importa. 131 00:09:43,277 --> 00:09:44,637 Qué sorpresa. 132 00:09:44,637 --> 00:09:47,957 No sabía que había un lugar con aire bajo el mar. 133 00:09:51,857 --> 00:09:53,097 Vaya… 134 00:10:00,067 --> 00:10:01,847 ¡El Templo Submarino! 135 00:10:05,737 --> 00:10:08,597 Charmy, haz algo de algodón, por favor. 136 00:10:08,917 --> 00:10:09,847 ¡Recibido! 137 00:10:21,017 --> 00:10:22,377 Prueba esto. 138 00:10:22,377 --> 00:10:24,237 Gracias. 139 00:10:24,597 --> 00:10:28,247 Qué aburrimiento. No nos ataca nadie. 140 00:10:28,597 --> 00:10:32,897 Ya. Ni siquiera hay trampas. Vaya chasco. 141 00:10:32,897 --> 00:10:35,297 Es soporífero. 142 00:10:35,797 --> 00:10:38,897 ¡No bajéis la guardia! 143 00:10:38,897 --> 00:10:42,507 Estamos en una Zona de Magia Cuantiosa. ¡Espabilad! 144 00:10:42,857 --> 00:10:43,857 ¡Sí! 145 00:10:59,337 --> 00:11:01,317 Es impresionante. 146 00:11:01,317 --> 00:11:03,137 ¿Son casas? 147 00:11:03,137 --> 00:11:05,657 ¿Eso significa que hay gente submarina? 148 00:11:05,657 --> 00:11:07,677 ¿Serán fuertes? ¿Serán agresivos? 149 00:11:07,677 --> 00:11:09,377 Ojalá peleemos pronto. 150 00:11:09,377 --> 00:11:11,057 Solo tú piensas así. 151 00:11:12,497 --> 00:11:14,177 ¡Ahí hay alguien! 152 00:11:14,177 --> 00:11:17,537 ¿En serio hay gente submarina? Espero que no nos ataquen. 153 00:11:17,537 --> 00:11:19,027 Que nos van a ver. 154 00:11:19,417 --> 00:11:21,057 Mira, esos chicos… 155 00:11:23,237 --> 00:11:24,907 Demasiado tarde. 156 00:11:28,077 --> 00:11:29,617 Qué inusual. 157 00:11:29,617 --> 00:11:31,657 ¡Tenemos invitados! 158 00:11:31,657 --> 00:11:34,797 Este manto es de caballero mágico, ¿verdad? 159 00:11:34,797 --> 00:11:35,957 ¡Qué guay! 160 00:11:36,397 --> 00:11:38,377 Háblennos del exterior. 161 00:11:38,377 --> 00:11:41,077 ¿Qué clase de misiones habéis cumplido? 162 00:11:41,077 --> 00:11:43,887 Hacía diez años que no venían invitados. 163 00:11:44,377 --> 00:11:49,437 ¿Qué? Yo imaginaba que sería una mazmorra peligrosa. 164 00:11:49,877 --> 00:11:53,397 A menudo la realidad no es lo que imaginábamos. 165 00:11:53,397 --> 00:11:58,107 Busquemos a alguien que tenga información sobre la joya mágica. 166 00:11:58,107 --> 00:11:59,537 Sí. 167 00:12:01,097 --> 00:12:04,257 Quiero ver al jefe de este templo, capullos. 168 00:12:04,257 --> 00:12:06,277 ¡Capitán Yami, parece de la mafia! 169 00:12:06,737 --> 00:12:11,537 Entendido. Creo que buscas al Sumo Sacerdote, capullo. 170 00:12:11,537 --> 00:12:15,317 El Sumo Sacerdote está a lo alto de las escaleras, capullo. 171 00:12:15,317 --> 00:12:17,457 Os guiaré si queréis, capullos. 172 00:12:17,457 --> 00:12:18,497 ¡Ha caído en gracia! 173 00:12:18,897 --> 00:12:20,857 Qué guapas sois. 174 00:12:20,857 --> 00:12:23,547 ¿Hacemos una barbacoa juntos? 175 00:12:23,547 --> 00:12:24,997 ¿Gauche? 176 00:12:24,997 --> 00:12:27,297 Marie es 100 000 veces más linda. 177 00:12:27,857 --> 00:12:31,857 Grey, transfórmate en mí para usar la técnica de los geme… 178 00:12:31,857 --> 00:12:35,297 En la superficie no hay chicas como tú. 179 00:12:35,617 --> 00:12:38,937 ¡Quiere seducirlas transformado en Gordon! ¿Por qué él? 180 00:12:38,937 --> 00:12:42,607 Estofado de cangrejo, cangrejo frito, relleno de cangrejo… 181 00:12:42,977 --> 00:12:46,037 No nos hemos topado con ningún obstáculo. 182 00:12:46,037 --> 00:12:47,337 Eso es bueno. 183 00:12:47,337 --> 00:12:51,017 Aunque tú no te quedas tranquilo si no estás a punto de morir. 184 00:12:51,017 --> 00:12:54,237 No te creas que quiero vivir esas experiencias. 185 00:12:57,717 --> 00:12:58,917 Es aquí. 186 00:13:14,517 --> 00:13:17,277 Saludad al Sumo Sacerdote de nuestra parte. 187 00:13:17,277 --> 00:13:19,767 Hablaremos más cuando regreséis. 188 00:13:20,157 --> 00:13:22,437 Sí. ¡Gracias! 189 00:13:22,777 --> 00:13:23,777 Si es que… 190 00:13:23,777 --> 00:13:25,237 … podéis regresar. 191 00:13:36,217 --> 00:13:38,117 Hay alguien ahí. 192 00:13:38,117 --> 00:13:40,787 ¿Será el Sumo Sacerdote? 193 00:13:41,137 --> 00:13:42,817 ¡Hola! 194 00:13:53,077 --> 00:13:54,517 ¿Qué es eso? 195 00:13:54,517 --> 00:13:56,917 ¡Haz algo, Asta! 196 00:13:56,917 --> 00:14:00,977 Aunque no parezca bueno, podría ser un dios protector. 197 00:14:00,977 --> 00:14:03,597 Si no nos ataca… 198 00:14:07,237 --> 00:14:10,217 ¿Qué es esta cosa grande y asquerosa? 199 00:14:10,217 --> 00:14:11,657 ¡No han dudado! 200 00:14:15,797 --> 00:14:20,177 Vaya, si han llegado unos muchachos muy divertidos. 201 00:14:20,177 --> 00:14:22,537 Bienvenidos al Templo Submarino. 202 00:14:22,537 --> 00:14:25,587 ¡Yo soy el Sumo Sacerdote! 203 00:14:26,017 --> 00:14:28,717 ¿Quién es este viejo enérgico? 204 00:14:29,217 --> 00:14:32,737 ¿A eso lo llamas tú dar la bienvenida, viejo? 205 00:14:34,637 --> 00:14:38,457 Me encanta sorprender a la gente. 206 00:14:38,457 --> 00:14:41,317 La reacción de esos jóvenes ha sido perfecta. 207 00:14:41,317 --> 00:14:42,737 Qué mal gusto. 208 00:14:42,737 --> 00:14:45,117 ¿Estará rico? 209 00:14:45,117 --> 00:14:48,607 Charmy, será mejor que no lo pruebes. 210 00:14:50,597 --> 00:14:51,997 ¡Se ha hecho pedazos! 211 00:14:51,997 --> 00:14:53,777 ¡Se ha preparado para que lo coma! 212 00:14:54,437 --> 00:14:56,447 Lo he creado con mi magia. 213 00:14:57,957 --> 00:15:00,097 No he podido comérmelo… 214 00:15:00,097 --> 00:15:02,637 No sé qué magia es esa. 215 00:15:02,637 --> 00:15:05,287 ¿Ha hecho algo tan grande con magia? 216 00:15:05,937 --> 00:15:08,757 ¿Quién demonios es ese viejo? 217 00:15:09,297 --> 00:15:12,047 Habéis venido en busca de la joya mágica, ¿no? 218 00:15:13,577 --> 00:15:17,157 Si la queréis, tendréis que jugar conmigo. 219 00:15:18,817 --> 00:15:21,267 ¿Jugar contigo? 220 00:15:21,637 --> 00:15:25,077 Ya empezamos. Eso suena peligroso. 221 00:15:25,077 --> 00:15:29,647 Seguro que el juego es algo que puede matarnos. 222 00:15:31,517 --> 00:15:34,157 El juego consiste en… 223 00:15:34,537 --> 00:15:36,617 ¡manosearos las tetas! 224 00:15:39,117 --> 00:15:40,957 Ni hablar. 225 00:15:40,957 --> 00:15:45,177 ¡No pegues al Sumo Sacerdote! ¡Es alguien importante! 226 00:15:45,177 --> 00:15:46,877 Y yo soy de la realeza. 227 00:15:47,217 --> 00:15:49,977 Era broma. 228 00:15:49,977 --> 00:15:54,077 Te enseñaré que hay gente a la que no puedes gastarle bromas. 229 00:15:54,077 --> 00:15:56,637 ¡Alto! ¡Respetemos a los mayores! 230 00:15:57,237 --> 00:16:01,757 Viejo, no tenemos tiempo para jugar contigo. 231 00:16:01,757 --> 00:16:04,377 ¿Cómo sabes lo de la joya mágica? 232 00:16:05,977 --> 00:16:08,837 Tengo vista de águila. 233 00:16:08,837 --> 00:16:12,897 ¿Qué haréis? Queréis la joya para vuestro reino, ¿no? 234 00:16:13,377 --> 00:16:16,337 ¿Qué hacemos? ¿Se la robamos a la fuerza? 235 00:16:16,337 --> 00:16:18,917 Será lo más rápido. 236 00:16:18,917 --> 00:16:22,277 Parece ser poderoso. Será divertido enfrentarse a él. 237 00:16:22,277 --> 00:16:24,857 ¿Se puede saber qué estáis diciendo? 238 00:16:24,857 --> 00:16:27,377 ¡Un caballero mágico no hace esas cosas! 239 00:16:27,977 --> 00:16:30,717 Ese viejo no es un señor corriente. 240 00:16:30,717 --> 00:16:33,797 Espero que no me dé problemas. 241 00:16:34,757 --> 00:16:37,387 Tengo sueño. 242 00:16:37,387 --> 00:16:39,597 ¿Dónde hay comida? 243 00:16:39,597 --> 00:16:41,597 ¡Y estos no quieren trabajar! 244 00:16:41,597 --> 00:16:44,217 ¿No os decidís? 245 00:16:44,217 --> 00:16:49,457 Si ganabais, iba a daros la joya mágica, llamar a la chica más guapa del templo 246 00:16:49,457 --> 00:16:55,937 y celebrar un banquete con los mejores manjares y bebidas que tenemos. 247 00:16:56,377 --> 00:16:57,777 Juguemos. 248 00:17:00,537 --> 00:17:02,757 ¿Os importa más eso que la misión? 249 00:17:02,757 --> 00:17:05,797 ¡Yo jugaré, entrenaré y lo que sea! 250 00:17:06,057 --> 00:17:07,747 Me agobias. 251 00:17:10,237 --> 00:17:12,037 Qué remedio. 252 00:17:12,037 --> 00:17:16,397 Está bien, viejo. Jugaremos contigo. 253 00:17:16,397 --> 00:17:19,397 ¡Ese es Yami, el jugador entre jugadores! 254 00:17:19,397 --> 00:17:23,197 ¿Con qué jugaremos? ¿Dados? ¿Una ruleta? 255 00:17:25,417 --> 00:17:30,057 ¡Habrá una ardiente batalla campal en el interior del templo! 256 00:17:38,977 --> 00:17:42,577 ¡Adelante, magos del templo! 257 00:17:43,077 --> 00:17:44,897 Magia de Juego. 258 00:17:45,877 --> 00:17:48,577 ¡Temple Shuffle! 259 00:17:49,557 --> 00:17:50,657 ¿Qué es eso? 260 00:17:50,657 --> 00:17:52,337 Se han abierto nuevos pasillos. 261 00:17:57,517 --> 00:17:59,587 ¿Nos llamaba, Sumo Sacerdote? 262 00:18:00,197 --> 00:18:03,457 ¡Por fin han aparecido magos del exterior! 263 00:18:03,457 --> 00:18:05,577 Qué emoción. 264 00:18:07,417 --> 00:18:11,417 Parecen más débiles de lo que esperaba. 265 00:18:12,437 --> 00:18:13,857 ¡Peces que hablan! 266 00:18:13,857 --> 00:18:16,857 Esas máscaras son horribles. 267 00:18:17,217 --> 00:18:22,327 Percibo mucha magia en ellos. ¿Son guerreros del Templo Submarino? 268 00:18:24,397 --> 00:18:27,607 Bien, vamos a empezar. 269 00:18:27,607 --> 00:18:28,617 ¿Ya? 270 00:18:28,617 --> 00:18:30,317 ¿Qué va a empezar? 271 00:18:31,877 --> 00:18:36,627 Sin más dilación, ¡que empiece el juego! 272 00:18:37,967 --> 00:18:39,467 ¡Aún no estoy preparado! 273 00:18:55,697 --> 00:18:57,677 ¿Qué porras…? 274 00:18:59,497 --> 00:19:02,157 ¿Dónde estoy? ¿Y los demás? 275 00:19:02,157 --> 00:19:05,117 Probando, probando. ¿Podéis oírme? 276 00:19:06,057 --> 00:19:11,077 Os he repartido por distintas áreas del templo. 277 00:19:11,417 --> 00:19:13,457 ¿Esto está dentro del templo? 278 00:19:13,457 --> 00:19:17,957 Os tendréis que enfrentar a los nueve magos del templo. 279 00:19:18,817 --> 00:19:21,467 Nueve contra nueve. 280 00:19:21,857 --> 00:19:27,257 Ahora que caigo, aún no he aprendido ningún hechizo de ataque. 281 00:19:28,297 --> 00:19:32,237 ¿Nueve? Pero nosotros somos diez. 282 00:19:32,237 --> 00:19:33,757 Falta uno. 283 00:19:33,757 --> 00:19:35,557 Las reglas son simples. 284 00:19:35,557 --> 00:19:39,937 Se gana dejando inconsciente al otro o haciendo que se rinda. 285 00:19:39,937 --> 00:19:46,497 Vencerá quien elimine primero a todos los miembros del otro equipo. 286 00:19:46,497 --> 00:19:48,677 ¿En quién me transformo ahora? 287 00:19:50,447 --> 00:19:52,877 Podéis elegir la estrategia. 288 00:19:52,877 --> 00:19:56,597 Batiros en duelo uno contra uno, huir 289 00:19:56,597 --> 00:20:00,257 o buscar a vuestros compañeros para pelear en grupo. 290 00:20:00,257 --> 00:20:04,337 Es un juego peligroso, yo huiré. ¡Encargaos vosotros, chicos! 291 00:20:04,617 --> 00:20:09,557 Pero tened en cuenta que mi magia os obstaculizará. 292 00:20:10,497 --> 00:20:14,317 ¿Que nos obstaculizará? Me las pagarás, viejo. 293 00:20:14,657 --> 00:20:19,147 ¡Esto es genial! ¡Batallas encarnizadas! ¡Viva! 294 00:20:19,517 --> 00:20:23,647 ¡Qué claro me ha quedado! ¡Podemos empezar! 295 00:20:24,277 --> 00:20:25,607 Vaya… 296 00:20:27,117 --> 00:20:29,017 Qué raro. 297 00:20:29,017 --> 00:20:32,497 No percibo nada de magia en ti. 298 00:20:33,237 --> 00:20:36,117 ¿Seguro que puedes pelear? 299 00:20:37,957 --> 00:20:42,917 Parece que me ha tocado el peor oponente. 300 00:20:43,437 --> 00:20:47,257 ¿Comprobamos si soy el peor? 301 00:22:18,897 --> 00:22:23,027 {\an8}Petit Clover 302 00:22:20,007 --> 00:22:22,627 ¡Petit Clover! 303 00:22:23,027 --> 00:22:26,867 {\an8}Hay diez 304 00:22:23,947 --> 00:22:25,947 "Hay diez". 305 00:22:26,867 --> 00:22:29,547 ¿Nos llamaba, Sumo Sacerdote? 306 00:22:30,427 --> 00:22:33,447 Lamento haberos llamado de improviso. 307 00:22:33,447 --> 00:22:37,547 Lo cierto es que tengo una mala noticia. 308 00:22:38,647 --> 00:22:41,967 Tuve una corazonada, 309 00:22:41,967 --> 00:22:44,887 y cuando eché cuentas, vi que había uno de más. 310 00:22:45,327 --> 00:22:46,887 ¿Uno de más? 311 00:22:47,327 --> 00:22:48,477 ¿A qué se refiere? 312 00:22:48,847 --> 00:22:50,907 A vosotros. 313 00:22:52,167 --> 00:22:53,367 ¡No puede ser! 314 00:22:56,767 --> 00:23:00,987 ¡No puedo creer que haya un impostor entre nosotros! 315 00:23:04,547 --> 00:23:06,087 ¿Qué ocurre? 316 00:23:06,427 --> 00:23:08,287 Pues… 317 00:23:08,287 --> 00:23:11,267 Está claro que no eres un ser vivo marino. 318 00:23:11,267 --> 00:23:14,337 Esa clase de bromas no hacen gracia. 319 00:23:14,707 --> 00:23:16,707 ¿Qué te gusta comer? 320 00:23:17,127 --> 00:23:18,507 Plátanos. 321 00:23:18,507 --> 00:23:20,227 ¿Cuál es tu mayor encanto? 322 00:23:20,567 --> 00:23:22,337 ¡Mi larga nariz! 323 00:23:22,667 --> 00:23:24,087 Es decir que eres… 324 00:23:24,507 --> 00:23:26,507 ¡Un elefante! 325 00:23:28,487 --> 00:23:32,207 No cuesta ver que el impostor eres tú. 326 00:23:32,207 --> 00:23:33,347 Qué miedo. 327 00:23:33,347 --> 00:23:35,147 Callaos ya. 328 00:23:36,327 --> 00:23:38,317 Bienvenidos al Templo Submarino. 329 00:23:38,317 --> 00:23:43,167 Queréis la joya mágica, ¿no? Pues pelead entonces. 330 00:23:43,167 --> 00:23:47,167 Black Clover, página 43: "Batalla campal en el templo". 331 00:23:44,267 --> 00:23:52,587 {\an8}Página 43 Batalla campal en el templo 332 00:23:47,167 --> 00:23:50,807 Soy el Sumo Sacerdote. ¡Soy importante!