1 00:00:03,577 --> 00:00:07,617 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,137 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,897 --> 00:00:35,027 Los Toros Negros van al Templo Submarino por la joya mágica 5 00:00:35,027 --> 00:00:37,137 que busca Ojo de la Noche Blanca. 6 00:00:37,417 --> 00:00:40,917 No obstante, unas corrientes marinas generadas por el maná 7 00:00:40,917 --> 00:00:43,207 bloquean la entrada. 8 00:00:43,557 --> 00:00:46,837 El maná se debilita en las noches de luna llena. 9 00:00:46,837 --> 00:00:52,037 Yami ordena a Noelle dominar un hechizo de transporte en una semana. 10 00:00:52,497 --> 00:00:55,797 Noelle no logra controlar su magia y se derrumba, 11 00:00:55,797 --> 00:01:01,297 pero la animan la misteriosa Kahono, Asta y el resto de los Toros Negros. 12 00:01:01,297 --> 00:01:02,347 Hasta que… 13 00:01:02,757 --> 00:01:06,537 Reconocieron mi poder y confiaron en mí. 14 00:01:07,097 --> 00:01:10,727 ¡Quiero serles útil! 15 00:01:12,317 --> 00:01:15,657 ¡Magia de Creación de Agua: Cuna del Dragón Acuático! 16 00:01:19,717 --> 00:01:21,537 Lo logré. 17 00:01:21,877 --> 00:01:23,207 ¡Sí! 18 00:01:23,657 --> 00:01:26,217 Cuna del Dragón Acuático… 19 00:01:26,217 --> 00:01:28,417 Lo logré, Kahono. 20 00:01:28,897 --> 00:01:30,597 ¿Kahono? 21 00:01:32,457 --> 00:01:33,957 Tienes buenos amigos. 22 00:01:33,957 --> 00:01:36,717 Es mejor que te animen ellos. 23 00:01:36,717 --> 00:01:37,967 Me alegro por ti. 24 00:01:38,377 --> 00:01:42,837 Te espero en el fondo del Templo Submarino, Noelle. 25 00:02:13,997 --> 00:02:16,417 {\an8}Página 42 Templo Submarino 26 00:03:15,897 --> 00:03:18,277 Esta noche hay luna llena. 27 00:03:18,737 --> 00:03:21,297 Es el único día en que el maná se debilita 28 00:03:21,297 --> 00:03:24,257 y podemos acceder al Templo Submarino. 29 00:03:26,597 --> 00:03:28,397 ¿Están listos? 30 00:03:28,397 --> 00:03:31,657 ¡Allá vamos, Templo Submarino! 31 00:03:32,437 --> 00:03:34,397 ¡Allá vamos, joya mágica! 32 00:03:34,397 --> 00:03:37,337 ¡Allá vamos, productos marinos desconocidos! 33 00:03:38,357 --> 00:03:41,517 ¿Habrá bebidas que no haya probado? 34 00:03:41,517 --> 00:03:44,837 Me muero por ver contra quién puedo pelear. 35 00:03:44,837 --> 00:03:46,497 Vayamos ya. 36 00:03:46,497 --> 00:03:49,887 Cuanto antes vayamos, antes volveré a ver a Marie. 37 00:03:50,677 --> 00:03:52,437 ¡Podré ir a seducir chicas! 38 00:03:55,797 --> 00:03:58,027 Veo que están preparados. 39 00:03:58,617 --> 00:04:00,797 Contamos contigo, Noelle. 40 00:04:00,797 --> 00:04:02,217 Sí. 41 00:04:03,037 --> 00:04:05,117 ¿Estás nerviosa? 42 00:04:05,737 --> 00:04:09,957 ¿Qué? No estoy nerviosa. 43 00:04:09,957 --> 00:04:11,717 Ayer salió bien. 44 00:04:12,337 --> 00:04:15,177 Estás tensa. ¿Quieres beber para relajarte? 45 00:04:15,177 --> 00:04:19,087 ¡No le des eso, ebria! ¡Nuestras vidas están en sus manos! 46 00:04:21,577 --> 00:04:26,717 Si te sientes presionada, es posible que no salga bien. 47 00:04:28,597 --> 00:04:31,257 Tómatelo con calma, Noelle. 48 00:04:31,957 --> 00:04:34,817 Pero si fracasas, te mataré. 49 00:04:35,237 --> 00:04:36,977 ¡Eso es presionarla! 50 00:04:37,557 --> 00:04:39,607 Rayos… 51 00:04:40,337 --> 00:04:43,177 Me siento estúpida por estar nerviosa. 52 00:04:43,857 --> 00:04:50,697 Nadie piensa que vaya a hacer mal el hechizo. 53 00:04:51,837 --> 00:04:53,707 Vamos. 54 00:04:58,277 --> 00:05:02,177 ¡Magia de Creación de Agua: Cuna del Dragón Acuático! 55 00:05:12,217 --> 00:05:14,137 Lo logré. ¡Funcionó! 56 00:05:14,137 --> 00:05:16,737 ¡Genial, Noelle! Aunque… 57 00:05:16,737 --> 00:05:17,937 ¡No cabemos! 58 00:05:17,937 --> 00:05:19,997 Grey… 59 00:05:19,997 --> 00:05:21,977 ¡Haz sitio, gigante! 60 00:05:22,377 --> 00:05:23,487 Quiero matarlo. 61 00:05:23,917 --> 00:05:26,607 Transfórmate en alguien más pequeño. 62 00:05:30,917 --> 00:05:32,957 ¿Así mejor, esbirros? 63 00:05:32,957 --> 00:05:34,867 Ahora lo grande es su ego. 64 00:05:38,877 --> 00:05:40,757 Bien hecho, Noelle. 65 00:05:40,757 --> 00:05:43,377 Llévanos al Templo Submarino. 66 00:05:43,757 --> 00:05:46,797 Por supuesto. ¡Allá vamos! 67 00:05:47,517 --> 00:05:49,177 ¡Me elogió! 68 00:06:00,657 --> 00:06:02,397 ¡Es increíble! 69 00:06:02,757 --> 00:06:05,037 Estamos viajando bajo el mar. 70 00:06:05,037 --> 00:06:08,137 Hay miles de peces que lucen sabrosos. 71 00:06:08,557 --> 00:06:12,177 ¿Lo ves, Marie? Estoy bajo el agua. 72 00:06:12,177 --> 00:06:15,497 ¡Acércate más a los peces, que Marie quiere verlos! 73 00:06:15,857 --> 00:06:17,497 ¡No pidas tanto! 74 00:06:18,997 --> 00:06:23,057 ¡Marie! ¡Marie! 75 00:06:22,217 --> 00:06:24,657 El maná del mar es más potente aquí. 76 00:06:23,057 --> 00:06:25,507 {\an8}¡Marie, ángel mío! 77 00:06:24,657 --> 00:06:25,507 Mira. 78 00:06:27,117 --> 00:06:28,817 ¿Qué es eso? 79 00:06:28,817 --> 00:06:31,507 La entrada de la Zona de Magia Cuantiosa. 80 00:06:33,877 --> 00:06:36,677 ¿Y se supone que hoy el maná es más débil? 81 00:06:36,677 --> 00:06:39,117 ¡Este sitio es aterrador! 82 00:06:39,117 --> 00:06:42,937 Puedes aguantar eso, ¿no, princesa? 83 00:06:42,937 --> 00:06:45,777 Como usas fuego tienes miedo, ¿eh, Magna? 84 00:06:45,777 --> 00:06:48,537 ¡Yo no tengo miedo! 85 00:06:48,537 --> 00:06:51,997 ¡Ánimo, Noelle! ¡Tú puedes, Noelle! 86 00:06:51,997 --> 00:06:54,237 ¡A la Zona de Magia Cuantiosa! 87 00:06:54,237 --> 00:06:57,517 ¡Cállense! ¡Así no puedo concentrarme! 88 00:06:57,897 --> 00:07:01,037 Puedo desviar las corrientes de agua. 89 00:07:01,757 --> 00:07:03,877 Es como si el maná me ayudara. 90 00:07:04,237 --> 00:07:05,377 ¡Puedo hacerlo! 91 00:07:07,157 --> 00:07:09,057 Me mareé. Creo que voy a… 92 00:07:09,057 --> 00:07:11,127 ¡Si vomitas aquí, te mato! 93 00:07:13,017 --> 00:07:15,137 El agua perdió fuerza. 94 00:07:45,357 --> 00:07:46,737 ¡Impresionante! 95 00:07:46,737 --> 00:07:47,737 ¡Qué lindo! 96 00:07:47,737 --> 00:07:50,337 ¡Nunca había visto seres así! 97 00:07:50,337 --> 00:07:52,927 Ese pez resplandece. 98 00:07:53,357 --> 00:07:55,957 ¿Esa luz no es magia? 99 00:07:55,957 --> 00:07:57,577 No está mal. 100 00:07:57,577 --> 00:08:01,597 Parece que el maná hizo evolucionar a algunos seres. 101 00:08:01,977 --> 00:08:03,677 ¿Estará rico? 102 00:08:03,677 --> 00:08:06,567 ¿Habrá evolucionado también su sabor? 103 00:08:06,567 --> 00:08:08,217 ¡Voy a atraparlo! 104 00:08:08,217 --> 00:08:09,067 ¡No, tonta! 105 00:08:09,497 --> 00:08:12,437 ¿Es que quieren morir en el mar? 106 00:08:12,437 --> 00:08:15,567 Y no necesitas imitar su glotonería, Grey. 107 00:08:17,317 --> 00:08:19,837 Esos torbellinos… 108 00:08:20,617 --> 00:08:22,337 Son una barrera mágica. 109 00:08:22,817 --> 00:08:25,287 La forma una gran cantidad de magia. 110 00:08:25,287 --> 00:08:27,277 No podemos pasar. 111 00:08:27,777 --> 00:08:31,797 Te toca, mocoso. Ve a cortarla con tu espada antimagia. 112 00:08:32,377 --> 00:08:33,777 Capitán Yami. 113 00:08:35,117 --> 00:08:40,497 La verdad es que cuando vinimos me di cuenta de algo importante. 114 00:08:41,807 --> 00:08:43,807 No sé nadar. 115 00:08:44,197 --> 00:08:46,307 Qué despistado soy. 116 00:08:46,677 --> 00:08:48,697 No necesitas nadar. 117 00:08:49,817 --> 00:08:53,057 ¡Espere! ¡Al menos deje que vaya a mi ritmo! 118 00:08:53,417 --> 00:08:56,397 Tu ritmo es mi ritmo. 119 00:08:56,397 --> 00:08:59,237 Mi ritmo es mi ritmo. 120 00:09:00,557 --> 00:09:02,037 Uno, dos y… 121 00:09:02,677 --> 00:09:06,337 ¡Esto ya lo he vivido antes! 122 00:09:14,837 --> 00:09:17,457 ¡Me ahogo! 123 00:09:17,937 --> 00:09:20,097 ¿Hay oxígeno? 124 00:09:24,497 --> 00:09:25,817 Buen trabajo. 125 00:09:26,227 --> 00:09:28,017 ¡Estamos vivos! 126 00:09:28,017 --> 00:09:30,517 ¿Ves como tenías miedo? Te measte. 127 00:09:30,517 --> 00:09:33,317 ¡No! ¡Es agua, idiota! 128 00:09:33,977 --> 00:09:37,097 El maná me impide comunicarme con Marie. 129 00:09:37,097 --> 00:09:39,567 ¡Gauche! ¡Gauche! 130 00:09:39,567 --> 00:09:41,637 Me estás pisando. 131 00:09:41,637 --> 00:09:42,947 Marie es lo que importa. 132 00:09:43,277 --> 00:09:44,637 Qué sorpresa. 133 00:09:44,637 --> 00:09:47,957 No sabía que había un lugar con aire bajo el mar. 134 00:09:51,857 --> 00:09:53,097 Vaya… 135 00:10:00,277 --> 00:10:02,597 ¡El Templo Submarino! 136 00:10:05,737 --> 00:10:08,917 Charmy, haz algo de algodón, por favor. 137 00:10:08,917 --> 00:10:09,847 ¡Recibido! 138 00:10:21,017 --> 00:10:22,377 Prueba esto. 139 00:10:22,377 --> 00:10:24,237 Gracias. 140 00:10:24,597 --> 00:10:28,237 Qué aburrimiento. No nos ataca nadie. 141 00:10:28,597 --> 00:10:32,897 Ni siquiera hay trampas. Es decepcionante. 142 00:10:32,897 --> 00:10:35,797 Es soporífero. 143 00:10:35,797 --> 00:10:38,897 ¡No bajen la guardia! 144 00:10:38,897 --> 00:10:42,857 Estamos en una Zona de Magia Cuantiosa. ¡Reaccionen! 145 00:10:42,857 --> 00:10:43,857 ¡Sí! 146 00:10:59,337 --> 00:11:01,317 Es impresionante. 147 00:11:01,317 --> 00:11:03,137 ¿Son casas? 148 00:11:03,137 --> 00:11:05,657 ¿Eso significa que hay gente submarina? 149 00:11:05,657 --> 00:11:07,677 ¿Serán fuertes? ¿Serán agresivos? 150 00:11:07,677 --> 00:11:09,377 Ojalá peleemos pronto. 151 00:11:09,377 --> 00:11:11,057 Solo tú piensas así. 152 00:11:12,497 --> 00:11:14,177 ¡Ahí hay alguien! 153 00:11:14,177 --> 00:11:17,537 ¿En serio hay gente submarina? Espero que no nos ataquen. 154 00:11:17,537 --> 00:11:19,027 Silencio o nos verán. 155 00:11:19,417 --> 00:11:21,057 Mira, esos chicos… 156 00:11:23,237 --> 00:11:25,537 Demasiado tarde. 157 00:11:28,077 --> 00:11:29,617 Qué inusual. 158 00:11:29,617 --> 00:11:31,657 ¡Tenemos invitados! 159 00:11:31,657 --> 00:11:34,877 Este manto es de caballero mágico, ¿verdad? 160 00:11:34,877 --> 00:11:36,397 ¡Genial! 161 00:11:36,397 --> 00:11:38,377 Háblennos del exterior. 162 00:11:38,377 --> 00:11:41,077 ¿Qué clase de misiones cumplieron? 163 00:11:39,217 --> 00:11:41,077 {\an8}Claro, claro. 164 00:11:41,077 --> 00:11:43,887 Hacía diez años que no venían invitados. 165 00:11:41,077 --> 00:11:43,887 {\an8}Cuenten con Charmy. 166 00:11:44,377 --> 00:11:49,437 ¿Qué? Yo imaginé que sería una mazmorra peligrosa. 167 00:11:49,877 --> 00:11:53,397 Frecuentemente la realidad no es lo que imaginábamos. 168 00:11:53,397 --> 00:11:58,107 Busquemos a alguien que tenga información sobre la joya mágica. 169 00:11:55,517 --> 00:11:58,107 {\an8}Es mi tipo de mujer. 170 00:11:58,107 --> 00:11:59,537 Sí. 171 00:12:01,097 --> 00:12:04,257 Quiero ver al jefe de este templo, bastardos. 172 00:12:04,257 --> 00:12:06,277 ¡Capitán Yami, parece de la mafia! 173 00:12:06,737 --> 00:12:11,537 Entendido. Creo que buscas al Sumo Sacerdote, bastardo. 174 00:12:11,537 --> 00:12:15,317 El Sumo Sacerdote está en lo alto de las escaleras, bastardo. 175 00:12:15,317 --> 00:12:17,457 Los guiaré si quieren, bastardos. 176 00:12:17,457 --> 00:12:18,517 ¡Les gustó! 177 00:12:18,897 --> 00:12:20,857 Qué lindas son. 178 00:12:20,857 --> 00:12:23,547 ¿Hacemos una barbacoa juntos? 179 00:12:23,547 --> 00:12:24,997 ¿Gauche? 180 00:12:24,997 --> 00:12:27,297 Marie es cien mil veces más linda. 181 00:12:27,857 --> 00:12:31,857 Grey, transfórmate en mí para usar la técnica de los geme… 182 00:12:31,857 --> 00:12:35,297 En la superficie no hay chicas como tú. 183 00:12:35,617 --> 00:12:38,937 ¡Quiere seducirlas transformado en Gordon! ¿Por qué él? 184 00:12:38,937 --> 00:12:42,607 Estofado de cangrejo, cangrejo frito, relleno de cangrejo… 185 00:12:42,977 --> 00:12:46,037 No nos topamos con ningún obstáculo. 186 00:12:46,037 --> 00:12:47,337 Eso es bueno. 187 00:12:47,337 --> 00:12:51,017 Aunque tú no te quedas tranquilo si no estás a punto de morir. 188 00:12:51,017 --> 00:12:54,237 No es que quiera vivir esas experiencias. 189 00:12:57,717 --> 00:12:58,917 Es aquí. 190 00:13:14,517 --> 00:13:17,277 Saluden al Sumo Sacerdote de nuestra parte. 191 00:13:17,277 --> 00:13:19,767 Hablaremos más cuando regresen. 192 00:13:20,157 --> 00:13:22,437 Sí. ¡Gracias! 193 00:13:22,777 --> 00:13:23,777 Si es que… 194 00:13:23,777 --> 00:13:25,237 … Pueden regresar. 195 00:13:36,217 --> 00:13:38,117 Hay alguien ahí. 196 00:13:38,117 --> 00:13:40,787 ¿Será el Sumo Sacerdote? 197 00:13:41,137 --> 00:13:42,817 ¡Hola! 198 00:13:53,077 --> 00:13:54,517 ¿Qué es eso? 199 00:13:54,517 --> 00:13:56,917 ¡Haz algo, Asta! 200 00:13:56,917 --> 00:14:00,977 Aunque no parezca bueno, podría ser un dios protector. 201 00:14:00,977 --> 00:14:03,597 Si no nos ataca… 202 00:14:07,237 --> 00:14:10,217 ¿Qué es esta cosa grande y asquerosa? 203 00:14:10,217 --> 00:14:11,657 ¡No vacilaron! 204 00:14:15,797 --> 00:14:20,177 Vaya, llegaron unos muchachos muy divertidos. 205 00:14:20,177 --> 00:14:22,537 Bienvenidos al Templo Submarino. 206 00:14:22,537 --> 00:14:25,587 ¡Yo soy el Sumo Sacerdote! 207 00:14:26,017 --> 00:14:28,717 ¿Quién es este viejo enérgico? 208 00:14:29,217 --> 00:14:32,737 ¿A eso lo llamas tú dar la bienvenida, viejo? 209 00:14:34,637 --> 00:14:38,457 Me encanta sorprender a la gente. 210 00:14:38,457 --> 00:14:41,317 La reacción de esos jóvenes fue perfecta. 211 00:14:41,317 --> 00:14:42,737 Qué mal gusto. 212 00:14:42,737 --> 00:14:45,117 ¿Estará rico? 213 00:14:45,117 --> 00:14:48,607 Charmy, será mejor que no lo pruebes. 214 00:14:50,597 --> 00:14:51,997 ¡Se hizo pedazos! 215 00:14:51,997 --> 00:14:53,797 ¡Se preparó para que lo coma! 216 00:14:54,437 --> 00:14:56,437 Lo creé con mi magia. 217 00:14:57,957 --> 00:15:00,097 No pude comérmelo… 218 00:15:00,097 --> 00:15:02,637 No sé qué magia es esa. 219 00:15:02,637 --> 00:15:05,287 ¿Hizo algo tan grande con magia? 220 00:15:05,937 --> 00:15:08,757 ¿Quién demonios es ese viejo? 221 00:15:09,297 --> 00:15:12,797 Vinieron en busca de la joya mágica, ¿cierto? 222 00:15:13,577 --> 00:15:17,157 Si la quieren, tendrán que jugar conmigo. 223 00:15:18,817 --> 00:15:21,267 ¿Jugar contigo? 224 00:15:21,637 --> 00:15:25,077 Eso suena peligroso. 225 00:15:25,077 --> 00:15:29,647 Seguro que el juego es algo que puede matarnos. 226 00:15:31,517 --> 00:15:34,157 El juego consiste en… 227 00:15:34,537 --> 00:15:37,077 ¡manosearles los senos! 228 00:15:39,117 --> 00:15:40,957 Ni hablar. 229 00:15:40,957 --> 00:15:45,177 ¡No golpees al Sumo Sacerdote! ¡Es alguien importante! 230 00:15:45,177 --> 00:15:46,877 Y yo soy de la realeza. 231 00:15:47,217 --> 00:15:49,977 Era broma, era broma. 232 00:15:49,977 --> 00:15:54,077 Te enseñaré que hay gente a la que no puedes gastarle bromas. 233 00:15:54,077 --> 00:15:56,637 ¡Alto! ¡Respetemos a los mayores! 234 00:15:57,237 --> 00:16:01,757 Viejo, no tenemos tiempo para jugar contigo. 235 00:16:01,757 --> 00:16:04,377 ¿Cómo sabes lo de la joya mágica? 236 00:16:05,977 --> 00:16:08,837 Tengo vista de águila. 237 00:16:08,837 --> 00:16:12,897 ¿Qué harán? Quieren la joya para su reino, ¿no? 238 00:16:13,377 --> 00:16:16,337 ¿Qué hacemos? ¿Se la robamos a la fuerza? 239 00:16:16,337 --> 00:16:18,917 Será lo más rápido. 240 00:16:18,917 --> 00:16:22,277 Parece ser poderoso. Será divertido enfrentarse a él. 241 00:16:22,277 --> 00:16:24,857 ¿Se puede saber qué están diciendo? 242 00:16:24,857 --> 00:16:27,377 ¡Un caballero mágico no hace esas cosas! 243 00:16:27,977 --> 00:16:30,717 Ese viejo no es un señor corriente. 244 00:16:30,717 --> 00:16:33,797 Espero que no me dé problemas. 245 00:16:34,757 --> 00:16:37,387 Tengo sueño. 246 00:16:37,387 --> 00:16:39,597 ¿Dónde hay comida? 247 00:16:39,597 --> 00:16:41,597 ¡Y estos no quieren trabajar! 248 00:16:41,597 --> 00:16:44,217 ¿Aún no se deciden? 249 00:16:44,217 --> 00:16:49,457 Si ganaban, iba a darles la joya mágica, llamar la chica más linda del templo 250 00:16:49,457 --> 00:16:55,937 y celebrar un banquete con los mejores manjares y bebidas que tenemos. 251 00:16:56,377 --> 00:16:57,777 Juguemos. 252 00:17:00,537 --> 00:17:02,757 ¿Les importa más eso que la misión? 253 00:17:02,757 --> 00:17:05,797 ¡Yo jugaré, entrenaré y lo que haga falta! 254 00:17:06,057 --> 00:17:07,747 Me agobias. 255 00:17:10,237 --> 00:17:12,037 Qué remedio. 256 00:17:12,037 --> 00:17:16,397 Está bien, viejo. Jugaremos contigo. 257 00:17:16,397 --> 00:17:19,397 ¡Ese es Yami, el jugador entre jugadores! 258 00:17:19,397 --> 00:17:23,197 ¿Con qué jugaremos? ¿Dados? ¿Una ruleta? 259 00:17:23,557 --> 00:17:30,077 ¡Habrá una batalla real incandescente en el templo! 260 00:17:38,977 --> 00:17:42,577 ¡Adelante, magos del templo! 261 00:17:43,077 --> 00:17:44,897 Magia de Juego. 262 00:17:45,877 --> 00:17:48,577 ¡Temple Shuffle! 263 00:17:49,557 --> 00:17:50,657 ¿Qué es eso? 264 00:17:50,657 --> 00:17:52,337 Se abrieron nuevos pasillos. 265 00:17:57,517 --> 00:17:59,587 ¿Nos llamó, Sumo Sacerdote? 266 00:18:00,197 --> 00:18:03,457 ¡Por fin aparecieron magos del exterior! 267 00:18:03,457 --> 00:18:05,577 Qué emoción. 268 00:18:07,417 --> 00:18:11,417 Parecen más débiles de lo que esperaba. 269 00:18:12,437 --> 00:18:13,857 ¡Peces que hablan! 270 00:18:13,857 --> 00:18:16,857 Esas máscaras son horribles. 271 00:18:17,217 --> 00:18:22,327 Percibo mucha magia en ellos. ¿Son guerreros del Templo Submarino? 272 00:18:24,397 --> 00:18:27,607 Bien, vamos a empezar. 273 00:18:27,607 --> 00:18:28,617 ¿Ya? 274 00:18:28,617 --> 00:18:30,317 ¿Qué va a empezar? 275 00:18:31,877 --> 00:18:36,627 Sin más dilación, ¡que empiece el juego! 276 00:18:37,967 --> 00:18:39,467 ¡Aún no estoy preparado! 277 00:18:55,697 --> 00:18:57,677 ¿Qué rayos…? 278 00:18:59,497 --> 00:19:02,157 ¿Dónde estoy? ¿Y los demás? 279 00:19:02,157 --> 00:19:05,117 Probando, probando. ¿Pueden oírme? 280 00:19:06,057 --> 00:19:11,077 Los esparcí por distintas áreas del templo. 281 00:19:11,417 --> 00:19:13,457 ¿Esto está dentro del templo? 282 00:19:13,457 --> 00:19:15,177 {\an8}Es increíble. 283 00:19:13,457 --> 00:19:17,977 Se tendrán que enfrentar a los nueve magos del templo. 284 00:19:15,957 --> 00:19:17,977 {\an8}Maldito viejo… 285 00:19:17,977 --> 00:19:21,467 {\an8}¿Dónde está la comida? 286 00:19:18,817 --> 00:19:21,467 Nueve contra nueve. 287 00:19:21,857 --> 00:19:27,257 Ahora que pienso, todavía no aprendí ningún hechizo de ataque. 288 00:19:28,297 --> 00:19:32,237 ¿Nueve? Pero nosotros somos diez. 289 00:19:32,237 --> 00:19:33,757 Falta uno. 290 00:19:33,757 --> 00:19:35,557 Las reglas son simples. 291 00:19:35,557 --> 00:19:39,937 Se gana dejando inconsciente al otro o haciendo que se rinda. 292 00:19:39,217 --> 00:19:41,877 {\an8}Estoy más despejada. 293 00:19:39,937 --> 00:19:46,497 Vencerá quien elimine a todos los miembros del otro equipo primero. 294 00:19:46,497 --> 00:19:49,407 ¿En quién me transformo ahora? 295 00:19:50,447 --> 00:19:52,877 Pueden elegir su estrategia. 296 00:19:52,877 --> 00:19:56,597 Batirse en duelo uno contra uno, huir 297 00:19:56,597 --> 00:20:00,257 o buscar a sus compañeros para pelear en grupo. 298 00:20:00,257 --> 00:20:04,617 Es un juego peligroso. Yo huiré. ¡Lo dejo en sus manos, chicos! 299 00:20:04,617 --> 00:20:09,557 Pero tengan en cuenta que mi magia los obstaculizará. 300 00:20:10,497 --> 00:20:14,317 ¿Que nos obstaculizará? Me las pagarás, viejo. 301 00:20:14,657 --> 00:20:19,147 ¡Esto es genial! ¡Batallas encarnizadas! ¡Viva! 302 00:20:19,517 --> 00:20:23,647 ¡Es fácil de entender! ¡Podemos empezar! 303 00:20:24,277 --> 00:20:25,607 Vaya… 304 00:20:27,117 --> 00:20:29,017 Qué raro. 305 00:20:29,017 --> 00:20:32,497 No percibo nada de magia en ti. 306 00:20:33,237 --> 00:20:36,117 ¿Seguro que puedes pelear? 307 00:20:37,957 --> 00:20:42,917 Parece que me tocó el peor oponente. 308 00:20:43,437 --> 00:20:47,257 ¿Comprobamos si soy el peor? 309 00:22:18,897 --> 00:22:23,027 {\an8}Petit Clover 310 00:22:20,007 --> 00:22:22,627 ¡Petit Clover! 311 00:22:23,027 --> 00:22:26,867 {\an8}Hay diez 312 00:22:23,947 --> 00:22:25,947 "Hay diez". 313 00:22:26,867 --> 00:22:29,547 ¿Nos llamó, Sumo Sacerdote? 314 00:22:30,427 --> 00:22:33,447 Lamento haberlos llamado de improviso. 315 00:22:33,447 --> 00:22:37,547 Lo cierto es que tengo una mala noticia. 316 00:22:38,647 --> 00:22:44,887 Tuve una corazonada y cuando los conté, vi que hay uno de más. 317 00:22:45,327 --> 00:22:46,887 ¿Uno de más? 318 00:22:47,327 --> 00:22:48,477 ¿A qué se refiere? 319 00:22:48,847 --> 00:22:50,907 A ustedes. 320 00:22:50,907 --> 00:22:52,167 ¿Qué? 321 00:22:52,167 --> 00:22:53,367 ¡No puede ser! 322 00:22:56,767 --> 00:23:00,987 ¡No puedo creer que haya un impostor entre nosotros! 323 00:23:04,547 --> 00:23:06,087 ¿Qué ocurre? 324 00:23:06,427 --> 00:23:08,287 Pues… 325 00:23:08,287 --> 00:23:11,267 Está claro que no eres un ser vivo marino. 326 00:23:11,267 --> 00:23:14,707 Esa clase de bromas no hacen gracia. 327 00:23:14,707 --> 00:23:16,707 ¿Qué te gusta comer? 328 00:23:17,127 --> 00:23:18,507 Bananas. 329 00:23:18,507 --> 00:23:20,227 ¿Cuál es tu mayor encanto? 330 00:23:20,567 --> 00:23:22,337 ¡Mi larga nariz! 331 00:23:22,667 --> 00:23:24,087 Es decir que eres… 332 00:23:24,507 --> 00:23:26,507 ¡Un elefante! 333 00:23:28,487 --> 00:23:32,207 No es difícil ver que el impostor eres tú. 334 00:23:28,487 --> 00:23:32,207 {\an8}Soy un elefante. 335 00:23:32,207 --> 00:23:33,347 Qué miedo. 336 00:23:33,347 --> 00:23:35,147 Cállense ya. 337 00:23:36,327 --> 00:23:38,317 Bienvenidos al Templo Submarino. 338 00:23:38,317 --> 00:23:43,167 Quieren la joya mágica, ¿no? Entonces peleen. 339 00:23:43,167 --> 00:23:47,167 Black Clover, página 43: "Batalla real en el templo". 340 00:23:44,267 --> 00:23:52,587 {\an8}Página 43 Batalla real en el templo 341 00:23:47,167 --> 00:23:50,807 Soy el Sumo Sacerdote. ¡Soy importante!