1
00:00:03,627 --> 00:00:07,717
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:12,047 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,327 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,387 --> 00:00:34,787
Asta e compagni
sono finalmente arrivati al Tempio Sottomarino.
5
00:00:34,787 --> 00:00:36,077
Una volta lì, però...
6
00:00:36,407 --> 00:00:39,817
Siete alla ricerca della pietra magica, vero?
7
00:00:39,817 --> 00:00:43,267
Visto che la volete,
vi va di partecipare ad un gioco?
8
00:00:43,267 --> 00:00:45,667
...trovano un vecchio misterioso,
chiamato "Gran Sacerdote"
9
00:00:45,667 --> 00:00:48,497
e nove maghi del tempio ad aspettarli!
10
00:00:48,497 --> 00:00:51,917
I membri del Toro Nero vengono sparpagliati
per il tempio, e il Gran Sacerdote
11
00:00:51,917 --> 00:00:55,547
spiega loro che se vogliono la pietra magica
dovranno affrontare i nove maghi del tempio.
12
00:00:55,877 --> 00:00:58,867
La vittoria andrà alla prima squadra
che eliminerà quella avversaria,
13
00:00:58,867 --> 00:01:02,547
o a quella che, alla fine del gioco,
resterà con più membri dell'altra.
14
00:01:02,547 --> 00:01:04,407
Evviva! Che spettacolo!
15
00:01:04,407 --> 00:01:06,727
Uno scontro all'ultimo sangue!
Sono emozionatissimo!
16
00:01:06,727 --> 00:01:08,497
Un attimo, nove?
17
00:01:08,497 --> 00:01:12,027
Dovremmo essere in dieci...
quindi manca qualcuno.
18
00:01:12,337 --> 00:01:14,117
Facilissimo da capire!
19
00:01:14,117 --> 00:01:16,447
Perfetto, fatevi sotto!
20
00:01:16,447 --> 00:01:18,507
Strano...
21
00:01:18,507 --> 00:01:21,697
Non mi sembra
di sentire alcuna magia provenire da te.
22
00:01:22,747 --> 00:01:25,997
Ma tu guarda,
sembra che mi sia proprio scelto un perdente.
23
00:01:26,507 --> 00:01:30,147
Vuoi scoprire se sono o no un perdente?
24
00:02:00,927 --> 00:02:03,467
{\an8}Pagina 43
La Battle Royale del tempio
25
00:03:05,447 --> 00:03:09,567
D'accordo, che ne dici di seguire tutto da qui?
26
00:03:09,567 --> 00:03:11,957
Cibo e bevande non mancano!
27
00:03:13,687 --> 00:03:17,427
Ehi, vecchia mummia,
non provare a lasciarmi fuori dal gioco!
28
00:03:17,427 --> 00:03:19,717
Ero gasatissimo, e ora sono triste.
29
00:03:21,737 --> 00:03:24,717
Tu sei un po' troppo forte.
30
00:03:25,247 --> 00:03:30,307
Come me, anche tutte le persone là fuori
aspettano emozionate lo spettacolo.
31
00:03:30,797 --> 00:03:33,557
Se finisse subito, che spettacolo sarebbe?
32
00:03:34,647 --> 00:03:37,637
Non hai mica avuto un'idea scema, vecchio.
33
00:03:37,637 --> 00:03:38,617
Bravo, hai buongusto.
34
00:03:38,617 --> 00:03:41,387
Vero, eh?
35
00:03:43,017 --> 00:03:46,497
Oh, sembra che
alcuni degli scontri siano già iniziati.
36
00:03:46,497 --> 00:03:49,037
D'accordo, se si azzardano a perdere li ammazzo.
37
00:03:51,537 --> 00:03:53,327
Che freddo...
38
00:03:53,327 --> 00:03:56,457
Maledetto vecchiaccio. Questa me la paga!
39
00:03:56,987 --> 00:03:58,177
Esilarante!
40
00:03:58,177 --> 00:04:01,917
La tua magia di fuoco ti mette in netto svantaggio,
n un posto come questo.
41
00:04:01,917 --> 00:04:03,627
Direi proprio che ho già vinto.
42
00:04:05,837 --> 00:04:10,137
Preferirei evitare di infierire
su tipi mingherlini come te.
43
00:04:11,517 --> 00:04:13,267
Sei tu il mio rivale?
44
00:04:15,267 --> 00:04:16,777
Io vi conosco.
45
00:04:16,777 --> 00:04:19,197
Siete la compagnia del Toro Nero, vero?
46
00:04:19,197 --> 00:04:22,607
I più deboli fra tutti i Cavalieri Magici.
47
00:04:23,017 --> 00:04:26,107
Marie mi sta aspettando.
Sbrigati ad attaccare, che cazzo.
48
00:04:28,127 --> 00:04:32,157
Giusto per informazione, non ha molto senso
agitare così quella spada arrugginita.
49
00:04:32,587 --> 00:04:36,167
La mia Magia di Mollusco
può assorbire qualunque tipo di attacco.
50
00:04:37,067 --> 00:04:37,917
Capisco...
51
00:04:41,247 --> 00:04:43,277
Non è emozionante?
52
00:04:43,277 --> 00:04:47,387
A proposito, che classe hanno i tuoi maghi?
53
00:04:47,387 --> 00:04:49,857
Inferiore, tutti quanti.
54
00:04:49,857 --> 00:04:52,637
Mi sorprende
che sappiate queste cose, vivendo qua sotto.
55
00:04:54,727 --> 00:04:56,687
Stando al vostro sistema di classi e ranghi,
56
00:04:56,687 --> 00:05:01,087
i miei maghi del tempio sono più potenti
dei vostri maghi di classe intermedia!
57
00:05:01,087 --> 00:05:04,187
Questi di classe inferiore
non hanno speranza di vincere!
58
00:05:04,567 --> 00:05:06,077
Eh? Dici?
59
00:05:06,077 --> 00:05:07,737
Accidenti, questo è un problema...
60
00:05:08,907 --> 00:05:12,977
O lo sarebbe, se quegli idioti non fossero più forti
di quanto suggeriscano i loro titoli.
61
00:05:13,747 --> 00:05:16,077
Co-Co-Co-Cosa?!
62
00:05:18,377 --> 00:05:21,597
Solo perché sono circondato dall'acqua
non significa che mi perderò d'animo.
63
00:05:21,597 --> 00:05:24,047
Vedrete se non vi trasformo tutti
in frittura di pesce!
64
00:05:24,047 --> 00:05:26,587
Doveva essere uno di quelli più deboli.
65
00:05:26,587 --> 00:05:29,297
Vediamo... Dove saranno quelli davvero forti?
66
00:05:29,627 --> 00:05:30,577
Ma tu guarda...
67
00:05:30,577 --> 00:05:34,267
Devo sbrigarmi a chiudere questa pagliacciata,
così potrò tornare a viziare Marie.
68
00:05:35,207 --> 00:05:38,007
Q-Qualcosa non va...
69
00:05:38,007 --> 00:05:43,227
La mia Magia di Mollusco dovrebbe deflettere
qualsiasi tipo di attacco fisico...
70
00:05:43,227 --> 00:05:46,737
La mia spada è anti-magia!
Roba come la tua le fa un baffo!
71
00:05:48,697 --> 00:05:50,277
Avanti il prossimo!
72
00:05:54,937 --> 00:05:57,897
E bravi i miei cretini! Fategli il culo a strisce!
73
00:05:58,747 --> 00:06:01,207
Hanno abbassato la guardia, maledetti sciocchi!
74
00:06:01,517 --> 00:06:05,147
Ehi, nonnetto, quasi dimenticavo!
Bisogna scommettere su chi vincerà!
75
00:06:05,147 --> 00:06:07,177
Io punto 10.000 yul sul Toro Nero!
76
00:06:07,177 --> 00:06:10,087
Che rabbia! Ma lo scontro è appena iniziato!
77
00:06:10,587 --> 00:06:14,007
Gli altri sacerdoti
non saranno così facili da battere!
78
00:06:14,007 --> 00:06:18,597
Soprattutto non i tre Alti Sacerdoti,
equivalenti a dei Cavalieri Magici superiori.
79
00:06:22,587 --> 00:06:23,567
Povero cuore mio...
80
00:06:24,237 --> 00:06:26,067
Piano piano...
81
00:06:26,607 --> 00:06:28,747
Accidenti, c'è mancato un pelo.
82
00:06:28,747 --> 00:06:31,527
Quel tizio sembrava forte,
non ho speranze di affrontarlo.
83
00:06:31,527 --> 00:06:36,267
Sto cercando di raggiungere i luoghi all'esterno che
ho marchiato, ma per qualche motivo non ci riesco.
84
00:06:36,267 --> 00:06:40,537
Significa che posso usare la mia magia di spazio
solo per spostarmi in punti che posso vedere.
85
00:06:40,537 --> 00:06:42,447
Ah, non l'avevo detto,
86
00:06:42,447 --> 00:06:46,297
ma potrete lasciare questo posto
solo quando il gioco sarà finito.
87
00:06:46,607 --> 00:06:48,747
Come?! Vecchio, mi stai guardando?!
88
00:06:48,747 --> 00:06:52,367
Ehi, Finral, perché ti stai nascondendo?
Spicciati e combatti, o ti ammazzo!
89
00:06:52,367 --> 00:06:53,597
Eh? Anche lei, comandante Yami?!
90
00:06:53,597 --> 00:06:56,667
Eh? Aspetti, quindi lei e il vecchio siete assieme?
91
00:06:56,667 --> 00:06:59,817
Sì, mangiamo e beviamo
mentre voialtri combattete.
92
00:07:00,797 --> 00:07:04,477
E dai, lo convinca subito
a bloccare questo gioco violento!
93
00:07:05,217 --> 00:07:07,227
Ma se è divertente da seguire
proprio perché è violento!
94
00:07:07,227 --> 00:07:08,997
Infatti!
95
00:07:08,997 --> 00:07:10,567
Da quand'è che andate così d'accordo?!
96
00:07:10,567 --> 00:07:14,767
Se non combattete non c'è gusto.
97
00:07:14,767 --> 00:07:16,247
Non lasciar scappare quel vigliacco.
98
00:07:16,247 --> 00:07:18,447
Ecco qui, magia di disturbo attivata!
99
00:07:18,797 --> 00:07:21,287
Magia di gioco! Monster Toy!
100
00:07:29,867 --> 00:07:31,127
Cheppaura!
101
00:07:32,287 --> 00:07:35,717
Che spasso!
Dovrei usare queste cose più spesso!
102
00:07:36,127 --> 00:07:37,967
Senti un po', vecchia mummia...
103
00:07:37,967 --> 00:07:41,437
La prossima volta prova questo,
secondo me ci restano secchi sul serio!
104
00:07:41,437 --> 00:07:44,827
Ma sei sicuro di essere dalla loro parte?
105
00:07:44,827 --> 00:07:46,307
Però è un bel disegno.
106
00:07:46,927 --> 00:07:49,857
D'accordo, vediamo come se la cavano gli altri.
107
00:07:49,857 --> 00:07:53,637
Quel bastardo di Grey s'è trasformato
in un granchio, e chissà dov'è finito,
108
00:07:53,637 --> 00:07:55,117
più tardi dovrò ammazzarlo...
109
00:07:56,297 --> 00:07:57,937
Charmy sta combattendo?
110
00:08:00,887 --> 00:08:03,567
C-Che potenza distruttiva...
111
00:08:03,567 --> 00:08:06,877
Q-Questo Tempio Sottomarino è sbalorditivo...
112
00:08:06,877 --> 00:08:08,787
Ma non quanto il pesce che ci sta dentro!
113
00:08:10,247 --> 00:08:11,927
Che bontà!
114
00:08:11,927 --> 00:08:13,827
Gnam, gnam...
115
00:08:13,827 --> 00:08:16,237
Non ne ho mai mangiato di così buono!
116
00:08:16,237 --> 00:08:18,887
Ho assaggiato il pesce
del Tempio Sottomarino!
117
00:08:20,687 --> 00:08:24,887
Se solo il mio Principe Salvapappa
lo potesse assaggiare!
118
00:08:25,307 --> 00:08:30,147
Avanti! Questo intero ecosistema è mio!
119
00:08:32,107 --> 00:08:34,897
Ho intenzione di mangiarmi tutto!
120
00:08:39,287 --> 00:08:42,577
Quella lì, cosa sta... cosa sta facendo?
121
00:08:43,157 --> 00:08:47,077
Oooh, issa! Oooh, issa! Questo è bello grosso!
122
00:08:47,077 --> 00:08:47,957
Trovata!
123
00:08:48,287 --> 00:08:49,497
La?
124
00:08:49,497 --> 00:08:52,317
Oh, ma che bersaglio adorabile.
125
00:08:52,317 --> 00:08:54,047
Quasi mi dispiace doverti sconfiggere.
126
00:08:55,147 --> 00:08:56,327
Finalmente sei qui, eh?
127
00:08:56,327 --> 00:09:00,827
Ma sappi che ora sono piena fino ai capelli
di questo mana sottomarino.
128
00:09:00,827 --> 00:09:04,747
Se anche tu vuoi finire sotto i miei denti,
come quel pesce...
129
00:09:04,747 --> 00:09:06,527
fatti sotto!
130
00:09:09,767 --> 00:09:11,757
Magia di canto. Mother Lullaby.
131
00:09:21,677 --> 00:09:25,787
Mi sento così bene...
132
00:09:26,107 --> 00:09:29,577
Oh, ma certo che mi ci sta un'altra porzione...
133
00:09:29,577 --> 00:09:31,207
Meno una!
134
00:09:34,367 --> 00:09:37,487
Tanto per essere chiari,
addormentarsi conta come una sconfitta.
135
00:09:37,487 --> 00:09:40,857
Che te ne pare della potenza
di uno dei miei Alti Sacerdoti?
136
00:09:40,857 --> 00:09:43,517
Per lei niente cibo per una settimana.
137
00:09:44,137 --> 00:09:45,457
D'accordo...
138
00:09:45,457 --> 00:09:48,057
Chissà se ora incontrerò quei due...
139
00:09:49,947 --> 00:09:52,707
Perfetto!
Finalmente i vestiti si sono asciugati!
140
00:09:52,707 --> 00:09:55,107
Vediamo... chi affronterò adesso?
141
00:09:56,607 --> 00:09:59,777
Toh, Luck. Vedo che sei ancora vivo.
142
00:09:59,777 --> 00:10:02,447
Eh sì, e ho anche già sconfitto uno dei nemici.
143
00:10:02,447 --> 00:10:06,827
Sono venuto qui perché ho sentito
una presenza molto forte in questa zona, e...
144
00:10:08,937 --> 00:10:11,327
Mi sa che avevo ragione...
145
00:10:11,787 --> 00:10:15,667
D'accordo, decidiamo chi di noi si beccherà
l'onore di attaccare per pri—
146
00:10:15,667 --> 00:10:18,167
Ehi! Luck, maledetto bastardo, così non vale!
147
00:10:19,627 --> 00:10:22,507
Chi dorme non piglia pesci, Magna!
148
00:10:24,937 --> 00:10:28,477
Magia di fulmine! Devastazione Fulminante!
149
00:10:29,727 --> 00:10:32,687
Magia di creazione d'acqua.
Scudo del dio del mare.
150
00:10:38,367 --> 00:10:41,907
Robusto! Però i miei fulmini
dovrebbero funzionare bene contro l'acqua...
151
00:10:41,907 --> 00:10:45,627
Beh, beh, ma guarda che tipo vivace...
152
00:10:50,107 --> 00:10:51,707
Che accidenti sono questi affari?!
153
00:11:00,637 --> 00:11:03,177
Questo ki... c'è qualcuno qui attorno.
154
00:11:06,637 --> 00:11:12,037
E dai, nonno, ti sembra il caso di mandare
gli incantesimi di disturbo a rompere anche a noi?
155
00:11:12,037 --> 00:11:14,727
Poco male, è un buon riscaldamento.
156
00:11:14,727 --> 00:11:15,767
E hop!
157
00:11:15,767 --> 00:11:18,937
Ha abbattuto da solo quell'affare enorme?
Ma chi cavolo è quello?
158
00:11:20,097 --> 00:11:21,637
Ehi, tu!
159
00:11:21,637 --> 00:11:23,527
Sei Asta, giusto?
160
00:11:23,527 --> 00:11:25,977
Eh? Sì, ma...
161
00:11:25,977 --> 00:11:27,067
Ho sentito parlare di te!
162
00:11:27,067 --> 00:11:30,547
Tu hai quella spada strana
che annulla la magia, vero?
163
00:11:30,547 --> 00:11:33,707
Beh, sì... Aspetta, come fai a saperlo?
164
00:11:34,477 --> 00:11:36,707
Lascia perdere! Piuttosto, guarda questa danza!
165
00:11:38,667 --> 00:11:41,357
Ma scherziamo?!
Questo ha davvero iniziato a ballare!
166
00:11:52,387 --> 00:11:55,357
Però è una danza così bella!
167
00:11:55,697 --> 00:11:58,687
Secondo te potrebbe piacere
anche in superficie?
168
00:11:58,687 --> 00:12:00,067
Cavolo se piacerebbe!
169
00:12:00,067 --> 00:12:01,487
Io sono Kiato!
170
00:12:01,487 --> 00:12:05,437
Il mio sogno è diventare un danzatore
in grado di affascinare l'intero Regno!
171
00:12:05,437 --> 00:12:07,487
E adesso si mette a parlare del suo sogno?!
172
00:12:07,927 --> 00:12:11,117
La gente del Tempio Sottomarino
può visitare le spiagge del Regno,
173
00:12:11,117 --> 00:12:15,817
ma le leggi ci precludono
di visitare la capitale.
174
00:12:16,747 --> 00:12:20,127
Però, se vinceremo questo scontro,
il nonno ha detto...
175
00:12:20,127 --> 00:12:23,197
Ah, il "nonno" di cui parlo è il Gran Sacerdote.
176
00:12:23,197 --> 00:12:27,437
Ha detto che avremmo potuto sfruttare
la sua autorità per andare in superficie!
177
00:12:27,437 --> 00:12:31,597
Mi farò un nome
e diventerò un famosissimo danzatore!
178
00:12:31,597 --> 00:12:33,887
E ha appena finito di declamare
il suo grande sogno!
179
00:12:33,887 --> 00:12:35,407
Un attimo...
180
00:12:35,407 --> 00:12:38,017
Mi sembra di averla già sentita da qualche parte...
181
00:12:38,297 --> 00:12:39,637
Perciò, vedi...
182
00:12:40,127 --> 00:12:42,987
Ti abbatterò per realizzare il mio sogno!
183
00:12:43,617 --> 00:12:44,647
È veloce!
184
00:12:50,747 --> 00:12:53,367
Anch'io ho il mio, di sogno!
185
00:12:54,777 --> 00:12:59,147
Voglio diventare colui che
protegge Clover, il più forte nel Regno...
186
00:12:59,147 --> 00:13:01,047
L'Imperatore Magico!
187
00:13:01,387 --> 00:13:02,337
Quindi...
188
00:13:02,727 --> 00:13:04,607
Per realizzare questo sogno...
189
00:13:04,757 --> 00:13:07,047
Ti abbatterò!
190
00:13:07,447 --> 00:13:08,847
Mi piace!
191
00:13:10,207 --> 00:13:14,387
Allora mettiamo in gioco i nostri sogni
e affrontiamoci faccia a faccia!
192
00:13:14,387 --> 00:13:16,807
Fatti sotto!
193
00:13:18,807 --> 00:13:24,907
E o-ora che faccio?
Non ho imparato nemmeno una magia di attacco...
194
00:13:29,007 --> 00:13:31,727
Ehilà! Finalmente ti ho trovata!
195
00:13:31,727 --> 00:13:33,827
E-Eccone uno!
196
00:13:33,827 --> 00:13:37,407
Q-Quindi vuoi affrontare me,
una maga di sangue reale?
197
00:13:37,407 --> 00:13:40,037
Hai un bel fegato!
Ti do l'opportunità di scappare!
198
00:13:41,327 --> 00:13:43,997
Per prima cosa, sono contenta
che tu ce l'abbia fatta, Noelle!
199
00:13:43,997 --> 00:13:46,417
C-Come sai il mio nome?
200
00:13:46,417 --> 00:13:49,967
Ah, giusto, non credo tu riesca a vedermi in faccia,
con questo affare addosso.
201
00:13:55,837 --> 00:13:57,167
Kahono!
202
00:13:57,737 --> 00:14:00,287
Ti stavo aspettando, Noelle!
203
00:14:08,807 --> 00:14:12,877
Kahono...
non sapevo tu venissi dal Tempio Sottomarino.
204
00:14:12,877 --> 00:14:16,087
Perché mi hai aiutato a imparare la magia?
205
00:14:16,557 --> 00:14:20,137
In realtà, mentre mi allenavo
su quella spiaggia, stavo proprio cercando
206
00:14:20,137 --> 00:14:23,137
delle persone che volessero raggiungere
il Tempio Sottomarino.
207
00:14:23,137 --> 00:14:27,727
Vedi, quando abbiamo ospiti, il nonno... voglio dire,
il Gran Sacerdote organizza sempre dei giochi.
208
00:14:28,417 --> 00:14:30,247
Se vincerò, potrò andare in superficie
209
00:14:30,247 --> 00:14:32,977
e realizzare il mio sogno
di diventare una idol!
210
00:14:32,977 --> 00:14:36,687
Il tuo sogno? Quindi mi hai usata?!
211
00:14:38,067 --> 00:14:39,027
No.
212
00:14:39,767 --> 00:14:42,527
Ero sincera sul volerti aiutare
perché ti stavi impegnando molto,
213
00:14:42,957 --> 00:14:46,187
e anche sul voler diventare tua amica.
214
00:14:46,187 --> 00:14:51,327
Da ora in avanti, però, combatteremo lealmente,
da avversarie in questo gioco!
215
00:14:51,897 --> 00:14:54,917
No! Dovremmo essere amiche!
216
00:14:54,917 --> 00:14:56,037
Già!
217
00:14:56,037 --> 00:14:58,887
Gli amici sono persone insieme a cui
puoi continuare a sorridere
218
00:14:58,887 --> 00:15:01,427
anche mentre vi scontrate
per ottenere qualcosa di importante!
219
00:15:02,257 --> 00:15:04,927
Magia di canto. Mother Lullaby.
220
00:15:09,237 --> 00:15:12,007
Che razza di incantesimo è?
Mi sento così stanca...
221
00:15:12,007 --> 00:15:13,097
Se continua...
222
00:15:14,497 --> 00:15:17,857
Magia di creazione d'acqua! Tana del drago marino!
223
00:15:18,727 --> 00:15:20,397
Ora sei pronta a combattere?
224
00:15:22,457 --> 00:15:25,117
Magia di canto! Beat distruttivo!
225
00:15:29,037 --> 00:15:30,727
Forza, Noelle!
226
00:15:30,727 --> 00:15:32,747
Non vincerai mai
se continui a difenderti e basta!
227
00:15:33,897 --> 00:15:35,747
Che cosa credi di fare?!
228
00:15:37,777 --> 00:15:39,747
Ha solo scagliato dell'energia magica,
ma che potenza!
229
00:15:39,747 --> 00:15:40,367
Straordinario!
230
00:15:42,197 --> 00:15:44,467
Eh? Che stai facendo, Noelle?
231
00:15:44,467 --> 00:15:47,107
Attacchi come quello non mi faranno niente!
232
00:15:47,107 --> 00:15:49,847
Mira come si deve, quella roba faceva pena!
233
00:15:50,597 --> 00:15:53,097
Sta' zitta!
234
00:15:53,097 --> 00:15:57,657
Non riesco ancora a controllare la mia magia
quando attacco, brutta scema!
235
00:15:57,657 --> 00:16:01,437
Non è vero. Sei già
capace di controllarla, Noelle.
236
00:16:02,737 --> 00:16:05,947
Inconsciamente, stai cercando
di evitare di attaccare altre persone.
237
00:16:05,947 --> 00:16:08,027
Probabilmente
non vuoi fare del male a nessuno.
238
00:16:08,737 --> 00:16:11,157
Ma davvero ti sta bene così?
239
00:16:11,157 --> 00:16:13,667
Perché sei qui, Noelle?
240
00:16:13,667 --> 00:16:16,917
Sei qui per realizzare qualcosa, no?!
241
00:16:23,167 --> 00:16:25,257
Se non combatti con l'intenzione di vincere
242
00:16:25,257 --> 00:16:26,927
non otterrai mai ciò che vuoi!
243
00:16:27,977 --> 00:16:31,677
Io... voglio essere utile a tutti!
244
00:16:34,817 --> 00:16:36,437
D'accordo!
245
00:16:47,987 --> 00:16:49,617
Questo tipo è davvero forte!
246
00:16:49,617 --> 00:16:52,407
E che razza di movimenti fa?
247
00:16:52,407 --> 00:16:57,207
È come se avesse la mente da un'altra parte,
leggere il suo ki è un'impresa!
248
00:17:03,297 --> 00:17:06,177
Credo stia anche cercando
di confondere i miei sensi...
249
00:17:06,497 --> 00:17:08,547
Sarà questa la sua magia?
250
00:17:08,547 --> 00:17:10,257
Proprio come pensavo.
251
00:17:10,257 --> 00:17:12,017
Contro una vera spada,
252
00:17:12,017 --> 00:17:15,057
la tua spada anti-magia
è solo un grosso pezzo di ferro!
253
00:17:15,517 --> 00:17:20,057
Basta aggiungere la mia magia di danza,
e non sei più in grado di seguire i miei movimenti!
254
00:17:22,037 --> 00:17:24,567
Che te le pare di mio nipote? Notevole, vero?
255
00:17:25,037 --> 00:17:27,387
Sì, quel ragazzino
sa come maneggiare una spada.
256
00:17:27,387 --> 00:17:28,317
Però...
257
00:17:28,337 --> 00:17:31,657
Forza, Asta, sbrigati ad arrenderti!
258
00:17:32,337 --> 00:17:35,287
Così non va!
Se non faccio qualcosa mi farà a fette!
259
00:17:35,287 --> 00:17:37,667
Si muove davvero come l'acqua.
Non c'è modo di colpirlo...
260
00:17:38,497 --> 00:17:41,967
Un attimo, forse la forza bruta
non è l'idea migliore, ora!
261
00:17:41,967 --> 00:17:45,907
L'acqua non ha una forma fissa,
non ha senso provare a catturarla!
262
00:17:48,197 --> 00:17:50,537
Quello che devo fare è calmarmi...
263
00:17:50,537 --> 00:17:51,427
Ci sono!
264
00:17:53,497 --> 00:17:56,427
Anch'io diventerò acqua!
265
00:17:57,507 --> 00:17:59,307
Non penso che fare la scimmia ti sarà di aiuto!
266
00:18:00,597 --> 00:18:02,337
Mai sottovalutare le scimmie!
267
00:18:02,337 --> 00:18:03,857
Io non so usare la magia!
268
00:18:04,167 --> 00:18:05,107
Per questo...
269
00:18:05,107 --> 00:18:07,647
io la ricreo usando il mio corpo!
270
00:18:08,277 --> 00:18:10,777
Sono abbastanza certo ci siano dei limiti
a ciò che puoi fare senza magia!
271
00:18:12,097 --> 00:18:12,697
Cosa?
272
00:18:13,097 --> 00:18:14,657
E allora...
273
00:18:14,917 --> 00:18:16,407
Userò quest'occasione...
274
00:18:17,997 --> 00:18:20,207
per superare i miei limiti!
275
00:18:20,207 --> 00:18:23,747
Accidenti... ma quant'è atletico questo tizio?
276
00:18:26,727 --> 00:18:29,837
La capacità di imparare
del mio idiota è ancora più notevole!
277
00:18:35,157 --> 00:18:39,807
Che individuo sgarbato... Cercare subdolamente
di attirare in trappola una povera dama indifesa.
278
00:18:41,977 --> 00:18:45,727
Così non puoi nemmeno lamentarti
se in trappola ci finisci tu, no?
279
00:18:47,357 --> 00:18:53,127
Ma sul serio? Di solito, prima di scaldarsi,
Vanessa è solo un'ubriacona inutile.
280
00:18:53,127 --> 00:18:56,157
Oggi siamo in ottima forma,
dovevo scommettere di più, miseriaccia.
281
00:18:56,967 --> 00:19:00,567
Questi non possono essere
davvero Cavalieri Magici inferiori!
282
00:19:00,567 --> 00:19:03,727
Però c'è da dire che quella ragazza
ha delle gran belle tette...
283
00:19:03,727 --> 00:19:06,497
Ehi, vecchio,
ti spiace preparare la pietra magica?
284
00:19:07,117 --> 00:19:11,057
Ci sono dei tizi parecchio pericolosi,
l'Occhio magico della notte bianca, che la cercano.
285
00:19:11,057 --> 00:19:13,757
Sarebbe nei tuoi migliori interessi
spicciarti a consegnarcela.
286
00:19:14,517 --> 00:19:17,867
La parte migliore di ogni gioco
è ribaltare la situazione.
287
00:19:17,867 --> 00:19:20,857
Guarda che i bluff
sono roba da sfigati, vecchio.
288
00:19:20,857 --> 00:19:22,267
Non sto bluffando!
289
00:19:22,827 --> 00:19:27,637
Basta che mio figlio e i miei nipoti inizino
ad impegnarsi, e succederà proprio questo!
290
00:19:27,637 --> 00:19:32,407
Mio figlio è il mago più potente
del Tempio Sottomarino!
291
00:19:35,737 --> 00:19:39,237
Ahi ahi, mi sa
che ti stai stancando un po', Magna.
292
00:19:39,237 --> 00:19:40,657
Puoi fare una pausa se vuoi.
293
00:19:40,657 --> 00:19:43,587
Non potrei stare meglio di così, brutto fesso.
294
00:19:43,587 --> 00:19:45,577
Levati tu dalle palle, Luck.
295
00:19:46,897 --> 00:19:50,667
Mi spiace che siate finiti
invischiati nei giochi di mio padre.
296
00:19:51,127 --> 00:19:54,257
Tuo padre?
Tu sei il figlio di quella cariatide?!
297
00:19:54,577 --> 00:19:57,597
È forte... Un potere magico profondo
come gli abissi dell'oceano.
298
00:19:58,367 --> 00:20:01,907
Non c'è dubbio, lui è senz'altro il più forte, qui.
299
00:20:01,907 --> 00:20:03,777
Dovreste attaccarmi insieme.
300
00:20:03,777 --> 00:20:07,107
Preferirei non dovervi fare
più male del necessario.
301
00:20:07,107 --> 00:20:09,857
Per lo meno
posso mettere fine a tutto in un attimo.
302
00:20:10,277 --> 00:20:13,317
Magia di creazione d'acqua!
Martello del dio del mare!
303
00:20:16,487 --> 00:20:18,447
Tu non metterai fine
proprio a un bel niente, stronzo!
304
00:20:18,447 --> 00:20:21,227
Ci divertiremo ancora un bel po' con te!
305
00:20:30,507 --> 00:20:31,957
C-Cos'è successo?
306
00:20:31,957 --> 00:20:35,007
C-C-Che diamine sta succedendo?!
307
00:20:44,117 --> 00:20:47,437
Sembra proprio che vi stiate divertendo.
308
00:20:49,717 --> 00:20:53,477
Che ne dite se mi unisco alla festa?
309
00:22:24,987 --> 00:22:29,267
{\an8}Petit Clover
310
00:22:25,897 --> 00:22:28,647
Petit Clover!
311
00:22:29,267 --> 00:22:32,957
{\an8}Che ne dite se
mi unisco alla festa?
312
00:22:29,877 --> 00:22:32,957
Che ne dite se mi unisco alla festa?
313
00:22:33,467 --> 00:22:36,627
Sembra proprio che vi stiate divertendo.
314
00:22:37,797 --> 00:22:41,887
Che ne dite se mi unisco alla festa?
315
00:22:41,887 --> 00:22:43,507
Gnam, gnam...
316
00:22:43,837 --> 00:22:44,637
La?
317
00:22:46,197 --> 00:22:49,437
M-Ma cosa ho fatto? Devo aver sbagliato posto...
318
00:22:49,807 --> 00:22:51,537
Gnam, gnam...
319
00:22:51,537 --> 00:22:52,757
Dai, assaggia.
320
00:22:53,497 --> 00:22:55,317
Ho detto "dai, assaggia"!
321
00:22:58,227 --> 00:23:03,197
Se proprio insisti, mi unirò al banchetto...
322
00:23:03,767 --> 00:23:04,197
Allora...
323
00:23:05,017 --> 00:23:07,007
Ti potrai unire al banchetto quando avrai...
324
00:23:07,007 --> 00:23:07,847
rimestato il pentolone.
325
00:23:09,557 --> 00:23:12,997
Chi non lavora non ha diritto a strafogarsi!
326
00:23:13,207 --> 00:23:18,977
{\an8}Gira e gira e gira...
327
00:23:15,057 --> 00:23:16,797
Vai anche con la schiena!
328
00:23:16,797 --> 00:23:18,977
Non è mica una questione di forza bruta, qui!
329
00:23:18,977 --> 00:23:21,737
Capisco... è una cosa profonda.
330
00:23:22,357 --> 00:23:25,387
E così, Vetto si rese conto
che il suo vero sogno era diventare uno chef,
331
00:23:25,387 --> 00:23:28,147
e abbandonò la ricerca della pietra magica.
332
00:23:28,147 --> 00:23:30,067
E vissero tutti per sempre felici e contenti!
333
00:23:30,067 --> 00:23:32,107
Non andrà così, eh?
334
00:23:32,627 --> 00:23:33,947
Certo che no!
335
00:23:36,647 --> 00:23:38,717
Per realizzare il sogno
dell'Occhio magico della notte bianca,
336
00:23:38,717 --> 00:23:42,627
io, Vetto, dei Third Eye,
mi impadronirò da solo della pietra magica!
337
00:23:42,627 --> 00:23:47,027
Black Clover, Pagina 44:
"La palla di fuoco sempliciotta e il fulmine selvaggio".
338
00:23:43,757 --> 00:23:51,337
Pagina 44
339
00:23:43,757 --> 00:23:51,337
{\an8}"La palla di fuoco sempliciotta e il fulmine selvaggio"
340
00:23:47,347 --> 00:23:50,907
La mia magia ferina distruggerà ogni cosa!