1 00:00:03,627 --> 00:00:07,717 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:12,047 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,327 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,387 --> 00:00:34,787 Asta e compagni sono finalmente arrivati al Tempio Sottomarino. 5 00:00:34,787 --> 00:00:36,077 Una volta lì, però... 6 00:00:36,407 --> 00:00:39,817 Siete alla ricerca della pietra magica, vero? 7 00:00:39,817 --> 00:00:43,267 Visto che la volete, vi va di partecipare ad un gioco? 8 00:00:43,267 --> 00:00:45,667 ...trovano un vecchio misterioso, chiamato "Gran Sacerdote" 9 00:00:45,667 --> 00:00:48,497 e nove maghi del tempio ad aspettarli! 10 00:00:48,497 --> 00:00:51,917 I membri del Toro Nero vengono sparpagliati per il tempio, e il Gran Sacerdote 11 00:00:51,917 --> 00:00:55,547 spiega loro che se vogliono la pietra magica dovranno affrontare i nove maghi del tempio. 12 00:00:55,877 --> 00:00:58,867 La vittoria andrà alla prima squadra che eliminerà quella avversaria, 13 00:00:58,867 --> 00:01:02,547 o a quella che, alla fine del gioco, resterà con più membri dell'altra. 14 00:01:02,547 --> 00:01:04,407 Evviva! Che spettacolo! 15 00:01:04,407 --> 00:01:06,727 Uno scontro all'ultimo sangue! Sono emozionatissimo! 16 00:01:06,727 --> 00:01:08,497 Un attimo, nove? 17 00:01:08,497 --> 00:01:12,027 Dovremmo essere in dieci... quindi manca qualcuno. 18 00:01:12,337 --> 00:01:14,117 Facilissimo da capire! 19 00:01:14,117 --> 00:01:16,447 Perfetto, fatevi sotto! 20 00:01:16,447 --> 00:01:18,507 Strano... 21 00:01:18,507 --> 00:01:21,697 Non mi sembra di sentire alcuna magia provenire da te. 22 00:01:22,747 --> 00:01:25,997 Ma tu guarda, sembra che mi sia proprio scelto un perdente. 23 00:01:26,507 --> 00:01:30,147 Vuoi scoprire se sono o no un perdente? 24 00:02:00,927 --> 00:02:03,467 {\an8}Pagina 43 La Battle Royale del tempio 25 00:03:05,447 --> 00:03:09,567 D'accordo, che ne dici di seguire tutto da qui? 26 00:03:09,567 --> 00:03:11,957 Cibo e bevande non mancano! 27 00:03:13,687 --> 00:03:17,427 Ehi, vecchia mummia, non provare a lasciarmi fuori dal gioco! 28 00:03:17,427 --> 00:03:19,717 Ero gasatissimo, e ora sono triste. 29 00:03:21,737 --> 00:03:24,717 Tu sei un po' troppo forte. 30 00:03:25,247 --> 00:03:30,307 Come me, anche tutte le persone là fuori aspettano emozionate lo spettacolo. 31 00:03:30,797 --> 00:03:33,557 Se finisse subito, che spettacolo sarebbe? 32 00:03:34,647 --> 00:03:37,637 Non hai mica avuto un'idea scema, vecchio. 33 00:03:37,637 --> 00:03:38,617 Bravo, hai buongusto. 34 00:03:38,617 --> 00:03:41,387 Vero, eh? 35 00:03:43,017 --> 00:03:46,497 Oh, sembra che alcuni degli scontri siano già iniziati. 36 00:03:46,497 --> 00:03:49,037 D'accordo, se si azzardano a perdere li ammazzo. 37 00:03:51,537 --> 00:03:53,327 Che freddo... 38 00:03:53,327 --> 00:03:56,457 Maledetto vecchiaccio. Questa me la paga! 39 00:03:56,987 --> 00:03:58,177 Esilarante! 40 00:03:58,177 --> 00:04:01,917 La tua magia di fuoco ti mette in netto svantaggio, n un posto come questo. 41 00:04:01,917 --> 00:04:03,627 Direi proprio che ho già vinto. 42 00:04:05,837 --> 00:04:10,137 Preferirei evitare di infierire su tipi mingherlini come te. 43 00:04:11,517 --> 00:04:13,267 Sei tu il mio rivale? 44 00:04:15,267 --> 00:04:16,777 Io vi conosco. 45 00:04:16,777 --> 00:04:19,197 Siete la compagnia del Toro Nero, vero? 46 00:04:19,197 --> 00:04:22,607 I più deboli fra tutti i Cavalieri Magici. 47 00:04:23,017 --> 00:04:26,107 Marie mi sta aspettando. Sbrigati ad attaccare, che cazzo. 48 00:04:28,127 --> 00:04:32,157 Giusto per informazione, non ha molto senso agitare così quella spada arrugginita. 49 00:04:32,587 --> 00:04:36,167 La mia Magia di Mollusco può assorbire qualunque tipo di attacco. 50 00:04:37,067 --> 00:04:37,917 Capisco... 51 00:04:41,247 --> 00:04:43,277 Non è emozionante? 52 00:04:43,277 --> 00:04:47,387 A proposito, che classe hanno i tuoi maghi? 53 00:04:47,387 --> 00:04:49,857 Inferiore, tutti quanti. 54 00:04:49,857 --> 00:04:52,637 Mi sorprende che sappiate queste cose, vivendo qua sotto. 55 00:04:54,727 --> 00:04:56,687 Stando al vostro sistema di classi e ranghi, 56 00:04:56,687 --> 00:05:01,087 i miei maghi del tempio sono più potenti dei vostri maghi di classe intermedia! 57 00:05:01,087 --> 00:05:04,187 Questi di classe inferiore non hanno speranza di vincere! 58 00:05:04,567 --> 00:05:06,077 Eh? Dici? 59 00:05:06,077 --> 00:05:07,737 Accidenti, questo è un problema... 60 00:05:08,907 --> 00:05:12,977 O lo sarebbe, se quegli idioti non fossero più forti di quanto suggeriscano i loro titoli. 61 00:05:13,747 --> 00:05:16,077 Co-Co-Co-Cosa?! 62 00:05:18,377 --> 00:05:21,597 Solo perché sono circondato dall'acqua non significa che mi perderò d'animo. 63 00:05:21,597 --> 00:05:24,047 Vedrete se non vi trasformo tutti in frittura di pesce! 64 00:05:24,047 --> 00:05:26,587 Doveva essere uno di quelli più deboli. 65 00:05:26,587 --> 00:05:29,297 Vediamo... Dove saranno quelli davvero forti? 66 00:05:29,627 --> 00:05:30,577 Ma tu guarda... 67 00:05:30,577 --> 00:05:34,267 Devo sbrigarmi a chiudere questa pagliacciata, così potrò tornare a viziare Marie. 68 00:05:35,207 --> 00:05:38,007 Q-Qualcosa non va... 69 00:05:38,007 --> 00:05:43,227 La mia Magia di Mollusco dovrebbe deflettere qualsiasi tipo di attacco fisico... 70 00:05:43,227 --> 00:05:46,737 La mia spada è anti-magia! Roba come la tua le fa un baffo! 71 00:05:48,697 --> 00:05:50,277 Avanti il prossimo! 72 00:05:54,937 --> 00:05:57,897 E bravi i miei cretini! Fategli il culo a strisce! 73 00:05:58,747 --> 00:06:01,207 Hanno abbassato la guardia, maledetti sciocchi! 74 00:06:01,517 --> 00:06:05,147 Ehi, nonnetto, quasi dimenticavo! Bisogna scommettere su chi vincerà! 75 00:06:05,147 --> 00:06:07,177 Io punto 10.000 yul sul Toro Nero! 76 00:06:07,177 --> 00:06:10,087 Che rabbia! Ma lo scontro è appena iniziato! 77 00:06:10,587 --> 00:06:14,007 Gli altri sacerdoti non saranno così facili da battere! 78 00:06:14,007 --> 00:06:18,597 Soprattutto non i tre Alti Sacerdoti, equivalenti a dei Cavalieri Magici superiori. 79 00:06:22,587 --> 00:06:23,567 Povero cuore mio... 80 00:06:24,237 --> 00:06:26,067 Piano piano... 81 00:06:26,607 --> 00:06:28,747 Accidenti, c'è mancato un pelo. 82 00:06:28,747 --> 00:06:31,527 Quel tizio sembrava forte, non ho speranze di affrontarlo. 83 00:06:31,527 --> 00:06:36,267 Sto cercando di raggiungere i luoghi all'esterno che ho marchiato, ma per qualche motivo non ci riesco. 84 00:06:36,267 --> 00:06:40,537 Significa che posso usare la mia magia di spazio solo per spostarmi in punti che posso vedere. 85 00:06:40,537 --> 00:06:42,447 Ah, non l'avevo detto, 86 00:06:42,447 --> 00:06:46,297 ma potrete lasciare questo posto solo quando il gioco sarà finito. 87 00:06:46,607 --> 00:06:48,747 Come?! Vecchio, mi stai guardando?! 88 00:06:48,747 --> 00:06:52,367 Ehi, Finral, perché ti stai nascondendo? Spicciati e combatti, o ti ammazzo! 89 00:06:52,367 --> 00:06:53,597 Eh? Anche lei, comandante Yami?! 90 00:06:53,597 --> 00:06:56,667 Eh? Aspetti, quindi lei e il vecchio siete assieme? 91 00:06:56,667 --> 00:06:59,817 Sì, mangiamo e beviamo mentre voialtri combattete. 92 00:07:00,797 --> 00:07:04,477 E dai, lo convinca subito a bloccare questo gioco violento! 93 00:07:05,217 --> 00:07:07,227 Ma se è divertente da seguire proprio perché è violento! 94 00:07:07,227 --> 00:07:08,997 Infatti! 95 00:07:08,997 --> 00:07:10,567 Da quand'è che andate così d'accordo?! 96 00:07:10,567 --> 00:07:14,767 Se non combattete non c'è gusto. 97 00:07:14,767 --> 00:07:16,247 Non lasciar scappare quel vigliacco. 98 00:07:16,247 --> 00:07:18,447 Ecco qui, magia di disturbo attivata! 99 00:07:18,797 --> 00:07:21,287 Magia di gioco! Monster Toy! 100 00:07:29,867 --> 00:07:31,127 Cheppaura! 101 00:07:32,287 --> 00:07:35,717 Che spasso! Dovrei usare queste cose più spesso! 102 00:07:36,127 --> 00:07:37,967 Senti un po', vecchia mummia... 103 00:07:37,967 --> 00:07:41,437 La prossima volta prova questo, secondo me ci restano secchi sul serio! 104 00:07:41,437 --> 00:07:44,827 Ma sei sicuro di essere dalla loro parte? 105 00:07:44,827 --> 00:07:46,307 Però è un bel disegno. 106 00:07:46,927 --> 00:07:49,857 D'accordo, vediamo come se la cavano gli altri. 107 00:07:49,857 --> 00:07:53,637 Quel bastardo di Grey s'è trasformato in un granchio, e chissà dov'è finito, 108 00:07:53,637 --> 00:07:55,117 più tardi dovrò ammazzarlo... 109 00:07:56,297 --> 00:07:57,937 Charmy sta combattendo? 110 00:08:00,887 --> 00:08:03,567 C-Che potenza distruttiva... 111 00:08:03,567 --> 00:08:06,877 Q-Questo Tempio Sottomarino è sbalorditivo... 112 00:08:06,877 --> 00:08:08,787 Ma non quanto il pesce che ci sta dentro! 113 00:08:10,247 --> 00:08:11,927 Che bontà! 114 00:08:11,927 --> 00:08:13,827 Gnam, gnam... 115 00:08:13,827 --> 00:08:16,237 Non ne ho mai mangiato di così buono! 116 00:08:16,237 --> 00:08:18,887 Ho assaggiato il pesce del Tempio Sottomarino! 117 00:08:20,687 --> 00:08:24,887 Se solo il mio Principe Salvapappa lo potesse assaggiare! 118 00:08:25,307 --> 00:08:30,147 Avanti! Questo intero ecosistema è mio! 119 00:08:32,107 --> 00:08:34,897 Ho intenzione di mangiarmi tutto! 120 00:08:39,287 --> 00:08:42,577 Quella lì, cosa sta... cosa sta facendo? 121 00:08:43,157 --> 00:08:47,077 Oooh, issa! Oooh, issa! Questo è bello grosso! 122 00:08:47,077 --> 00:08:47,957 Trovata! 123 00:08:48,287 --> 00:08:49,497 La? 124 00:08:49,497 --> 00:08:52,317 Oh, ma che bersaglio adorabile. 125 00:08:52,317 --> 00:08:54,047 Quasi mi dispiace doverti sconfiggere. 126 00:08:55,147 --> 00:08:56,327 Finalmente sei qui, eh? 127 00:08:56,327 --> 00:09:00,827 Ma sappi che ora sono piena fino ai capelli di questo mana sottomarino. 128 00:09:00,827 --> 00:09:04,747 Se anche tu vuoi finire sotto i miei denti, come quel pesce... 129 00:09:04,747 --> 00:09:06,527 fatti sotto! 130 00:09:09,767 --> 00:09:11,757 Magia di canto. Mother Lullaby. 131 00:09:21,677 --> 00:09:25,787 Mi sento così bene... 132 00:09:26,107 --> 00:09:29,577 Oh, ma certo che mi ci sta un'altra porzione... 133 00:09:29,577 --> 00:09:31,207 Meno una! 134 00:09:34,367 --> 00:09:37,487 Tanto per essere chiari, addormentarsi conta come una sconfitta. 135 00:09:37,487 --> 00:09:40,857 Che te ne pare della potenza di uno dei miei Alti Sacerdoti? 136 00:09:40,857 --> 00:09:43,517 Per lei niente cibo per una settimana. 137 00:09:44,137 --> 00:09:45,457 D'accordo... 138 00:09:45,457 --> 00:09:48,057 Chissà se ora incontrerò quei due... 139 00:09:49,947 --> 00:09:52,707 Perfetto! Finalmente i vestiti si sono asciugati! 140 00:09:52,707 --> 00:09:55,107 Vediamo... chi affronterò adesso? 141 00:09:56,607 --> 00:09:59,777 Toh, Luck. Vedo che sei ancora vivo. 142 00:09:59,777 --> 00:10:02,447 Eh sì, e ho anche già sconfitto uno dei nemici. 143 00:10:02,447 --> 00:10:06,827 Sono venuto qui perché ho sentito una presenza molto forte in questa zona, e... 144 00:10:08,937 --> 00:10:11,327 Mi sa che avevo ragione... 145 00:10:11,787 --> 00:10:15,667 D'accordo, decidiamo chi di noi si beccherà l'onore di attaccare per pri— 146 00:10:15,667 --> 00:10:18,167 Ehi! Luck, maledetto bastardo, così non vale! 147 00:10:19,627 --> 00:10:22,507 Chi dorme non piglia pesci, Magna! 148 00:10:24,937 --> 00:10:28,477 Magia di fulmine! Devastazione Fulminante! 149 00:10:29,727 --> 00:10:32,687 Magia di creazione d'acqua. Scudo del dio del mare. 150 00:10:38,367 --> 00:10:41,907 Robusto! Però i miei fulmini dovrebbero funzionare bene contro l'acqua... 151 00:10:41,907 --> 00:10:45,627 Beh, beh, ma guarda che tipo vivace... 152 00:10:50,107 --> 00:10:51,707 Che accidenti sono questi affari?! 153 00:11:00,637 --> 00:11:03,177 Questo ki... c'è qualcuno qui attorno. 154 00:11:06,637 --> 00:11:12,037 E dai, nonno, ti sembra il caso di mandare gli incantesimi di disturbo a rompere anche a noi? 155 00:11:12,037 --> 00:11:14,727 Poco male, è un buon riscaldamento. 156 00:11:14,727 --> 00:11:15,767 E hop! 157 00:11:15,767 --> 00:11:18,937 Ha abbattuto da solo quell'affare enorme? Ma chi cavolo è quello? 158 00:11:20,097 --> 00:11:21,637 Ehi, tu! 159 00:11:21,637 --> 00:11:23,527 Sei Asta, giusto? 160 00:11:23,527 --> 00:11:25,977 Eh? Sì, ma... 161 00:11:25,977 --> 00:11:27,067 Ho sentito parlare di te! 162 00:11:27,067 --> 00:11:30,547 Tu hai quella spada strana che annulla la magia, vero? 163 00:11:30,547 --> 00:11:33,707 Beh, sì... Aspetta, come fai a saperlo? 164 00:11:34,477 --> 00:11:36,707 Lascia perdere! Piuttosto, guarda questa danza! 165 00:11:38,667 --> 00:11:41,357 Ma scherziamo?! Questo ha davvero iniziato a ballare! 166 00:11:52,387 --> 00:11:55,357 Però è una danza così bella! 167 00:11:55,697 --> 00:11:58,687 Secondo te potrebbe piacere anche in superficie? 168 00:11:58,687 --> 00:12:00,067 Cavolo se piacerebbe! 169 00:12:00,067 --> 00:12:01,487 Io sono Kiato! 170 00:12:01,487 --> 00:12:05,437 Il mio sogno è diventare un danzatore in grado di affascinare l'intero Regno! 171 00:12:05,437 --> 00:12:07,487 E adesso si mette a parlare del suo sogno?! 172 00:12:07,927 --> 00:12:11,117 La gente del Tempio Sottomarino può visitare le spiagge del Regno, 173 00:12:11,117 --> 00:12:15,817 ma le leggi ci precludono di visitare la capitale. 174 00:12:16,747 --> 00:12:20,127 Però, se vinceremo questo scontro, il nonno ha detto... 175 00:12:20,127 --> 00:12:23,197 Ah, il "nonno" di cui parlo è il Gran Sacerdote. 176 00:12:23,197 --> 00:12:27,437 Ha detto che avremmo potuto sfruttare la sua autorità per andare in superficie! 177 00:12:27,437 --> 00:12:31,597 Mi farò un nome e diventerò un famosissimo danzatore! 178 00:12:31,597 --> 00:12:33,887 E ha appena finito di declamare il suo grande sogno! 179 00:12:33,887 --> 00:12:35,407 Un attimo... 180 00:12:35,407 --> 00:12:38,017 Mi sembra di averla già sentita da qualche parte... 181 00:12:38,297 --> 00:12:39,637 Perciò, vedi... 182 00:12:40,127 --> 00:12:42,987 Ti abbatterò per realizzare il mio sogno! 183 00:12:43,617 --> 00:12:44,647 È veloce! 184 00:12:50,747 --> 00:12:53,367 Anch'io ho il mio, di sogno! 185 00:12:54,777 --> 00:12:59,147 Voglio diventare colui che protegge Clover, il più forte nel Regno... 186 00:12:59,147 --> 00:13:01,047 L'Imperatore Magico! 187 00:13:01,387 --> 00:13:02,337 Quindi... 188 00:13:02,727 --> 00:13:04,607 Per realizzare questo sogno... 189 00:13:04,757 --> 00:13:07,047 Ti abbatterò! 190 00:13:07,447 --> 00:13:08,847 Mi piace! 191 00:13:10,207 --> 00:13:14,387 Allora mettiamo in gioco i nostri sogni e affrontiamoci faccia a faccia! 192 00:13:14,387 --> 00:13:16,807 Fatti sotto! 193 00:13:18,807 --> 00:13:24,907 E o-ora che faccio? Non ho imparato nemmeno una magia di attacco... 194 00:13:29,007 --> 00:13:31,727 Ehilà! Finalmente ti ho trovata! 195 00:13:31,727 --> 00:13:33,827 E-Eccone uno! 196 00:13:33,827 --> 00:13:37,407 Q-Quindi vuoi affrontare me, una maga di sangue reale? 197 00:13:37,407 --> 00:13:40,037 Hai un bel fegato! Ti do l'opportunità di scappare! 198 00:13:41,327 --> 00:13:43,997 Per prima cosa, sono contenta che tu ce l'abbia fatta, Noelle! 199 00:13:43,997 --> 00:13:46,417 C-Come sai il mio nome? 200 00:13:46,417 --> 00:13:49,967 Ah, giusto, non credo tu riesca a vedermi in faccia, con questo affare addosso. 201 00:13:55,837 --> 00:13:57,167 Kahono! 202 00:13:57,737 --> 00:14:00,287 Ti stavo aspettando, Noelle! 203 00:14:08,807 --> 00:14:12,877 Kahono... non sapevo tu venissi dal Tempio Sottomarino. 204 00:14:12,877 --> 00:14:16,087 Perché mi hai aiutato a imparare la magia? 205 00:14:16,557 --> 00:14:20,137 In realtà, mentre mi allenavo su quella spiaggia, stavo proprio cercando 206 00:14:20,137 --> 00:14:23,137 delle persone che volessero raggiungere il Tempio Sottomarino. 207 00:14:23,137 --> 00:14:27,727 Vedi, quando abbiamo ospiti, il nonno... voglio dire, il Gran Sacerdote organizza sempre dei giochi. 208 00:14:28,417 --> 00:14:30,247 Se vincerò, potrò andare in superficie 209 00:14:30,247 --> 00:14:32,977 e realizzare il mio sogno di diventare una idol! 210 00:14:32,977 --> 00:14:36,687 Il tuo sogno? Quindi mi hai usata?! 211 00:14:38,067 --> 00:14:39,027 No. 212 00:14:39,767 --> 00:14:42,527 Ero sincera sul volerti aiutare perché ti stavi impegnando molto, 213 00:14:42,957 --> 00:14:46,187 e anche sul voler diventare tua amica. 214 00:14:46,187 --> 00:14:51,327 Da ora in avanti, però, combatteremo lealmente, da avversarie in questo gioco! 215 00:14:51,897 --> 00:14:54,917 No! Dovremmo essere amiche! 216 00:14:54,917 --> 00:14:56,037 Già! 217 00:14:56,037 --> 00:14:58,887 Gli amici sono persone insieme a cui puoi continuare a sorridere 218 00:14:58,887 --> 00:15:01,427 anche mentre vi scontrate per ottenere qualcosa di importante! 219 00:15:02,257 --> 00:15:04,927 Magia di canto. Mother Lullaby. 220 00:15:09,237 --> 00:15:12,007 Che razza di incantesimo è? Mi sento così stanca... 221 00:15:12,007 --> 00:15:13,097 Se continua... 222 00:15:14,497 --> 00:15:17,857 Magia di creazione d'acqua! Tana del drago marino! 223 00:15:18,727 --> 00:15:20,397 Ora sei pronta a combattere? 224 00:15:22,457 --> 00:15:25,117 Magia di canto! Beat distruttivo! 225 00:15:29,037 --> 00:15:30,727 Forza, Noelle! 226 00:15:30,727 --> 00:15:32,747 Non vincerai mai se continui a difenderti e basta! 227 00:15:33,897 --> 00:15:35,747 Che cosa credi di fare?! 228 00:15:37,777 --> 00:15:39,747 Ha solo scagliato dell'energia magica, ma che potenza! 229 00:15:39,747 --> 00:15:40,367 Straordinario! 230 00:15:42,197 --> 00:15:44,467 Eh? Che stai facendo, Noelle? 231 00:15:44,467 --> 00:15:47,107 Attacchi come quello non mi faranno niente! 232 00:15:47,107 --> 00:15:49,847 Mira come si deve, quella roba faceva pena! 233 00:15:50,597 --> 00:15:53,097 Sta' zitta! 234 00:15:53,097 --> 00:15:57,657 Non riesco ancora a controllare la mia magia quando attacco, brutta scema! 235 00:15:57,657 --> 00:16:01,437 Non è vero. Sei già capace di controllarla, Noelle. 236 00:16:02,737 --> 00:16:05,947 Inconsciamente, stai cercando di evitare di attaccare altre persone. 237 00:16:05,947 --> 00:16:08,027 Probabilmente non vuoi fare del male a nessuno. 238 00:16:08,737 --> 00:16:11,157 Ma davvero ti sta bene così? 239 00:16:11,157 --> 00:16:13,667 Perché sei qui, Noelle? 240 00:16:13,667 --> 00:16:16,917 Sei qui per realizzare qualcosa, no?! 241 00:16:23,167 --> 00:16:25,257 Se non combatti con l'intenzione di vincere 242 00:16:25,257 --> 00:16:26,927 non otterrai mai ciò che vuoi! 243 00:16:27,977 --> 00:16:31,677 Io... voglio essere utile a tutti! 244 00:16:34,817 --> 00:16:36,437 D'accordo! 245 00:16:47,987 --> 00:16:49,617 Questo tipo è davvero forte! 246 00:16:49,617 --> 00:16:52,407 E che razza di movimenti fa? 247 00:16:52,407 --> 00:16:57,207 È come se avesse la mente da un'altra parte, leggere il suo ki è un'impresa! 248 00:17:03,297 --> 00:17:06,177 Credo stia anche cercando di confondere i miei sensi... 249 00:17:06,497 --> 00:17:08,547 Sarà questa la sua magia? 250 00:17:08,547 --> 00:17:10,257 Proprio come pensavo. 251 00:17:10,257 --> 00:17:12,017 Contro una vera spada, 252 00:17:12,017 --> 00:17:15,057 la tua spada anti-magia è solo un grosso pezzo di ferro! 253 00:17:15,517 --> 00:17:20,057 Basta aggiungere la mia magia di danza, e non sei più in grado di seguire i miei movimenti! 254 00:17:22,037 --> 00:17:24,567 Che te le pare di mio nipote? Notevole, vero? 255 00:17:25,037 --> 00:17:27,387 Sì, quel ragazzino sa come maneggiare una spada. 256 00:17:27,387 --> 00:17:28,317 Però... 257 00:17:28,337 --> 00:17:31,657 Forza, Asta, sbrigati ad arrenderti! 258 00:17:32,337 --> 00:17:35,287 Così non va! Se non faccio qualcosa mi farà a fette! 259 00:17:35,287 --> 00:17:37,667 Si muove davvero come l'acqua. Non c'è modo di colpirlo... 260 00:17:38,497 --> 00:17:41,967 Un attimo, forse la forza bruta non è l'idea migliore, ora! 261 00:17:41,967 --> 00:17:45,907 L'acqua non ha una forma fissa, non ha senso provare a catturarla! 262 00:17:48,197 --> 00:17:50,537 Quello che devo fare è calmarmi... 263 00:17:50,537 --> 00:17:51,427 Ci sono! 264 00:17:53,497 --> 00:17:56,427 Anch'io diventerò acqua! 265 00:17:57,507 --> 00:17:59,307 Non penso che fare la scimmia ti sarà di aiuto! 266 00:18:00,597 --> 00:18:02,337 Mai sottovalutare le scimmie! 267 00:18:02,337 --> 00:18:03,857 Io non so usare la magia! 268 00:18:04,167 --> 00:18:05,107 Per questo... 269 00:18:05,107 --> 00:18:07,647 io la ricreo usando il mio corpo! 270 00:18:08,277 --> 00:18:10,777 Sono abbastanza certo ci siano dei limiti a ciò che puoi fare senza magia! 271 00:18:12,097 --> 00:18:12,697 Cosa? 272 00:18:13,097 --> 00:18:14,657 E allora... 273 00:18:14,917 --> 00:18:16,407 Userò quest'occasione... 274 00:18:17,997 --> 00:18:20,207 per superare i miei limiti! 275 00:18:20,207 --> 00:18:23,747 Accidenti... ma quant'è atletico questo tizio? 276 00:18:26,727 --> 00:18:29,837 La capacità di imparare del mio idiota è ancora più notevole! 277 00:18:35,157 --> 00:18:39,807 Che individuo sgarbato... Cercare subdolamente di attirare in trappola una povera dama indifesa. 278 00:18:41,977 --> 00:18:45,727 Così non puoi nemmeno lamentarti se in trappola ci finisci tu, no? 279 00:18:47,357 --> 00:18:53,127 Ma sul serio? Di solito, prima di scaldarsi, Vanessa è solo un'ubriacona inutile. 280 00:18:53,127 --> 00:18:56,157 Oggi siamo in ottima forma, dovevo scommettere di più, miseriaccia. 281 00:18:56,967 --> 00:19:00,567 Questi non possono essere davvero Cavalieri Magici inferiori! 282 00:19:00,567 --> 00:19:03,727 Però c'è da dire che quella ragazza ha delle gran belle tette... 283 00:19:03,727 --> 00:19:06,497 Ehi, vecchio, ti spiace preparare la pietra magica? 284 00:19:07,117 --> 00:19:11,057 Ci sono dei tizi parecchio pericolosi, l'Occhio magico della notte bianca, che la cercano. 285 00:19:11,057 --> 00:19:13,757 Sarebbe nei tuoi migliori interessi spicciarti a consegnarcela. 286 00:19:14,517 --> 00:19:17,867 La parte migliore di ogni gioco è ribaltare la situazione. 287 00:19:17,867 --> 00:19:20,857 Guarda che i bluff sono roba da sfigati, vecchio. 288 00:19:20,857 --> 00:19:22,267 Non sto bluffando! 289 00:19:22,827 --> 00:19:27,637 Basta che mio figlio e i miei nipoti inizino ad impegnarsi, e succederà proprio questo! 290 00:19:27,637 --> 00:19:32,407 Mio figlio è il mago più potente del Tempio Sottomarino! 291 00:19:35,737 --> 00:19:39,237 Ahi ahi, mi sa che ti stai stancando un po', Magna. 292 00:19:39,237 --> 00:19:40,657 Puoi fare una pausa se vuoi. 293 00:19:40,657 --> 00:19:43,587 Non potrei stare meglio di così, brutto fesso. 294 00:19:43,587 --> 00:19:45,577 Levati tu dalle palle, Luck. 295 00:19:46,897 --> 00:19:50,667 Mi spiace che siate finiti invischiati nei giochi di mio padre. 296 00:19:51,127 --> 00:19:54,257 Tuo padre? Tu sei il figlio di quella cariatide?! 297 00:19:54,577 --> 00:19:57,597 È forte... Un potere magico profondo come gli abissi dell'oceano. 298 00:19:58,367 --> 00:20:01,907 Non c'è dubbio, lui è senz'altro il più forte, qui. 299 00:20:01,907 --> 00:20:03,777 Dovreste attaccarmi insieme. 300 00:20:03,777 --> 00:20:07,107 Preferirei non dovervi fare più male del necessario. 301 00:20:07,107 --> 00:20:09,857 Per lo meno posso mettere fine a tutto in un attimo. 302 00:20:10,277 --> 00:20:13,317 Magia di creazione d'acqua! Martello del dio del mare! 303 00:20:16,487 --> 00:20:18,447 Tu non metterai fine proprio a un bel niente, stronzo! 304 00:20:18,447 --> 00:20:21,227 Ci divertiremo ancora un bel po' con te! 305 00:20:30,507 --> 00:20:31,957 C-Cos'è successo? 306 00:20:31,957 --> 00:20:35,007 C-C-Che diamine sta succedendo?! 307 00:20:44,117 --> 00:20:47,437 Sembra proprio che vi stiate divertendo. 308 00:20:49,717 --> 00:20:53,477 Che ne dite se mi unisco alla festa? 309 00:22:24,987 --> 00:22:29,267 {\an8}Petit Clover 310 00:22:25,897 --> 00:22:28,647 Petit Clover! 311 00:22:29,267 --> 00:22:32,957 {\an8}Che ne dite se mi unisco alla festa? 312 00:22:29,877 --> 00:22:32,957 Che ne dite se mi unisco alla festa? 313 00:22:33,467 --> 00:22:36,627 Sembra proprio che vi stiate divertendo. 314 00:22:37,797 --> 00:22:41,887 Che ne dite se mi unisco alla festa? 315 00:22:41,887 --> 00:22:43,507 Gnam, gnam... 316 00:22:43,837 --> 00:22:44,637 La? 317 00:22:46,197 --> 00:22:49,437 M-Ma cosa ho fatto? Devo aver sbagliato posto... 318 00:22:49,807 --> 00:22:51,537 Gnam, gnam... 319 00:22:51,537 --> 00:22:52,757 Dai, assaggia. 320 00:22:53,497 --> 00:22:55,317 Ho detto "dai, assaggia"! 321 00:22:58,227 --> 00:23:03,197 Se proprio insisti, mi unirò al banchetto... 322 00:23:03,767 --> 00:23:04,197 Allora... 323 00:23:05,017 --> 00:23:07,007 Ti potrai unire al banchetto quando avrai... 324 00:23:07,007 --> 00:23:07,847 rimestato il pentolone. 325 00:23:09,557 --> 00:23:12,997 Chi non lavora non ha diritto a strafogarsi! 326 00:23:13,207 --> 00:23:18,977 {\an8}Gira e gira e gira... 327 00:23:15,057 --> 00:23:16,797 Vai anche con la schiena! 328 00:23:16,797 --> 00:23:18,977 Non è mica una questione di forza bruta, qui! 329 00:23:18,977 --> 00:23:21,737 Capisco... è una cosa profonda. 330 00:23:22,357 --> 00:23:25,387 E così, Vetto si rese conto che il suo vero sogno era diventare uno chef, 331 00:23:25,387 --> 00:23:28,147 e abbandonò la ricerca della pietra magica. 332 00:23:28,147 --> 00:23:30,067 E vissero tutti per sempre felici e contenti! 333 00:23:30,067 --> 00:23:32,107 Non andrà così, eh? 334 00:23:32,627 --> 00:23:33,947 Certo che no! 335 00:23:36,647 --> 00:23:38,717 Per realizzare il sogno dell'Occhio magico della notte bianca, 336 00:23:38,717 --> 00:23:42,627 io, Vetto, dei Third Eye, mi impadronirò da solo della pietra magica! 337 00:23:42,627 --> 00:23:47,027 Black Clover, Pagina 44: "La palla di fuoco sempliciotta e il fulmine selvaggio". 338 00:23:43,757 --> 00:23:51,337 Pagina 44 339 00:23:43,757 --> 00:23:51,337 {\an8}"La palla di fuoco sempliciotta e il fulmine selvaggio" 340 00:23:47,347 --> 00:23:50,907 La mia magia ferina distruggerà ogni cosa!