1 00:00:03,677 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,277 --> 00:00:28,177 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,377 --> 00:00:34,777 Los Toros Negros llegaron al Templo Submarino. 5 00:00:34,777 --> 00:00:36,077 Pero allí… 6 00:00:36,077 --> 00:00:39,037 Habéis venido en busca de la joya mágica, ¿no? 7 00:00:39,717 --> 00:00:43,257 Si la queréis, tendréis que jugar conmigo. 8 00:00:43,257 --> 00:00:48,497 … vieron al Sumo Sacerdote, un viejo misterioso, y a nueve magos del templo. 9 00:00:48,497 --> 00:00:50,497 Tras separar a los Toros Negros, 10 00:00:50,497 --> 00:00:55,547 el Sumo Sacerdote proclamó que debían enfrentarse a los nueve magos. 11 00:00:55,877 --> 00:01:01,977 Vencerá quien elimine primero a todos los miembros del otro equipo. 12 00:01:02,437 --> 00:01:06,727 ¡Esto es genial! ¡Batallas encarnizadas! ¡Viva! 13 00:01:07,097 --> 00:01:10,717 ¿Nueve? Pero nosotros somos diez. 14 00:01:10,717 --> 00:01:12,027 Falta uno. 15 00:01:12,027 --> 00:01:16,437 ¡Qué claro me ha quedado! ¡Podemos empezar! 16 00:01:16,437 --> 00:01:18,497 Qué raro. 17 00:01:18,497 --> 00:01:21,697 No percibo nada de magia en ti. 18 00:01:22,997 --> 00:01:25,997 Parece que me ha tocado el peor oponente. 19 00:01:26,517 --> 00:01:30,237 ¿Comprobamos si soy el peor? 20 00:02:00,917 --> 00:02:03,397 {\an8}Página 43 Batalla real en el templo 21 00:03:05,737 --> 00:03:09,497 Nosotros observaremos desde aquí. 22 00:03:09,497 --> 00:03:11,957 Tengo un banquete preparado. 23 00:03:13,617 --> 00:03:17,317 ¡Viejo de las narices, no me dejes fuera del juego! 24 00:03:17,317 --> 00:03:19,717 Estaba motivado. 25 00:03:21,697 --> 00:03:24,717 Tú eres demasiado fuerte. 26 00:03:25,217 --> 00:03:30,307 La gente de fuera y yo queremos disfrutar del juego. 27 00:03:30,817 --> 00:03:33,557 Sería aburrido si terminara en un instante. 28 00:03:34,937 --> 00:03:38,597 Tú sí que sabes. Tienes buena vista, viejo. 29 00:03:38,597 --> 00:03:41,097 ¿Verdad? 30 00:03:43,017 --> 00:03:46,477 Ya se han formado varias parejas. 31 00:03:46,477 --> 00:03:49,037 Si pierden, los mataré. 32 00:03:51,537 --> 00:03:53,337 Qué frío. 33 00:03:53,337 --> 00:03:56,217 Ese condenado viejo me las pagará. 34 00:03:56,877 --> 00:03:58,197 ¡Qué gracioso! 35 00:03:58,197 --> 00:04:01,917 Un mago de fuego está en gran desventaja rodeado de agua. 36 00:04:01,917 --> 00:04:03,627 Voy a ganar yo. 37 00:04:05,837 --> 00:04:10,137 Me da lástima maltratar a un debilucho como tú. 38 00:04:11,377 --> 00:04:13,267 ¿Tú te enfrentarás a mí? 39 00:04:15,477 --> 00:04:19,097 Vosotros sois los Toros Negros. 40 00:04:19,097 --> 00:04:22,277 Los caballeros mágicos más débiles. 41 00:04:22,977 --> 00:04:26,107 Marie me espera. Peleemos de una vez. 42 00:04:28,117 --> 00:04:32,157 Es inútil que blandas esa espada oxidada. 43 00:04:32,537 --> 00:04:36,167 Mi Magia de Molusco bloquea cualquier ataque. 44 00:04:37,037 --> 00:04:37,917 Ya veo. 45 00:04:41,217 --> 00:04:43,357 ¡Qué emocionante! 46 00:04:43,357 --> 00:04:47,377 Por cierto, ¿de qué rango son tus magos? 47 00:04:47,737 --> 00:04:49,837 Son caballeros mágicos básicos. 48 00:04:49,837 --> 00:04:52,637 ¿Cómo sabes lo de los rangos viviendo aquí? 49 00:04:54,697 --> 00:05:01,077 Los magos del templo son más poderosos que los caballeros mágicos intermedios. 50 00:05:01,077 --> 00:05:04,187 Unos de nivel básico no los vencerán. 51 00:05:04,597 --> 00:05:07,737 ¿En serio? Menudo problema… 52 00:05:09,117 --> 00:05:13,057 sería si encajaran en el rango al que pertenecen. 53 00:05:14,017 --> 00:05:16,077 ¿Qué? 54 00:05:18,257 --> 00:05:21,577 No te creas que un poco de agua me asustará. 55 00:05:21,577 --> 00:05:24,047 Os asaré a todos. 56 00:05:24,047 --> 00:05:26,617 Ese era de los débiles. 57 00:05:26,617 --> 00:05:29,297 ¿Dónde estarán los fuertes? 58 00:05:29,677 --> 00:05:34,267 Acabaré pronto para ir a ver a Marie. 59 00:05:36,217 --> 00:05:38,037 No puede ser. 60 00:05:38,037 --> 00:05:43,227 Mi Magia de Molusco bloquea cualquier golpe mágico. 61 00:05:43,597 --> 00:05:46,737 ¡Mi espada es de antimagia! ¡De poco te va a servir! 62 00:05:48,717 --> 00:05:50,417 ¡Siguiente! 63 00:05:54,937 --> 00:05:57,797 ¡Eso es! ¡Acabad con ellos! 64 00:05:58,857 --> 00:06:01,207 Han bajado la guardia. 65 00:06:01,537 --> 00:06:07,217 Lo olvidaba, viejo. Vamos a apostar. 10 000 yuls por los Toros Negros. 66 00:06:07,217 --> 00:06:10,087 ¡El juego acaba de empezar! 67 00:06:10,537 --> 00:06:13,937 Los magos que quedan no perderán tan fácilmente. 68 00:06:13,937 --> 00:06:18,597 Los tres sacerdotes equivaldrían a caballeros mágicos avanzados. 69 00:06:22,317 --> 00:06:23,567 Ay… 70 00:06:27,397 --> 00:06:31,527 Por poco. No quiero enfrentarme a un tipo tan fuerte. 71 00:06:31,877 --> 00:06:36,197 Intento regresar al lugar donde estábamos, pero no puedo. 72 00:06:36,197 --> 00:06:40,537 Solo puedo usar mi Magia Espacial para ir a lugares que veo directamente. 73 00:06:40,537 --> 00:06:46,317 No lo había dicho, pero no podréis salir del patio de juegos hasta terminar. 74 00:06:46,317 --> 00:06:48,717 ¡Viejo! ¿Me estás espiando? 75 00:06:48,717 --> 00:06:52,377 ¿Por qué te escondes, Finral? Pelea o te mato. 76 00:06:52,377 --> 00:06:56,657 ¡¿Yami-san?! ¿Qué…? ¿Estás con el viejo? 77 00:06:56,657 --> 00:06:59,877 Observamos vuestros combates deleitándonos con un festín. 78 00:07:00,907 --> 00:07:04,377 ¡Detén este juego tan peligroso! 79 00:07:04,377 --> 00:07:07,197 Eso es lo que lo hace divertido. 80 00:07:07,197 --> 00:07:08,877 ¡Exacto! 81 00:07:08,877 --> 00:07:10,567 ¡Se han aliado! 82 00:07:10,917 --> 00:07:14,637 Si no pelean, es muy aburrido. 83 00:07:14,637 --> 00:07:16,177 No le permitas huir. 84 00:07:16,177 --> 00:07:18,447 ¡Magia obstaculizadora! 85 00:07:18,667 --> 00:07:21,287 ¡Magia de Juego: Monster Toy! 86 00:07:32,217 --> 00:07:35,717 ¡Qué divertido! Voy a crear más. 87 00:07:36,097 --> 00:07:37,967 Puñetero vejestorio… 88 00:07:37,967 --> 00:07:41,357 ¡Crea uno capaz de matarlos, hombre! 89 00:07:41,357 --> 00:07:44,857 ¿De verdad son tus compañeros? 90 00:07:44,857 --> 00:07:46,307 Dibujas muy bien. 91 00:07:46,857 --> 00:07:49,857 ¿Cómo les va a los demás? 92 00:07:50,277 --> 00:07:55,117 Luego mataré a Grey por convertirse en cangrejo y desaparecer. 93 00:07:56,297 --> 00:07:58,057 ¿Charmy va a combatir? 94 00:08:00,897 --> 00:08:03,617 Vaya poder destructivo… 95 00:08:03,617 --> 00:08:08,797 ¡No debí subestimar a la fauna del Templo Submarino! 96 00:08:08,797 --> 00:08:11,977 Ñam, ñam. ¡Qué rico! 97 00:08:11,977 --> 00:08:13,517 Ñam, ñam. 98 00:08:13,517 --> 00:08:15,977 Es lo mejor que he probado en la vida. 99 00:08:15,977 --> 00:08:18,897 ¡Viva la comida del Templo Submarino! 100 00:08:20,577 --> 00:08:24,897 Ojalá pudiera probarlo el príncipe salvador de la comida. 101 00:08:25,307 --> 00:08:30,147 ¡Este ecosistema ahora es mío! 102 00:08:32,107 --> 00:08:34,897 ¡Me lo zamparé todo! 103 00:08:39,397 --> 00:08:42,497 ¿Qué está haciendo esa chica? 104 00:08:43,157 --> 00:08:46,957 Uno, dos. Uno, dos. ¡He pescado un montón! 105 00:08:46,957 --> 00:08:47,977 Te encontré. 106 00:08:49,497 --> 00:08:54,037 Tus presas son muy bonitas. Es una pena que las mates. 107 00:08:55,037 --> 00:08:56,337 Aquí estás. 108 00:08:56,337 --> 00:09:00,817 Me llena el maná de los seres marinos. 109 00:09:00,817 --> 00:09:04,757 Si quieres probar mis colmillos, haz como esos peces 110 00:09:04,757 --> 00:09:06,937 ¡y ven a por mí! 111 00:09:09,637 --> 00:09:11,777 Magia de Canto: Mother Lullaby. 112 00:09:21,597 --> 00:09:24,817 Qué agradable… 113 00:09:26,217 --> 00:09:28,717 Aún puedo comer más. 114 00:09:29,517 --> 00:09:31,207 Una menos. 115 00:09:34,237 --> 00:09:37,397 Dormir cuenta como estar desmayado. 116 00:09:37,397 --> 00:09:40,777 ¿Has visto el poder de la sacerdotisa? 117 00:09:40,777 --> 00:09:43,517 La dejaré sin comida una semana. 118 00:09:44,057 --> 00:09:48,057 ¿Me encontraré con alguno de ellos? 119 00:09:49,857 --> 00:09:52,657 Ya se me ha secado la ropa. 120 00:09:52,657 --> 00:09:55,107 Buscaré a mi siguiente oponente. 121 00:09:56,897 --> 00:09:59,797 Hola, Luck. Veo que sigues vivo. 122 00:09:59,797 --> 00:10:02,497 Sí. Y he vencido a un enemigo. 123 00:10:02,497 --> 00:10:06,297 He venido porque he percibido a alguien fuerte por aquí. 124 00:10:08,937 --> 00:10:11,327 Y parece que no me equivocaba. 125 00:10:11,677 --> 00:10:15,357 Bien. Compitamos a ver quién lo derrota an… 126 00:10:15,357 --> 00:10:18,167 ¡Eh! ¡Eso no es justo, Luck! 127 00:10:19,637 --> 00:10:21,937 ¡Gana el más rápido! 128 00:10:24,837 --> 00:10:28,477 ¡Magia de Rayo: Joya Destructora de Trueno! 129 00:10:29,727 --> 00:10:32,687 ¡Magia de Creación de Agua: Escudo del Dios del Mar! 130 00:10:38,317 --> 00:10:41,907 Ha resistido el rayo pese a su ventaja contra el agua. 131 00:10:42,257 --> 00:10:45,577 Vaya, te veo muy motivado. 132 00:10:49,997 --> 00:10:51,707 ¿Qué leches son estos bichos? 133 00:11:00,657 --> 00:11:03,257 Este ki… ¡Hay alguien ahí! 134 00:11:06,937 --> 00:11:11,957 No sé por qué nos obstaculizas a nosotros también, abuelo. 135 00:11:11,957 --> 00:11:14,737 No importa. Me ha servido para calentar. 136 00:11:15,767 --> 00:11:18,937 Ha vencido a esos bicharracos. ¿Quién es? 137 00:11:20,137 --> 00:11:23,517 Hola. Tú eres Asta, ¿no? 138 00:11:23,897 --> 00:11:25,897 Sí, soy yo. 139 00:11:25,897 --> 00:11:30,517 He oído que usas una espada que deshace cualquier hechizo. 140 00:11:30,517 --> 00:11:33,707 Sí. ¿Quién te lo ha dicho? 141 00:11:34,437 --> 00:11:36,697 Eso no importa. Mira mi danza. 142 00:11:38,557 --> 00:11:41,377 ¡Se ha puesto a bailar de repente! 143 00:11:52,377 --> 00:11:55,357 ¡Es una danza magnífica! 144 00:11:55,757 --> 00:11:58,097 ¿Crees que gustará en la superficie? 145 00:11:58,597 --> 00:12:00,057 ¡Sí! 146 00:12:00,057 --> 00:12:01,477 Me llamo Kiato. 147 00:12:01,477 --> 00:12:05,517 Mi sueño es ser un bailarín que fascine al reino entero. 148 00:12:05,517 --> 00:12:07,487 ¡Se ha puesto a hablar de su sueño! 149 00:12:07,937 --> 00:12:13,177 Pero la gente del Templo Submarino solo puede ir a la costa del reino. 150 00:12:13,177 --> 00:12:15,817 Está prohibido adentrarse en la ciudad. 151 00:12:16,747 --> 00:12:20,157 El abuelo dijo que si vencía hoy… 152 00:12:20,157 --> 00:12:23,197 Ah, el Sumo Sacerdote es mi abuelo. 153 00:12:23,197 --> 00:12:27,237 Dijo que usaría su autoridad para permitirme ir a la superficie. 154 00:12:27,497 --> 00:12:31,597 ¡Me convertiré en un bailarín famoso! 155 00:12:31,597 --> 00:12:33,897 ¡Su sueño es muy ambicioso! 156 00:12:33,897 --> 00:12:38,017 Espera, esto ya lo he vivido antes. 157 00:12:38,017 --> 00:12:39,317 Así que… 158 00:12:40,097 --> 00:12:42,987 ¡te derrotaré para cumplir mi sueño! 159 00:12:43,517 --> 00:12:44,647 ¡Qué rápido es! 160 00:12:50,717 --> 00:12:53,367 Yo también tengo un sueño. 161 00:12:54,757 --> 00:12:59,097 ¡Convertirme en el hombre más fuerte que protege el Reino del Trébol! 162 00:12:59,097 --> 00:13:01,047 ¡Quiero ser Rey Mago! 163 00:13:01,417 --> 00:13:07,037 ¡Así que te derrotaré para cumplir mi sueño! 164 00:13:07,557 --> 00:13:08,847 Eso está bien. 165 00:13:10,177 --> 00:13:14,387 ¡Peleemos limpiamente por nuestros sueños! 166 00:13:14,677 --> 00:13:16,807 ¡Por supuesto! 167 00:13:19,057 --> 00:13:20,937 ¿Qué hago? 168 00:13:20,937 --> 00:13:24,957 Todavía no domino ningún hechizo de ataque. 169 00:13:28,957 --> 00:13:31,697 Hola. Por fin te encuentro. 170 00:13:31,697 --> 00:13:33,827 ¡Ha aparecido uno! 171 00:13:33,827 --> 00:13:37,457 ¿Pretendes enfrentarte a un miembro de la realeza? 172 00:13:37,457 --> 00:13:40,037 Tienes agallas. Aún estás a tiempo de huir. 173 00:13:41,277 --> 00:13:44,037 Gracias por venir, Noelle. 174 00:13:44,037 --> 00:13:46,417 ¿Cómo sabes mi nombre? 175 00:13:46,777 --> 00:13:49,967 Claro, así no me reconoces. 176 00:13:55,797 --> 00:13:57,077 ¡Kahono! 177 00:13:57,757 --> 00:14:00,417 Te estaba esperando, Noelle. 178 00:14:08,807 --> 00:14:12,807 No sabía que eras del Templo Submarino. 179 00:14:12,807 --> 00:14:16,087 ¿Por qué me ayudaste a controlar aquel hechizo? 180 00:14:16,547 --> 00:14:20,147 Mientras ensayaba en la playa, 181 00:14:20,147 --> 00:14:23,127 buscaba a alguien que quisiera venir aquí. 182 00:14:23,127 --> 00:14:27,727 El abuelo… No, el Sumo Sacerdote hace un juego cuando vienen invitados. 183 00:14:28,407 --> 00:14:32,977 Y si gano, podré ir a la superficie a cumplir mi sueño de ser idol. 184 00:14:33,367 --> 00:14:36,687 ¿Tu sueño? ¿Me estabas utilizando? 185 00:14:38,007 --> 00:14:39,027 No. 186 00:14:39,687 --> 00:14:42,927 Vi lo mucho que te esforzabas y quería ayudarte. 187 00:14:42,927 --> 00:14:46,167 Y también quise hacerme amiga tuya. 188 00:14:46,167 --> 00:14:49,587 Pero en este juego somos rivales. 189 00:14:49,587 --> 00:14:51,327 Peleemos limpiamente. 190 00:14:51,907 --> 00:14:54,917 ¡No quiero! ¡Somos amigas! 191 00:14:55,247 --> 00:14:56,167 ¡Sí! 192 00:14:56,167 --> 00:15:01,427 ¡Los amigos pueden chocar honestamente y aun así seguir sonriendo! 193 00:15:02,227 --> 00:15:04,927 Magia de Canto: Mother Lullaby. 194 00:15:09,247 --> 00:15:11,187 ¿Qué es este hechizo? 195 00:15:11,187 --> 00:15:13,097 A este paso… 196 00:15:14,347 --> 00:15:17,857 ¡Magia de Creación de Agua: Nido del Dragón Acuático! 197 00:15:18,227 --> 00:15:20,397 ¿Ya estás dispuesta a pelear? 198 00:15:22,307 --> 00:15:25,117 ¡Magia de Canto: Ritmo Destructor! 199 00:15:29,327 --> 00:15:32,767 No vencerás si te limitas a defender. 200 00:15:33,827 --> 00:15:35,767 ¿Se puede saber qué haces? 201 00:15:37,567 --> 00:15:40,387 Es increíble. Si solo ha expulsado poder mágico. 202 00:15:42,087 --> 00:15:44,507 ¿Qué haces, Noelle? 203 00:15:44,507 --> 00:15:47,107 Con esos ataques nunca me darás. 204 00:15:47,107 --> 00:15:49,867 ¡Apunta bien, desastre! 205 00:15:50,867 --> 00:15:53,097 ¡Cállate! 206 00:15:53,097 --> 00:15:56,857 ¡Todavía no puedo controlar mis ataques! 207 00:15:57,607 --> 00:16:01,427 No es verdad. Ya sabes controlar tu magia. 208 00:16:02,727 --> 00:16:05,907 Pero evitas acertar inconscientemente. 209 00:16:05,907 --> 00:16:08,047 No quieres hacer daño a nadie. 210 00:16:09,027 --> 00:16:11,067 Pero no puedes seguir así, ¿no? 211 00:16:11,067 --> 00:16:13,567 ¿Para qué viniste hasta aquí? 212 00:16:13,567 --> 00:16:16,367 ¿No venías a cumplir algo? 213 00:16:23,487 --> 00:16:26,927 Si no peleas y vences, ¡no conseguirás nada! 214 00:16:27,947 --> 00:16:31,677 ¡Quiero serles útil! 215 00:16:34,747 --> 00:16:36,437 Como quieras. 216 00:16:48,047 --> 00:16:49,617 Es fuerte. 217 00:16:49,617 --> 00:16:52,287 Y esos movimientos… 218 00:16:52,287 --> 00:16:57,207 Es como si estuviera inconsciente y no puedo percibir su ki. 219 00:17:03,297 --> 00:17:06,177 Hace que se me emboten los sentidos. 220 00:17:06,567 --> 00:17:08,547 ¿Esta es su magia? 221 00:17:08,547 --> 00:17:10,207 Tal y como pensaba, 222 00:17:10,207 --> 00:17:15,067 contra otras espadas, la tuya se vuelve un simple palo de hierro. 223 00:17:15,547 --> 00:17:20,057 Y con mi Magia de Danza, ¡no podrás prever mis movimientos! 224 00:17:22,007 --> 00:17:24,567 Mi nieto es fuerte, ¿verdad? 225 00:17:25,007 --> 00:17:27,307 Es bueno con la espada. 226 00:17:27,307 --> 00:17:28,307 Pero… 227 00:17:28,307 --> 00:17:31,657 Vamos, ríndete ya, Asta. 228 00:17:32,387 --> 00:17:35,127 Como siga así, me vencerá. 229 00:17:35,127 --> 00:17:37,667 Es como el agua. No puedo atraparlo. 230 00:17:38,547 --> 00:17:41,907 No puedo depender de la fuerza. 231 00:17:41,907 --> 00:17:45,887 No hay que intentar apresar el agua. 232 00:17:48,147 --> 00:17:50,487 Debo calmarme. 233 00:17:50,487 --> 00:17:51,427 ¡Eso es! 234 00:17:53,177 --> 00:17:56,427 ¡Yo también seré como el agua! 235 00:17:57,437 --> 00:17:59,307 Pareces un mono imitándome. 236 00:17:59,607 --> 00:18:02,327 ¡No subestimes a los monos! 237 00:18:02,327 --> 00:18:03,847 Yo no puedo usar magia. 238 00:18:04,267 --> 00:18:07,647 ¡Así que la reproduzco con mi cuerpo! 239 00:18:08,287 --> 00:18:10,777 Sin magia, siempre hay un límite. 240 00:18:12,047 --> 00:18:12,697 ¿Qué? 241 00:18:13,087 --> 00:18:14,287 Entonces… 242 00:18:14,847 --> 00:18:20,207 ¡superaré mis límites aquí y ahora! 243 00:18:20,497 --> 00:18:23,767 ¿Qué clase de físico es ese? 244 00:18:26,707 --> 00:18:29,837 Ese idiota aprende más rápido que nadie. 245 00:18:35,207 --> 00:18:38,607 Intentaste que una mujer indefensa cayera en una trampa. 246 00:18:38,607 --> 00:18:39,807 Qué indecente eres. 247 00:18:41,947 --> 00:18:45,727 No te me quejes si al final has acabado cayendo tú. 248 00:18:47,627 --> 00:18:48,787 ¿En serio? 249 00:18:48,787 --> 00:18:53,127 Vanessa suele acabar borracha antes de hacer nada. 250 00:18:53,127 --> 00:18:56,167 Hoy están en buena forma. Debí haber apostado más fuerte. 251 00:18:57,007 --> 00:19:00,527 No tienen el nivel de un caballero mágico básico. 252 00:19:00,527 --> 00:19:03,687 Eso sí, qué delantera tiene esa chica. 253 00:19:03,687 --> 00:19:06,497 Viejo, ve preparando la joya mágica. 254 00:19:07,147 --> 00:19:11,047 Ojo de la Noche Blanca la quiere, y son tipos muy peligrosos. 255 00:19:11,047 --> 00:19:13,757 Es mejor que nos la des pronto. 256 00:19:14,427 --> 00:19:17,887 Lo mejor de los juegos es cuando el marcador da la vuelta. 257 00:19:17,887 --> 00:19:20,847 No seas terco, viejo. 258 00:19:20,847 --> 00:19:22,267 ¡No lo soy! 259 00:19:22,827 --> 00:19:27,647 Mi hijo y mis nietos son capaces de lograrlo. 260 00:19:27,647 --> 00:19:31,957 Mi hijo es el hombre más poderoso del Templo Submarino. 261 00:19:36,027 --> 00:19:39,167 Estás cansado, ¿verdad, Magna? 262 00:19:39,167 --> 00:19:40,197 Descansa. 263 00:19:40,727 --> 00:19:43,567 Estoy perfectamente, idiota. 264 00:19:43,567 --> 00:19:45,577 Retírate tú. 265 00:19:46,847 --> 00:19:50,667 Siento que mi padre os obligara a esto. 266 00:19:51,027 --> 00:19:52,407 ¿Tu padre? 267 00:19:52,407 --> 00:19:54,257 ¿Eres hijo de ese viejo? 268 00:19:54,607 --> 00:19:57,597 Es fuerte. Su poder mágico es tan profundo como el mar. 269 00:19:58,207 --> 00:20:01,847 No hay duda de que él es el más fuerte de todos. 270 00:20:01,847 --> 00:20:03,827 Atacad los dos a la vez. 271 00:20:03,827 --> 00:20:07,107 No quiero seguir haciéndoos daño. 272 00:20:07,427 --> 00:20:09,857 Acabaré con vosotros de un solo golpe. 273 00:20:10,167 --> 00:20:13,317 Magia de Creación de Agua: Martillo del Dios del Mar. 274 00:20:16,147 --> 00:20:18,327 ¡No tan rápido! 275 00:20:18,327 --> 00:20:20,367 ¡Sigamos disfrutando! 276 00:20:30,527 --> 00:20:31,957 ¿Qué ha sido eso? 277 00:20:32,287 --> 00:20:35,027 ¿Qué está pasando? 278 00:20:44,027 --> 00:20:47,437 Parece que os estáis divirtiendo. 279 00:20:49,707 --> 00:20:53,547 Con vuestro permiso, me uniré. 280 00:22:24,987 --> 00:22:29,227 {\an8}Petit Clover 281 00:22:25,807 --> 00:22:28,587 ¡Petit Clover! 282 00:22:29,227 --> 00:22:32,957 {\an8}Con vuestro permiso, me uniré 283 00:22:29,787 --> 00:22:32,547 "Con vuestro permiso, me uniré". 284 00:22:33,487 --> 00:22:36,627 Parece que os estáis divirtiendo. 285 00:22:38,147 --> 00:22:41,887 Con vuestro permiso, me uniré. 286 00:22:46,207 --> 00:22:49,437 ¿Me he equivocado de sitio? 287 00:22:51,447 --> 00:22:52,767 Pruébalo. 288 00:22:53,527 --> 00:22:55,317 Pruébalo. 289 00:22:58,127 --> 00:23:03,197 Con tu permiso, ya que estoy aquí, me uniré. 290 00:23:03,197 --> 00:23:04,197 A ver… 291 00:23:05,047 --> 00:23:07,847 Con mi permiso, primero mezcla eso. 292 00:23:09,607 --> 00:23:12,997 Quien no trabaja, no come. 293 00:23:13,507 --> 00:23:14,967 Mezcla, mezcla. 294 00:23:14,967 --> 00:23:18,927 ¡Mete algo más de impulso! La fuerza no lo es todo. 295 00:23:18,927 --> 00:23:21,627 Ya veo. Qué profundo. 296 00:23:22,287 --> 00:23:25,367 Y así, Vetto descubrió su pasión por la cocina 297 00:23:25,367 --> 00:23:28,127 y se marchó sin la joya mágica. 298 00:23:28,127 --> 00:23:30,087 Fin. 299 00:23:30,087 --> 00:23:32,107 ¿No podría pasar eso? 300 00:23:32,687 --> 00:23:34,127 De eso nada. 301 00:23:36,587 --> 00:23:38,477 Vetto, de Third Eye, 302 00:23:38,657 --> 00:23:42,547 conseguirá la joya mágica para Ojo de la Noche Blanca. 303 00:23:42,547 --> 00:23:47,027 Black Clover, página 44: "Fuego honesto y rayos salvajes". 304 00:23:43,647 --> 00:23:52,707 {\an8}Página 44 Fuego honesto y rayos salvajes 305 00:23:47,367 --> 00:23:50,587 Mi Magia Bestial lo hace añicos todo.