1
00:00:03,677 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,277 --> 00:00:28,177
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,377 --> 00:00:34,777
Los Toros Negros
llegaron al Templo Submarino.
5
00:00:34,777 --> 00:00:36,077
Pero allí…
6
00:00:36,077 --> 00:00:39,037
Habéis venido
en busca de la joya mágica, ¿no?
7
00:00:39,717 --> 00:00:43,257
Si la queréis,
tendréis que jugar conmigo.
8
00:00:43,257 --> 00:00:48,497
… vieron al Sumo Sacerdote, un viejo
misterioso, y a nueve magos del templo.
9
00:00:48,497 --> 00:00:50,497
Tras separar a los Toros Negros,
10
00:00:50,497 --> 00:00:55,547
el Sumo Sacerdote proclamó que debían
enfrentarse a los nueve magos.
11
00:00:55,877 --> 00:01:01,977
Vencerá quien elimine primero
a todos los miembros del otro equipo.
12
00:01:02,437 --> 00:01:06,727
¡Esto es genial!
¡Batallas encarnizadas! ¡Viva!
13
00:01:07,097 --> 00:01:10,717
¿Nueve? Pero nosotros somos diez.
14
00:01:10,717 --> 00:01:12,027
Falta uno.
15
00:01:12,027 --> 00:01:16,437
¡Qué claro me ha quedado!
¡Podemos empezar!
16
00:01:16,437 --> 00:01:18,497
Qué raro.
17
00:01:18,497 --> 00:01:21,697
No percibo nada de magia en ti.
18
00:01:22,997 --> 00:01:25,997
Parece que me ha tocado
el peor oponente.
19
00:01:26,517 --> 00:01:30,237
¿Comprobamos si soy el peor?
20
00:02:00,917 --> 00:02:03,397
{\an8}Página 43
Batalla real en el templo
21
00:03:05,737 --> 00:03:09,497
Nosotros observaremos desde aquí.
22
00:03:09,497 --> 00:03:11,957
Tengo un banquete preparado.
23
00:03:13,617 --> 00:03:17,317
¡Viejo de las narices,
no me dejes fuera del juego!
24
00:03:17,317 --> 00:03:19,717
Estaba motivado.
25
00:03:21,697 --> 00:03:24,717
Tú eres demasiado fuerte.
26
00:03:25,217 --> 00:03:30,307
La gente de fuera y yo
queremos disfrutar del juego.
27
00:03:30,817 --> 00:03:33,557
Sería aburrido
si terminara en un instante.
28
00:03:34,937 --> 00:03:38,597
Tú sí que sabes.
Tienes buena vista, viejo.
29
00:03:38,597 --> 00:03:41,097
¿Verdad?
30
00:03:43,017 --> 00:03:46,477
Ya se han formado varias parejas.
31
00:03:46,477 --> 00:03:49,037
Si pierden, los mataré.
32
00:03:51,537 --> 00:03:53,337
Qué frío.
33
00:03:53,337 --> 00:03:56,217
Ese condenado viejo me las pagará.
34
00:03:56,877 --> 00:03:58,197
¡Qué gracioso!
35
00:03:58,197 --> 00:04:01,917
Un mago de fuego
está en gran desventaja rodeado de agua.
36
00:04:01,917 --> 00:04:03,627
Voy a ganar yo.
37
00:04:05,837 --> 00:04:10,137
Me da lástima
maltratar a un debilucho como tú.
38
00:04:11,377 --> 00:04:13,267
¿Tú te enfrentarás a mí?
39
00:04:15,477 --> 00:04:19,097
Vosotros sois los Toros Negros.
40
00:04:19,097 --> 00:04:22,277
Los caballeros mágicos más débiles.
41
00:04:22,977 --> 00:04:26,107
Marie me espera. Peleemos de una vez.
42
00:04:28,117 --> 00:04:32,157
Es inútil que blandas
esa espada oxidada.
43
00:04:32,537 --> 00:04:36,167
Mi Magia de Molusco
bloquea cualquier ataque.
44
00:04:37,037 --> 00:04:37,917
Ya veo.
45
00:04:41,217 --> 00:04:43,357
¡Qué emocionante!
46
00:04:43,357 --> 00:04:47,377
Por cierto, ¿de qué rango son tus magos?
47
00:04:47,737 --> 00:04:49,837
Son caballeros mágicos básicos.
48
00:04:49,837 --> 00:04:52,637
¿Cómo sabes lo de los rangos
viviendo aquí?
49
00:04:54,697 --> 00:05:01,077
Los magos del templo son más poderosos
que los caballeros mágicos intermedios.
50
00:05:01,077 --> 00:05:04,187
Unos de nivel básico no los vencerán.
51
00:05:04,597 --> 00:05:07,737
¿En serio? Menudo problema…
52
00:05:09,117 --> 00:05:13,057
sería si encajaran
en el rango al que pertenecen.
53
00:05:14,017 --> 00:05:16,077
¿Qué?
54
00:05:18,257 --> 00:05:21,577
No te creas
que un poco de agua me asustará.
55
00:05:21,577 --> 00:05:24,047
Os asaré a todos.
56
00:05:24,047 --> 00:05:26,617
Ese era de los débiles.
57
00:05:26,617 --> 00:05:29,297
¿Dónde estarán los fuertes?
58
00:05:29,677 --> 00:05:34,267
Acabaré pronto para ir a ver a Marie.
59
00:05:36,217 --> 00:05:38,037
No puede ser.
60
00:05:38,037 --> 00:05:43,227
Mi Magia de Molusco
bloquea cualquier golpe mágico.
61
00:05:43,597 --> 00:05:46,737
¡Mi espada es de antimagia!
¡De poco te va a servir!
62
00:05:48,717 --> 00:05:50,417
¡Siguiente!
63
00:05:54,937 --> 00:05:57,797
¡Eso es! ¡Acabad con ellos!
64
00:05:58,857 --> 00:06:01,207
Han bajado la guardia.
65
00:06:01,537 --> 00:06:07,217
Lo olvidaba, viejo. Vamos a apostar.
10 000 yuls por los Toros Negros.
66
00:06:07,217 --> 00:06:10,087
¡El juego acaba de empezar!
67
00:06:10,537 --> 00:06:13,937
Los magos que quedan
no perderán tan fácilmente.
68
00:06:13,937 --> 00:06:18,597
Los tres sacerdotes equivaldrían
a caballeros mágicos avanzados.
69
00:06:22,317 --> 00:06:23,567
Ay…
70
00:06:27,397 --> 00:06:31,527
Por poco. No quiero enfrentarme
a un tipo tan fuerte.
71
00:06:31,877 --> 00:06:36,197
Intento regresar al lugar
donde estábamos, pero no puedo.
72
00:06:36,197 --> 00:06:40,537
Solo puedo usar mi Magia Espacial
para ir a lugares que veo directamente.
73
00:06:40,537 --> 00:06:46,317
No lo había dicho, pero no podréis salir
del patio de juegos hasta terminar.
74
00:06:46,317 --> 00:06:48,717
¡Viejo! ¿Me estás espiando?
75
00:06:48,717 --> 00:06:52,377
¿Por qué te escondes, Finral?
Pelea o te mato.
76
00:06:52,377 --> 00:06:56,657
¡¿Yami-san?! ¿Qué…? ¿Estás con el viejo?
77
00:06:56,657 --> 00:06:59,877
Observamos vuestros combates
deleitándonos con un festín.
78
00:07:00,907 --> 00:07:04,377
¡Detén este juego tan peligroso!
79
00:07:04,377 --> 00:07:07,197
Eso es lo que lo hace divertido.
80
00:07:07,197 --> 00:07:08,877
¡Exacto!
81
00:07:08,877 --> 00:07:10,567
¡Se han aliado!
82
00:07:10,917 --> 00:07:14,637
Si no pelean, es muy aburrido.
83
00:07:14,637 --> 00:07:16,177
No le permitas huir.
84
00:07:16,177 --> 00:07:18,447
¡Magia obstaculizadora!
85
00:07:18,667 --> 00:07:21,287
¡Magia de Juego: Monster Toy!
86
00:07:32,217 --> 00:07:35,717
¡Qué divertido! Voy a crear más.
87
00:07:36,097 --> 00:07:37,967
Puñetero vejestorio…
88
00:07:37,967 --> 00:07:41,357
¡Crea uno capaz de matarlos, hombre!
89
00:07:41,357 --> 00:07:44,857
¿De verdad son tus compañeros?
90
00:07:44,857 --> 00:07:46,307
Dibujas muy bien.
91
00:07:46,857 --> 00:07:49,857
¿Cómo les va a los demás?
92
00:07:50,277 --> 00:07:55,117
Luego mataré a Grey por convertirse
en cangrejo y desaparecer.
93
00:07:56,297 --> 00:07:58,057
¿Charmy va a combatir?
94
00:08:00,897 --> 00:08:03,617
Vaya poder destructivo…
95
00:08:03,617 --> 00:08:08,797
¡No debí subestimar
a la fauna del Templo Submarino!
96
00:08:08,797 --> 00:08:11,977
Ñam, ñam. ¡Qué rico!
97
00:08:11,977 --> 00:08:13,517
Ñam, ñam.
98
00:08:13,517 --> 00:08:15,977
Es lo mejor que he probado en la vida.
99
00:08:15,977 --> 00:08:18,897
¡Viva la comida del Templo Submarino!
100
00:08:20,577 --> 00:08:24,897
Ojalá pudiera probarlo
el príncipe salvador de la comida.
101
00:08:25,307 --> 00:08:30,147
¡Este ecosistema ahora es mío!
102
00:08:32,107 --> 00:08:34,897
¡Me lo zamparé todo!
103
00:08:39,397 --> 00:08:42,497
¿Qué está haciendo esa chica?
104
00:08:43,157 --> 00:08:46,957
Uno, dos. Uno, dos.
¡He pescado un montón!
105
00:08:46,957 --> 00:08:47,977
Te encontré.
106
00:08:49,497 --> 00:08:54,037
Tus presas son muy bonitas.
Es una pena que las mates.
107
00:08:55,037 --> 00:08:56,337
Aquí estás.
108
00:08:56,337 --> 00:09:00,817
Me llena el maná de los seres marinos.
109
00:09:00,817 --> 00:09:04,757
Si quieres probar mis colmillos,
haz como esos peces
110
00:09:04,757 --> 00:09:06,937
¡y ven a por mí!
111
00:09:09,637 --> 00:09:11,777
Magia de Canto: Mother Lullaby.
112
00:09:21,597 --> 00:09:24,817
Qué agradable…
113
00:09:26,217 --> 00:09:28,717
Aún puedo comer más.
114
00:09:29,517 --> 00:09:31,207
Una menos.
115
00:09:34,237 --> 00:09:37,397
Dormir cuenta como estar desmayado.
116
00:09:37,397 --> 00:09:40,777
¿Has visto el poder de la sacerdotisa?
117
00:09:40,777 --> 00:09:43,517
La dejaré sin comida una semana.
118
00:09:44,057 --> 00:09:48,057
¿Me encontraré con alguno de ellos?
119
00:09:49,857 --> 00:09:52,657
Ya se me ha secado la ropa.
120
00:09:52,657 --> 00:09:55,107
Buscaré a mi siguiente oponente.
121
00:09:56,897 --> 00:09:59,797
Hola, Luck. Veo que sigues vivo.
122
00:09:59,797 --> 00:10:02,497
Sí. Y he vencido a un enemigo.
123
00:10:02,497 --> 00:10:06,297
He venido porque he percibido
a alguien fuerte por aquí.
124
00:10:08,937 --> 00:10:11,327
Y parece que no me equivocaba.
125
00:10:11,677 --> 00:10:15,357
Bien. Compitamos a ver
quién lo derrota an…
126
00:10:15,357 --> 00:10:18,167
¡Eh! ¡Eso no es justo, Luck!
127
00:10:19,637 --> 00:10:21,937
¡Gana el más rápido!
128
00:10:24,837 --> 00:10:28,477
¡Magia de Rayo:
Joya Destructora de Trueno!
129
00:10:29,727 --> 00:10:32,687
¡Magia de Creación de Agua:
Escudo del Dios del Mar!
130
00:10:38,317 --> 00:10:41,907
Ha resistido el rayo
pese a su ventaja contra el agua.
131
00:10:42,257 --> 00:10:45,577
Vaya, te veo muy motivado.
132
00:10:49,997 --> 00:10:51,707
¿Qué leches son estos bichos?
133
00:11:00,657 --> 00:11:03,257
Este ki… ¡Hay alguien ahí!
134
00:11:06,937 --> 00:11:11,957
No sé por qué nos obstaculizas
a nosotros también, abuelo.
135
00:11:11,957 --> 00:11:14,737
No importa. Me ha servido para calentar.
136
00:11:15,767 --> 00:11:18,937
Ha vencido a esos bicharracos.
¿Quién es?
137
00:11:20,137 --> 00:11:23,517
Hola. Tú eres Asta, ¿no?
138
00:11:23,897 --> 00:11:25,897
Sí, soy yo.
139
00:11:25,897 --> 00:11:30,517
He oído que usas una espada
que deshace cualquier hechizo.
140
00:11:30,517 --> 00:11:33,707
Sí. ¿Quién te lo ha dicho?
141
00:11:34,437 --> 00:11:36,697
Eso no importa. Mira mi danza.
142
00:11:38,557 --> 00:11:41,377
¡Se ha puesto a bailar de repente!
143
00:11:52,377 --> 00:11:55,357
¡Es una danza magnífica!
144
00:11:55,757 --> 00:11:58,097
¿Crees que gustará en la superficie?
145
00:11:58,597 --> 00:12:00,057
¡Sí!
146
00:12:00,057 --> 00:12:01,477
Me llamo Kiato.
147
00:12:01,477 --> 00:12:05,517
Mi sueño es ser un bailarín
que fascine al reino entero.
148
00:12:05,517 --> 00:12:07,487
¡Se ha puesto a hablar de su sueño!
149
00:12:07,937 --> 00:12:13,177
Pero la gente del Templo Submarino
solo puede ir a la costa del reino.
150
00:12:13,177 --> 00:12:15,817
Está prohibido adentrarse en la ciudad.
151
00:12:16,747 --> 00:12:20,157
El abuelo dijo que si vencía hoy…
152
00:12:20,157 --> 00:12:23,197
Ah, el Sumo Sacerdote es mi abuelo.
153
00:12:23,197 --> 00:12:27,237
Dijo que usaría su autoridad
para permitirme ir a la superficie.
154
00:12:27,497 --> 00:12:31,597
¡Me convertiré en un bailarín famoso!
155
00:12:31,597 --> 00:12:33,897
¡Su sueño es muy ambicioso!
156
00:12:33,897 --> 00:12:38,017
Espera, esto ya lo he vivido antes.
157
00:12:38,017 --> 00:12:39,317
Así que…
158
00:12:40,097 --> 00:12:42,987
¡te derrotaré para cumplir mi sueño!
159
00:12:43,517 --> 00:12:44,647
¡Qué rápido es!
160
00:12:50,717 --> 00:12:53,367
Yo también tengo un sueño.
161
00:12:54,757 --> 00:12:59,097
¡Convertirme en el hombre más fuerte
que protege el Reino del Trébol!
162
00:12:59,097 --> 00:13:01,047
¡Quiero ser Rey Mago!
163
00:13:01,417 --> 00:13:07,037
¡Así que te derrotaré
para cumplir mi sueño!
164
00:13:07,557 --> 00:13:08,847
Eso está bien.
165
00:13:10,177 --> 00:13:14,387
¡Peleemos limpiamente
por nuestros sueños!
166
00:13:14,677 --> 00:13:16,807
¡Por supuesto!
167
00:13:19,057 --> 00:13:20,937
¿Qué hago?
168
00:13:20,937 --> 00:13:24,957
Todavía no domino
ningún hechizo de ataque.
169
00:13:28,957 --> 00:13:31,697
Hola. Por fin te encuentro.
170
00:13:31,697 --> 00:13:33,827
¡Ha aparecido uno!
171
00:13:33,827 --> 00:13:37,457
¿Pretendes enfrentarte
a un miembro de la realeza?
172
00:13:37,457 --> 00:13:40,037
Tienes agallas.
Aún estás a tiempo de huir.
173
00:13:41,277 --> 00:13:44,037
Gracias por venir, Noelle.
174
00:13:44,037 --> 00:13:46,417
¿Cómo sabes mi nombre?
175
00:13:46,777 --> 00:13:49,967
Claro, así no me reconoces.
176
00:13:55,797 --> 00:13:57,077
¡Kahono!
177
00:13:57,757 --> 00:14:00,417
Te estaba esperando, Noelle.
178
00:14:08,807 --> 00:14:12,807
No sabía que eras del Templo Submarino.
179
00:14:12,807 --> 00:14:16,087
¿Por qué me ayudaste
a controlar aquel hechizo?
180
00:14:16,547 --> 00:14:20,147
Mientras ensayaba en la playa,
181
00:14:20,147 --> 00:14:23,127
buscaba a alguien
que quisiera venir aquí.
182
00:14:23,127 --> 00:14:27,727
El abuelo… No, el Sumo Sacerdote
hace un juego cuando vienen invitados.
183
00:14:28,407 --> 00:14:32,977
Y si gano, podré ir a la superficie
a cumplir mi sueño de ser idol.
184
00:14:33,367 --> 00:14:36,687
¿Tu sueño? ¿Me estabas utilizando?
185
00:14:38,007 --> 00:14:39,027
No.
186
00:14:39,687 --> 00:14:42,927
Vi lo mucho que te esforzabas
y quería ayudarte.
187
00:14:42,927 --> 00:14:46,167
Y también quise hacerme amiga tuya.
188
00:14:46,167 --> 00:14:49,587
Pero en este juego somos rivales.
189
00:14:49,587 --> 00:14:51,327
Peleemos limpiamente.
190
00:14:51,907 --> 00:14:54,917
¡No quiero! ¡Somos amigas!
191
00:14:55,247 --> 00:14:56,167
¡Sí!
192
00:14:56,167 --> 00:15:01,427
¡Los amigos pueden chocar honestamente
y aun así seguir sonriendo!
193
00:15:02,227 --> 00:15:04,927
Magia de Canto: Mother Lullaby.
194
00:15:09,247 --> 00:15:11,187
¿Qué es este hechizo?
195
00:15:11,187 --> 00:15:13,097
A este paso…
196
00:15:14,347 --> 00:15:17,857
¡Magia de Creación de Agua:
Nido del Dragón Acuático!
197
00:15:18,227 --> 00:15:20,397
¿Ya estás dispuesta a pelear?
198
00:15:22,307 --> 00:15:25,117
¡Magia de Canto: Ritmo Destructor!
199
00:15:29,327 --> 00:15:32,767
No vencerás si te limitas a defender.
200
00:15:33,827 --> 00:15:35,767
¿Se puede saber qué haces?
201
00:15:37,567 --> 00:15:40,387
Es increíble.
Si solo ha expulsado poder mágico.
202
00:15:42,087 --> 00:15:44,507
¿Qué haces, Noelle?
203
00:15:44,507 --> 00:15:47,107
Con esos ataques nunca me darás.
204
00:15:47,107 --> 00:15:49,867
¡Apunta bien, desastre!
205
00:15:50,867 --> 00:15:53,097
¡Cállate!
206
00:15:53,097 --> 00:15:56,857
¡Todavía no puedo controlar mis ataques!
207
00:15:57,607 --> 00:16:01,427
No es verdad.
Ya sabes controlar tu magia.
208
00:16:02,727 --> 00:16:05,907
Pero evitas acertar inconscientemente.
209
00:16:05,907 --> 00:16:08,047
No quieres hacer daño a nadie.
210
00:16:09,027 --> 00:16:11,067
Pero no puedes seguir así, ¿no?
211
00:16:11,067 --> 00:16:13,567
¿Para qué viniste hasta aquí?
212
00:16:13,567 --> 00:16:16,367
¿No venías a cumplir algo?
213
00:16:23,487 --> 00:16:26,927
Si no peleas y vences,
¡no conseguirás nada!
214
00:16:27,947 --> 00:16:31,677
¡Quiero serles útil!
215
00:16:34,747 --> 00:16:36,437
Como quieras.
216
00:16:48,047 --> 00:16:49,617
Es fuerte.
217
00:16:49,617 --> 00:16:52,287
Y esos movimientos…
218
00:16:52,287 --> 00:16:57,207
Es como si estuviera inconsciente
y no puedo percibir su ki.
219
00:17:03,297 --> 00:17:06,177
Hace que se me emboten los sentidos.
220
00:17:06,567 --> 00:17:08,547
¿Esta es su magia?
221
00:17:08,547 --> 00:17:10,207
Tal y como pensaba,
222
00:17:10,207 --> 00:17:15,067
contra otras espadas, la tuya
se vuelve un simple palo de hierro.
223
00:17:15,547 --> 00:17:20,057
Y con mi Magia de Danza,
¡no podrás prever mis movimientos!
224
00:17:22,007 --> 00:17:24,567
Mi nieto es fuerte, ¿verdad?
225
00:17:25,007 --> 00:17:27,307
Es bueno con la espada.
226
00:17:27,307 --> 00:17:28,307
Pero…
227
00:17:28,307 --> 00:17:31,657
Vamos, ríndete ya, Asta.
228
00:17:32,387 --> 00:17:35,127
Como siga así, me vencerá.
229
00:17:35,127 --> 00:17:37,667
Es como el agua. No puedo atraparlo.
230
00:17:38,547 --> 00:17:41,907
No puedo depender de la fuerza.
231
00:17:41,907 --> 00:17:45,887
No hay que intentar apresar el agua.
232
00:17:48,147 --> 00:17:50,487
Debo calmarme.
233
00:17:50,487 --> 00:17:51,427
¡Eso es!
234
00:17:53,177 --> 00:17:56,427
¡Yo también seré como el agua!
235
00:17:57,437 --> 00:17:59,307
Pareces un mono imitándome.
236
00:17:59,607 --> 00:18:02,327
¡No subestimes a los monos!
237
00:18:02,327 --> 00:18:03,847
Yo no puedo usar magia.
238
00:18:04,267 --> 00:18:07,647
¡Así que la reproduzco con mi cuerpo!
239
00:18:08,287 --> 00:18:10,777
Sin magia, siempre hay un límite.
240
00:18:12,047 --> 00:18:12,697
¿Qué?
241
00:18:13,087 --> 00:18:14,287
Entonces…
242
00:18:14,847 --> 00:18:20,207
¡superaré mis límites aquí y ahora!
243
00:18:20,497 --> 00:18:23,767
¿Qué clase de físico es ese?
244
00:18:26,707 --> 00:18:29,837
Ese idiota aprende más rápido que nadie.
245
00:18:35,207 --> 00:18:38,607
Intentaste que una mujer indefensa
cayera en una trampa.
246
00:18:38,607 --> 00:18:39,807
Qué indecente eres.
247
00:18:41,947 --> 00:18:45,727
No te me quejes
si al final has acabado cayendo tú.
248
00:18:47,627 --> 00:18:48,787
¿En serio?
249
00:18:48,787 --> 00:18:53,127
Vanessa suele acabar borracha
antes de hacer nada.
250
00:18:53,127 --> 00:18:56,167
Hoy están en buena forma.
Debí haber apostado más fuerte.
251
00:18:57,007 --> 00:19:00,527
No tienen el nivel
de un caballero mágico básico.
252
00:19:00,527 --> 00:19:03,687
Eso sí, qué delantera tiene esa chica.
253
00:19:03,687 --> 00:19:06,497
Viejo, ve preparando la joya mágica.
254
00:19:07,147 --> 00:19:11,047
Ojo de la Noche Blanca la quiere,
y son tipos muy peligrosos.
255
00:19:11,047 --> 00:19:13,757
Es mejor que nos la des pronto.
256
00:19:14,427 --> 00:19:17,887
Lo mejor de los juegos
es cuando el marcador da la vuelta.
257
00:19:17,887 --> 00:19:20,847
No seas terco, viejo.
258
00:19:20,847 --> 00:19:22,267
¡No lo soy!
259
00:19:22,827 --> 00:19:27,647
Mi hijo y mis nietos
son capaces de lograrlo.
260
00:19:27,647 --> 00:19:31,957
Mi hijo es el hombre más poderoso
del Templo Submarino.
261
00:19:36,027 --> 00:19:39,167
Estás cansado, ¿verdad, Magna?
262
00:19:39,167 --> 00:19:40,197
Descansa.
263
00:19:40,727 --> 00:19:43,567
Estoy perfectamente, idiota.
264
00:19:43,567 --> 00:19:45,577
Retírate tú.
265
00:19:46,847 --> 00:19:50,667
Siento que mi padre os obligara a esto.
266
00:19:51,027 --> 00:19:52,407
¿Tu padre?
267
00:19:52,407 --> 00:19:54,257
¿Eres hijo de ese viejo?
268
00:19:54,607 --> 00:19:57,597
Es fuerte. Su poder mágico
es tan profundo como el mar.
269
00:19:58,207 --> 00:20:01,847
No hay duda de que él
es el más fuerte de todos.
270
00:20:01,847 --> 00:20:03,827
Atacad los dos a la vez.
271
00:20:03,827 --> 00:20:07,107
No quiero seguir haciéndoos daño.
272
00:20:07,427 --> 00:20:09,857
Acabaré con vosotros de un solo golpe.
273
00:20:10,167 --> 00:20:13,317
Magia de Creación de Agua:
Martillo del Dios del Mar.
274
00:20:16,147 --> 00:20:18,327
¡No tan rápido!
275
00:20:18,327 --> 00:20:20,367
¡Sigamos disfrutando!
276
00:20:30,527 --> 00:20:31,957
¿Qué ha sido eso?
277
00:20:32,287 --> 00:20:35,027
¿Qué está pasando?
278
00:20:44,027 --> 00:20:47,437
Parece que os estáis divirtiendo.
279
00:20:49,707 --> 00:20:53,547
Con vuestro permiso, me uniré.
280
00:22:24,987 --> 00:22:29,227
{\an8}Petit Clover
281
00:22:25,807 --> 00:22:28,587
¡Petit Clover!
282
00:22:29,227 --> 00:22:32,957
{\an8}Con vuestro permiso, me uniré
283
00:22:29,787 --> 00:22:32,547
"Con vuestro permiso, me uniré".
284
00:22:33,487 --> 00:22:36,627
Parece que os estáis divirtiendo.
285
00:22:38,147 --> 00:22:41,887
Con vuestro permiso, me uniré.
286
00:22:46,207 --> 00:22:49,437
¿Me he equivocado de sitio?
287
00:22:51,447 --> 00:22:52,767
Pruébalo.
288
00:22:53,527 --> 00:22:55,317
Pruébalo.
289
00:22:58,127 --> 00:23:03,197
Con tu permiso,
ya que estoy aquí, me uniré.
290
00:23:03,197 --> 00:23:04,197
A ver…
291
00:23:05,047 --> 00:23:07,847
Con mi permiso, primero mezcla eso.
292
00:23:09,607 --> 00:23:12,997
Quien no trabaja, no come.
293
00:23:13,507 --> 00:23:14,967
Mezcla, mezcla.
294
00:23:14,967 --> 00:23:18,927
¡Mete algo más de impulso!
La fuerza no lo es todo.
295
00:23:18,927 --> 00:23:21,627
Ya veo. Qué profundo.
296
00:23:22,287 --> 00:23:25,367
Y así, Vetto descubrió
su pasión por la cocina
297
00:23:25,367 --> 00:23:28,127
y se marchó sin la joya mágica.
298
00:23:28,127 --> 00:23:30,087
Fin.
299
00:23:30,087 --> 00:23:32,107
¿No podría pasar eso?
300
00:23:32,687 --> 00:23:34,127
De eso nada.
301
00:23:36,587 --> 00:23:38,477
Vetto, de Third Eye,
302
00:23:38,657 --> 00:23:42,547
conseguirá la joya mágica
para Ojo de la Noche Blanca.
303
00:23:42,547 --> 00:23:47,027
Black Clover, página 44:
"Fuego honesto y rayos salvajes".
304
00:23:43,647 --> 00:23:52,707
{\an8}Página 44
Fuego honesto y rayos salvajes
305
00:23:47,367 --> 00:23:50,587
Mi Magia Bestial lo hace añicos todo.