1
00:00:03,627 --> 00:00:07,717
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:12,047 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,327 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,387 --> 00:00:34,787
Asta e os demais finalmente
chegam ao Templo Subaquático.
5
00:00:34,787 --> 00:00:36,077
Mas, ao chegarem lá...
6
00:00:36,407 --> 00:00:39,817
Vocês estão atrás da pedra mágica, não é?
7
00:00:39,817 --> 00:00:43,267
Se a quiserem, por que não
brincamos um pouquinho?
8
00:00:43,267 --> 00:00:45,667
...um velho homem misterioso,
chamado de Sumo Sacerdote
9
00:00:45,667 --> 00:00:48,497
e nove magos do templo os aguardam!
10
00:00:48,497 --> 00:00:51,917
O Sumo Sacerdote diz a Asta, e aos outros
Touros Negros que foram separados,
11
00:00:51,917 --> 00:00:55,547
que se quiserem a pedra mágica, precisam
vencer em um combate em equipe.
12
00:00:55,877 --> 00:00:58,867
A vitória vai para o primeiro
time que derrotar o outro
13
00:00:58,867 --> 00:01:02,547
ou para quem tiver mais
membros restando no final.
14
00:01:02,547 --> 00:01:04,407
Legal! Que demais!
15
00:01:04,407 --> 00:01:06,727
Um combate sanguinolento! Agora, sim!
16
00:01:06,727 --> 00:01:08,497
Espera. Nove?
17
00:01:08,497 --> 00:01:12,027
Nós devíamos ser dez... Falta um.
18
00:01:12,337 --> 00:01:14,117
É muito fácil de entender!
19
00:01:14,117 --> 00:01:16,447
Beleza! Pode vir!
20
00:01:16,447 --> 00:01:18,507
Que engraçado...
21
00:01:18,507 --> 00:01:21,697
Não consigo sentir magia em você.
22
00:01:22,747 --> 00:01:25,997
Nossa. Acho que peguei um perdedor.
23
00:01:26,507 --> 00:01:30,147
Quer descobrir se eu
sou perdedor mesmo?
24
00:02:00,867 --> 00:02:03,467
{\an8}Todos Contra Todos no Templo
25
00:02:00,927 --> 00:02:03,467
{\an9}Página 43
26
00:03:05,447 --> 00:03:09,567
Por que não observamos daqui?
27
00:03:09,567 --> 00:03:11,957
Eu tenho bastante comida e bebida!
28
00:03:13,687 --> 00:03:17,427
Ei, velho. Não me deixe fora do jogo!
29
00:03:17,427 --> 00:03:19,717
Eu estava ligadão,
e agora estou num tédio.
30
00:03:21,737 --> 00:03:24,717
Você é meio forte demais.
31
00:03:25,247 --> 00:03:30,307
Todas as pessoas lá fora, e eu, estamos
muito empolgados para este jogo.
32
00:03:30,797 --> 00:03:33,557
Se acabar rápido, não vai ter graça.
33
00:03:34,647 --> 00:03:37,637
Parece que você teve
uma ótima ideia, velho.
34
00:03:37,637 --> 00:03:38,617
Você tem bom gosto.
35
00:03:38,617 --> 00:03:41,387
Tenho, não tenho?
36
00:03:43,017 --> 00:03:46,497
Ah, parece que algumas
partidas já começaram.
37
00:03:46,497 --> 00:03:49,037
Certo. Se algum deles perder, eu mato.
38
00:03:51,537 --> 00:03:54,317
Que frio... Aquele velho miserável.
39
00:03:54,317 --> 00:03:56,457
Ele vai pagar por isso!
40
00:03:57,227 --> 00:03:58,177
Hilário!
41
00:03:58,177 --> 00:04:01,917
Você está em total desvantagem com a
sua magia de fogo em um lugar como este.
42
00:04:01,917 --> 00:04:03,627
Parece que a vitória é minha.
43
00:04:05,837 --> 00:04:10,137
Eu prefiro não enfrentar
fracotes como você.
44
00:04:11,517 --> 00:04:13,267
Você vai me enfrentar?
45
00:04:15,267 --> 00:04:16,927
Eu conheço vocês.
46
00:04:16,927 --> 00:04:19,197
Vocês são os Touros Negros, não são?
47
00:04:19,197 --> 00:04:22,607
Vocês são os mais fracos
dos Cavaleiros Mágicos.
48
00:04:23,017 --> 00:04:26,107
A Marie está esperando por mim.
Rápido, venha de uma vez, maldito.
49
00:04:28,127 --> 00:04:32,157
Fique sabendo que é inútil
brandir essa espada enferrujada.
50
00:04:32,587 --> 00:04:36,167
A minha Magia de Molusco consegue
aparar qualquer tipo de ataque.
51
00:04:37,067 --> 00:04:37,917
Sei...
52
00:04:41,247 --> 00:04:43,277
Não é uma boa?
53
00:04:43,277 --> 00:04:47,387
Ah, aliás, quais são os
ranques dos seus magos?
54
00:04:47,387 --> 00:04:49,857
Tudo júnior.
55
00:04:49,857 --> 00:04:52,637
Como você sabe disso
morando aqui embaixo?
56
00:04:54,727 --> 00:04:56,687
De acordo com seu sistema de cavaleiros,
57
00:04:56,687 --> 00:05:01,087
os meus magos do templo são mais
poderosos que magos intermediários!
58
00:05:01,087 --> 00:05:04,567
Esses juniores não têm chance!
59
00:05:04,567 --> 00:05:06,077
O quê? Sério?
60
00:05:06,077 --> 00:05:07,737
Bom, aí ferrou...
61
00:05:08,907 --> 00:05:12,977
A menos que esses idiotas sejam mesmo
mais fortes do que seus títulos indicam.
62
00:05:13,747 --> 00:05:16,077
O-O-O quê?!
63
00:05:18,377 --> 00:05:21,597
Não pense que eu vou me desencorajar
só porque estou cercado de água.
64
00:05:21,597 --> 00:05:24,047
Eu vou transformar vocês
todos em camarão frito!
65
00:05:24,047 --> 00:05:26,587
Ele devia ser um dos fraquinhos.
66
00:05:26,587 --> 00:05:29,297
Onde será que estão os mais fortes?
67
00:05:29,627 --> 00:05:30,577
Minha nossa.
68
00:05:30,577 --> 00:05:34,267
Eu preciso andar logo e acabar com essa
palhaçada para voltar a bajular a Marie.
69
00:05:35,207 --> 00:05:38,007
N-Não pode ser...
70
00:05:38,007 --> 00:05:43,227
A minha Magia de Molusco devia ser capaz
de aparar qualquer tipo de ataque físico...
71
00:05:43,227 --> 00:05:47,057
A minha espada anula
magia! Não vai adiantar!
72
00:05:47,057 --> 00:05:48,697
O quê?!
73
00:05:48,697 --> 00:05:50,507
Próximo!
74
00:05:54,937 --> 00:05:57,897
Bom trabalho, seus palermas!
Arranquem o couro deles!
75
00:05:58,747 --> 00:06:01,207
Esses idiotas baixaram a guarda!
76
00:06:01,517 --> 00:06:05,147
Ei, velho! Me esqueci! Devíamos
apostar em quem vai vencer!
77
00:06:05,147 --> 00:06:07,177
Eu aposto 10 mil yuls nos Touros!
78
00:06:07,177 --> 00:06:10,087
Grrr... A batalha só começou!
79
00:06:10,587 --> 00:06:14,007
Eles não serão capazes de derrotar os
sacerdotes restantes tão facilmente!
80
00:06:14,007 --> 00:06:18,597
Especialmente os três grandes
sacerdotes que são de nível sênior.
81
00:06:22,587 --> 00:06:23,567
Tudum, tudum...
82
00:06:24,237 --> 00:06:26,067
Esgueira, esgueira, esgueira...
83
00:06:26,607 --> 00:06:28,747
Ufa... Cara, foi por pouco.
84
00:06:28,747 --> 00:06:31,527
Não tem como eu enfrentar
um cara forte desses.
85
00:06:31,527 --> 00:06:36,267
Eu estou tentando chegar aos lugares
que marquei lá fora, mas não consigo...
86
00:06:36,267 --> 00:06:40,537
Isso significa que eu só consigo usar a minha
magia espacial para ir a lugares que consigo ver.
87
00:06:40,537 --> 00:06:42,447
Ah, esqueci de falar.
88
00:06:42,447 --> 00:06:46,607
Mas você não vai conseguir sair
do meu quintal até o fim do jogo.
89
00:06:46,607 --> 00:06:48,747
Opa, tá de olho em mim, vovô?!
90
00:06:48,747 --> 00:06:52,367
Ei, Finral, por que você está se escondendo?
Ande logo, lute, senão eu te mato!
91
00:06:52,367 --> 00:06:53,597
Hã? Yami-san?!
92
00:06:53,597 --> 00:06:56,667
Espera aí, você está com o velho?
93
00:06:56,667 --> 00:06:59,817
Estamos comendo e bebendo
enquanto vemos vocês lutando.
94
00:06:59,817 --> 00:07:04,477
O quê?! Anda, faça ele
parar essa violência!
95
00:07:04,477 --> 00:07:07,227
O quê? É divertido assistir
justamente pela violência.
96
00:07:07,227 --> 00:07:08,997
Isso mesmo!
97
00:07:08,997 --> 00:07:10,567
Quando vocês começaram
a se dar bem assim?!
98
00:07:10,567 --> 00:07:14,767
Não tem a menor graça
se vocês não lutarem.
99
00:07:14,767 --> 00:07:16,247
Não deixe esse covarde fugir.
100
00:07:16,247 --> 00:07:18,447
Lá vamos nós! Ativar
feitiço de perturbação.
101
00:07:18,797 --> 00:07:21,287
Magia de Jogo: Brinquedo Monstro.
102
00:07:29,867 --> 00:07:31,707
Que medo!
103
00:07:32,287 --> 00:07:35,717
Que divertido! Eu devia
usar isso mais vezes!
104
00:07:36,127 --> 00:07:37,967
Ei, seu velho...
105
00:07:37,967 --> 00:07:41,437
Da próxima, faz esse. Esse vai matar eles!
106
00:07:41,437 --> 00:07:44,827
Você está mesmo do lado deles?
107
00:07:44,827 --> 00:07:46,307
Ei, belo desenho.
108
00:07:46,927 --> 00:07:49,857
Agora... Vamos ver como
os outros estão se saindo.
109
00:07:49,857 --> 00:07:53,637
Aquele maldito do Grey virou um
caranguejo e não sei pra onde eles foram,
110
00:07:53,637 --> 00:07:55,117
vou ter que matá-los depois...
111
00:07:55,547 --> 00:07:57,937
A Charmy está lutando?
112
00:08:00,887 --> 00:08:03,567
Q-Que força destruidora...
113
00:08:03,567 --> 00:08:06,877
O Templo Subaquático é incrível...
114
00:08:06,877 --> 00:08:09,087
E os frutos do mar também!
115
00:08:10,247 --> 00:08:13,427
Q-Que delícia! Nham, nham...
116
00:08:13,427 --> 00:08:16,237
Nunca comi coisa tão boa!
117
00:08:16,237 --> 00:08:18,887
Então esses são os frutos do
mar do Templo Subaquático!
118
00:08:20,687 --> 00:08:24,887
Queria que o meu Príncipe
Salvador-do-Rango pudesse comer também!
119
00:08:25,307 --> 00:08:30,147
Certo! Todo esse ecossistema é meu!
120
00:08:32,107 --> 00:08:34,897
Eu vou comer tudo!
121
00:08:39,287 --> 00:08:42,577
Essa menina... está fazendo o quê?
122
00:08:43,157 --> 00:08:47,157
Força! Força! Que enorme!
123
00:08:47,157 --> 00:08:47,957
Achei!
124
00:08:48,287 --> 00:08:49,497
La?
125
00:08:49,497 --> 00:08:52,317
Ora, ora. Que alvo pequenino e fofinho.
126
00:08:52,317 --> 00:08:54,047
Quase dá pena de ter que derrotá-la.
127
00:08:55,147 --> 00:08:56,327
Então você chegou, hein?
128
00:08:56,327 --> 00:09:00,827
Mas, agora, estou
expurgando mana submarina.
129
00:09:00,827 --> 00:09:04,747
Se você quer que te mastigue que
nem eu fiz com aqueles peixes,
130
00:09:04,747 --> 00:09:07,067
pode vir!
131
00:09:09,767 --> 00:09:12,357
Magia de Som: Cantiga de Mamãe.
132
00:09:21,677 --> 00:09:25,787
Tô tão relaxada...
133
00:09:26,107 --> 00:09:29,727
Sim, ainda consigo comer mais...
134
00:09:29,727 --> 00:09:31,207
Uma a menos!
135
00:09:34,367 --> 00:09:37,487
Ah sabe, dormir conta como nocaute.
136
00:09:37,487 --> 00:09:40,857
O que achou do poder de
um dos grandes sacerdotes?
137
00:09:40,857 --> 00:09:43,517
Ela vai ficar uma semana sem comida.
138
00:09:44,137 --> 00:09:45,457
Agora...
139
00:09:45,457 --> 00:09:48,057
Aonde será que foram aqueles dois?
140
00:09:49,947 --> 00:09:52,707
Beleza! As minhas roupas
finalmente secaram!
141
00:09:52,707 --> 00:09:55,107
Vamos ver... Quem eu vou pegar agora?
142
00:09:56,607 --> 00:09:59,777
Ei, Luck. Você ainda está vivo.
143
00:09:59,777 --> 00:10:02,447
Sim! Eu já derrotei um dos inimigos.
144
00:10:02,447 --> 00:10:06,827
Vim por aqui porque senti uma
presença poderosa aqui, mas...
145
00:10:08,937 --> 00:10:11,327
Acho que eu estava certo...
146
00:10:11,787 --> 00:10:15,667
Beleza... Vamos ver
quem avança nele prim—
147
00:10:15,667 --> 00:10:18,167
Ah, Luck, qual é?! Miserável!
148
00:10:19,627 --> 00:10:22,507
Dormiu no ponto, Magna!
149
00:10:24,937 --> 00:10:28,477
Magia de Relâmpago: Trovão Destruidor!
150
00:10:29,727 --> 00:10:32,687
Magia de Criação de Água:
Escudo do Deus do Mar.
151
00:10:38,367 --> 00:10:41,907
Que força! O meu relâmpago
devia ser forte contra a água...
152
00:10:41,907 --> 00:10:45,627
Como está animado...
153
00:10:50,107 --> 00:10:51,707
Que coisas são essas?!
154
00:11:00,637 --> 00:11:03,177
Esse ki... Tem alguém ali.
155
00:11:06,637 --> 00:11:12,037
Vamos, vovô. Até nós vamos sofrer
com os seus feitiços de perturbação?
156
00:11:12,037 --> 00:11:14,727
Que se dane. Foi um bom aquecimento.
157
00:11:14,727 --> 00:11:15,767
Opa!
158
00:11:15,767 --> 00:11:18,937
Ele venceu aquela coisa?!
Quem é esse cara?
159
00:11:19,357 --> 00:11:21,637
Ei!
160
00:11:21,637 --> 00:11:23,527
Você é o Asta-kun, não é?
161
00:11:23,527 --> 00:11:25,977
Bem... Sim, mas...
162
00:11:25,977 --> 00:11:30,547
Eu ouvi falar de você! Você usa uma
espada estranha que cancela magia, não é?
163
00:11:30,547 --> 00:11:33,707
Sim... Espera aí, como você sabe?
164
00:11:34,477 --> 00:11:36,707
Não importa! Contemple esta dança!
165
00:11:38,667 --> 00:11:41,357
O quê?! Ele começou a dançar!
166
00:11:52,387 --> 00:11:55,357
Mas que dança incrível!
167
00:11:55,697 --> 00:11:58,687
Acha que gostariam desta
dança na superfície também?
168
00:11:58,687 --> 00:12:00,067
Pode crer!
169
00:12:00,067 --> 00:12:01,487
Meu nome é Kiato!
170
00:12:01,487 --> 00:12:05,437
O meu sonho é dançar
para cativar todo o reino!
171
00:12:05,437 --> 00:12:07,487
Começou a falar de seus sonhos?!
172
00:12:07,927 --> 00:12:11,117
Embora o povo do Templo Subaquático
consiga ir para as margens do reino,
173
00:12:11,117 --> 00:12:15,817
não podemos entrar na
capital, é contra as regras.
174
00:12:16,747 --> 00:12:20,507
Mas se vencermos esta luta, o vovô disse...
175
00:12:20,507 --> 00:12:23,197
Ah, o Sumo Sacerdote é meu avô.
176
00:12:23,197 --> 00:12:27,437
Ele disse que pode usar sua autoridade como
Sumo Sacerdote para ir para a superfície!
177
00:12:27,437 --> 00:12:31,597
Eu vou ganhar fama com a minha dança!
178
00:12:31,597 --> 00:12:33,887
Acabou de falar de seu maior sonho!
179
00:12:33,887 --> 00:12:35,407
Ei, espera aí...
180
00:12:35,407 --> 00:12:38,017
Isso parece muito familiar...
181
00:12:38,297 --> 00:12:39,637
Então...
182
00:12:40,127 --> 00:12:43,617
Eu vou te vencer em nome do meu sonho!
183
00:12:43,617 --> 00:12:44,897
Que velocidade!
184
00:12:50,747 --> 00:12:53,367
Eu também tenho um sonho!
185
00:12:53,367 --> 00:12:54,457
Hã?
186
00:12:54,777 --> 00:12:59,147
Eu quero ser o homem mais
forte a proteger o Reino Clover,
187
00:12:59,147 --> 00:13:01,047
o Rei Mago!
188
00:13:01,387 --> 00:13:04,607
E por esse sonho...
189
00:13:04,607 --> 00:13:07,047
eu vou te vencer!
190
00:13:07,447 --> 00:13:08,847
Gostei.
191
00:13:10,207 --> 00:13:14,387
Então nossos sonhos vão bater de frente!
192
00:13:14,387 --> 00:13:16,807
Pode vir!
193
00:13:18,807 --> 00:13:24,907
O-O que eu vou fazer? Eu não aprendi
nenhum feitiço de ataque ainda...
194
00:13:29,007 --> 00:13:31,727
Ei! Finalmente te encontrei!
195
00:13:31,727 --> 00:13:33,827
D-Droga!
196
00:13:33,827 --> 00:13:37,407
Você quer enfrentar alguém
como eu, da realeza?
197
00:13:37,407 --> 00:13:40,617
Quanta coragem! Esta é a
sua chance de ir embora!
198
00:13:41,327 --> 00:13:43,997
Primeiro, fico feliz de vê-la aqui, Noelle!
199
00:13:43,997 --> 00:13:46,417
C-Como sabe o meu nome?
200
00:13:46,417 --> 00:13:49,967
Ah, sim. Acho que não deu para
perceber com essa coisa no meu rosto.
201
00:13:52,457 --> 00:13:53,427
Hã?
202
00:13:55,837 --> 00:13:57,167
Kahono!
203
00:13:57,737 --> 00:14:00,287
Estava te esperando, Noelle!
204
00:14:08,807 --> 00:14:12,877
Kahono... Eu não fazia ideia de que
você era do Templo Subaquático.
205
00:14:12,877 --> 00:14:16,087
Por que você me ajudou
com a minha magia?
206
00:14:16,557 --> 00:14:20,137
Eu estava procurando pessoas
que queriam vir ao templo
207
00:14:20,137 --> 00:14:23,137
enquanto praticava canto naquela praia.
208
00:14:23,137 --> 00:14:27,727
Sabe, quando recebemos convidados, o vovô...
Digo, o Sumo Sacerdote, sempre organiza jogos.
209
00:14:28,417 --> 00:14:30,247
Se eu vencer, poderei ir para a superfície
210
00:14:30,247 --> 00:14:32,977
e tornar realidade o meu
sonho de virar uma diva!
211
00:14:32,977 --> 00:14:36,687
O seu sonho? Então você me usou?!
212
00:14:36,687 --> 00:14:39,027
Hã? Não.
213
00:14:39,767 --> 00:14:42,527
Eu queria mesmo te ajudar,
já que você estava se esforçando,
214
00:14:42,957 --> 00:14:46,187
e eu queria mesmo que fôssemos amigas.
215
00:14:46,187 --> 00:14:51,327
Mas, de agora em diante, vamos ter uma
luta justa, seremos oponentes no jogo!
216
00:14:51,897 --> 00:14:54,917
Não! Devíamos ser amigas!
217
00:14:54,917 --> 00:14:56,037
Sim!
218
00:14:56,037 --> 00:14:58,887
Amigas podem bater de
frente por coisas preciosas
219
00:14:58,887 --> 00:15:01,427
e continuar a sorrir!
220
00:15:02,257 --> 00:15:04,927
Magia Musical: Cantiga Materna.
221
00:15:09,237 --> 00:15:12,007
Que feitiço é esse? Estou com sono...
222
00:15:12,007 --> 00:15:13,097
Desse jeito...
223
00:15:14,497 --> 00:15:17,857
Magia de Criação de Água:
Lar do Dragão D'Água!
224
00:15:18,727 --> 00:15:20,397
Agora você está pronta para lutar?
225
00:15:22,457 --> 00:15:25,117
Magia Musical: Batida Destrutiva!
226
00:15:29,037 --> 00:15:30,727
Vamos, Noelle!
227
00:15:30,727 --> 00:15:32,747
Você nunca vai vencer se
ficar só se defendendo!
228
00:15:33,897 --> 00:15:35,747
O que você pensa que está fazendo?!
229
00:15:37,777 --> 00:15:39,747
Ela emitiu alguma energia
mágica, mas que força!
230
00:15:39,747 --> 00:15:40,907
Incrível!
231
00:15:42,197 --> 00:15:44,467
Hã? O que está fazendo, Noelle?
232
00:15:44,467 --> 00:15:47,107
Um ataque assim não vai
surtir efeito em mim.
233
00:15:47,107 --> 00:15:49,847
Mire direito! Isso foi horrível!
234
00:15:50,597 --> 00:15:53,097
Cale-se!
235
00:15:53,097 --> 00:15:57,657
Eu não consigo controlar a minha
magia enquanto ataco, sua idiota!
236
00:15:57,657 --> 00:16:01,437
Não é isso. Você já está
controlando a sua magia, Noelle.
237
00:16:01,437 --> 00:16:02,397
Hã?
238
00:16:02,737 --> 00:16:05,947
Você inconscientemente
está tentando não atacar.
239
00:16:05,947 --> 00:16:08,027
Você não quer machucar ninguém.
240
00:16:08,737 --> 00:16:11,157
Mas tem certeza de que é
isso mesmo que você quer?
241
00:16:11,157 --> 00:16:13,667
O que você veio fazer aqui, Noelle?
242
00:16:13,667 --> 00:16:16,917
Não veio para cumprir a sua missão?
243
00:16:23,167 --> 00:16:25,257
Se não lutar e vencer,
244
00:16:25,257 --> 00:16:26,927
nunca vai conquistar o que deseja!
245
00:16:27,977 --> 00:16:31,677
Eu... Eu quero ser mais útil!
246
00:16:34,817 --> 00:16:36,437
Certo!
247
00:16:47,987 --> 00:16:49,617
Como esse cara é forte!
248
00:16:49,617 --> 00:16:52,407
E esses movimentos?
249
00:16:52,407 --> 00:16:57,207
Parece que a mente dele não está
aqui! É impossível ler o ki dele!
250
00:17:03,297 --> 00:17:06,177
Acho que ele está enganando
os meus sentidos...
251
00:17:06,497 --> 00:17:08,547
Isso é magia?
252
00:17:08,547 --> 00:17:10,257
Bem como pensei.
253
00:17:10,257 --> 00:17:12,017
Contra uma espada de verdade,
254
00:17:12,017 --> 00:17:15,057
a sua espada anti-magia não
passa de um amontoado de ferro.
255
00:17:15,517 --> 00:17:20,057
E se eu adicionar a minha magia de dança, você
não conseguirá seguir os meus movimentos!
256
00:17:22,037 --> 00:17:24,567
Gostou do meu neto? Ele não é forte?
257
00:17:25,037 --> 00:17:27,387
Sim, o menino sabe mesmo
empunhar uma espada.
258
00:17:27,387 --> 00:17:28,317
Mas...
259
00:17:28,337 --> 00:17:31,907
Vamos, ande! Renda-se, Asta-kun!
260
00:17:32,337 --> 00:17:35,287
Essa, não! Assim ele vai me pegar!
261
00:17:35,287 --> 00:17:37,667
Ele é realmente feito água.
Não tem como pegá-lo...
262
00:17:38,497 --> 00:17:41,967
Espere, talvez força
bruta não seja o caminho!
263
00:17:41,967 --> 00:17:45,907
Eu não devia tentar capturar água,
já que ela não tem forma distinta!
264
00:17:48,197 --> 00:17:50,537
Mas eu preciso me acalmar...
265
00:17:50,537 --> 00:17:51,427
É isso!
266
00:17:53,497 --> 00:17:56,997
Eu vou ser como a água!
267
00:17:57,507 --> 00:17:59,947
Ficar macacando por aí não vai te ajudar!
268
00:18:00,597 --> 00:18:02,337
Macaco velho ainda
aprende truques novos!
269
00:18:02,337 --> 00:18:03,857
Eu não sei usar magia!
270
00:18:04,167 --> 00:18:05,147
E por isso...
271
00:18:05,147 --> 00:18:07,647
Eu vou recriar magia com o meu corpo!
272
00:18:08,277 --> 00:18:11,777
Tenho certeza de que,
sem magia, há limites para isso!
273
00:18:12,097 --> 00:18:13,097
O quê?!
274
00:18:13,097 --> 00:18:14,657
Então...
275
00:18:14,917 --> 00:18:16,627
Vou usar esta oportunidade...
276
00:18:17,997 --> 00:18:20,207
Para superar os meus limites!
277
00:18:20,207 --> 00:18:23,747
Nossa... Como é atlético!
278
00:18:26,727 --> 00:18:29,837
A minha habilidade idiota de
pegar coisas está melhor ainda!
279
00:18:35,157 --> 00:18:40,427
Que homem grosseiro... Tentando armar uma
cilada para uma mulher indefesa como eu.
280
00:18:41,977 --> 00:18:45,727
Você não pode reclamar se cair
na própria armadilha, não é?
281
00:18:47,357 --> 00:18:53,127
Sério? A Vanessa só vive bêbada
e inútil antes de se aquecer.
282
00:18:53,127 --> 00:18:56,157
Hoje estamos com a corda toda.
Eu devia ter apostado mais, cacete.
283
00:18:56,967 --> 00:19:00,567
De júnior eles não têm nada!
284
00:19:00,567 --> 00:19:03,727
Mas essa menina tem uns seios lindos.
285
00:19:03,727 --> 00:19:06,497
Ei, velho, já preparou a pedra mágica?
286
00:19:07,117 --> 00:19:11,057
Um bando perigoso chamado Olho
do Sol da Meia-Noite deseja a pedra.
287
00:19:11,057 --> 00:19:13,757
A sua melhor alternativa
é entregá-la a nós.
288
00:19:14,517 --> 00:19:17,867
A melhor parte do jogo é virar a mesa.
289
00:19:17,867 --> 00:19:20,857
O seu blefe é ridículo, velho.
290
00:19:20,857 --> 00:19:22,827
Não é blefe!
291
00:19:22,827 --> 00:19:27,637
Se o meu filho e os meus netos lutarem a
sério, vamos resolver as coisas num instante.
292
00:19:27,637 --> 00:19:32,407
O meu filho é o mago mais
poderoso do Templo Subaquático!
293
00:19:35,737 --> 00:19:39,237
Ora, ora, você está
ficando cansado, Magna.
294
00:19:39,237 --> 00:19:40,657
Pode descansar.
295
00:19:40,657 --> 00:19:43,587
Eu tô é ótimo, idiota.
296
00:19:43,587 --> 00:19:45,577
Cai fora, Luck.
297
00:19:46,897 --> 00:19:50,667
Perdão por envolvê-los
no jogo do meu pai assim.
298
00:19:51,127 --> 00:19:54,257
Pai? Você é filho do velho?
299
00:19:54,577 --> 00:19:57,597
Ele é forte... A magia dele
é profunda como o mar...
300
00:19:58,367 --> 00:20:01,907
Não resta dúvidas...
Ele é o mais forte aqui.
301
00:20:01,907 --> 00:20:03,777
Vocês deviam me atacar ao mesmo tempo.
302
00:20:03,777 --> 00:20:07,107
Eu prefiro não machucá-los
mais do que o mínimo necessário.
303
00:20:07,107 --> 00:20:09,857
Eu vou acabar com isso num
instante de todo modo.
304
00:20:10,277 --> 00:20:13,317
Magia de Criação de Água:
Martelo do Deus do Mar!
305
00:20:16,487 --> 00:20:18,507
Você não vai acabar
com ninguém, maldito!
306
00:20:18,507 --> 00:20:21,227
Ainda não terminei de me divertir!
307
00:20:29,417 --> 00:20:30,847
Hã?
308
00:20:30,847 --> 00:20:31,957
O-O que foi isso?
309
00:20:31,957 --> 00:20:35,007
O-O-O que está acontecendo?!
310
00:20:44,117 --> 00:20:47,437
Parece que estão se divertindo.
311
00:20:49,717 --> 00:20:53,477
Por que não nos deixa participar?
312
00:22:24,987 --> 00:22:29,267
{\an8}Petit Clover
313
00:22:29,267 --> 00:22:32,957
{\an8}Por que não nos deixam participar?
314
00:22:33,467 --> 00:22:36,627
Parece que estão se divertindo.
315
00:22:37,797 --> 00:22:41,887
Por que não nos deixam participar?
316
00:22:41,887 --> 00:22:43,507
Nhac, nhac...
317
00:22:43,837 --> 00:22:44,637
La?
318
00:22:46,197 --> 00:22:49,437
Eu devo ter vindo no lugar errado.
319
00:22:49,817 --> 00:22:53,187
Nhac, nhac... Prova.
320
00:22:53,497 --> 00:22:55,317
Prova, tá?
321
00:22:58,227 --> 00:23:04,197
Bem, já que insiste...
322
00:23:05,017 --> 00:23:07,007
Eu deixo você se juntar a mim...
323
00:23:07,007 --> 00:23:08,497
Se mexer aquele panelão.
324
00:23:09,557 --> 00:23:12,997
Quem não trabalha não tem direito
à cena abocanhadora offline.
325
00:23:13,207 --> 00:23:18,977
{\an8}Gira, gira, gira...
326
00:23:15,057 --> 00:23:18,977
Use as costas! Nem tudo é força!
327
00:23:18,977 --> 00:23:21,737
Sei... Assim vai bem mais profundo.
328
00:23:22,357 --> 00:23:28,147
E assim, Vetto realizou seu sonho de se
tornar um chef e desistiu da pedra mágica...
329
00:23:28,147 --> 00:23:30,067
E todos viveram felizes para sempre!
330
00:23:30,067 --> 00:23:32,107
Isso não vai acontecer, né?
331
00:23:32,627 --> 00:23:33,947
Claro que não!
332
00:23:36,647 --> 00:23:38,477
Para realizar os sonhos do
Olho do Sol da Meia-Noite,
333
00:23:38,477 --> 00:23:42,627
eu, Vetto, do Terceiro Olho,
obterei a pedra mágica!
334
00:23:42,627 --> 00:23:47,027
Black Clover, Página 44:
"A Bola de Fogo a Esmo e o Raio Selvagem".
335
00:23:43,757 --> 00:23:51,337
{\an8}Página 44
A Bola de Fogo a Esmo e o Raio Selvagem
336
00:23:47,347 --> 00:23:50,907
A minha magia feral é
capaz de destruir tudo!