1 00:00:03,627 --> 00:00:07,717 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:12,047 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,327 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,387 --> 00:00:34,787 Asta e os demais finalmente chegam ao Templo Subaquático. 5 00:00:34,787 --> 00:00:36,077 Mas, ao chegarem lá... 6 00:00:36,407 --> 00:00:39,817 Vocês estão atrás da pedra mágica, não é? 7 00:00:39,817 --> 00:00:43,267 Se a quiserem, por que não brincamos um pouquinho? 8 00:00:43,267 --> 00:00:45,667 ...um velho homem misterioso, chamado de Sumo Sacerdote 9 00:00:45,667 --> 00:00:48,497 e nove magos do templo os aguardam! 10 00:00:48,497 --> 00:00:51,917 O Sumo Sacerdote diz a Asta, e aos outros Touros Negros que foram separados, 11 00:00:51,917 --> 00:00:55,547 que se quiserem a pedra mágica, precisam vencer em um combate em equipe. 12 00:00:55,877 --> 00:00:58,867 A vitória vai para o primeiro time que derrotar o outro 13 00:00:58,867 --> 00:01:02,547 ou para quem tiver mais membros restando no final. 14 00:01:02,547 --> 00:01:04,407 Legal! Que demais! 15 00:01:04,407 --> 00:01:06,727 Um combate sanguinolento! Agora, sim! 16 00:01:06,727 --> 00:01:08,497 Espera. Nove? 17 00:01:08,497 --> 00:01:12,027 Nós devíamos ser dez... Falta um. 18 00:01:12,337 --> 00:01:14,117 É muito fácil de entender! 19 00:01:14,117 --> 00:01:16,447 Beleza! Pode vir! 20 00:01:16,447 --> 00:01:18,507 Que engraçado... 21 00:01:18,507 --> 00:01:21,697 Não consigo sentir magia em você. 22 00:01:22,747 --> 00:01:25,997 Nossa. Acho que peguei um perdedor. 23 00:01:26,507 --> 00:01:30,147 Quer descobrir se eu sou perdedor mesmo? 24 00:02:00,867 --> 00:02:03,467 {\an8}Todos Contra Todos no Templo 25 00:02:00,927 --> 00:02:03,467 {\an9}Página 43 26 00:03:05,447 --> 00:03:09,567 Por que não observamos daqui? 27 00:03:09,567 --> 00:03:11,957 Eu tenho bastante comida e bebida! 28 00:03:13,687 --> 00:03:17,427 Ei, velho. Não me deixe fora do jogo! 29 00:03:17,427 --> 00:03:19,717 Eu estava ligadão, e agora estou num tédio. 30 00:03:21,737 --> 00:03:24,717 Você é meio forte demais. 31 00:03:25,247 --> 00:03:30,307 Todas as pessoas lá fora, e eu, estamos muito empolgados para este jogo. 32 00:03:30,797 --> 00:03:33,557 Se acabar rápido, não vai ter graça. 33 00:03:34,647 --> 00:03:37,637 Parece que você teve uma ótima ideia, velho. 34 00:03:37,637 --> 00:03:38,617 Você tem bom gosto. 35 00:03:38,617 --> 00:03:41,387 Tenho, não tenho? 36 00:03:43,017 --> 00:03:46,497 Ah, parece que algumas partidas já começaram. 37 00:03:46,497 --> 00:03:49,037 Certo. Se algum deles perder, eu mato. 38 00:03:51,537 --> 00:03:54,317 Que frio... Aquele velho miserável. 39 00:03:54,317 --> 00:03:56,457 Ele vai pagar por isso! 40 00:03:57,227 --> 00:03:58,177 Hilário! 41 00:03:58,177 --> 00:04:01,917 Você está em total desvantagem com a sua magia de fogo em um lugar como este. 42 00:04:01,917 --> 00:04:03,627 Parece que a vitória é minha. 43 00:04:05,837 --> 00:04:10,137 Eu prefiro não enfrentar fracotes como você. 44 00:04:11,517 --> 00:04:13,267 Você vai me enfrentar? 45 00:04:15,267 --> 00:04:16,927 Eu conheço vocês. 46 00:04:16,927 --> 00:04:19,197 Vocês são os Touros Negros, não são? 47 00:04:19,197 --> 00:04:22,607 Vocês são os mais fracos dos Cavaleiros Mágicos. 48 00:04:23,017 --> 00:04:26,107 A Marie está esperando por mim. Rápido, venha de uma vez, maldito. 49 00:04:28,127 --> 00:04:32,157 Fique sabendo que é inútil brandir essa espada enferrujada. 50 00:04:32,587 --> 00:04:36,167 A minha Magia de Molusco consegue aparar qualquer tipo de ataque. 51 00:04:37,067 --> 00:04:37,917 Sei... 52 00:04:41,247 --> 00:04:43,277 Não é uma boa? 53 00:04:43,277 --> 00:04:47,387 Ah, aliás, quais são os ranques dos seus magos? 54 00:04:47,387 --> 00:04:49,857 Tudo júnior. 55 00:04:49,857 --> 00:04:52,637 Como você sabe disso morando aqui embaixo? 56 00:04:54,727 --> 00:04:56,687 De acordo com seu sistema de cavaleiros, 57 00:04:56,687 --> 00:05:01,087 os meus magos do templo são mais poderosos que magos intermediários! 58 00:05:01,087 --> 00:05:04,567 Esses juniores não têm chance! 59 00:05:04,567 --> 00:05:06,077 O quê? Sério? 60 00:05:06,077 --> 00:05:07,737 Bom, aí ferrou... 61 00:05:08,907 --> 00:05:12,977 A menos que esses idiotas sejam mesmo mais fortes do que seus títulos indicam. 62 00:05:13,747 --> 00:05:16,077 O-O-O quê?! 63 00:05:18,377 --> 00:05:21,597 Não pense que eu vou me desencorajar só porque estou cercado de água. 64 00:05:21,597 --> 00:05:24,047 Eu vou transformar vocês todos em camarão frito! 65 00:05:24,047 --> 00:05:26,587 Ele devia ser um dos fraquinhos. 66 00:05:26,587 --> 00:05:29,297 Onde será que estão os mais fortes? 67 00:05:29,627 --> 00:05:30,577 Minha nossa. 68 00:05:30,577 --> 00:05:34,267 Eu preciso andar logo e acabar com essa palhaçada para voltar a bajular a Marie. 69 00:05:35,207 --> 00:05:38,007 N-Não pode ser... 70 00:05:38,007 --> 00:05:43,227 A minha Magia de Molusco devia ser capaz de aparar qualquer tipo de ataque físico... 71 00:05:43,227 --> 00:05:47,057 A minha espada anula magia! Não vai adiantar! 72 00:05:47,057 --> 00:05:48,697 O quê?! 73 00:05:48,697 --> 00:05:50,507 Próximo! 74 00:05:54,937 --> 00:05:57,897 Bom trabalho, seus palermas! Arranquem o couro deles! 75 00:05:58,747 --> 00:06:01,207 Esses idiotas baixaram a guarda! 76 00:06:01,517 --> 00:06:05,147 Ei, velho! Me esqueci! Devíamos apostar em quem vai vencer! 77 00:06:05,147 --> 00:06:07,177 Eu aposto 10 mil yuls nos Touros! 78 00:06:07,177 --> 00:06:10,087 Grrr... A batalha só começou! 79 00:06:10,587 --> 00:06:14,007 Eles não serão capazes de derrotar os sacerdotes restantes tão facilmente! 80 00:06:14,007 --> 00:06:18,597 Especialmente os três grandes sacerdotes que são de nível sênior. 81 00:06:22,587 --> 00:06:23,567 Tudum, tudum... 82 00:06:24,237 --> 00:06:26,067 Esgueira, esgueira, esgueira... 83 00:06:26,607 --> 00:06:28,747 Ufa... Cara, foi por pouco. 84 00:06:28,747 --> 00:06:31,527 Não tem como eu enfrentar um cara forte desses. 85 00:06:31,527 --> 00:06:36,267 Eu estou tentando chegar aos lugares que marquei lá fora, mas não consigo... 86 00:06:36,267 --> 00:06:40,537 Isso significa que eu só consigo usar a minha magia espacial para ir a lugares que consigo ver. 87 00:06:40,537 --> 00:06:42,447 Ah, esqueci de falar. 88 00:06:42,447 --> 00:06:46,607 Mas você não vai conseguir sair do meu quintal até o fim do jogo. 89 00:06:46,607 --> 00:06:48,747 Opa, tá de olho em mim, vovô?! 90 00:06:48,747 --> 00:06:52,367 Ei, Finral, por que você está se escondendo? Ande logo, lute, senão eu te mato! 91 00:06:52,367 --> 00:06:53,597 Hã? Yami-san?! 92 00:06:53,597 --> 00:06:56,667 Espera aí, você está com o velho? 93 00:06:56,667 --> 00:06:59,817 Estamos comendo e bebendo enquanto vemos vocês lutando. 94 00:06:59,817 --> 00:07:04,477 O quê?! Anda, faça ele parar essa violência! 95 00:07:04,477 --> 00:07:07,227 O quê? É divertido assistir justamente pela violência. 96 00:07:07,227 --> 00:07:08,997 Isso mesmo! 97 00:07:08,997 --> 00:07:10,567 Quando vocês começaram a se dar bem assim?! 98 00:07:10,567 --> 00:07:14,767 Não tem a menor graça se vocês não lutarem. 99 00:07:14,767 --> 00:07:16,247 Não deixe esse covarde fugir. 100 00:07:16,247 --> 00:07:18,447 Lá vamos nós! Ativar feitiço de perturbação. 101 00:07:18,797 --> 00:07:21,287 Magia de Jogo: Brinquedo Monstro. 102 00:07:29,867 --> 00:07:31,707 Que medo! 103 00:07:32,287 --> 00:07:35,717 Que divertido! Eu devia usar isso mais vezes! 104 00:07:36,127 --> 00:07:37,967 Ei, seu velho... 105 00:07:37,967 --> 00:07:41,437 Da próxima, faz esse. Esse vai matar eles! 106 00:07:41,437 --> 00:07:44,827 Você está mesmo do lado deles? 107 00:07:44,827 --> 00:07:46,307 Ei, belo desenho. 108 00:07:46,927 --> 00:07:49,857 Agora... Vamos ver como os outros estão se saindo. 109 00:07:49,857 --> 00:07:53,637 Aquele maldito do Grey virou um caranguejo e não sei pra onde eles foram, 110 00:07:53,637 --> 00:07:55,117 vou ter que matá-los depois... 111 00:07:55,547 --> 00:07:57,937 A Charmy está lutando? 112 00:08:00,887 --> 00:08:03,567 Q-Que força destruidora... 113 00:08:03,567 --> 00:08:06,877 O Templo Subaquático é incrível... 114 00:08:06,877 --> 00:08:09,087 E os frutos do mar também! 115 00:08:10,247 --> 00:08:13,427 Q-Que delícia! Nham, nham... 116 00:08:13,427 --> 00:08:16,237 Nunca comi coisa tão boa! 117 00:08:16,237 --> 00:08:18,887 Então esses são os frutos do mar do Templo Subaquático! 118 00:08:20,687 --> 00:08:24,887 Queria que o meu Príncipe Salvador-do-Rango pudesse comer também! 119 00:08:25,307 --> 00:08:30,147 Certo! Todo esse ecossistema é meu! 120 00:08:32,107 --> 00:08:34,897 Eu vou comer tudo! 121 00:08:39,287 --> 00:08:42,577 Essa menina... está fazendo o quê? 122 00:08:43,157 --> 00:08:47,157 Força! Força! Que enorme! 123 00:08:47,157 --> 00:08:47,957 Achei! 124 00:08:48,287 --> 00:08:49,497 La? 125 00:08:49,497 --> 00:08:52,317 Ora, ora. Que alvo pequenino e fofinho. 126 00:08:52,317 --> 00:08:54,047 Quase dá pena de ter que derrotá-la. 127 00:08:55,147 --> 00:08:56,327 Então você chegou, hein? 128 00:08:56,327 --> 00:09:00,827 Mas, agora, estou expurgando mana submarina. 129 00:09:00,827 --> 00:09:04,747 Se você quer que te mastigue que nem eu fiz com aqueles peixes, 130 00:09:04,747 --> 00:09:07,067 pode vir! 131 00:09:09,767 --> 00:09:12,357 Magia de Som: Cantiga de Mamãe. 132 00:09:21,677 --> 00:09:25,787 Tô tão relaxada... 133 00:09:26,107 --> 00:09:29,727 Sim, ainda consigo comer mais... 134 00:09:29,727 --> 00:09:31,207 Uma a menos! 135 00:09:34,367 --> 00:09:37,487 Ah sabe, dormir conta como nocaute. 136 00:09:37,487 --> 00:09:40,857 O que achou do poder de um dos grandes sacerdotes? 137 00:09:40,857 --> 00:09:43,517 Ela vai ficar uma semana sem comida. 138 00:09:44,137 --> 00:09:45,457 Agora... 139 00:09:45,457 --> 00:09:48,057 Aonde será que foram aqueles dois? 140 00:09:49,947 --> 00:09:52,707 Beleza! As minhas roupas finalmente secaram! 141 00:09:52,707 --> 00:09:55,107 Vamos ver... Quem eu vou pegar agora? 142 00:09:56,607 --> 00:09:59,777 Ei, Luck. Você ainda está vivo. 143 00:09:59,777 --> 00:10:02,447 Sim! Eu já derrotei um dos inimigos. 144 00:10:02,447 --> 00:10:06,827 Vim por aqui porque senti uma presença poderosa aqui, mas... 145 00:10:08,937 --> 00:10:11,327 Acho que eu estava certo... 146 00:10:11,787 --> 00:10:15,667 Beleza... Vamos ver quem avança nele prim— 147 00:10:15,667 --> 00:10:18,167 Ah, Luck, qual é?! Miserável! 148 00:10:19,627 --> 00:10:22,507 Dormiu no ponto, Magna! 149 00:10:24,937 --> 00:10:28,477 Magia de Relâmpago: Trovão Destruidor! 150 00:10:29,727 --> 00:10:32,687 Magia de Criação de Água: Escudo do Deus do Mar. 151 00:10:38,367 --> 00:10:41,907 Que força! O meu relâmpago devia ser forte contra a água... 152 00:10:41,907 --> 00:10:45,627 Como está animado... 153 00:10:50,107 --> 00:10:51,707 Que coisas são essas?! 154 00:11:00,637 --> 00:11:03,177 Esse ki... Tem alguém ali. 155 00:11:06,637 --> 00:11:12,037 Vamos, vovô. Até nós vamos sofrer com os seus feitiços de perturbação? 156 00:11:12,037 --> 00:11:14,727 Que se dane. Foi um bom aquecimento. 157 00:11:14,727 --> 00:11:15,767 Opa! 158 00:11:15,767 --> 00:11:18,937 Ele venceu aquela coisa?! Quem é esse cara? 159 00:11:19,357 --> 00:11:21,637 Ei! 160 00:11:21,637 --> 00:11:23,527 Você é o Asta-kun, não é? 161 00:11:23,527 --> 00:11:25,977 Bem... Sim, mas... 162 00:11:25,977 --> 00:11:30,547 Eu ouvi falar de você! Você usa uma espada estranha que cancela magia, não é? 163 00:11:30,547 --> 00:11:33,707 Sim... Espera aí, como você sabe? 164 00:11:34,477 --> 00:11:36,707 Não importa! Contemple esta dança! 165 00:11:38,667 --> 00:11:41,357 O quê?! Ele começou a dançar! 166 00:11:52,387 --> 00:11:55,357 Mas que dança incrível! 167 00:11:55,697 --> 00:11:58,687 Acha que gostariam desta dança na superfície também? 168 00:11:58,687 --> 00:12:00,067 Pode crer! 169 00:12:00,067 --> 00:12:01,487 Meu nome é Kiato! 170 00:12:01,487 --> 00:12:05,437 O meu sonho é dançar para cativar todo o reino! 171 00:12:05,437 --> 00:12:07,487 Começou a falar de seus sonhos?! 172 00:12:07,927 --> 00:12:11,117 Embora o povo do Templo Subaquático consiga ir para as margens do reino, 173 00:12:11,117 --> 00:12:15,817 não podemos entrar na capital, é contra as regras. 174 00:12:16,747 --> 00:12:20,507 Mas se vencermos esta luta, o vovô disse... 175 00:12:20,507 --> 00:12:23,197 Ah, o Sumo Sacerdote é meu avô. 176 00:12:23,197 --> 00:12:27,437 Ele disse que pode usar sua autoridade como Sumo Sacerdote para ir para a superfície! 177 00:12:27,437 --> 00:12:31,597 Eu vou ganhar fama com a minha dança! 178 00:12:31,597 --> 00:12:33,887 Acabou de falar de seu maior sonho! 179 00:12:33,887 --> 00:12:35,407 Ei, espera aí... 180 00:12:35,407 --> 00:12:38,017 Isso parece muito familiar... 181 00:12:38,297 --> 00:12:39,637 Então... 182 00:12:40,127 --> 00:12:43,617 Eu vou te vencer em nome do meu sonho! 183 00:12:43,617 --> 00:12:44,897 Que velocidade! 184 00:12:50,747 --> 00:12:53,367 Eu também tenho um sonho! 185 00:12:53,367 --> 00:12:54,457 Hã? 186 00:12:54,777 --> 00:12:59,147 Eu quero ser o homem mais forte a proteger o Reino Clover, 187 00:12:59,147 --> 00:13:01,047 o Rei Mago! 188 00:13:01,387 --> 00:13:04,607 E por esse sonho... 189 00:13:04,607 --> 00:13:07,047 eu vou te vencer! 190 00:13:07,447 --> 00:13:08,847 Gostei. 191 00:13:10,207 --> 00:13:14,387 Então nossos sonhos vão bater de frente! 192 00:13:14,387 --> 00:13:16,807 Pode vir! 193 00:13:18,807 --> 00:13:24,907 O-O que eu vou fazer? Eu não aprendi nenhum feitiço de ataque ainda... 194 00:13:29,007 --> 00:13:31,727 Ei! Finalmente te encontrei! 195 00:13:31,727 --> 00:13:33,827 D-Droga! 196 00:13:33,827 --> 00:13:37,407 Você quer enfrentar alguém como eu, da realeza? 197 00:13:37,407 --> 00:13:40,617 Quanta coragem! Esta é a sua chance de ir embora! 198 00:13:41,327 --> 00:13:43,997 Primeiro, fico feliz de vê-la aqui, Noelle! 199 00:13:43,997 --> 00:13:46,417 C-Como sabe o meu nome? 200 00:13:46,417 --> 00:13:49,967 Ah, sim. Acho que não deu para perceber com essa coisa no meu rosto. 201 00:13:52,457 --> 00:13:53,427 Hã? 202 00:13:55,837 --> 00:13:57,167 Kahono! 203 00:13:57,737 --> 00:14:00,287 Estava te esperando, Noelle! 204 00:14:08,807 --> 00:14:12,877 Kahono... Eu não fazia ideia de que você era do Templo Subaquático. 205 00:14:12,877 --> 00:14:16,087 Por que você me ajudou com a minha magia? 206 00:14:16,557 --> 00:14:20,137 Eu estava procurando pessoas que queriam vir ao templo 207 00:14:20,137 --> 00:14:23,137 enquanto praticava canto naquela praia. 208 00:14:23,137 --> 00:14:27,727 Sabe, quando recebemos convidados, o vovô... Digo, o Sumo Sacerdote, sempre organiza jogos. 209 00:14:28,417 --> 00:14:30,247 Se eu vencer, poderei ir para a superfície 210 00:14:30,247 --> 00:14:32,977 e tornar realidade o meu sonho de virar uma diva! 211 00:14:32,977 --> 00:14:36,687 O seu sonho? Então você me usou?! 212 00:14:36,687 --> 00:14:39,027 Hã? Não. 213 00:14:39,767 --> 00:14:42,527 Eu queria mesmo te ajudar, já que você estava se esforçando, 214 00:14:42,957 --> 00:14:46,187 e eu queria mesmo que fôssemos amigas. 215 00:14:46,187 --> 00:14:51,327 Mas, de agora em diante, vamos ter uma luta justa, seremos oponentes no jogo! 216 00:14:51,897 --> 00:14:54,917 Não! Devíamos ser amigas! 217 00:14:54,917 --> 00:14:56,037 Sim! 218 00:14:56,037 --> 00:14:58,887 Amigas podem bater de frente por coisas preciosas 219 00:14:58,887 --> 00:15:01,427 e continuar a sorrir! 220 00:15:02,257 --> 00:15:04,927 Magia Musical: Cantiga Materna. 221 00:15:09,237 --> 00:15:12,007 Que feitiço é esse? Estou com sono... 222 00:15:12,007 --> 00:15:13,097 Desse jeito... 223 00:15:14,497 --> 00:15:17,857 Magia de Criação de Água: Lar do Dragão D'Água! 224 00:15:18,727 --> 00:15:20,397 Agora você está pronta para lutar? 225 00:15:22,457 --> 00:15:25,117 Magia Musical: Batida Destrutiva! 226 00:15:29,037 --> 00:15:30,727 Vamos, Noelle! 227 00:15:30,727 --> 00:15:32,747 Você nunca vai vencer se ficar só se defendendo! 228 00:15:33,897 --> 00:15:35,747 O que você pensa que está fazendo?! 229 00:15:37,777 --> 00:15:39,747 Ela emitiu alguma energia mágica, mas que força! 230 00:15:39,747 --> 00:15:40,907 Incrível! 231 00:15:42,197 --> 00:15:44,467 Hã? O que está fazendo, Noelle? 232 00:15:44,467 --> 00:15:47,107 Um ataque assim não vai surtir efeito em mim. 233 00:15:47,107 --> 00:15:49,847 Mire direito! Isso foi horrível! 234 00:15:50,597 --> 00:15:53,097 Cale-se! 235 00:15:53,097 --> 00:15:57,657 Eu não consigo controlar a minha magia enquanto ataco, sua idiota! 236 00:15:57,657 --> 00:16:01,437 Não é isso. Você já está controlando a sua magia, Noelle. 237 00:16:01,437 --> 00:16:02,397 Hã? 238 00:16:02,737 --> 00:16:05,947 Você inconscientemente está tentando não atacar. 239 00:16:05,947 --> 00:16:08,027 Você não quer machucar ninguém. 240 00:16:08,737 --> 00:16:11,157 Mas tem certeza de que é isso mesmo que você quer? 241 00:16:11,157 --> 00:16:13,667 O que você veio fazer aqui, Noelle? 242 00:16:13,667 --> 00:16:16,917 Não veio para cumprir a sua missão? 243 00:16:23,167 --> 00:16:25,257 Se não lutar e vencer, 244 00:16:25,257 --> 00:16:26,927 nunca vai conquistar o que deseja! 245 00:16:27,977 --> 00:16:31,677 Eu... Eu quero ser mais útil! 246 00:16:34,817 --> 00:16:36,437 Certo! 247 00:16:47,987 --> 00:16:49,617 Como esse cara é forte! 248 00:16:49,617 --> 00:16:52,407 E esses movimentos? 249 00:16:52,407 --> 00:16:57,207 Parece que a mente dele não está aqui! É impossível ler o ki dele! 250 00:17:03,297 --> 00:17:06,177 Acho que ele está enganando os meus sentidos... 251 00:17:06,497 --> 00:17:08,547 Isso é magia? 252 00:17:08,547 --> 00:17:10,257 Bem como pensei. 253 00:17:10,257 --> 00:17:12,017 Contra uma espada de verdade, 254 00:17:12,017 --> 00:17:15,057 a sua espada anti-magia não passa de um amontoado de ferro. 255 00:17:15,517 --> 00:17:20,057 E se eu adicionar a minha magia de dança, você não conseguirá seguir os meus movimentos! 256 00:17:22,037 --> 00:17:24,567 Gostou do meu neto? Ele não é forte? 257 00:17:25,037 --> 00:17:27,387 Sim, o menino sabe mesmo empunhar uma espada. 258 00:17:27,387 --> 00:17:28,317 Mas... 259 00:17:28,337 --> 00:17:31,907 Vamos, ande! Renda-se, Asta-kun! 260 00:17:32,337 --> 00:17:35,287 Essa, não! Assim ele vai me pegar! 261 00:17:35,287 --> 00:17:37,667 Ele é realmente feito água. Não tem como pegá-lo... 262 00:17:38,497 --> 00:17:41,967 Espere, talvez força bruta não seja o caminho! 263 00:17:41,967 --> 00:17:45,907 Eu não devia tentar capturar água, já que ela não tem forma distinta! 264 00:17:48,197 --> 00:17:50,537 Mas eu preciso me acalmar... 265 00:17:50,537 --> 00:17:51,427 É isso! 266 00:17:53,497 --> 00:17:56,997 Eu vou ser como a água! 267 00:17:57,507 --> 00:17:59,947 Ficar macacando por aí não vai te ajudar! 268 00:18:00,597 --> 00:18:02,337 Macaco velho ainda aprende truques novos! 269 00:18:02,337 --> 00:18:03,857 Eu não sei usar magia! 270 00:18:04,167 --> 00:18:05,147 E por isso... 271 00:18:05,147 --> 00:18:07,647 Eu vou recriar magia com o meu corpo! 272 00:18:08,277 --> 00:18:11,777 Tenho certeza de que, sem magia, há limites para isso! 273 00:18:12,097 --> 00:18:13,097 O quê?! 274 00:18:13,097 --> 00:18:14,657 Então... 275 00:18:14,917 --> 00:18:16,627 Vou usar esta oportunidade... 276 00:18:17,997 --> 00:18:20,207 Para superar os meus limites! 277 00:18:20,207 --> 00:18:23,747 Nossa... Como é atlético! 278 00:18:26,727 --> 00:18:29,837 A minha habilidade idiota de pegar coisas está melhor ainda! 279 00:18:35,157 --> 00:18:40,427 Que homem grosseiro... Tentando armar uma cilada para uma mulher indefesa como eu. 280 00:18:41,977 --> 00:18:45,727 Você não pode reclamar se cair na própria armadilha, não é? 281 00:18:47,357 --> 00:18:53,127 Sério? A Vanessa só vive bêbada e inútil antes de se aquecer. 282 00:18:53,127 --> 00:18:56,157 Hoje estamos com a corda toda. Eu devia ter apostado mais, cacete. 283 00:18:56,967 --> 00:19:00,567 De júnior eles não têm nada! 284 00:19:00,567 --> 00:19:03,727 Mas essa menina tem uns seios lindos. 285 00:19:03,727 --> 00:19:06,497 Ei, velho, já preparou a pedra mágica? 286 00:19:07,117 --> 00:19:11,057 Um bando perigoso chamado Olho do Sol da Meia-Noite deseja a pedra. 287 00:19:11,057 --> 00:19:13,757 A sua melhor alternativa é entregá-la a nós. 288 00:19:14,517 --> 00:19:17,867 A melhor parte do jogo é virar a mesa. 289 00:19:17,867 --> 00:19:20,857 O seu blefe é ridículo, velho. 290 00:19:20,857 --> 00:19:22,827 Não é blefe! 291 00:19:22,827 --> 00:19:27,637 Se o meu filho e os meus netos lutarem a sério, vamos resolver as coisas num instante. 292 00:19:27,637 --> 00:19:32,407 O meu filho é o mago mais poderoso do Templo Subaquático! 293 00:19:35,737 --> 00:19:39,237 Ora, ora, você está ficando cansado, Magna. 294 00:19:39,237 --> 00:19:40,657 Pode descansar. 295 00:19:40,657 --> 00:19:43,587 Eu tô é ótimo, idiota. 296 00:19:43,587 --> 00:19:45,577 Cai fora, Luck. 297 00:19:46,897 --> 00:19:50,667 Perdão por envolvê-los no jogo do meu pai assim. 298 00:19:51,127 --> 00:19:54,257 Pai? Você é filho do velho? 299 00:19:54,577 --> 00:19:57,597 Ele é forte... A magia dele é profunda como o mar... 300 00:19:58,367 --> 00:20:01,907 Não resta dúvidas... Ele é o mais forte aqui. 301 00:20:01,907 --> 00:20:03,777 Vocês deviam me atacar ao mesmo tempo. 302 00:20:03,777 --> 00:20:07,107 Eu prefiro não machucá-los mais do que o mínimo necessário. 303 00:20:07,107 --> 00:20:09,857 Eu vou acabar com isso num instante de todo modo. 304 00:20:10,277 --> 00:20:13,317 Magia de Criação de Água: Martelo do Deus do Mar! 305 00:20:16,487 --> 00:20:18,507 Você não vai acabar com ninguém, maldito! 306 00:20:18,507 --> 00:20:21,227 Ainda não terminei de me divertir! 307 00:20:29,417 --> 00:20:30,847 Hã? 308 00:20:30,847 --> 00:20:31,957 O-O que foi isso? 309 00:20:31,957 --> 00:20:35,007 O-O-O que está acontecendo?! 310 00:20:44,117 --> 00:20:47,437 Parece que estão se divertindo. 311 00:20:49,717 --> 00:20:53,477 Por que não nos deixa participar? 312 00:22:24,987 --> 00:22:29,267 {\an8}Petit Clover 313 00:22:29,267 --> 00:22:32,957 {\an8}Por que não nos deixam participar? 314 00:22:33,467 --> 00:22:36,627 Parece que estão se divertindo. 315 00:22:37,797 --> 00:22:41,887 Por que não nos deixam participar? 316 00:22:41,887 --> 00:22:43,507 Nhac, nhac... 317 00:22:43,837 --> 00:22:44,637 La? 318 00:22:46,197 --> 00:22:49,437 Eu devo ter vindo no lugar errado. 319 00:22:49,817 --> 00:22:53,187 Nhac, nhac... Prova. 320 00:22:53,497 --> 00:22:55,317 Prova, tá? 321 00:22:58,227 --> 00:23:04,197 Bem, já que insiste... 322 00:23:05,017 --> 00:23:07,007 Eu deixo você se juntar a mim... 323 00:23:07,007 --> 00:23:08,497 Se mexer aquele panelão. 324 00:23:09,557 --> 00:23:12,997 Quem não trabalha não tem direito à cena abocanhadora offline. 325 00:23:13,207 --> 00:23:18,977 {\an8}Gira, gira, gira... 326 00:23:15,057 --> 00:23:18,977 Use as costas! Nem tudo é força! 327 00:23:18,977 --> 00:23:21,737 Sei... Assim vai bem mais profundo. 328 00:23:22,357 --> 00:23:28,147 E assim, Vetto realizou seu sonho de se tornar um chef e desistiu da pedra mágica... 329 00:23:28,147 --> 00:23:30,067 E todos viveram felizes para sempre! 330 00:23:30,067 --> 00:23:32,107 Isso não vai acontecer, né? 331 00:23:32,627 --> 00:23:33,947 Claro que não! 332 00:23:36,647 --> 00:23:38,477 Para realizar os sonhos do Olho do Sol da Meia-Noite, 333 00:23:38,477 --> 00:23:42,627 eu, Vetto, do Terceiro Olho, obterei a pedra mágica! 334 00:23:42,627 --> 00:23:47,027 Black Clover, Página 44: "A Bola de Fogo a Esmo e o Raio Selvagem". 335 00:23:43,757 --> 00:23:51,337 {\an8}Página 44 A Bola de Fogo a Esmo e o Raio Selvagem 336 00:23:47,347 --> 00:23:50,907 A minha magia feral é capaz de destruir tudo!