1 00:00:03,557 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,417 --> 00:00:28,237 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,817 --> 00:00:36,777 Vetto, de Ojo de la Noche Blanca, apareció de repente en el templo. 5 00:00:37,117 --> 00:00:40,327 ¡Magia de Creación de Agua: Martillo del Dios del Mar! 6 00:00:44,477 --> 00:00:47,777 Magia Bestial: Rhinoceros Armor. 7 00:00:48,117 --> 00:00:50,007 No le he hecho nada. 8 00:00:52,757 --> 00:00:56,277 Es un buen hechizo para una rata. Te mereces un regalo. 9 00:00:56,637 --> 00:00:58,997 ¡Magia Bestial: Bear Claw! 10 00:01:01,097 --> 00:01:06,147 Los insectos como vosotros no pueden tener esperanza. 11 00:01:08,267 --> 00:01:11,137 Magia de Oscuridad: ¡Corte Apagado! 12 00:01:17,737 --> 00:01:20,407 Escuchadme bien, idiotas. 13 00:01:20,407 --> 00:01:23,357 Un tipo peligroso se ha unido al juego. 14 00:01:23,637 --> 00:01:26,457 Por cierto motivo, yo no puedo ir con vosotros. 15 00:01:26,457 --> 00:01:28,737 Solucionadlo vosotros. 16 00:01:28,737 --> 00:01:33,257 Escuchad atentamente. Superad vuestros límites aquí y ahora. 17 00:01:33,257 --> 00:01:38,217 El destino del Templo Submarino está en manos de los Toros Negros. 18 00:01:39,217 --> 00:01:43,257 ¡Vas a probar todo nuestro poder! 19 00:01:43,257 --> 00:01:44,687 Magia Combinada: 20 00:01:44,687 --> 00:01:47,397 ¡Cañón Explosivo de Fuego y Rayo! 21 00:02:02,717 --> 00:02:05,907 ¿Qué es toda esta magia? 22 00:02:39,117 --> 00:02:43,947 No le han hecho ni un rasguño ni con Magia Combinada de tal calibre. 23 00:02:44,557 --> 00:02:48,207 Habéis sido unos hombres de verdad, Magna, Luck. 24 00:02:49,057 --> 00:02:52,737 ¡Ahora te toca a ti, mocoso! 25 00:03:24,917 --> 00:03:27,477 {\an8}Página 45 El hombre que nunca se rinde 26 00:04:25,697 --> 00:04:27,927 Solo sois insectos. 27 00:04:28,297 --> 00:04:31,387 Permitiros contraatacar no sirve de nada. 28 00:04:31,937 --> 00:04:35,477 ¡Aceptad la desesperación de la muerte! 29 00:04:38,127 --> 00:04:39,897 La espada antimagia. 30 00:04:40,497 --> 00:04:43,237 Bienvenido, mocoso. 31 00:04:43,737 --> 00:04:47,237 ¿Él es de Ojo de la Noche Blanca? 32 00:04:47,717 --> 00:04:49,117 Es mi oportunidad. 33 00:04:49,777 --> 00:04:54,617 ¡Te devolveré el doble del daño que le hiciste a Licht! 34 00:04:55,157 --> 00:04:57,917 Como he hecho con esos insectos. 35 00:04:58,497 --> 00:05:01,747 No son insectos. Son… 36 00:05:03,117 --> 00:05:04,457 ¡mis superiores! 37 00:05:07,597 --> 00:05:12,057 Yo terminaré el trabajo por ellos. 38 00:05:12,517 --> 00:05:16,837 Conque así afecta un corte de la espada antimagia. 39 00:05:16,837 --> 00:05:20,897 Un golpe directo sería duro de digerir. 40 00:05:20,897 --> 00:05:24,647 Duele más que el ataque de esos magos de ahí. 41 00:05:24,997 --> 00:05:27,197 Pues no parece que te duela. 42 00:05:27,197 --> 00:05:30,777 ¿Qué pretendéis hacer con las joyas mágicas? 43 00:05:30,777 --> 00:05:32,947 ¡Ya sabemos que las buscáis! 44 00:05:33,297 --> 00:05:35,717 No tengo por qué decírtelo. 45 00:05:35,717 --> 00:05:39,837 Eres escoria sin poder mágico repudiada por el maná. 46 00:05:39,837 --> 00:05:40,827 ¿Qué dices? 47 00:05:41,337 --> 00:05:47,157 Ataca de una vez. Acabarás como esos insectos. 48 00:05:47,537 --> 00:05:49,497 También ha derrotado a papá. 49 00:05:50,457 --> 00:05:54,617 Esta cantidad de poder mágico es desorbitada. 50 00:05:54,617 --> 00:05:58,657 El maná que desprende le protege el cuerpo. 51 00:05:59,397 --> 00:06:03,357 Enterraré a todo el que haya aquí 52 00:06:03,357 --> 00:06:06,277 y buscaré la joya mágica tranquilamente. 53 00:06:06,737 --> 00:06:09,447 Incluyendo a los de fuera. 54 00:06:09,447 --> 00:06:14,907 Espero que la basura de los alrededores también me divierta un poco. 55 00:06:17,217 --> 00:06:22,537 Aquí vive mi familia biológica y gente que considero mi familia. 56 00:06:22,997 --> 00:06:27,087 ¡No te lo permitiré! 57 00:06:27,087 --> 00:06:28,537 ¡Vamos, Kiato! 58 00:06:28,537 --> 00:06:30,077 ¡Sí, Asta! 59 00:06:46,277 --> 00:06:48,147 Incluso un roce es muy potente. 60 00:06:48,797 --> 00:06:51,497 Él también percibe nuestro ki. 61 00:06:51,497 --> 00:06:55,577 Además, es tan rápido que de poco sirve detectar el suyo. 62 00:06:57,317 --> 00:07:02,297 Kiato, no peleabas en serio cuando te enfrentaste a mí. 63 00:07:02,297 --> 00:07:03,437 Lo mismo digo. 64 00:07:03,437 --> 00:07:05,587 Veo que tienes dos espadas. 65 00:07:05,587 --> 00:07:06,997 Qué aburrimiento. 66 00:07:07,297 --> 00:07:09,937 Sois lentos y golpeáis sin fuerza. 67 00:07:10,317 --> 00:07:15,427 Era de esperar de escoria sin magia y basura que se quedó en las afueras. 68 00:07:16,797 --> 00:07:19,427 Ese macho peludo no se corta. 69 00:07:19,897 --> 00:07:23,877 ¡Te mostraremos el poder de la escoria y la basura! 70 00:07:26,137 --> 00:07:29,567 ¡Así se hace, Kiato! ¡Ánimo! 71 00:07:29,957 --> 00:07:33,947 Ese desgraciado no se inmuta por nada. 72 00:07:36,497 --> 00:07:42,577 Puedo sentir desde aquí una aterradora cantidad de poder mágico. 73 00:07:43,337 --> 00:07:47,787 Escuchad atentamente. Superad vuestros límites aquí y ahora. 74 00:07:48,697 --> 00:07:52,157 El capitán estaba más serio que nunca. 75 00:07:52,877 --> 00:07:56,177 No es momento para emborracharse. 76 00:07:59,427 --> 00:08:02,137 Esto es terrible. 77 00:08:02,497 --> 00:08:06,137 Si me encuentra ese monstruo, me matará. 78 00:08:06,137 --> 00:08:11,147 Pero si me escondo, Yami me matará más tarde. 79 00:08:11,597 --> 00:08:14,377 ¿Qué hago? 80 00:08:16,757 --> 00:08:20,737 Quiero un flan en un cubo. 81 00:08:21,577 --> 00:08:23,037 En un cubo… 82 00:08:26,117 --> 00:08:29,917 Quería terminar pronto para ir a ver a Marie. 83 00:08:30,757 --> 00:08:33,467 ¡No me quitéis tiempo con ella! 84 00:08:39,737 --> 00:08:41,137 Lo siento por ti. 85 00:08:41,597 --> 00:08:46,267 Soy el único usuario de Magia de Cadenas de Ojo de la Noche Blanca. 86 00:08:46,657 --> 00:08:50,557 No verás a esa tal Marie jamás. 87 00:08:50,557 --> 00:08:54,237 ¿Qué? ¡No te atrevas a decir eso! 88 00:08:54,237 --> 00:08:56,777 Magia de Espejos: Reflect Ra… 89 00:08:57,657 --> 00:08:59,257 Es inútil. 90 00:08:59,257 --> 00:09:03,787 Mis cadenas detectan los ataques mágicos y reaccionan al instante. 91 00:09:04,117 --> 00:09:07,417 Magia de Cadenas: Scorpio Chain. 92 00:09:12,737 --> 00:09:16,837 Si te distraes, se te clavará. 93 00:09:18,017 --> 00:09:20,797 No te emociones, donnadie. 94 00:09:21,297 --> 00:09:24,317 ¡Magia de Espejos: Real Double! 95 00:09:24,697 --> 00:09:25,937 Vaya… 96 00:09:25,937 --> 00:09:30,557 Ciertamente, la cadena no puede seguir más de un ataque. 97 00:09:31,157 --> 00:09:32,897 ¡Pero no solo tengo una! 98 00:09:33,237 --> 00:09:36,257 Y ahora… ¡Reflect Refrain! 99 00:09:37,037 --> 00:09:39,027 ¿Qué? ¡Espera! 100 00:09:39,457 --> 00:09:40,697 Muere. 101 00:09:42,257 --> 00:09:44,327 Desaparece por completo. 102 00:09:55,877 --> 00:09:58,837 Me has preocupado un momento. 103 00:09:59,297 --> 00:10:00,467 ¿Qué…? 104 00:10:00,977 --> 00:10:04,157 Magia de Cadenas: ¡Heavy Chain! 105 00:10:06,317 --> 00:10:10,797 ¡Te aplastaré con esto para devolverte el favor! 106 00:10:23,297 --> 00:10:24,737 Desgraciado. 107 00:10:27,417 --> 00:10:29,837 Es inútil que huyas, cobarde. 108 00:10:30,727 --> 00:10:35,597 Creía que ganaría porque habla mucho y parece insignificante, 109 00:10:35,597 --> 00:10:37,277 pero es muy fuerte. 110 00:10:49,557 --> 00:10:51,697 ¿Dónde se esconde? 111 00:10:55,397 --> 00:10:59,997 No quiero admitirlo, pero su magia es perfecta para defender y atacar. 112 00:10:59,997 --> 00:11:02,677 El único punto débil que puedo aprovechar 113 00:11:03,037 --> 00:11:07,677 es que ese tipo baja la guardia porque me subestima. 114 00:11:08,257 --> 00:11:11,307 Pero ya le he mostrado mi Real Double. 115 00:11:12,037 --> 00:11:13,517 ¿Qué puedo hacer? 116 00:11:21,577 --> 00:11:24,077 Vamos, sal de donde estés. 117 00:11:24,077 --> 00:11:28,237 Los Toros Negros son como imaginaba. 118 00:11:28,557 --> 00:11:31,397 Un grupo de cobardes patéticos. 119 00:11:31,397 --> 00:11:32,397 Cállate. 120 00:11:32,397 --> 00:11:34,037 ¡Insignificante! 121 00:11:34,037 --> 00:11:35,897 ¡Ahí estás! 122 00:11:44,547 --> 00:11:47,557 ¿Crees que el mismo truco funcionará dos veces? 123 00:11:47,557 --> 00:11:50,927 ¡Qué miedo! ¡Ayuda! 124 00:11:51,317 --> 00:11:54,617 Eres patético, idiota. 125 00:11:54,617 --> 00:11:55,977 ¡Muere! 126 00:11:55,977 --> 00:11:57,197 Tú sí que eres idiota. 127 00:11:57,757 --> 00:11:59,277 ¿Hay otro? 128 00:11:59,777 --> 00:12:03,137 ¡Magia de Espejos: Large Reflect Ray! 129 00:12:07,437 --> 00:12:11,737 Imposible. Si había derrotado al clon… 130 00:12:12,097 --> 00:12:15,827 Lo siento por ti, pero ese no es un clon. 131 00:12:18,377 --> 00:12:20,377 ¡Lo hemos engañado! 132 00:12:20,377 --> 00:12:24,997 En pleno combate, yo, Grey, me he transformado en Gauche. 133 00:12:26,057 --> 00:12:28,317 Ha sido un oponente duro. 134 00:12:28,317 --> 00:12:31,937 Aunque no contaba con encontrarte transformado en cangrejo. 135 00:12:32,697 --> 00:12:34,437 Agradécemelo. 136 00:12:37,877 --> 00:12:41,617 No hagas cosas raras con mi aspecto o te mato. 137 00:12:44,117 --> 00:12:47,697 He gastado bastante poder mágico, pero aún quedan enemigos. 138 00:12:47,697 --> 00:12:49,237 Busquémoslos y matémoslos. 139 00:12:49,597 --> 00:12:50,817 ¡Sí, señor! 140 00:12:54,357 --> 00:12:58,827 Lo siento, me he torcido el tobillo en el combate de antes. 141 00:12:59,237 --> 00:13:01,037 Esto no tiene gracia. 142 00:13:01,037 --> 00:13:03,577 Transfórmate en otra cosa. 143 00:13:03,577 --> 00:13:06,977 Los cangrejos tienen muchas patas, ¿no? 144 00:13:06,977 --> 00:13:10,357 Para cambiar tengo que gastar magia. 145 00:13:10,357 --> 00:13:12,217 Y no hay que desperdiciarla. 146 00:13:13,097 --> 00:13:14,137 Alto. 147 00:13:15,877 --> 00:13:18,377 Creo que estaba por aquí. 148 00:13:19,517 --> 00:13:20,897 ¡Ahí! 149 00:13:20,897 --> 00:13:25,457 Las tartas se comen con las manos. 150 00:13:25,457 --> 00:13:26,397 ¡La frentuda! 151 00:13:26,837 --> 00:13:28,457 ¿Qué hace durmiendo? 152 00:13:28,457 --> 00:13:31,567 Ni idea. Ya estaba así cuando la encontré. 153 00:13:31,917 --> 00:13:35,197 Esa glotona también sabe pelear. 154 00:13:35,197 --> 00:13:36,457 Despertémosla. 155 00:13:42,957 --> 00:13:45,837 ¡No puedo moverme! 156 00:13:47,257 --> 00:13:49,547 Estas vides absorben poder mágico. 157 00:13:49,547 --> 00:13:52,657 ¡Me quedo sin fuerzas! 158 00:13:52,657 --> 00:13:56,217 Magia de Trampas de Vid: Bind Vine. 159 00:13:56,887 --> 00:14:00,717 Dos rostros iguales. ¿Uno usa Magia de Transformación? 160 00:14:00,717 --> 00:14:01,437 Desgraciado… 161 00:14:01,737 --> 00:14:04,517 ¡Un enemigo! 162 00:14:04,517 --> 00:14:07,977 Esta vez he pillado a dos al mismo tiempo. 163 00:14:07,977 --> 00:14:14,197 Mi Magia de Vid os inutilizará, como ha hecho con este. 164 00:14:14,737 --> 00:14:18,577 ¡No! ¡Para! 165 00:14:19,117 --> 00:14:21,117 Ha sido muy sencillo. 166 00:14:21,117 --> 00:14:26,577 Basta con colocar varias trampas y esperar a que algún tonto caiga. 167 00:14:26,937 --> 00:14:32,237 Y cuando se queda sin magia, basta con que lo torture un poco. 168 00:14:32,237 --> 00:14:34,357 Es muy fácil. 169 00:14:34,357 --> 00:14:37,537 Mal asunto. Ha atrapado mi grimorio. 170 00:14:37,537 --> 00:14:39,337 No puedo usar los espejos. 171 00:14:39,737 --> 00:14:41,897 ¿La frentuda era el cebo? 172 00:14:42,757 --> 00:14:44,857 ¡Despierta, frentuda! 173 00:14:49,437 --> 00:14:52,257 Duerme como si nada… 174 00:14:52,257 --> 00:14:56,317 ¡Basta! ¡No quiero morir! 175 00:14:56,317 --> 00:14:59,877 Él solo puede usar Magia de Transformación. 176 00:14:59,877 --> 00:15:02,577 Estoy rodeado de inútiles. 177 00:15:03,377 --> 00:15:06,997 Tendré que solucionarlo antes de quedarme sin magia. 178 00:15:06,997 --> 00:15:08,167 Yo solo. 179 00:15:08,637 --> 00:15:10,797 Somos compañeros, ¿no? 180 00:15:10,797 --> 00:15:14,177 Yo te protegeré a ti y tú a mí. 181 00:15:14,177 --> 00:15:16,697 ¡Así pelearemos infinitamente! 182 00:15:17,357 --> 00:15:18,877 Es verdad. 183 00:15:19,437 --> 00:15:21,597 He estado a punto de volver atrás. 184 00:15:21,597 --> 00:15:25,577 ¡Está absorbiendo nuestro poder mágico! 185 00:15:25,577 --> 00:15:27,897 ¡Haz algo, Gauche! 186 00:15:27,897 --> 00:15:29,437 ¡Cállate un poco! 187 00:15:30,317 --> 00:15:32,897 Piensa. ¿Cómo peleamos? 188 00:15:33,317 --> 00:15:35,697 El que se transforma no puede atacar 189 00:15:35,697 --> 00:15:38,577 y la frentuda glotona está durmiendo. 190 00:15:38,577 --> 00:15:41,997 Qué carne más apetitosa. 191 00:15:43,337 --> 00:15:46,277 Grey, si no recuerdo mal… 192 00:15:48,477 --> 00:15:50,397 No os resistáis. 193 00:15:50,397 --> 00:15:54,217 Mis vides ya os han arrebatado la mayoría de vuestro poder mágico. 194 00:15:54,217 --> 00:15:56,927 No podéis derrotarme. 195 00:15:57,457 --> 00:15:59,927 Llevo un rato pensándolo. 196 00:16:00,157 --> 00:16:02,397 Tienes cara de viejo, pero te crees joven. 197 00:16:02,397 --> 00:16:05,187 ¡Solo tengo 20 años! 198 00:16:05,617 --> 00:16:07,957 No hay tiempo para dudar. ¡Vamos! 199 00:16:07,957 --> 00:16:10,107 ¡Recibido, Gauche! ¡Ahí va! 200 00:16:14,237 --> 00:16:16,197 ¿Qué es esto? 201 00:16:16,197 --> 00:16:22,157 ¡Frentuda! ¡Alguien quiere robarte la comida! 202 00:16:23,617 --> 00:16:26,497 Si yo solo como verdura. 203 00:16:28,177 --> 00:16:31,117 Aléjate de esa carne. 204 00:16:32,677 --> 00:16:35,697 Este poder mágico… 205 00:16:37,957 --> 00:16:41,347 Tiene una bestia dentro. 206 00:16:41,597 --> 00:16:44,717 Absorberé también tu poder. 207 00:16:45,157 --> 00:16:48,977 ¡Ya había plantado trampas en esa zona! 208 00:16:50,197 --> 00:16:53,857 Magia de Creación de Algodón: Golpe del Cordero Durmiente. 209 00:16:54,987 --> 00:16:55,987 Un golpe. 210 00:16:55,177 --> 00:16:55,987 {\an8}Un golpe 211 00:16:56,757 --> 00:16:58,487 Dos golpes. 212 00:16:57,017 --> 00:16:58,487 {\an8}Dos golpes 213 00:16:59,257 --> 00:17:02,757 {\an8}Tragedia 214 00:16:59,477 --> 00:17:00,997 ¡Tragedia! 215 00:17:10,357 --> 00:17:12,457 Salvados. 216 00:17:11,017 --> 00:17:13,317 {\an8}¡Carne! 217 00:17:16,837 --> 00:17:19,677 ¡No es carne! 218 00:17:19,677 --> 00:17:22,287 ¡Gauche, no es carne de verdad! 219 00:17:22,287 --> 00:17:26,337 No quiero admitirlo, pero sus ataques son increíbles. 220 00:17:26,337 --> 00:17:29,197 Grey, tú también puedes aspirar a más. 221 00:17:30,677 --> 00:17:34,297 He visto a otros transformarse a sí mismos, 222 00:17:34,297 --> 00:17:38,397 pero nunca había visto a nadie más transformar otros objetos. 223 00:17:39,517 --> 00:17:42,617 Podrías aprovecharlo más, ¿no crees? 224 00:17:45,417 --> 00:17:49,377 ¡He gastado demasiado maná! ¡No puedo seguir transformándome! 225 00:17:49,377 --> 00:17:51,017 ¡Carne! 226 00:17:51,837 --> 00:17:53,617 ¿Veremos al auténtico Grey? 227 00:17:54,517 --> 00:17:58,057 ¡Nunca he visto su verdadero aspecto! 228 00:17:58,057 --> 00:17:59,127 ¿Cómo será? 229 00:17:59,717 --> 00:18:02,137 ¿No es ese gigante de siempre? 230 00:18:06,057 --> 00:18:11,647 {\an8}Grey (forma auténtica) 231 00:18:11,997 --> 00:18:14,517 ¡¿Eres una chica?! 232 00:18:16,197 --> 00:18:20,637 ¡Qué vergüenza! ¡No me miréis! 233 00:18:20,637 --> 00:18:24,117 Ya no puedo moverme. Solo puedo ver a Marie. 234 00:18:24,117 --> 00:18:26,697 Me recuperaré gracias a mi ángel. 235 00:18:26,697 --> 00:18:29,917 No está mirando a Grey. 236 00:18:29,917 --> 00:18:32,937 Conque ese es tu aspecto real. 237 00:18:32,937 --> 00:18:36,437 Me da vergüenza que me miren. 238 00:18:36,437 --> 00:18:39,377 Ayuda… Si no me transformo, me moriré. 239 00:18:39,717 --> 00:18:43,117 Eres una chica muy guapa. 240 00:18:43,117 --> 00:18:46,277 ¿Cuántos años tienes? 241 00:18:46,937 --> 00:18:48,817 Tengo 24 años. 242 00:18:48,817 --> 00:18:51,737 ¿Eres cinco años mayor que yo? 243 00:18:52,217 --> 00:18:55,397 Aún no me creo que la frentuda tenga mi edad. 244 00:18:55,397 --> 00:18:57,757 ¿Tú también tienes 19? 245 00:19:01,117 --> 00:19:03,677 Casi no me queda poder mágico. 246 00:19:03,677 --> 00:19:06,917 ¿Cómo te va a ti, enano impetuoso? 247 00:19:15,577 --> 00:19:16,457 ¡Ahora! 248 00:19:28,017 --> 00:19:30,077 ¿Teníais esperanza? 249 00:19:30,077 --> 00:19:34,597 Un ataque como ese no funcionará contra mí. 250 00:19:36,117 --> 00:19:37,857 No me rendiré… 251 00:19:43,017 --> 00:19:48,117 Eres escoria sin magia que se emocionó al recibir algo que no merece. 252 00:19:48,517 --> 00:19:51,237 No tienes esperanza. 253 00:19:51,237 --> 00:19:53,757 Y te diré por qué. 254 00:19:53,757 --> 00:19:54,957 ¡Uno! 255 00:19:55,477 --> 00:19:58,297 No llevas bien los ataques a distancia. 256 00:19:58,297 --> 00:20:01,137 Especialmente los físicos. 257 00:20:03,937 --> 00:20:05,427 ¡Dos! 258 00:20:05,427 --> 00:20:10,477 Eres débil contra usuarios de Magia de Potenciación que mejoran su cuerpo. 259 00:20:10,477 --> 00:20:13,117 ¿Y qué? 260 00:20:13,117 --> 00:20:14,667 ¡Tres! 261 00:20:17,757 --> 00:20:19,767 No sabes cuándo rendirte. 262 00:20:20,137 --> 00:20:25,217 Crees que todo se solucionará si no te rindes, ¿verdad? 263 00:20:26,217 --> 00:20:30,787 Esa ilusión hace que ataques a enemigos que no puedes vencer 264 00:20:31,237 --> 00:20:33,937 y acabas herido de gravedad. 265 00:20:35,217 --> 00:20:37,077 Me estremece pensar 266 00:20:37,077 --> 00:20:41,737 que una escoria como tú tiene la matademonios y la albergademonios. 267 00:20:43,117 --> 00:20:46,097 No sé de qué hablas. 268 00:20:46,097 --> 00:20:49,547 Nunca tuvisteis ni una oportunidad de ganar. 269 00:20:51,817 --> 00:20:55,857 Vamos, grita. Desespérate. 270 00:21:00,877 --> 00:21:04,897 ¿Acaso defenderé a alguien rindiéndome? 271 00:21:14,317 --> 00:21:17,157 Parece que la bestia no lo ha oído bien. 272 00:21:19,057 --> 00:21:22,557 Ha dicho: "¿Acaso defenderé a alguien rindiéndome?". 273 00:22:52,887 --> 00:22:57,127 {\an8}Petit Clover 274 00:22:53,767 --> 00:22:56,367 ¡Petit Clover! 275 00:22:57,127 --> 00:23:00,867 {\an8}Detective mágica Charmy 276 00:22:57,587 --> 00:23:00,347 "Detective mágica Charmy". 277 00:23:01,667 --> 00:23:04,617 Hola, soy la detective mágica Charmy. 278 00:23:04,987 --> 00:23:10,067 Estoy investigando un incidente en el que alguien se comió mi tarta. 279 00:23:10,067 --> 00:23:13,967 Por mi orgullo como detective, juro que atraparé al culpable. 280 00:23:13,967 --> 00:23:15,287 La culpable eres tú. 281 00:23:15,647 --> 00:23:18,047 El incidente ocurrió en mi habitación. 282 00:23:18,047 --> 00:23:19,267 Y estaba cerrada. 283 00:23:19,267 --> 00:23:20,467 La culpable eres tú. 284 00:23:20,807 --> 00:23:22,927 Pero el culpable cometió un error. 285 00:23:22,927 --> 00:23:25,087 Dejó la huella de su mano. 286 00:23:25,087 --> 00:23:26,927 Es tu mano, ¿no? 287 00:23:27,527 --> 00:23:29,047 El culpable… 288 00:23:29,047 --> 00:23:30,387 Eres tú. 289 00:23:31,607 --> 00:23:33,507 ¡Soy yo! 290 00:23:33,507 --> 00:23:34,747 Sí. 291 00:23:36,407 --> 00:23:39,287 El mar es un restaurante fabuloso. 292 00:23:39,287 --> 00:23:42,907 ¡Terminemos la misión para comer pescado y marisco! 293 00:23:43,527 --> 00:23:46,367 Black Clover, página 46: "Despertar". 294 00:23:44,507 --> 00:23:52,587 {\an8}Página 46 Despertar 295 00:23:46,367 --> 00:23:50,547 ¡Mi magia es devorar a los seres marinos!