1
00:00:03,557 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,417 --> 00:00:28,237
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,817 --> 00:00:36,777
Vetto, de Ojo de la Noche Blanca,
apareció de repente en el templo.
5
00:00:37,117 --> 00:00:40,327
¡Magia de Creación de Agua:
Martillo del Dios del Mar!
6
00:00:44,477 --> 00:00:47,777
Magia Bestial: Rhinoceros Armor.
7
00:00:48,117 --> 00:00:50,007
No le he hecho nada.
8
00:00:52,757 --> 00:00:56,277
Es un buen hechizo para una rata.
Te mereces un regalo.
9
00:00:56,637 --> 00:00:58,997
¡Magia Bestial: Bear Claw!
10
00:01:01,097 --> 00:01:06,147
Los insectos como vosotros
no pueden tener esperanza.
11
00:01:08,267 --> 00:01:11,137
Magia de Oscuridad: ¡Corte Apagado!
12
00:01:17,737 --> 00:01:20,407
Escuchadme bien, idiotas.
13
00:01:20,407 --> 00:01:23,357
Un tipo peligroso se ha unido al juego.
14
00:01:23,637 --> 00:01:26,457
Por cierto motivo,
yo no puedo ir con vosotros.
15
00:01:26,457 --> 00:01:28,737
Solucionadlo vosotros.
16
00:01:28,737 --> 00:01:33,257
Escuchad atentamente.
Superad vuestros límites aquí y ahora.
17
00:01:33,257 --> 00:01:38,217
El destino del Templo Submarino
está en manos de los Toros Negros.
18
00:01:39,217 --> 00:01:43,257
¡Vas a probar todo nuestro poder!
19
00:01:43,257 --> 00:01:44,687
Magia Combinada:
20
00:01:44,687 --> 00:01:47,397
¡Cañón Explosivo de Fuego y Rayo!
21
00:02:02,717 --> 00:02:05,907
¿Qué es toda esta magia?
22
00:02:39,117 --> 00:02:43,947
No le han hecho ni un rasguño
ni con Magia Combinada de tal calibre.
23
00:02:44,557 --> 00:02:48,207
Habéis sido unos hombres de verdad,
Magna, Luck.
24
00:02:49,057 --> 00:02:52,737
¡Ahora te toca a ti, mocoso!
25
00:03:24,917 --> 00:03:27,477
{\an8}Página 45
El hombre que nunca se rinde
26
00:04:25,697 --> 00:04:27,927
Solo sois insectos.
27
00:04:28,297 --> 00:04:31,387
Permitiros contraatacar
no sirve de nada.
28
00:04:31,937 --> 00:04:35,477
¡Aceptad la desesperación de la muerte!
29
00:04:38,127 --> 00:04:39,897
La espada antimagia.
30
00:04:40,497 --> 00:04:43,237
Bienvenido, mocoso.
31
00:04:43,737 --> 00:04:47,237
¿Él es de Ojo de la Noche Blanca?
32
00:04:47,717 --> 00:04:49,117
Es mi oportunidad.
33
00:04:49,777 --> 00:04:54,617
¡Te devolveré el doble del daño
que le hiciste a Licht!
34
00:04:55,157 --> 00:04:57,917
Como he hecho con esos insectos.
35
00:04:58,497 --> 00:05:01,747
No son insectos. Son…
36
00:05:03,117 --> 00:05:04,457
¡mis superiores!
37
00:05:07,597 --> 00:05:12,057
Yo terminaré el trabajo por ellos.
38
00:05:12,517 --> 00:05:16,837
Conque así afecta un corte
de la espada antimagia.
39
00:05:16,837 --> 00:05:20,897
Un golpe directo sería duro de digerir.
40
00:05:20,897 --> 00:05:24,647
Duele más que el ataque
de esos magos de ahí.
41
00:05:24,997 --> 00:05:27,197
Pues no parece que te duela.
42
00:05:27,197 --> 00:05:30,777
¿Qué pretendéis hacer
con las joyas mágicas?
43
00:05:30,777 --> 00:05:32,947
¡Ya sabemos que las buscáis!
44
00:05:33,297 --> 00:05:35,717
No tengo por qué decírtelo.
45
00:05:35,717 --> 00:05:39,837
Eres escoria sin poder mágico
repudiada por el maná.
46
00:05:39,837 --> 00:05:40,827
¿Qué dices?
47
00:05:41,337 --> 00:05:47,157
Ataca de una vez.
Acabarás como esos insectos.
48
00:05:47,537 --> 00:05:49,497
También ha derrotado a papá.
49
00:05:50,457 --> 00:05:54,617
Esta cantidad de poder mágico
es desorbitada.
50
00:05:54,617 --> 00:05:58,657
El maná que desprende
le protege el cuerpo.
51
00:05:59,397 --> 00:06:03,357
Enterraré a todo el que haya aquí
52
00:06:03,357 --> 00:06:06,277
y buscaré la joya mágica tranquilamente.
53
00:06:06,737 --> 00:06:09,447
Incluyendo a los de fuera.
54
00:06:09,447 --> 00:06:14,907
Espero que la basura de los alrededores
también me divierta un poco.
55
00:06:17,217 --> 00:06:22,537
Aquí vive mi familia biológica
y gente que considero mi familia.
56
00:06:22,997 --> 00:06:27,087
¡No te lo permitiré!
57
00:06:27,087 --> 00:06:28,537
¡Vamos, Kiato!
58
00:06:28,537 --> 00:06:30,077
¡Sí, Asta!
59
00:06:46,277 --> 00:06:48,147
Incluso un roce es muy potente.
60
00:06:48,797 --> 00:06:51,497
Él también percibe nuestro ki.
61
00:06:51,497 --> 00:06:55,577
Además, es tan rápido
que de poco sirve detectar el suyo.
62
00:06:57,317 --> 00:07:02,297
Kiato, no peleabas en serio
cuando te enfrentaste a mí.
63
00:07:02,297 --> 00:07:03,437
Lo mismo digo.
64
00:07:03,437 --> 00:07:05,587
Veo que tienes dos espadas.
65
00:07:05,587 --> 00:07:06,997
Qué aburrimiento.
66
00:07:07,297 --> 00:07:09,937
Sois lentos y golpeáis sin fuerza.
67
00:07:10,317 --> 00:07:15,427
Era de esperar de escoria sin magia
y basura que se quedó en las afueras.
68
00:07:16,797 --> 00:07:19,427
Ese macho peludo no se corta.
69
00:07:19,897 --> 00:07:23,877
¡Te mostraremos el poder
de la escoria y la basura!
70
00:07:26,137 --> 00:07:29,567
¡Así se hace, Kiato! ¡Ánimo!
71
00:07:29,957 --> 00:07:33,947
Ese desgraciado no se inmuta por nada.
72
00:07:36,497 --> 00:07:42,577
Puedo sentir desde aquí
una aterradora cantidad de poder mágico.
73
00:07:43,337 --> 00:07:47,787
Escuchad atentamente.
Superad vuestros límites aquí y ahora.
74
00:07:48,697 --> 00:07:52,157
El capitán estaba más serio que nunca.
75
00:07:52,877 --> 00:07:56,177
No es momento para emborracharse.
76
00:07:59,427 --> 00:08:02,137
Esto es terrible.
77
00:08:02,497 --> 00:08:06,137
Si me encuentra ese monstruo, me matará.
78
00:08:06,137 --> 00:08:11,147
Pero si me escondo,
Yami me matará más tarde.
79
00:08:11,597 --> 00:08:14,377
¿Qué hago?
80
00:08:16,757 --> 00:08:20,737
Quiero un flan en un cubo.
81
00:08:21,577 --> 00:08:23,037
En un cubo…
82
00:08:26,117 --> 00:08:29,917
Quería terminar pronto
para ir a ver a Marie.
83
00:08:30,757 --> 00:08:33,467
¡No me quitéis tiempo con ella!
84
00:08:39,737 --> 00:08:41,137
Lo siento por ti.
85
00:08:41,597 --> 00:08:46,267
Soy el único usuario de Magia de Cadenas
de Ojo de la Noche Blanca.
86
00:08:46,657 --> 00:08:50,557
No verás a esa tal Marie jamás.
87
00:08:50,557 --> 00:08:54,237
¿Qué? ¡No te atrevas a decir eso!
88
00:08:54,237 --> 00:08:56,777
Magia de Espejos: Reflect Ra…
89
00:08:57,657 --> 00:08:59,257
Es inútil.
90
00:08:59,257 --> 00:09:03,787
Mis cadenas detectan los ataques mágicos
y reaccionan al instante.
91
00:09:04,117 --> 00:09:07,417
Magia de Cadenas: Scorpio Chain.
92
00:09:12,737 --> 00:09:16,837
Si te distraes, se te clavará.
93
00:09:18,017 --> 00:09:20,797
No te emociones, donnadie.
94
00:09:21,297 --> 00:09:24,317
¡Magia de Espejos: Real Double!
95
00:09:24,697 --> 00:09:25,937
Vaya…
96
00:09:25,937 --> 00:09:30,557
Ciertamente, la cadena
no puede seguir más de un ataque.
97
00:09:31,157 --> 00:09:32,897
¡Pero no solo tengo una!
98
00:09:33,237 --> 00:09:36,257
Y ahora… ¡Reflect Refrain!
99
00:09:37,037 --> 00:09:39,027
¿Qué? ¡Espera!
100
00:09:39,457 --> 00:09:40,697
Muere.
101
00:09:42,257 --> 00:09:44,327
Desaparece por completo.
102
00:09:55,877 --> 00:09:58,837
Me has preocupado un momento.
103
00:09:59,297 --> 00:10:00,467
¿Qué…?
104
00:10:00,977 --> 00:10:04,157
Magia de Cadenas: ¡Heavy Chain!
105
00:10:06,317 --> 00:10:10,797
¡Te aplastaré con esto
para devolverte el favor!
106
00:10:23,297 --> 00:10:24,737
Desgraciado.
107
00:10:27,417 --> 00:10:29,837
Es inútil que huyas, cobarde.
108
00:10:30,727 --> 00:10:35,597
Creía que ganaría porque habla mucho
y parece insignificante,
109
00:10:35,597 --> 00:10:37,277
pero es muy fuerte.
110
00:10:49,557 --> 00:10:51,697
¿Dónde se esconde?
111
00:10:55,397 --> 00:10:59,997
No quiero admitirlo, pero su magia
es perfecta para defender y atacar.
112
00:10:59,997 --> 00:11:02,677
El único punto débil
que puedo aprovechar
113
00:11:03,037 --> 00:11:07,677
es que ese tipo baja la guardia
porque me subestima.
114
00:11:08,257 --> 00:11:11,307
Pero ya le he mostrado mi Real Double.
115
00:11:12,037 --> 00:11:13,517
¿Qué puedo hacer?
116
00:11:21,577 --> 00:11:24,077
Vamos, sal de donde estés.
117
00:11:24,077 --> 00:11:28,237
Los Toros Negros son como imaginaba.
118
00:11:28,557 --> 00:11:31,397
Un grupo de cobardes patéticos.
119
00:11:31,397 --> 00:11:32,397
Cállate.
120
00:11:32,397 --> 00:11:34,037
¡Insignificante!
121
00:11:34,037 --> 00:11:35,897
¡Ahí estás!
122
00:11:44,547 --> 00:11:47,557
¿Crees que el mismo truco
funcionará dos veces?
123
00:11:47,557 --> 00:11:50,927
¡Qué miedo! ¡Ayuda!
124
00:11:51,317 --> 00:11:54,617
Eres patético, idiota.
125
00:11:54,617 --> 00:11:55,977
¡Muere!
126
00:11:55,977 --> 00:11:57,197
Tú sí que eres idiota.
127
00:11:57,757 --> 00:11:59,277
¿Hay otro?
128
00:11:59,777 --> 00:12:03,137
¡Magia de Espejos: Large Reflect Ray!
129
00:12:07,437 --> 00:12:11,737
Imposible. Si había derrotado al clon…
130
00:12:12,097 --> 00:12:15,827
Lo siento por ti,
pero ese no es un clon.
131
00:12:18,377 --> 00:12:20,377
¡Lo hemos engañado!
132
00:12:20,377 --> 00:12:24,997
En pleno combate, yo, Grey,
me he transformado en Gauche.
133
00:12:26,057 --> 00:12:28,317
Ha sido un oponente duro.
134
00:12:28,317 --> 00:12:31,937
Aunque no contaba con encontrarte
transformado en cangrejo.
135
00:12:32,697 --> 00:12:34,437
Agradécemelo.
136
00:12:37,877 --> 00:12:41,617
No hagas cosas raras
con mi aspecto o te mato.
137
00:12:44,117 --> 00:12:47,697
He gastado bastante poder mágico,
pero aún quedan enemigos.
138
00:12:47,697 --> 00:12:49,237
Busquémoslos y matémoslos.
139
00:12:49,597 --> 00:12:50,817
¡Sí, señor!
140
00:12:54,357 --> 00:12:58,827
Lo siento, me he torcido el tobillo
en el combate de antes.
141
00:12:59,237 --> 00:13:01,037
Esto no tiene gracia.
142
00:13:01,037 --> 00:13:03,577
Transfórmate en otra cosa.
143
00:13:03,577 --> 00:13:06,977
Los cangrejos tienen muchas patas, ¿no?
144
00:13:06,977 --> 00:13:10,357
Para cambiar tengo que gastar magia.
145
00:13:10,357 --> 00:13:12,217
Y no hay que desperdiciarla.
146
00:13:13,097 --> 00:13:14,137
Alto.
147
00:13:15,877 --> 00:13:18,377
Creo que estaba por aquí.
148
00:13:19,517 --> 00:13:20,897
¡Ahí!
149
00:13:20,897 --> 00:13:25,457
Las tartas se comen con las manos.
150
00:13:25,457 --> 00:13:26,397
¡La frentuda!
151
00:13:26,837 --> 00:13:28,457
¿Qué hace durmiendo?
152
00:13:28,457 --> 00:13:31,567
Ni idea.
Ya estaba así cuando la encontré.
153
00:13:31,917 --> 00:13:35,197
Esa glotona también sabe pelear.
154
00:13:35,197 --> 00:13:36,457
Despertémosla.
155
00:13:42,957 --> 00:13:45,837
¡No puedo moverme!
156
00:13:47,257 --> 00:13:49,547
Estas vides absorben poder mágico.
157
00:13:49,547 --> 00:13:52,657
¡Me quedo sin fuerzas!
158
00:13:52,657 --> 00:13:56,217
Magia de Trampas de Vid: Bind Vine.
159
00:13:56,887 --> 00:14:00,717
Dos rostros iguales.
¿Uno usa Magia de Transformación?
160
00:14:00,717 --> 00:14:01,437
Desgraciado…
161
00:14:01,737 --> 00:14:04,517
¡Un enemigo!
162
00:14:04,517 --> 00:14:07,977
Esta vez he pillado
a dos al mismo tiempo.
163
00:14:07,977 --> 00:14:14,197
Mi Magia de Vid os inutilizará,
como ha hecho con este.
164
00:14:14,737 --> 00:14:18,577
¡No! ¡Para!
165
00:14:19,117 --> 00:14:21,117
Ha sido muy sencillo.
166
00:14:21,117 --> 00:14:26,577
Basta con colocar varias trampas
y esperar a que algún tonto caiga.
167
00:14:26,937 --> 00:14:32,237
Y cuando se queda sin magia,
basta con que lo torture un poco.
168
00:14:32,237 --> 00:14:34,357
Es muy fácil.
169
00:14:34,357 --> 00:14:37,537
Mal asunto. Ha atrapado mi grimorio.
170
00:14:37,537 --> 00:14:39,337
No puedo usar los espejos.
171
00:14:39,737 --> 00:14:41,897
¿La frentuda era el cebo?
172
00:14:42,757 --> 00:14:44,857
¡Despierta, frentuda!
173
00:14:49,437 --> 00:14:52,257
Duerme como si nada…
174
00:14:52,257 --> 00:14:56,317
¡Basta! ¡No quiero morir!
175
00:14:56,317 --> 00:14:59,877
Él solo puede usar
Magia de Transformación.
176
00:14:59,877 --> 00:15:02,577
Estoy rodeado de inútiles.
177
00:15:03,377 --> 00:15:06,997
Tendré que solucionarlo
antes de quedarme sin magia.
178
00:15:06,997 --> 00:15:08,167
Yo solo.
179
00:15:08,637 --> 00:15:10,797
Somos compañeros, ¿no?
180
00:15:10,797 --> 00:15:14,177
Yo te protegeré a ti y tú a mí.
181
00:15:14,177 --> 00:15:16,697
¡Así pelearemos infinitamente!
182
00:15:17,357 --> 00:15:18,877
Es verdad.
183
00:15:19,437 --> 00:15:21,597
He estado a punto de volver atrás.
184
00:15:21,597 --> 00:15:25,577
¡Está absorbiendo nuestro poder mágico!
185
00:15:25,577 --> 00:15:27,897
¡Haz algo, Gauche!
186
00:15:27,897 --> 00:15:29,437
¡Cállate un poco!
187
00:15:30,317 --> 00:15:32,897
Piensa. ¿Cómo peleamos?
188
00:15:33,317 --> 00:15:35,697
El que se transforma no puede atacar
189
00:15:35,697 --> 00:15:38,577
y la frentuda glotona está durmiendo.
190
00:15:38,577 --> 00:15:41,997
Qué carne más apetitosa.
191
00:15:43,337 --> 00:15:46,277
Grey, si no recuerdo mal…
192
00:15:48,477 --> 00:15:50,397
No os resistáis.
193
00:15:50,397 --> 00:15:54,217
Mis vides ya os han arrebatado
la mayoría de vuestro poder mágico.
194
00:15:54,217 --> 00:15:56,927
No podéis derrotarme.
195
00:15:57,457 --> 00:15:59,927
Llevo un rato pensándolo.
196
00:16:00,157 --> 00:16:02,397
Tienes cara de viejo,
pero te crees joven.
197
00:16:02,397 --> 00:16:05,187
¡Solo tengo 20 años!
198
00:16:05,617 --> 00:16:07,957
No hay tiempo para dudar. ¡Vamos!
199
00:16:07,957 --> 00:16:10,107
¡Recibido, Gauche! ¡Ahí va!
200
00:16:14,237 --> 00:16:16,197
¿Qué es esto?
201
00:16:16,197 --> 00:16:22,157
¡Frentuda!
¡Alguien quiere robarte la comida!
202
00:16:23,617 --> 00:16:26,497
Si yo solo como verdura.
203
00:16:28,177 --> 00:16:31,117
Aléjate de esa carne.
204
00:16:32,677 --> 00:16:35,697
Este poder mágico…
205
00:16:37,957 --> 00:16:41,347
Tiene una bestia dentro.
206
00:16:41,597 --> 00:16:44,717
Absorberé también tu poder.
207
00:16:45,157 --> 00:16:48,977
¡Ya había plantado trampas en esa zona!
208
00:16:50,197 --> 00:16:53,857
Magia de Creación de Algodón:
Golpe del Cordero Durmiente.
209
00:16:54,987 --> 00:16:55,987
Un golpe.
210
00:16:55,177 --> 00:16:55,987
{\an8}Un golpe
211
00:16:56,757 --> 00:16:58,487
Dos golpes.
212
00:16:57,017 --> 00:16:58,487
{\an8}Dos golpes
213
00:16:59,257 --> 00:17:02,757
{\an8}Tragedia
214
00:16:59,477 --> 00:17:00,997
¡Tragedia!
215
00:17:10,357 --> 00:17:12,457
Salvados.
216
00:17:11,017 --> 00:17:13,317
{\an8}¡Carne!
217
00:17:16,837 --> 00:17:19,677
¡No es carne!
218
00:17:19,677 --> 00:17:22,287
¡Gauche, no es carne de verdad!
219
00:17:22,287 --> 00:17:26,337
No quiero admitirlo,
pero sus ataques son increíbles.
220
00:17:26,337 --> 00:17:29,197
Grey, tú también puedes aspirar a más.
221
00:17:30,677 --> 00:17:34,297
He visto a otros
transformarse a sí mismos,
222
00:17:34,297 --> 00:17:38,397
pero nunca había visto a nadie más
transformar otros objetos.
223
00:17:39,517 --> 00:17:42,617
Podrías aprovecharlo más, ¿no crees?
224
00:17:45,417 --> 00:17:49,377
¡He gastado demasiado maná!
¡No puedo seguir transformándome!
225
00:17:49,377 --> 00:17:51,017
¡Carne!
226
00:17:51,837 --> 00:17:53,617
¿Veremos al auténtico Grey?
227
00:17:54,517 --> 00:17:58,057
¡Nunca he visto su verdadero aspecto!
228
00:17:58,057 --> 00:17:59,127
¿Cómo será?
229
00:17:59,717 --> 00:18:02,137
¿No es ese gigante de siempre?
230
00:18:06,057 --> 00:18:11,647
{\an8}Grey (forma auténtica)
231
00:18:11,997 --> 00:18:14,517
¡¿Eres una chica?!
232
00:18:16,197 --> 00:18:20,637
¡Qué vergüenza! ¡No me miréis!
233
00:18:20,637 --> 00:18:24,117
Ya no puedo moverme.
Solo puedo ver a Marie.
234
00:18:24,117 --> 00:18:26,697
Me recuperaré gracias a mi ángel.
235
00:18:26,697 --> 00:18:29,917
No está mirando a Grey.
236
00:18:29,917 --> 00:18:32,937
Conque ese es tu aspecto real.
237
00:18:32,937 --> 00:18:36,437
Me da vergüenza que me miren.
238
00:18:36,437 --> 00:18:39,377
Ayuda… Si no me transformo, me moriré.
239
00:18:39,717 --> 00:18:43,117
Eres una chica muy guapa.
240
00:18:43,117 --> 00:18:46,277
¿Cuántos años tienes?
241
00:18:46,937 --> 00:18:48,817
Tengo 24 años.
242
00:18:48,817 --> 00:18:51,737
¿Eres cinco años mayor que yo?
243
00:18:52,217 --> 00:18:55,397
Aún no me creo
que la frentuda tenga mi edad.
244
00:18:55,397 --> 00:18:57,757
¿Tú también tienes 19?
245
00:19:01,117 --> 00:19:03,677
Casi no me queda poder mágico.
246
00:19:03,677 --> 00:19:06,917
¿Cómo te va a ti, enano impetuoso?
247
00:19:15,577 --> 00:19:16,457
¡Ahora!
248
00:19:28,017 --> 00:19:30,077
¿Teníais esperanza?
249
00:19:30,077 --> 00:19:34,597
Un ataque como ese
no funcionará contra mí.
250
00:19:36,117 --> 00:19:37,857
No me rendiré…
251
00:19:43,017 --> 00:19:48,117
Eres escoria sin magia que se emocionó
al recibir algo que no merece.
252
00:19:48,517 --> 00:19:51,237
No tienes esperanza.
253
00:19:51,237 --> 00:19:53,757
Y te diré por qué.
254
00:19:53,757 --> 00:19:54,957
¡Uno!
255
00:19:55,477 --> 00:19:58,297
No llevas bien los ataques a distancia.
256
00:19:58,297 --> 00:20:01,137
Especialmente los físicos.
257
00:20:03,937 --> 00:20:05,427
¡Dos!
258
00:20:05,427 --> 00:20:10,477
Eres débil contra usuarios de Magia
de Potenciación que mejoran su cuerpo.
259
00:20:10,477 --> 00:20:13,117
¿Y qué?
260
00:20:13,117 --> 00:20:14,667
¡Tres!
261
00:20:17,757 --> 00:20:19,767
No sabes cuándo rendirte.
262
00:20:20,137 --> 00:20:25,217
Crees que todo se solucionará
si no te rindes, ¿verdad?
263
00:20:26,217 --> 00:20:30,787
Esa ilusión hace que ataques
a enemigos que no puedes vencer
264
00:20:31,237 --> 00:20:33,937
y acabas herido de gravedad.
265
00:20:35,217 --> 00:20:37,077
Me estremece pensar
266
00:20:37,077 --> 00:20:41,737
que una escoria como tú tiene
la matademonios y la albergademonios.
267
00:20:43,117 --> 00:20:46,097
No sé de qué hablas.
268
00:20:46,097 --> 00:20:49,547
Nunca tuvisteis
ni una oportunidad de ganar.
269
00:20:51,817 --> 00:20:55,857
Vamos, grita. Desespérate.
270
00:21:00,877 --> 00:21:04,897
¿Acaso defenderé a alguien rindiéndome?
271
00:21:14,317 --> 00:21:17,157
Parece que la bestia no lo ha oído bien.
272
00:21:19,057 --> 00:21:22,557
Ha dicho: "¿Acaso defenderé
a alguien rindiéndome?".
273
00:22:52,887 --> 00:22:57,127
{\an8}Petit Clover
274
00:22:53,767 --> 00:22:56,367
¡Petit Clover!
275
00:22:57,127 --> 00:23:00,867
{\an8}Detective mágica Charmy
276
00:22:57,587 --> 00:23:00,347
"Detective mágica Charmy".
277
00:23:01,667 --> 00:23:04,617
Hola, soy la detective mágica Charmy.
278
00:23:04,987 --> 00:23:10,067
Estoy investigando un incidente
en el que alguien se comió mi tarta.
279
00:23:10,067 --> 00:23:13,967
Por mi orgullo como detective,
juro que atraparé al culpable.
280
00:23:13,967 --> 00:23:15,287
La culpable eres tú.
281
00:23:15,647 --> 00:23:18,047
El incidente ocurrió en mi habitación.
282
00:23:18,047 --> 00:23:19,267
Y estaba cerrada.
283
00:23:19,267 --> 00:23:20,467
La culpable eres tú.
284
00:23:20,807 --> 00:23:22,927
Pero el culpable cometió un error.
285
00:23:22,927 --> 00:23:25,087
Dejó la huella de su mano.
286
00:23:25,087 --> 00:23:26,927
Es tu mano, ¿no?
287
00:23:27,527 --> 00:23:29,047
El culpable…
288
00:23:29,047 --> 00:23:30,387
Eres tú.
289
00:23:31,607 --> 00:23:33,507
¡Soy yo!
290
00:23:33,507 --> 00:23:34,747
Sí.
291
00:23:36,407 --> 00:23:39,287
El mar es un restaurante fabuloso.
292
00:23:39,287 --> 00:23:42,907
¡Terminemos la misión
para comer pescado y marisco!
293
00:23:43,527 --> 00:23:46,367
Black Clover, página 46: "Despertar".
294
00:23:44,507 --> 00:23:52,587
{\an8}Página 46
Despertar
295
00:23:46,367 --> 00:23:50,547
¡Mi magia es devorar
a los seres marinos!