1 00:00:03,667 --> 00:00:07,697 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,807 --> 00:00:34,437 Vetto, um dos líderes do Olho do Sol da Meia-Noite, 5 00:00:34,437 --> 00:00:36,777 ataca repentinamente o Templo Subaquático. 6 00:00:36,777 --> 00:00:40,327 Magia de Criação de Água: Martelo do Deus do Mar! 7 00:00:44,167 --> 00:00:47,797 Magia de Fera: Armadura de Rinoceronte. 8 00:00:47,797 --> 00:00:50,007 Não consegui nem arranhá-lo. 9 00:00:52,757 --> 00:00:55,137 Nada mal para um rato. 10 00:00:55,137 --> 00:00:56,257 Permita-me lhe dar um presentinho. 11 00:00:56,257 --> 00:00:59,007 Magia de Fera: Garra de Urso! 12 00:01:01,097 --> 00:01:06,147 Vocês, insetos, não deviam nem se prender à esperança. 13 00:01:08,267 --> 00:01:11,117 Magia das Sombras: Corte da Escuridão! 14 00:01:15,037 --> 00:01:16,157 Isso... 15 00:01:17,777 --> 00:01:20,407 Ei, seus palermas, escutem aqui. 16 00:01:20,407 --> 00:01:23,367 Alguém muito perigoso invadiu o jogo. 17 00:01:23,367 --> 00:01:26,457 O problema é o seguinte: Aconteceram algumas coisas e eu não consigo ir até aí. 18 00:01:26,457 --> 00:01:28,867 Ou seja, vocês vão ter que dar um jeito nele. 19 00:01:28,867 --> 00:01:29,667 Escutem. 20 00:01:30,027 --> 00:01:33,227 Todos vocês precisam superar seus limites aqui e agora. 21 00:01:33,227 --> 00:01:36,007 E assim o destino do Templo Subaquático ficou 22 00:01:36,007 --> 00:01:37,417 nas mãos de Asta e dos demais Touros Negros. 23 00:01:37,417 --> 00:01:38,217 E... 24 00:01:39,217 --> 00:01:43,267 Vamos pra cima dele com toda a nossa magia! 25 00:01:43,267 --> 00:01:47,397 Magia de Combinação: Canhão Explosivo Relâmpago de Fogo! 26 00:02:02,747 --> 00:02:05,907 Q-Que descarga mágica foi essa?! 27 00:02:38,857 --> 00:02:43,947 Uma combinação mágica poderosa assim e não conseguiu nem arranhá-lo. 28 00:02:44,607 --> 00:02:48,207 Magna, Luck... Vocês lutaram como homens. 29 00:02:49,117 --> 00:02:50,957 Acho bom você também segurar a barra, 30 00:02:51,677 --> 00:02:52,787 garoto! 31 00:03:24,967 --> 00:03:27,467 {\an9}Página 45 32 00:03:24,967 --> 00:03:27,467 {\an8}O Cara Que Não Sabe Quando Parar 33 00:04:25,757 --> 00:04:27,927 No fim das contas, vocês não passam de insetos. 34 00:04:28,367 --> 00:04:32,027 Eu dei a vocês a chance de contra-atacar, e isso foi tudo o que vocês conseguiram fazer. 35 00:04:32,027 --> 00:04:35,477 Agora tomem isso! O desespero que chamam de morte! 36 00:04:38,257 --> 00:04:39,907 Uma espada anti-magia... 37 00:04:40,527 --> 00:04:43,237 Bem-vindo, garoto. 38 00:04:43,827 --> 00:04:47,237 Esse cara é do Olho do Sol da Meia-Noite... 39 00:04:47,757 --> 00:04:49,117 Esta é a oportunidade perfeita... 40 00:04:49,777 --> 00:04:54,617 Vou te fazer sentir a dor que o Licht sentiu, mas muitas vezes pior! 41 00:04:55,307 --> 00:04:57,917 Feito esses insetos aos meus pés. 42 00:04:58,547 --> 00:05:00,337 Eles não são insetos... 43 00:05:01,107 --> 00:05:04,457 Eles são os meus companheiros! 44 00:05:07,677 --> 00:05:12,057 Como calouro deles, eu vou assumir o dever de te vencer! 45 00:05:12,557 --> 00:05:16,947 Então é essa a sensação de ser cortado pela espada anti-magia. 46 00:05:16,947 --> 00:05:20,987 Se você conseguir me atingir em cheio, não devo ter chances. 47 00:05:20,987 --> 00:05:24,647 Definitivamente me deu mais trabalho do que os feitiços mortais da maioria dos magos. 48 00:05:24,647 --> 00:05:27,247 Então aja como se estivesse ferido de verdade, miserável! 49 00:05:27,247 --> 00:05:30,717 O que vocês querem reunindo as pedras mágicas? 50 00:05:30,717 --> 00:05:32,947 Sabemos que estão tramando alguma coisa! 51 00:05:32,947 --> 00:05:35,857 Não tenho motivo para lhe contar, 52 00:05:35,857 --> 00:05:39,917 Seu lixo sem magia e odiado pela mana. 53 00:05:39,917 --> 00:05:40,827 O quê?! 54 00:05:41,267 --> 00:05:43,807 E então? Pode vir. 55 00:05:43,807 --> 00:05:47,167 Junte-se ao resto dos insetos. 56 00:05:47,167 --> 00:05:49,277 Ele pegou até o meu pai? 57 00:05:50,177 --> 00:05:54,677 O poder mágico dele está em outro nível. 58 00:05:54,677 --> 00:05:58,447 A magia que flui dele constantemente o protege. 59 00:05:59,387 --> 00:06:06,277 Eu vou massacrar todos aqui e gastar o resto do tempo procurando a pedra mágica. 60 00:06:06,627 --> 00:06:09,447 Eu não me esqueci dos que estão lá fora. 61 00:06:09,447 --> 00:06:14,907 Felizmente, a escória da fronteira deve servir para me manter minimamente entretido. 62 00:06:17,227 --> 00:06:22,587 As pessoas que eu amo... A minha família, e aqueles que são praticamente família para mim vivem aqui. 63 00:06:23,007 --> 00:06:27,107 Jamais permitirei! 64 00:06:27,107 --> 00:06:28,627 Vamos, Kiato! 65 00:06:28,627 --> 00:06:29,987 Pode deixar, Asta! 66 00:06:46,337 --> 00:06:48,767 Ele nos pegou de raspão, e mesmo assim foi poderosíssimo! 67 00:06:48,767 --> 00:06:51,447 Ele está lendo o nosso ki! 68 00:06:51,447 --> 00:06:55,577 E ele é tão rápido que é praticamente inútil ler o ki dele. 69 00:06:57,357 --> 00:07:02,317 Kiato, acho que você não estava dando tudo de si enquanto me enfrentava. 70 00:07:02,317 --> 00:07:05,587 Parece que nem você. Você tem outra espada! 71 00:07:05,587 --> 00:07:06,997 Que tédio. 72 00:07:06,997 --> 00:07:09,917 Movimentos lentos e ataques fracos. 73 00:07:09,917 --> 00:07:15,427 Suponho que não havia como esperar mais de um lixo sem magia e de um verme caipira. 74 00:07:16,827 --> 00:07:19,427 Você sabe mesmo como ferir os sentimentos de alguém, seu gorila peludo. 75 00:07:19,907 --> 00:07:23,757 Nós vamos te mostrar o que acontece quando lixos e vermes lutam a sério! 76 00:07:26,307 --> 00:07:29,567 Isso mesmo, Kiato-san! Você consegue! 77 00:07:29,917 --> 00:07:33,947 O miserável ainda nem se arranhou. 78 00:07:36,507 --> 00:07:39,237 Estou sentido ali... 79 00:07:40,017 --> 00:07:43,037 Uma magia terrivelmente poderosa... 80 00:07:43,037 --> 00:07:44,337 Escutem. 81 00:07:44,337 --> 00:07:47,787 Todos vocês precisam superar seus limites aqui e agora. 82 00:07:48,787 --> 00:07:52,157 O capitão parecia falar sério desta vez. 83 00:07:52,907 --> 00:07:56,177 Acho que agora não é hora de beber. 84 00:07:59,427 --> 00:08:02,137 Droga! Agora ferrou. 85 00:08:02,137 --> 00:08:06,207 Se eu acabar encarando aquele cara, eu vou morrer! 86 00:08:06,207 --> 00:08:11,147 Por outro lado, se eu me esconder, o Yami-san me mata depois. 87 00:08:11,507 --> 00:08:14,447 O quê que eu faço?! 88 00:08:16,817 --> 00:08:20,737 Eu quero uma taça de pudim, por favor... 89 00:08:21,757 --> 00:08:23,037 Taça... 90 00:08:25,437 --> 00:08:29,917 Eu estava prestes a acertar as contas e ir ver a Marie, mas... 91 00:08:30,717 --> 00:08:33,467 Maldição! Parem de ficar no caminho da minha paquera! 92 00:08:39,827 --> 00:08:41,597 Como você é azarado... 93 00:08:41,597 --> 00:08:43,297 Você foi dar de cara logo comigo, 94 00:08:43,297 --> 00:08:46,267 o mais poderoso usuário de magia de correntes do Olho do Sol da Meia-Noite, 95 00:08:46,727 --> 00:08:50,587 e nunca mais vai ver essa Marie de novo. 96 00:08:50,587 --> 00:08:54,227 O que você disse?! Não se atreva a dizer algo assim de novo! 97 00:08:54,227 --> 00:08:56,777 Magia de Espelho: Refrão R— 98 00:08:57,597 --> 00:09:03,787 Não adianta! As minhas correntes detectam a magia inimiga e atacam imediatamente! 99 00:09:03,787 --> 00:09:07,787 Magia de Corrente: Corrente de Escorpião! 100 00:09:12,817 --> 00:09:16,787 Vamos! Se demorar demais, eu vou te furar! 101 00:09:18,017 --> 00:09:20,797 Seu verme! Engula esse excesso de confiança! 102 00:09:21,287 --> 00:09:24,307 Magia de Espelho: Duplicata Real! 103 00:09:24,687 --> 00:09:30,557 Ah, sim... As minhas correntes não seriam capazes de agir com dois alvos... 104 00:09:30,937 --> 00:09:32,897 Mas eu tenho mais de uma! 105 00:09:33,217 --> 00:09:34,067 E então... 106 00:09:34,567 --> 00:09:36,697 Magia de Espelho: Refrão de Reflexão 107 00:09:37,587 --> 00:09:39,027 E-Espere! 108 00:09:39,377 --> 00:09:40,607 Morra. 109 00:09:42,257 --> 00:09:44,327 Espero que você morra sem deixar rastros! 110 00:09:55,917 --> 00:09:58,837 Você me fez suar por um instante. 111 00:09:59,227 --> 00:10:00,467 Miserável... 112 00:10:00,917 --> 00:10:04,127 Magia de Corrente: Corrente Pesada! 113 00:10:06,347 --> 00:10:10,827 Para dar o troco, eu vou esmigalhá-lo! 114 00:10:23,447 --> 00:10:24,717 Droga! 115 00:10:27,527 --> 00:10:29,847 Não adianta fugir, covarde. 116 00:10:30,727 --> 00:10:35,507 Esse miserável parecia fraco. Achei que fosse ficar bem, 117 00:10:35,507 --> 00:10:37,287 mas ele é muitíssimo forte! 118 00:10:49,247 --> 00:10:51,707 Aonde você foi? 119 00:10:55,457 --> 00:10:56,587 Isso me irrita, 120 00:10:56,587 --> 00:11:00,127 mas a magia desse maldito é muito sólida, seja em ataque, seja em defesa. 121 00:11:00,127 --> 00:11:07,677 A minha única chance é se ele me subestimar. 122 00:11:08,277 --> 00:11:09,197 Mas... 123 00:11:09,197 --> 00:11:11,307 Ele já viu a minha Duplicata Real. 124 00:11:12,007 --> 00:11:13,297 Como eu vou... 125 00:11:21,557 --> 00:11:24,107 Ei, vamos. Venha. 126 00:11:24,107 --> 00:11:28,237 Acho que era o que se podia esperar dos Touros Negros. 127 00:11:28,237 --> 00:11:32,457 Que bando de perdedores patéticos. 128 00:11:31,377 --> 00:11:32,457 {\an8}Cale-se! 129 00:11:32,457 --> 00:11:34,247 Seu cara de idiota! 130 00:11:34,247 --> 00:11:36,167 Aí está você! 131 00:11:44,547 --> 00:11:47,987 Pensou que poderia aplicar o mesmo truque duas vezes? 132 00:11:47,987 --> 00:11:50,927 E-Estou com medo! Socorro! 133 00:11:51,317 --> 00:11:54,677 Que patético, seu idiota... 134 00:11:54,677 --> 00:11:55,727 Morra! 135 00:11:55,727 --> 00:11:57,187 Idiota é você. 136 00:11:57,707 --> 00:11:59,267 O que— Outro?! 137 00:11:59,737 --> 00:12:03,437 Magia de Espelho: Raio de Reflexão Grande! 138 00:12:07,447 --> 00:12:11,187 I-Impossível... Eu já derrotei a sua duplicata... 139 00:12:11,737 --> 00:12:15,827 Infelizmente, aquele não era a minha duplicata. 140 00:12:18,487 --> 00:12:20,287 Ele caiu nessa! Ele caiu nessa! Ele caiu nessa! 141 00:12:20,287 --> 00:12:23,157 Isso mesmo! Eu, Grey, usei magia de transformação 142 00:12:23,157 --> 00:12:24,817 no meio da batalha e me transformei no Gauche! 143 00:12:25,967 --> 00:12:28,317 Ele era bem forte, 144 00:12:28,317 --> 00:12:31,927 mas nunca pensei que o encontraria transformado num caranguejo. 145 00:12:32,467 --> 00:12:34,257 É melhor me agradecer! 146 00:12:37,967 --> 00:12:41,367 Pare de fazer esquisitice se transformando em mim! Eu te mato! 147 00:12:38,337 --> 00:12:42,477 {\an8}Ai, ai, ai... Pare, por favor... 148 00:12:44,247 --> 00:12:46,387 Eu usei muita magia, mas há mais inimigos. 149 00:12:46,387 --> 00:12:49,237 Nós vamos encontrá-los e matá-los. 150 00:12:49,237 --> 00:12:50,487 Pode deixar! 151 00:12:54,337 --> 00:12:58,827 Sim, culpa minha... Eu torci o meu tornozelo naquela luta... 152 00:12:59,267 --> 00:13:01,127 Isso não pode ser verdade! 153 00:13:01,127 --> 00:13:03,537 Rápido, se transforme logo em outra pessoa. 154 00:13:03,537 --> 00:13:05,637 Já sei. Transforme-se num caranguejo. 155 00:13:05,637 --> 00:13:06,997 E aí vai ter uma porção de pernas. 156 00:13:06,997 --> 00:13:10,387 Não! Eu preciso de magia para me transformar. 157 00:13:10,387 --> 00:13:12,327 Não devia desperdiçar, não é? 158 00:13:12,327 --> 00:13:14,137 Ei, pare. 159 00:13:15,957 --> 00:13:19,147 tenho certeza de que foi por aqui que eu vi... 160 00:13:19,537 --> 00:13:20,897 Lá está ela! 161 00:13:20,897 --> 00:13:25,597 Ah, sim... O único jeito certo de comer bolo é com as mãos... 162 00:13:25,597 --> 00:13:26,397 Cabeça de melão! 163 00:13:26,797 --> 00:13:28,447 Por que ela está dormindo? 164 00:13:28,447 --> 00:13:31,567 Não sei. Já estava assim quando eu a achei. 165 00:13:31,567 --> 00:13:36,257 Bom, até essa gulosa pode ajudar a lutar. Vamos acordá-la. 166 00:13:43,747 --> 00:13:45,907 Não consigo me mexer! 167 00:13:46,997 --> 00:13:49,557 Essas vinhas estão drenando a nossa magia. 168 00:13:49,557 --> 00:13:52,727 Não! Está sugando as minhas forças! 169 00:13:52,727 --> 00:13:56,127 Magia de Armadilha de Vinhas: Vinhas de Constrição. 170 00:13:56,887 --> 00:14:00,677 Dois com o mesmo rosto? Um de vocês deve estar usando magia de transformação. 171 00:14:00,677 --> 00:14:01,787 Miserável! 172 00:14:01,787 --> 00:14:04,497 Um f-f-f-f-fantasma! 173 00:14:04,497 --> 00:14:08,047 O que importa é que dessa vez consegui pegar os dois. 174 00:14:08,047 --> 00:14:14,097 Eu vou torná-los tão inúteis quanto esse com minha magia de vinhas. 175 00:14:14,737 --> 00:14:17,177 Não! Pare! 176 00:14:17,177 --> 00:14:19,117 Por favor! Pare! Pare! 177 00:14:19,117 --> 00:14:21,027 Mas vocês são muito fáceis. 178 00:14:21,027 --> 00:14:23,477 Eu só plantei a minha armadilha mágica aleatoriamente 179 00:14:23,477 --> 00:14:26,587 e esperei até que vocês, idiotas, caíssem nela. 180 00:14:26,587 --> 00:14:32,227 Agora tudo que preciso fazer é esperar sua magia secar e aí vou atormentá-los. 181 00:14:32,227 --> 00:14:34,467 Que fácil. 182 00:14:34,467 --> 00:14:37,517 Essa, não. Ele também pegou o meu grimório. 183 00:14:37,517 --> 00:14:39,347 Não consigo ativar o meu espelho! 184 00:14:39,807 --> 00:14:41,887 A cabeça de melão deve ter sido uma isca. 185 00:14:42,327 --> 00:14:48,177 {\an8}Quem abaixa o garfo é porque tá satisfeito... 186 00:14:42,757 --> 00:14:44,787 Ei! Acorde, cabeça de melão! Droga! 187 00:14:49,437 --> 00:14:52,227 Essa maldita... Dormindo aí no chão! 188 00:14:52,227 --> 00:14:54,487 Não! Por favor, pare! 189 00:14:54,487 --> 00:14:57,377 {\an8}Eu não quero morrer ainda! 190 00:14:56,147 --> 00:14:59,917 Mesmo que eu quisesse revidar, o Grey só consegue usar magias de transformação. 191 00:14:59,917 --> 00:15:02,917 E elas são inúteis! 192 00:15:03,457 --> 00:15:07,087 Preciso fazer alguma coisa antes que a minha magia seque... 193 00:15:07,087 --> 00:15:08,167 Por conta própria! 194 00:15:08,547 --> 00:15:10,927 Nós somos um time! 195 00:15:10,927 --> 00:15:14,117 Eu te protejo e você me protege! 196 00:15:14,117 --> 00:15:16,657 Assim, vamos conseguir lutar pra sempre! 197 00:15:17,327 --> 00:15:18,837 Isso mesmo. 198 00:15:19,617 --> 00:15:21,707 Eu fiquei a um triz de terminar exatamente onde comecei! 199 00:15:20,037 --> 00:15:21,707 {\an8}Ei! Ei! 200 00:15:21,707 --> 00:15:23,847 A minha magia! A minha magia! 201 00:15:23,847 --> 00:15:25,617 Está sendo sugada! 202 00:15:25,617 --> 00:15:28,087 Gauche! Ei! Faça alguma coisa! 203 00:15:28,087 --> 00:15:29,237 Cale-se! 204 00:15:30,447 --> 00:15:32,807 Pense... Como vamos lutar? 205 00:15:33,317 --> 00:15:35,727 Nós temos um miserável que só sabe se transformar e não é capaz de lutar, 206 00:15:35,727 --> 00:15:38,787 e uma cabeça de melão gulosa que dorme à toa... 207 00:15:38,787 --> 00:15:41,997 Olha só, se não é um pedaço suculento de bife... 208 00:15:43,427 --> 00:15:44,417 Ei, Grey! 209 00:15:44,977 --> 00:15:46,177 Você não consegue... 210 00:15:48,517 --> 00:15:54,227 Parem de resistir. As minhas vinhas já sugaram a maior parte da sua magia. 211 00:15:54,227 --> 00:15:56,927 É impossível me vencer. 212 00:15:57,367 --> 00:15:59,927 Estou pensando nisso desde que você apareceu. 213 00:15:59,927 --> 00:16:02,497 Mas você não é meio velho para fazer isso? 214 00:16:03,407 --> 00:16:05,187 Que grosseria! Só tenho vinte anos! 215 00:16:05,547 --> 00:16:07,997 Não temos tempo a perder! Vamos nessa! 216 00:16:07,997 --> 00:16:09,307 Certo, Gauche! 217 00:16:09,307 --> 00:16:10,107 Pronto! 218 00:16:14,337 --> 00:16:16,187 O que foi isso?! 219 00:16:16,187 --> 00:16:18,067 Ei, cabeça de melão! 220 00:16:18,067 --> 00:16:22,347 Tem gente tentando roubar a sua comida! 221 00:16:23,637 --> 00:16:26,547 Hã? Mas eu sou vegetariano... 222 00:16:27,877 --> 00:16:29,007 Ei. 223 00:16:29,007 --> 00:16:31,327 Fique longe da carne. 224 00:16:31,327 --> 00:16:35,617 Q-Que magia absurda é essa? 225 00:16:38,097 --> 00:16:41,347 É... um demônio? 226 00:16:41,347 --> 00:16:44,707 E-Eu vou drenar a sua magia também! 227 00:16:45,167 --> 00:16:48,947 Também plantei uma armadilha aí! 228 00:16:50,257 --> 00:16:52,287 Magia de Criação de Algodão: 229 00:16:52,287 --> 00:16:53,857 Golpe... 230 00:16:54,987 --> 00:16:55,987 ...da Ovelha do Sono! 231 00:16:55,257 --> 00:16:55,987 {\an8}Golpe 232 00:16:56,857 --> 00:16:58,487 Dois golpes! 233 00:16:57,007 --> 00:16:58,487 {\an8}Dois golpes 234 00:16:59,257 --> 00:17:02,737 {\an8}Mega Golpe 235 00:16:59,427 --> 00:17:00,867 Mega golpe! 236 00:17:10,337 --> 00:17:12,117 Estamos salvos! 237 00:17:10,997 --> 00:17:13,707 {\an8}Carne! Carne! Carne! 238 00:17:16,867 --> 00:17:19,717 Isto não é carne! 239 00:17:19,717 --> 00:17:24,147 {\an8}Gauche! Isto não é carne! 240 00:17:22,127 --> 00:17:26,327 Odeio admitir, mas o poder dela é insano. 241 00:17:26,327 --> 00:17:29,397 Grey. Você também consegue fazer melhor, não consegue? 242 00:17:29,397 --> 00:17:30,347 Hã? 243 00:17:30,347 --> 00:17:34,307 Já vi outros magos se transformarem com magia de transformação, 244 00:17:34,307 --> 00:17:38,287 mas nunca ninguém capaz de transformar outras coisas, feito você. 245 00:17:39,427 --> 00:17:42,407 Acho que você deveria usar mais esse recurso. 246 00:17:44,007 --> 00:17:45,297 Certo... 247 00:17:46,127 --> 00:17:48,117 Eu usei mais magia do que pensei! 248 00:17:48,117 --> 00:17:49,687 A minha transformação está se desfazendo! 249 00:17:48,867 --> 00:17:51,047 {\an8}Carne, carne, carne... 250 00:17:51,047 --> 00:17:53,627 Hã? A transformação do Grey está se desfazendo? 251 00:17:54,527 --> 00:17:58,087 Pensando bem, eu nunca vi a verdadeira forma dele! 252 00:17:58,087 --> 00:17:59,127 Como será que ele é? 253 00:17:59,747 --> 00:18:02,137 Não é aquele cara enorme? 254 00:18:05,947 --> 00:18:11,647 Grey (Verdadeira forma) 255 00:18:11,967 --> 00:18:15,167 Quêêê?! É uma menina?! 256 00:18:16,127 --> 00:18:18,737 Q-Que vergonha! 257 00:18:18,737 --> 00:18:20,627 Por favor, não olhe! 258 00:18:20,627 --> 00:18:24,097 Nem que eu quisesse. Eu só consigo é olhar para a foto da Marie. 259 00:18:24,097 --> 00:18:26,657 Meu anjo vai me ajudar a recuperar as minhas forças. 260 00:18:26,657 --> 00:18:29,947 E-Ele não está mesmo olhando pra Grey... 261 00:18:29,947 --> 00:18:32,937 Ah, então você é assim... 262 00:18:32,937 --> 00:18:36,247 Q-Que humilhante me virem na minha forma real! 263 00:18:36,247 --> 00:18:38,777 Quando não estou transformada, sinto que vou morrer de humilhação! 264 00:18:38,777 --> 00:18:39,797 Socorro! 265 00:18:39,797 --> 00:18:43,077 Ah, você é linda, moça. Ai, ai... 266 00:18:43,077 --> 00:18:46,177 Quantos anos você tem, linda? La? 267 00:18:46,927 --> 00:18:48,877 Tenho 24... 268 00:18:48,877 --> 00:18:51,727 La! É cinco anos mais velha que eu?! 269 00:18:52,227 --> 00:18:55,477 E eu não acredito que você tem a minha idade, cabeça de melão. 270 00:18:55,477 --> 00:18:57,777 O quê?! Você também tem 19?! 271 00:19:01,127 --> 00:19:03,687 Estou quase sem magia. 272 00:19:03,687 --> 00:19:06,757 Como as coisas estão aí, cabeça quente? 273 00:19:15,577 --> 00:19:16,457 Vai! 274 00:19:28,037 --> 00:19:30,077 Estão com esperanças? 275 00:19:30,077 --> 00:19:34,437 Esses ataques infantis não vão funcionar comigo! 276 00:19:36,107 --> 00:19:37,857 Ainda não... 277 00:19:43,157 --> 00:19:48,117 Lixo sem magia! Fica zanzando por aí com armas... 278 00:19:48,507 --> 00:19:51,207 Você não tem um fio sequer de esperança. 279 00:19:51,207 --> 00:19:53,777 E vou lhe dizer por quê! 280 00:19:53,777 --> 00:19:54,887 Um... 281 00:19:55,537 --> 00:19:58,347 Você é fraco contra ataques de longa distância. 282 00:19:58,347 --> 00:20:01,127 Sobretudo objetos que não têm magia! 283 00:20:03,917 --> 00:20:05,177 Dois... 284 00:20:05,177 --> 00:20:08,407 Você é fraco contra aqueles cujas habilidades físicas 285 00:20:08,407 --> 00:20:10,447 são aprimoradas magicamente para que superem as suas. 286 00:20:10,447 --> 00:20:13,227 E daí?! 287 00:20:13,227 --> 00:20:14,517 Três... 288 00:20:17,477 --> 00:20:19,767 Você não sabe quando parar! 289 00:20:20,147 --> 00:20:23,097 Rapaz... Você pensa mesmo que, contanto que não desista, 290 00:20:23,097 --> 00:20:25,077 vai conseguir resolver os problemas? 291 00:20:26,227 --> 00:20:29,657 Essa arrogância faz com que você continue atacando precipitadamente os oponentes 292 00:20:29,657 --> 00:20:30,787 que não consegue derrotar. 293 00:20:31,217 --> 00:20:33,797 Com isso, fica fácil feri-lo mortalmente. 294 00:20:35,167 --> 00:20:38,617 Ver um lixo feito você empunhando a Espada Matadora de Demônios 295 00:20:38,617 --> 00:20:41,617 e a Espada Lar do Demônio me dá nojo! 296 00:20:43,207 --> 00:20:46,267 Está falando besteiras de novo... 297 00:20:46,267 --> 00:20:50,217 Você nunca teve chance de vitória. 298 00:20:51,857 --> 00:20:55,827 Agora... Grite! Desespere-se! 299 00:21:00,997 --> 00:21:02,617 Se eu desistir... 300 00:21:02,617 --> 00:21:04,917 Guem eu vou boteger? 301 00:21:05,477 --> 00:21:06,277 Hã? 302 00:21:14,277 --> 00:21:17,157 Parece que a sua audição animal não foi o suficiente para entender isso. 303 00:21:18,977 --> 00:21:22,957 Ele disse: "Se eu desistir, quem eu vou conseguir proteger?" 304 00:22:52,897 --> 00:22:57,167 {\an8}Petit Clover 305 00:22:57,167 --> 00:23:00,857 {\an8}Detetive Mágica Charmy 306 00:23:01,717 --> 00:23:04,617 Olá, eu sou a Detetive Mágica Charmy. 307 00:23:04,987 --> 00:23:10,197 Um crime terrível fora cometido. Alguém comeu o meu bolo. 308 00:23:10,197 --> 00:23:14,027 Para preservar a minha honra, eu capturarei este criminoso vil! 309 00:23:14,027 --> 00:23:15,287 Você é a culpada. 310 00:23:15,617 --> 00:23:18,017 O criminoso teve a audácia de entrar no meu quarto! 311 00:23:18,017 --> 00:23:19,287 Meu quarto! 312 00:23:19,287 --> 00:23:20,467 Você é a culpada. 313 00:23:20,467 --> 00:23:22,977 Mas ele cometeu um erro. 314 00:23:22,977 --> 00:23:25,107 Veja esta digital! 315 00:23:25,107 --> 00:23:26,927 É sua, não é? 316 00:23:27,437 --> 00:23:29,097 O culpado... 317 00:23:29,097 --> 00:23:30,277 É você, né? 318 00:23:31,657 --> 00:23:35,857 Sou eu! 319 00:23:33,397 --> 00:23:34,617 {\an8}Dã. 320 00:23:36,517 --> 00:23:39,317 O oceano é um restaurante muito respeitoso! 321 00:23:39,317 --> 00:23:40,687 Eu preciso acabar logo com esta missão 322 00:23:40,687 --> 00:23:43,577 para comer os peixes fresquinhos. 323 00:23:43,577 --> 00:23:46,367 Black Clover, Página 46: "Despertar". 324 00:23:44,547 --> 00:23:51,337 {\an8}Página 46 Despertar 325 00:23:46,367 --> 00:23:50,787 A minha magia é comer todas as recompensas do oceano!