1
00:00:03,667 --> 00:00:07,697
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,807 --> 00:00:34,437
Vetto, um dos líderes do
Olho do Sol da Meia-Noite,
5
00:00:34,437 --> 00:00:36,777
ataca repentinamente
o Templo Subaquático.
6
00:00:36,777 --> 00:00:40,327
Magia de Criação de Água:
Martelo do Deus do Mar!
7
00:00:44,167 --> 00:00:47,797
Magia de Fera: Armadura de Rinoceronte.
8
00:00:47,797 --> 00:00:50,007
Não consegui nem arranhá-lo.
9
00:00:52,757 --> 00:00:55,137
Nada mal para um rato.
10
00:00:55,137 --> 00:00:56,257
Permita-me lhe dar um presentinho.
11
00:00:56,257 --> 00:00:59,007
Magia de Fera: Garra de Urso!
12
00:01:01,097 --> 00:01:06,147
Vocês, insetos, não deviam
nem se prender à esperança.
13
00:01:08,267 --> 00:01:11,117
Magia das Sombras: Corte da Escuridão!
14
00:01:15,037 --> 00:01:16,157
Isso...
15
00:01:17,777 --> 00:01:20,407
Ei, seus palermas, escutem aqui.
16
00:01:20,407 --> 00:01:23,367
Alguém muito perigoso invadiu o jogo.
17
00:01:23,367 --> 00:01:26,457
O problema é o seguinte: Aconteceram
algumas coisas e eu não consigo ir até aí.
18
00:01:26,457 --> 00:01:28,867
Ou seja, vocês vão ter
que dar um jeito nele.
19
00:01:28,867 --> 00:01:29,667
Escutem.
20
00:01:30,027 --> 00:01:33,227
Todos vocês precisam superar
seus limites aqui e agora.
21
00:01:33,227 --> 00:01:36,007
E assim o destino do
Templo Subaquático ficou
22
00:01:36,007 --> 00:01:37,417
nas mãos de Asta e dos
demais Touros Negros.
23
00:01:37,417 --> 00:01:38,217
E...
24
00:01:39,217 --> 00:01:43,267
Vamos pra cima dele
com toda a nossa magia!
25
00:01:43,267 --> 00:01:47,397
Magia de Combinação: Canhão
Explosivo Relâmpago de Fogo!
26
00:02:02,747 --> 00:02:05,907
Q-Que descarga mágica foi essa?!
27
00:02:38,857 --> 00:02:43,947
Uma combinação mágica poderosa
assim e não conseguiu nem arranhá-lo.
28
00:02:44,607 --> 00:02:48,207
Magna, Luck... Vocês
lutaram como homens.
29
00:02:49,117 --> 00:02:50,957
Acho bom você também segurar a barra,
30
00:02:51,677 --> 00:02:52,787
garoto!
31
00:03:24,967 --> 00:03:27,467
{\an9}Página 45
32
00:03:24,967 --> 00:03:27,467
{\an8}O Cara Que Não Sabe Quando Parar
33
00:04:25,757 --> 00:04:27,927
No fim das contas, vocês
não passam de insetos.
34
00:04:28,367 --> 00:04:32,027
Eu dei a vocês a chance de contra-atacar,
e isso foi tudo o que vocês conseguiram fazer.
35
00:04:32,027 --> 00:04:35,477
Agora tomem isso! O desespero
que chamam de morte!
36
00:04:38,257 --> 00:04:39,907
Uma espada anti-magia...
37
00:04:40,527 --> 00:04:43,237
Bem-vindo, garoto.
38
00:04:43,827 --> 00:04:47,237
Esse cara é do Olho do Sol da Meia-Noite...
39
00:04:47,757 --> 00:04:49,117
Esta é a oportunidade perfeita...
40
00:04:49,777 --> 00:04:54,617
Vou te fazer sentir a dor que o
Licht sentiu, mas muitas vezes pior!
41
00:04:55,307 --> 00:04:57,917
Feito esses insetos aos meus pés.
42
00:04:58,547 --> 00:05:00,337
Eles não são insetos...
43
00:05:01,107 --> 00:05:04,457
Eles são os meus companheiros!
44
00:05:07,677 --> 00:05:12,057
Como calouro deles, eu vou
assumir o dever de te vencer!
45
00:05:12,557 --> 00:05:16,947
Então é essa a sensação de ser
cortado pela espada anti-magia.
46
00:05:16,947 --> 00:05:20,987
Se você conseguir me atingir em
cheio, não devo ter chances.
47
00:05:20,987 --> 00:05:24,647
Definitivamente me deu mais trabalho do
que os feitiços mortais da maioria dos magos.
48
00:05:24,647 --> 00:05:27,247
Então aja como se estivesse
ferido de verdade, miserável!
49
00:05:27,247 --> 00:05:30,717
O que vocês querem
reunindo as pedras mágicas?
50
00:05:30,717 --> 00:05:32,947
Sabemos que estão
tramando alguma coisa!
51
00:05:32,947 --> 00:05:35,857
Não tenho motivo para lhe contar,
52
00:05:35,857 --> 00:05:39,917
Seu lixo sem magia e odiado pela mana.
53
00:05:39,917 --> 00:05:40,827
O quê?!
54
00:05:41,267 --> 00:05:43,807
E então? Pode vir.
55
00:05:43,807 --> 00:05:47,167
Junte-se ao resto dos insetos.
56
00:05:47,167 --> 00:05:49,277
Ele pegou até o meu pai?
57
00:05:50,177 --> 00:05:54,677
O poder mágico dele está em outro nível.
58
00:05:54,677 --> 00:05:58,447
A magia que flui dele
constantemente o protege.
59
00:05:59,387 --> 00:06:06,277
Eu vou massacrar todos aqui e gastar o
resto do tempo procurando a pedra mágica.
60
00:06:06,627 --> 00:06:09,447
Eu não me esqueci dos que estão lá fora.
61
00:06:09,447 --> 00:06:14,907
Felizmente, a escória da fronteira deve servir
para me manter minimamente entretido.
62
00:06:17,227 --> 00:06:22,587
As pessoas que eu amo... A minha família, e aqueles
que são praticamente família para mim vivem aqui.
63
00:06:23,007 --> 00:06:27,107
Jamais permitirei!
64
00:06:27,107 --> 00:06:28,627
Vamos, Kiato!
65
00:06:28,627 --> 00:06:29,987
Pode deixar, Asta!
66
00:06:46,337 --> 00:06:48,767
Ele nos pegou de raspão,
e mesmo assim foi poderosíssimo!
67
00:06:48,767 --> 00:06:51,447
Ele está lendo o nosso ki!
68
00:06:51,447 --> 00:06:55,577
E ele é tão rápido que é
praticamente inútil ler o ki dele.
69
00:06:57,357 --> 00:07:02,317
Kiato, acho que você não estava dando
tudo de si enquanto me enfrentava.
70
00:07:02,317 --> 00:07:05,587
Parece que nem você.
Você tem outra espada!
71
00:07:05,587 --> 00:07:06,997
Que tédio.
72
00:07:06,997 --> 00:07:09,917
Movimentos lentos e ataques fracos.
73
00:07:09,917 --> 00:07:15,427
Suponho que não havia como esperar mais
de um lixo sem magia e de um verme caipira.
74
00:07:16,827 --> 00:07:19,427
Você sabe mesmo como ferir os
sentimentos de alguém, seu gorila peludo.
75
00:07:19,907 --> 00:07:23,757
Nós vamos te mostrar o que acontece
quando lixos e vermes lutam a sério!
76
00:07:26,307 --> 00:07:29,567
Isso mesmo, Kiato-san! Você consegue!
77
00:07:29,917 --> 00:07:33,947
O miserável ainda nem se arranhou.
78
00:07:36,507 --> 00:07:39,237
Estou sentido ali...
79
00:07:40,017 --> 00:07:43,037
Uma magia terrivelmente poderosa...
80
00:07:43,037 --> 00:07:44,337
Escutem.
81
00:07:44,337 --> 00:07:47,787
Todos vocês precisam superar
seus limites aqui e agora.
82
00:07:48,787 --> 00:07:52,157
O capitão parecia falar sério desta vez.
83
00:07:52,907 --> 00:07:56,177
Acho que agora não é hora de beber.
84
00:07:59,427 --> 00:08:02,137
Droga! Agora ferrou.
85
00:08:02,137 --> 00:08:06,207
Se eu acabar encarando
aquele cara, eu vou morrer!
86
00:08:06,207 --> 00:08:11,147
Por outro lado, se eu me esconder,
o Yami-san me mata depois.
87
00:08:11,507 --> 00:08:14,447
O quê que eu faço?!
88
00:08:16,817 --> 00:08:20,737
Eu quero uma taça de pudim, por favor...
89
00:08:21,757 --> 00:08:23,037
Taça...
90
00:08:25,437 --> 00:08:29,917
Eu estava prestes a acertar as
contas e ir ver a Marie, mas...
91
00:08:30,717 --> 00:08:33,467
Maldição! Parem de ficar no
caminho da minha paquera!
92
00:08:39,827 --> 00:08:41,597
Como você é azarado...
93
00:08:41,597 --> 00:08:43,297
Você foi dar de cara logo comigo,
94
00:08:43,297 --> 00:08:46,267
o mais poderoso usuário de magia de
correntes do Olho do Sol da Meia-Noite,
95
00:08:46,727 --> 00:08:50,587
e nunca mais vai ver essa Marie de novo.
96
00:08:50,587 --> 00:08:54,227
O que você disse?! Não se atreva
a dizer algo assim de novo!
97
00:08:54,227 --> 00:08:56,777
Magia de Espelho: Refrão R—
98
00:08:57,597 --> 00:09:03,787
Não adianta! As minhas correntes detectam
a magia inimiga e atacam imediatamente!
99
00:09:03,787 --> 00:09:07,787
Magia de Corrente: Corrente de Escorpião!
100
00:09:12,817 --> 00:09:16,787
Vamos! Se demorar
demais, eu vou te furar!
101
00:09:18,017 --> 00:09:20,797
Seu verme! Engula esse
excesso de confiança!
102
00:09:21,287 --> 00:09:24,307
Magia de Espelho: Duplicata Real!
103
00:09:24,687 --> 00:09:30,557
Ah, sim... As minhas correntes não
seriam capazes de agir com dois alvos...
104
00:09:30,937 --> 00:09:32,897
Mas eu tenho mais de uma!
105
00:09:33,217 --> 00:09:34,067
E então...
106
00:09:34,567 --> 00:09:36,697
Magia de Espelho: Refrão de Reflexão
107
00:09:37,587 --> 00:09:39,027
E-Espere!
108
00:09:39,377 --> 00:09:40,607
Morra.
109
00:09:42,257 --> 00:09:44,327
Espero que você morra sem deixar rastros!
110
00:09:55,917 --> 00:09:58,837
Você me fez suar por um instante.
111
00:09:59,227 --> 00:10:00,467
Miserável...
112
00:10:00,917 --> 00:10:04,127
Magia de Corrente: Corrente Pesada!
113
00:10:06,347 --> 00:10:10,827
Para dar o troco, eu vou esmigalhá-lo!
114
00:10:23,447 --> 00:10:24,717
Droga!
115
00:10:27,527 --> 00:10:29,847
Não adianta fugir, covarde.
116
00:10:30,727 --> 00:10:35,507
Esse miserável parecia fraco.
Achei que fosse ficar bem,
117
00:10:35,507 --> 00:10:37,287
mas ele é muitíssimo forte!
118
00:10:49,247 --> 00:10:51,707
Aonde você foi?
119
00:10:55,457 --> 00:10:56,587
Isso me irrita,
120
00:10:56,587 --> 00:11:00,127
mas a magia desse maldito é muito
sólida, seja em ataque, seja em defesa.
121
00:11:00,127 --> 00:11:07,677
A minha única chance é
se ele me subestimar.
122
00:11:08,277 --> 00:11:09,197
Mas...
123
00:11:09,197 --> 00:11:11,307
Ele já viu a minha Duplicata Real.
124
00:11:12,007 --> 00:11:13,297
Como eu vou...
125
00:11:21,557 --> 00:11:24,107
Ei, vamos. Venha.
126
00:11:24,107 --> 00:11:28,237
Acho que era o que se podia
esperar dos Touros Negros.
127
00:11:28,237 --> 00:11:32,457
Que bando de perdedores patéticos.
128
00:11:31,377 --> 00:11:32,457
{\an8}Cale-se!
129
00:11:32,457 --> 00:11:34,247
Seu cara de idiota!
130
00:11:34,247 --> 00:11:36,167
Aí está você!
131
00:11:44,547 --> 00:11:47,987
Pensou que poderia aplicar
o mesmo truque duas vezes?
132
00:11:47,987 --> 00:11:50,927
E-Estou com medo! Socorro!
133
00:11:51,317 --> 00:11:54,677
Que patético, seu idiota...
134
00:11:54,677 --> 00:11:55,727
Morra!
135
00:11:55,727 --> 00:11:57,187
Idiota é você.
136
00:11:57,707 --> 00:11:59,267
O que— Outro?!
137
00:11:59,737 --> 00:12:03,437
Magia de Espelho:
Raio de Reflexão Grande!
138
00:12:07,447 --> 00:12:11,187
I-Impossível... Eu já
derrotei a sua duplicata...
139
00:12:11,737 --> 00:12:15,827
Infelizmente, aquele não
era a minha duplicata.
140
00:12:18,487 --> 00:12:20,287
Ele caiu nessa! Ele caiu
nessa! Ele caiu nessa!
141
00:12:20,287 --> 00:12:23,157
Isso mesmo! Eu, Grey,
usei magia de transformação
142
00:12:23,157 --> 00:12:24,817
no meio da batalha e me
transformei no Gauche!
143
00:12:25,967 --> 00:12:28,317
Ele era bem forte,
144
00:12:28,317 --> 00:12:31,927
mas nunca pensei que o encontraria
transformado num caranguejo.
145
00:12:32,467 --> 00:12:34,257
É melhor me agradecer!
146
00:12:37,967 --> 00:12:41,367
Pare de fazer esquisitice se
transformando em mim! Eu te mato!
147
00:12:38,337 --> 00:12:42,477
{\an8}Ai, ai, ai... Pare, por favor...
148
00:12:44,247 --> 00:12:46,387
Eu usei muita magia, mas há mais inimigos.
149
00:12:46,387 --> 00:12:49,237
Nós vamos encontrá-los e matá-los.
150
00:12:49,237 --> 00:12:50,487
Pode deixar!
151
00:12:54,337 --> 00:12:58,827
Sim, culpa minha... Eu torci o
meu tornozelo naquela luta...
152
00:12:59,267 --> 00:13:01,127
Isso não pode ser verdade!
153
00:13:01,127 --> 00:13:03,537
Rápido, se transforme
logo em outra pessoa.
154
00:13:03,537 --> 00:13:05,637
Já sei. Transforme-se num caranguejo.
155
00:13:05,637 --> 00:13:06,997
E aí vai ter uma porção de pernas.
156
00:13:06,997 --> 00:13:10,387
Não! Eu preciso de magia
para me transformar.
157
00:13:10,387 --> 00:13:12,327
Não devia desperdiçar, não é?
158
00:13:12,327 --> 00:13:14,137
Ei, pare.
159
00:13:15,957 --> 00:13:19,147
tenho certeza de que
foi por aqui que eu vi...
160
00:13:19,537 --> 00:13:20,897
Lá está ela!
161
00:13:20,897 --> 00:13:25,597
Ah, sim... O único jeito certo
de comer bolo é com as mãos...
162
00:13:25,597 --> 00:13:26,397
Cabeça de melão!
163
00:13:26,797 --> 00:13:28,447
Por que ela está dormindo?
164
00:13:28,447 --> 00:13:31,567
Não sei. Já estava assim
quando eu a achei.
165
00:13:31,567 --> 00:13:36,257
Bom, até essa gulosa pode
ajudar a lutar. Vamos acordá-la.
166
00:13:43,747 --> 00:13:45,907
Não consigo me mexer!
167
00:13:46,997 --> 00:13:49,557
Essas vinhas estão
drenando a nossa magia.
168
00:13:49,557 --> 00:13:52,727
Não! Está sugando as minhas forças!
169
00:13:52,727 --> 00:13:56,127
Magia de Armadilha de
Vinhas: Vinhas de Constrição.
170
00:13:56,887 --> 00:14:00,677
Dois com o mesmo rosto? Um de vocês
deve estar usando magia de transformação.
171
00:14:00,677 --> 00:14:01,787
Miserável!
172
00:14:01,787 --> 00:14:04,497
Um f-f-f-f-fantasma!
173
00:14:04,497 --> 00:14:08,047
O que importa é que dessa
vez consegui pegar os dois.
174
00:14:08,047 --> 00:14:14,097
Eu vou torná-los tão inúteis
quanto esse com minha magia de vinhas.
175
00:14:14,737 --> 00:14:17,177
Não! Pare!
176
00:14:17,177 --> 00:14:19,117
Por favor! Pare! Pare!
177
00:14:19,117 --> 00:14:21,027
Mas vocês são muito fáceis.
178
00:14:21,027 --> 00:14:23,477
Eu só plantei a minha armadilha
mágica aleatoriamente
179
00:14:23,477 --> 00:14:26,587
e esperei até que vocês,
idiotas, caíssem nela.
180
00:14:26,587 --> 00:14:32,227
Agora tudo que preciso fazer é esperar
sua magia secar e aí vou atormentá-los.
181
00:14:32,227 --> 00:14:34,467
Que fácil.
182
00:14:34,467 --> 00:14:37,517
Essa, não. Ele também
pegou o meu grimório.
183
00:14:37,517 --> 00:14:39,347
Não consigo ativar o meu espelho!
184
00:14:39,807 --> 00:14:41,887
A cabeça de melão deve ter sido uma isca.
185
00:14:42,327 --> 00:14:48,177
{\an8}Quem abaixa o garfo é
porque tá satisfeito...
186
00:14:42,757 --> 00:14:44,787
Ei! Acorde, cabeça de melão! Droga!
187
00:14:49,437 --> 00:14:52,227
Essa maldita... Dormindo aí no chão!
188
00:14:52,227 --> 00:14:54,487
Não! Por favor, pare!
189
00:14:54,487 --> 00:14:57,377
{\an8}Eu não quero morrer ainda!
190
00:14:56,147 --> 00:14:59,917
Mesmo que eu quisesse revidar, o Grey só
consegue usar magias de transformação.
191
00:14:59,917 --> 00:15:02,917
E elas são inúteis!
192
00:15:03,457 --> 00:15:07,087
Preciso fazer alguma coisa antes
que a minha magia seque...
193
00:15:07,087 --> 00:15:08,167
Por conta própria!
194
00:15:08,547 --> 00:15:10,927
Nós somos um time!
195
00:15:10,927 --> 00:15:14,117
Eu te protejo e você me protege!
196
00:15:14,117 --> 00:15:16,657
Assim, vamos conseguir lutar pra sempre!
197
00:15:17,327 --> 00:15:18,837
Isso mesmo.
198
00:15:19,617 --> 00:15:21,707
Eu fiquei a um triz de terminar
exatamente onde comecei!
199
00:15:20,037 --> 00:15:21,707
{\an8}Ei! Ei!
200
00:15:21,707 --> 00:15:23,847
A minha magia! A minha magia!
201
00:15:23,847 --> 00:15:25,617
Está sendo sugada!
202
00:15:25,617 --> 00:15:28,087
Gauche! Ei! Faça alguma coisa!
203
00:15:28,087 --> 00:15:29,237
Cale-se!
204
00:15:30,447 --> 00:15:32,807
Pense... Como vamos lutar?
205
00:15:33,317 --> 00:15:35,727
Nós temos um miserável que só sabe
se transformar e não é capaz de lutar,
206
00:15:35,727 --> 00:15:38,787
e uma cabeça de melão
gulosa que dorme à toa...
207
00:15:38,787 --> 00:15:41,997
Olha só, se não é um
pedaço suculento de bife...
208
00:15:43,427 --> 00:15:44,417
Ei, Grey!
209
00:15:44,977 --> 00:15:46,177
Você não consegue...
210
00:15:48,517 --> 00:15:54,227
Parem de resistir. As minhas vinhas já
sugaram a maior parte da sua magia.
211
00:15:54,227 --> 00:15:56,927
É impossível me vencer.
212
00:15:57,367 --> 00:15:59,927
Estou pensando nisso
desde que você apareceu.
213
00:15:59,927 --> 00:16:02,497
Mas você não é meio velho para fazer isso?
214
00:16:03,407 --> 00:16:05,187
Que grosseria! Só tenho vinte anos!
215
00:16:05,547 --> 00:16:07,997
Não temos tempo a perder! Vamos nessa!
216
00:16:07,997 --> 00:16:09,307
Certo, Gauche!
217
00:16:09,307 --> 00:16:10,107
Pronto!
218
00:16:14,337 --> 00:16:16,187
O que foi isso?!
219
00:16:16,187 --> 00:16:18,067
Ei, cabeça de melão!
220
00:16:18,067 --> 00:16:22,347
Tem gente tentando roubar a sua comida!
221
00:16:23,637 --> 00:16:26,547
Hã? Mas eu sou vegetariano...
222
00:16:27,877 --> 00:16:29,007
Ei.
223
00:16:29,007 --> 00:16:31,327
Fique longe da carne.
224
00:16:31,327 --> 00:16:35,617
Q-Que magia absurda é essa?
225
00:16:38,097 --> 00:16:41,347
É... um demônio?
226
00:16:41,347 --> 00:16:44,707
E-Eu vou drenar a sua magia também!
227
00:16:45,167 --> 00:16:48,947
Também plantei uma armadilha aí!
228
00:16:50,257 --> 00:16:52,287
Magia de Criação de Algodão:
229
00:16:52,287 --> 00:16:53,857
Golpe...
230
00:16:54,987 --> 00:16:55,987
...da Ovelha do Sono!
231
00:16:55,257 --> 00:16:55,987
{\an8}Golpe
232
00:16:56,857 --> 00:16:58,487
Dois golpes!
233
00:16:57,007 --> 00:16:58,487
{\an8}Dois golpes
234
00:16:59,257 --> 00:17:02,737
{\an8}Mega Golpe
235
00:16:59,427 --> 00:17:00,867
Mega golpe!
236
00:17:10,337 --> 00:17:12,117
Estamos salvos!
237
00:17:10,997 --> 00:17:13,707
{\an8}Carne! Carne! Carne!
238
00:17:16,867 --> 00:17:19,717
Isto não é carne!
239
00:17:19,717 --> 00:17:24,147
{\an8}Gauche! Isto não é carne!
240
00:17:22,127 --> 00:17:26,327
Odeio admitir, mas o poder dela é insano.
241
00:17:26,327 --> 00:17:29,397
Grey. Você também consegue
fazer melhor, não consegue?
242
00:17:29,397 --> 00:17:30,347
Hã?
243
00:17:30,347 --> 00:17:34,307
Já vi outros magos se transformarem
com magia de transformação,
244
00:17:34,307 --> 00:17:38,287
mas nunca ninguém capaz de
transformar outras coisas, feito você.
245
00:17:39,427 --> 00:17:42,407
Acho que você deveria
usar mais esse recurso.
246
00:17:44,007 --> 00:17:45,297
Certo...
247
00:17:46,127 --> 00:17:48,117
Eu usei mais magia do que pensei!
248
00:17:48,117 --> 00:17:49,687
A minha transformação
está se desfazendo!
249
00:17:48,867 --> 00:17:51,047
{\an8}Carne, carne, carne...
250
00:17:51,047 --> 00:17:53,627
Hã? A transformação do
Grey está se desfazendo?
251
00:17:54,527 --> 00:17:58,087
Pensando bem, eu nunca
vi a verdadeira forma dele!
252
00:17:58,087 --> 00:17:59,127
Como será que ele é?
253
00:17:59,747 --> 00:18:02,137
Não é aquele cara enorme?
254
00:18:05,947 --> 00:18:11,647
Grey (Verdadeira forma)
255
00:18:11,967 --> 00:18:15,167
Quêêê?! É uma menina?!
256
00:18:16,127 --> 00:18:18,737
Q-Que vergonha!
257
00:18:18,737 --> 00:18:20,627
Por favor, não olhe!
258
00:18:20,627 --> 00:18:24,097
Nem que eu quisesse. Eu só consigo
é olhar para a foto da Marie.
259
00:18:24,097 --> 00:18:26,657
Meu anjo vai me ajudar a
recuperar as minhas forças.
260
00:18:26,657 --> 00:18:29,947
E-Ele não está mesmo olhando pra Grey...
261
00:18:29,947 --> 00:18:32,937
Ah, então você é assim...
262
00:18:32,937 --> 00:18:36,247
Q-Que humilhante me
virem na minha forma real!
263
00:18:36,247 --> 00:18:38,777
Quando não estou transformada,
sinto que vou morrer de humilhação!
264
00:18:38,777 --> 00:18:39,797
Socorro!
265
00:18:39,797 --> 00:18:43,077
Ah, você é linda, moça. Ai, ai...
266
00:18:43,077 --> 00:18:46,177
Quantos anos você tem, linda? La?
267
00:18:46,927 --> 00:18:48,877
Tenho 24...
268
00:18:48,877 --> 00:18:51,727
La! É cinco anos mais velha que eu?!
269
00:18:52,227 --> 00:18:55,477
E eu não acredito que você tem
a minha idade, cabeça de melão.
270
00:18:55,477 --> 00:18:57,777
O quê?! Você também tem 19?!
271
00:19:01,127 --> 00:19:03,687
Estou quase sem magia.
272
00:19:03,687 --> 00:19:06,757
Como as coisas estão aí, cabeça quente?
273
00:19:15,577 --> 00:19:16,457
Vai!
274
00:19:28,037 --> 00:19:30,077
Estão com esperanças?
275
00:19:30,077 --> 00:19:34,437
Esses ataques infantis não
vão funcionar comigo!
276
00:19:36,107 --> 00:19:37,857
Ainda não...
277
00:19:43,157 --> 00:19:48,117
Lixo sem magia! Fica
zanzando por aí com armas...
278
00:19:48,507 --> 00:19:51,207
Você não tem um fio sequer de esperança.
279
00:19:51,207 --> 00:19:53,777
E vou lhe dizer por quê!
280
00:19:53,777 --> 00:19:54,887
Um...
281
00:19:55,537 --> 00:19:58,347
Você é fraco contra
ataques de longa distância.
282
00:19:58,347 --> 00:20:01,127
Sobretudo objetos que não têm magia!
283
00:20:03,917 --> 00:20:05,177
Dois...
284
00:20:05,177 --> 00:20:08,407
Você é fraco contra aqueles
cujas habilidades físicas
285
00:20:08,407 --> 00:20:10,447
são aprimoradas magicamente
para que superem as suas.
286
00:20:10,447 --> 00:20:13,227
E daí?!
287
00:20:13,227 --> 00:20:14,517
Três...
288
00:20:17,477 --> 00:20:19,767
Você não sabe quando parar!
289
00:20:20,147 --> 00:20:23,097
Rapaz... Você pensa mesmo que,
contanto que não desista,
290
00:20:23,097 --> 00:20:25,077
vai conseguir resolver os problemas?
291
00:20:26,227 --> 00:20:29,657
Essa arrogância faz com que você continue
atacando precipitadamente os oponentes
292
00:20:29,657 --> 00:20:30,787
que não consegue derrotar.
293
00:20:31,217 --> 00:20:33,797
Com isso, fica fácil feri-lo mortalmente.
294
00:20:35,167 --> 00:20:38,617
Ver um lixo feito você empunhando
a Espada Matadora de Demônios
295
00:20:38,617 --> 00:20:41,617
e a Espada Lar do Demônio me dá nojo!
296
00:20:43,207 --> 00:20:46,267
Está falando besteiras de novo...
297
00:20:46,267 --> 00:20:50,217
Você nunca teve chance de vitória.
298
00:20:51,857 --> 00:20:55,827
Agora... Grite! Desespere-se!
299
00:21:00,997 --> 00:21:02,617
Se eu desistir...
300
00:21:02,617 --> 00:21:04,917
Guem eu vou boteger?
301
00:21:05,477 --> 00:21:06,277
Hã?
302
00:21:14,277 --> 00:21:17,157
Parece que a sua audição animal não
foi o suficiente para entender isso.
303
00:21:18,977 --> 00:21:22,957
Ele disse: "Se eu desistir,
quem eu vou conseguir proteger?"
304
00:22:52,897 --> 00:22:57,167
{\an8}Petit Clover
305
00:22:57,167 --> 00:23:00,857
{\an8}Detetive Mágica Charmy
306
00:23:01,717 --> 00:23:04,617
Olá, eu sou a Detetive Mágica Charmy.
307
00:23:04,987 --> 00:23:10,197
Um crime terrível fora cometido.
Alguém comeu o meu bolo.
308
00:23:10,197 --> 00:23:14,027
Para preservar a minha honra,
eu capturarei este criminoso vil!
309
00:23:14,027 --> 00:23:15,287
Você é a culpada.
310
00:23:15,617 --> 00:23:18,017
O criminoso teve a audácia
de entrar no meu quarto!
311
00:23:18,017 --> 00:23:19,287
Meu quarto!
312
00:23:19,287 --> 00:23:20,467
Você é a culpada.
313
00:23:20,467 --> 00:23:22,977
Mas ele cometeu um erro.
314
00:23:22,977 --> 00:23:25,107
Veja esta digital!
315
00:23:25,107 --> 00:23:26,927
É sua, não é?
316
00:23:27,437 --> 00:23:29,097
O culpado...
317
00:23:29,097 --> 00:23:30,277
É você, né?
318
00:23:31,657 --> 00:23:35,857
Sou eu!
319
00:23:33,397 --> 00:23:34,617
{\an8}Dã.
320
00:23:36,517 --> 00:23:39,317
O oceano é um restaurante
muito respeitoso!
321
00:23:39,317 --> 00:23:40,687
Eu preciso acabar logo com esta missão
322
00:23:40,687 --> 00:23:43,577
para comer os peixes fresquinhos.
323
00:23:43,577 --> 00:23:46,367
Black Clover, Página 46:
"Despertar".
324
00:23:44,547 --> 00:23:51,337
{\an8}Página 46
Despertar
325
00:23:46,367 --> 00:23:50,787
A minha magia é comer todas
as recompensas do oceano!