1
00:00:03,707 --> 00:00:07,497
Казалось, человечество обречено.
2
00:00:11,927 --> 00:00:15,987
Но один единственный волшебник всех спас.
3
00:00:23,477 --> 00:00:27,977
Люди прозвали его Королём-чародеем,
а сам он стал легендой.
4
00:00:32,617 --> 00:00:34,947
Бетт пробудил свою истинную силу.
5
00:00:35,057 --> 00:00:37,427
Его магическая мощь
не знает границ…
6
00:00:38,647 --> 00:00:42,287
Из последних сил
путь ему преградил Аста…
7
00:00:43,857 --> 00:00:47,127
Не сдаваться — моё единственное оружие!
8
00:00:47,817 --> 00:00:51,497
И я не сдамся до тех пор,
пока не осуществлю мечту!
9
00:00:52,057 --> 00:00:53,287
Ни за что!
10
00:00:54,967 --> 00:00:58,037
И на его храбрость
отзываются товарищи!
11
00:00:58,497 --> 00:01:01,017
Я пришла из-за того,
что ты не сдался.
12
00:01:01,337 --> 00:01:03,187
Младшие наши трудятся…
13
00:01:03,757 --> 00:01:06,057
Куда уж мне, старшему, сидеть?
14
00:01:07,107 --> 00:01:10,017
Мы ни за что не дадим тебе умереть!
15
00:01:10,267 --> 00:01:11,357
Приступим!
16
00:01:19,097 --> 00:01:20,217
Не выйдет!
17
00:01:20,537 --> 00:01:26,057
Ни ты сам, ни ваша пространственная
магия от меня не скроется!
18
00:01:28,517 --> 00:01:29,217
Чего?!
19
00:01:29,607 --> 00:01:31,457
Нитями изменила путь?
20
00:01:34,597 --> 00:01:35,897
Своим оружием…
21
00:01:36,467 --> 00:01:38,737
я одержу над тобой верх!
22
00:02:07,057 --> 00:02:09,547
{\an8}Чёрный клевер
23
00:02:09,897 --> 00:02:12,527
{\an8}Отчаяние против надежды
24
00:03:14,397 --> 00:03:15,577
Точно зацепил!
25
00:03:18,007 --> 00:03:20,317
Как ты посмел, человечишка?!
26
00:03:25,527 --> 00:03:26,837
Спасибо!
27
00:03:27,327 --> 00:03:28,607
Вот жу-у-уть!
28
00:03:28,607 --> 00:03:31,357
Чуть-чуть запоздали бы —
и всё, конец!
29
00:03:31,467 --> 00:03:33,527
Молодец, продолжай так же!
30
00:03:34,297 --> 00:03:38,067
Да нет, что вы,
это всё вы, я ничего не сделал!
31
00:03:39,097 --> 00:03:40,027
Ну и ну!
32
00:03:40,367 --> 00:03:43,247
Не знала, что они
такие сильные маги…
33
00:03:49,787 --> 00:03:51,527
Так и думал, не излечить.
34
00:03:52,237 --> 00:03:56,467
Он перерубил поток маны,
отвечающий за регенерацию…
35
00:04:00,337 --> 00:04:05,917
Антимагический меч — единственное,
что сейчас может остановить меня.
36
00:04:06,177 --> 00:04:09,707
Будь моим противником
лишь сопляк — мигом бы смял.
37
00:04:10,787 --> 00:04:15,097
Но эта парочка помогает ему,
повышая его подвижность.
38
00:04:15,347 --> 00:04:18,627
Пространственная магия —
проблема, но ещё хуже…
39
00:04:19,097 --> 00:04:21,277
магия нитей чёртовой ведьмы.
40
00:04:24,417 --> 00:04:27,607
Никак не предугадать,
откуда вмешаются нити,
41
00:04:27,657 --> 00:04:30,167
растянувшиеся по всей этой зале.
42
00:04:30,447 --> 00:04:34,177
Они слишком слабы,
чтоб ударить или сковать меня,
43
00:04:34,517 --> 00:04:39,227
но они так тонки, что я их не вижу,
а ману не ощущаю…
44
00:04:39,987 --> 00:04:42,557
И движения крысёныша читать не могу.
45
00:04:49,497 --> 00:04:50,677
Вот это интересно!
46
00:04:51,157 --> 00:04:54,057
Людское отродье ничего
не стоит по одиночке,
47
00:04:54,157 --> 00:04:57,877
но может биться со мной,
если соберётся втроём!
48
00:04:58,657 --> 00:05:00,337
И меня это раздражает!
49
00:05:02,607 --> 00:05:05,607
Презренные, не смейте
искать надежду…
50
00:05:05,757 --> 00:05:07,727
объединившись против меня!
51
00:05:07,837 --> 00:05:08,757
Отлично!
52
00:05:08,897 --> 00:05:09,707
Приступим!
53
00:05:13,427 --> 00:05:14,327
Финрал!
54
00:05:14,887 --> 00:05:15,447
Ага!
55
00:05:22,527 --> 00:05:24,987
Нет, ещё далеко не всё!
56
00:05:28,647 --> 00:05:29,377
Получилось!
57
00:05:29,517 --> 00:05:31,117
Нет, слишком слабо!
58
00:05:31,117 --> 00:05:34,437
Сколько ни царапай,
так мы его не победим!
59
00:05:35,577 --> 00:05:37,407
Да, станет ещё опаснее…
60
00:05:37,727 --> 00:05:40,797
но надо, чтобы парнишка
подступил ближе!
61
00:05:42,727 --> 00:05:45,707
Я обеими руками за!
Давайте поднажмём!
62
00:05:51,387 --> 00:05:52,937
Так мне не показалось!
63
00:05:53,147 --> 00:05:56,857
Что это… за жуткая…
и громадная магическая сила?!
64
00:05:58,967 --> 00:06:03,917
Мне и предыдущая показалась безумной,
но эта, новая — просто безумнее некуда!
65
00:06:03,917 --> 00:06:06,337
В общем, это сверхбезумная магическая сила!
66
00:06:05,867 --> 00:06:06,607
{\an8}Хватит!
67
00:06:06,877 --> 00:06:08,247
Кончай пургу гнать!
68
00:06:08,247 --> 00:06:09,927
Н-не смотри на меня!
69
00:06:10,797 --> 00:06:11,847
Лучше скажи,
70
00:06:12,077 --> 00:06:14,167
хоть немного маны восстановила?
71
00:06:15,497 --> 00:06:17,087
Е-ещё совсем ничего…
72
00:06:17,087 --> 00:06:17,557
Тьфу!
73
00:06:18,257 --> 00:06:23,337
А я все чары на цепного толстяка
истратил, сижу беспомощный…
74
00:06:24,197 --> 00:06:25,057
Раз уж так…
75
00:06:25,707 --> 00:06:26,827
Эй, Лобастик!
76
00:06:27,437 --> 00:06:28,887
Шла бы ты тогда одна…
77
00:06:28,747 --> 00:06:30,617
{\an8}Хрум-хрум-хрум-хрум!
78
00:06:31,227 --> 00:06:33,747
Ты даже сейчас
жрать умудряешься?!
79
00:06:34,017 --> 00:06:34,497
Да!
80
00:06:34,867 --> 00:06:38,227
Моё заклинание,
что будит спящих овечек,
81
00:06:36,827 --> 00:06:37,477
{\an8}Первый удар
82
00:06:38,117 --> 00:06:38,927
{\an8}Второй удар
83
00:06:38,227 --> 00:06:40,567
и желудок, и ману опустошает!
84
00:06:39,657 --> 00:06:40,567
{\an8}Третий удар
85
00:06:40,937 --> 00:06:43,697
С таким пустым желудком
воевать нельзя!
86
00:06:43,917 --> 00:06:47,927
Ребята, давайте тоже покушайте,
хоть чуточку чары восстановите!
87
00:06:48,557 --> 00:06:50,247
В принципе, дело говоришь…
88
00:06:50,757 --> 00:06:53,807
Давай тоже поедим, восстановимся.
89
00:06:54,757 --> 00:06:55,317
Ага-а…
90
00:06:55,717 --> 00:06:56,897
Получай!
91
00:07:09,937 --> 00:07:11,567
Рыцари, не сдавайтесь!
92
00:07:10,137 --> 00:07:14,877
{\an8}«Чёрные быки»! Удачи!
Не проиграйте!
93
00:07:11,567 --> 00:07:15,557
Враг у них чудище страшное,
но, глядишь, осилят!
94
00:07:16,037 --> 00:07:18,827
Правильно!
Давайте в том же духе!
95
00:07:19,167 --> 00:07:21,317
Лучшая защита — это нападение!
96
00:07:21,467 --> 00:07:23,907
Даже шанса на контратаку не давайте!
97
00:07:25,377 --> 00:07:26,417
За сына моего…
98
00:07:26,767 --> 00:07:29,697
и за то, что он сделал с внучатами…
99
00:07:30,447 --> 00:07:32,607
прошу вас, отомстите за них!
100
00:07:32,607 --> 00:07:35,597
{\an8}Да так, чтоб мокрого места не осталось!
101
00:07:32,967 --> 00:07:34,467
А ребята молодцы…
102
00:07:35,807 --> 00:07:38,427
Обычно они друг другу не помощники,
103
00:07:38,597 --> 00:07:41,777
но, взявшись за дело вместе,
превзошли свой предел!
104
00:07:42,647 --> 00:07:43,517
Однако…
105
00:07:48,177 --> 00:07:49,087
Вот снова!
106
00:07:49,517 --> 00:07:51,077
Он придержал удар!
107
00:07:52,417 --> 00:07:53,967
Неужели эта гадина…
108
00:07:57,237 --> 00:07:59,387
Нельзя расслабиться и на секунду!
109
00:08:01,277 --> 00:08:04,487
И долго нам ещё
на таких нервах трудиться?!
110
00:08:08,117 --> 00:08:09,497
Слегка промахнулся!
111
00:08:09,607 --> 00:08:12,777
Соберись, тряпка,
сейчас не время плакать!
112
00:08:12,777 --> 00:08:16,067
Аста с этим чудовищем
в упор сражается!
113
00:08:16,337 --> 00:08:18,987
Мне по сравнению с ним
намного легче!
114
00:08:19,367 --> 00:08:21,727
Финрал, у тебя мана ещё есть?
115
00:08:22,487 --> 00:08:26,087
Тает с пугающей скоростью,
но пока что хватает!
116
00:08:26,717 --> 00:08:28,987
Ещё бы, столько от сражений бегал!
117
00:08:29,227 --> 00:08:30,947
В итоге, выходит, не зря.
118
00:08:31,647 --> 00:08:32,727
Значит и правда…
119
00:08:33,137 --> 00:08:35,437
это не мы стали двигаться хуже.
120
00:08:35,697 --> 00:08:36,237
Что?
121
00:08:36,727 --> 00:08:37,647
Плохо дело!
122
00:08:38,177 --> 00:08:40,517
Он приспосабливается под наши удары!
123
00:08:41,107 --> 00:08:42,897
Наверное, пора бы уже!
124
00:08:55,457 --> 00:08:56,257
Аста!
125
00:08:57,247 --> 00:08:59,857
Подумаешь, царапина какая-то!
126
00:09:00,337 --> 00:09:02,957
Он меня случайно зацепил!
127
00:09:02,957 --> 00:09:04,277
Давайте ещё разок!
128
00:09:04,277 --> 00:09:05,187
Постой, малой.
129
00:09:06,207 --> 00:09:07,157
Капитан Ями?!
130
00:09:07,627 --> 00:09:13,307
Ты с ним бился, и сам лучше всех
понимаешь, что удар был не случайный.
131
00:09:15,117 --> 00:09:16,267
Сволочь эта
132
00:09:16,557 --> 00:09:18,967
специально оборонялась
и не била в ответ,
133
00:09:19,227 --> 00:09:23,457
чтобы изучить
все ваши привычки и движения.
134
00:09:23,457 --> 00:09:24,907
В самом деле?
135
00:09:25,677 --> 00:09:28,087
И если на него просто так полезть,
136
00:09:28,627 --> 00:09:30,747
в следующий раз точно помрёшь.
137
00:09:39,877 --> 00:09:43,917
И если на него просто так полезть,
в следующий раз точно помрёшь.
138
00:09:46,307 --> 00:09:47,587
К-как же так?!
139
00:09:49,717 --> 00:09:51,787
Иного я от тебя и не ожидал.
140
00:09:52,007 --> 00:09:55,587
Не зря на главное оставил, Чёрный мечник.
141
00:09:56,107 --> 00:09:59,027
Но заметили вы это и что дальше?
142
00:09:59,157 --> 00:10:02,107
Ситуация как была отчаянной,
так и осталась.
143
00:10:03,227 --> 00:10:04,497
Жалкие черви,
144
00:10:04,717 --> 00:10:08,187
следующий ваш выпад станет последним!
145
00:10:08,957 --> 00:10:11,327
Ты за нас не решай, волосатик!
146
00:10:11,867 --> 00:10:12,917
И вы, капитан!
147
00:10:13,057 --> 00:10:15,697
Пока не попробуешь — не узнаешь!
148
00:10:16,107 --> 00:10:17,857
Я это хорошо знаю!
149
00:10:18,117 --> 00:10:20,587
Потому что в миллион раз сильнее тебя!
150
00:10:21,017 --> 00:10:24,207
Так идите скорее к нам,
а не стойте в стороне!
151
00:10:24,467 --> 00:10:25,097
А?!
152
00:10:25,257 --> 00:10:28,187
Серьёзно?!
Меня это сейчас и терзает!
153
00:10:29,667 --> 00:10:30,817
Я, знаешь ли,
154
00:10:30,987 --> 00:10:33,867
едва сдерживаюсь,
меня буквально рвёт
155
00:10:34,127 --> 00:10:36,617
жуткая, необузданная ярость!
156
00:10:37,417 --> 00:10:38,307
Что?
157
00:10:38,897 --> 00:10:39,597
Малой!
158
00:10:40,577 --> 00:10:42,077
Давай успокаивайся!
159
00:10:42,547 --> 00:10:44,367
Я не говорил бросать бой.
160
00:10:45,387 --> 00:10:47,797
Но сражаться надо по-другому,
161
00:10:47,977 --> 00:10:49,447
иначе точно убьют.
162
00:10:49,957 --> 00:10:51,907
По крайней мере,
нынешних вас.
163
00:10:52,437 --> 00:10:53,097
Финрал!
164
00:10:54,117 --> 00:10:54,897
Ванесса!
165
00:10:55,927 --> 00:10:56,587
Малой!
166
00:10:56,587 --> 00:10:57,027
Да!
167
00:10:57,307 --> 00:10:59,237
Вы же и сами хорошо знаете,
168
00:10:59,577 --> 00:11:00,747
что делать надо?!
169
00:11:01,507 --> 00:11:02,617
Здесь и сейчас…
170
00:11:02,817 --> 00:11:04,927
ещё больше превзойти предел!
171
00:11:06,787 --> 00:11:10,087
Превзойду предел
и добавлю ещё скорости!
172
00:11:10,267 --> 00:11:11,167
Шустро!
173
00:11:12,707 --> 00:11:13,637
Аста!
174
00:11:21,177 --> 00:11:21,977
Друг друга?!
175
00:11:26,837 --> 00:11:30,197
Ещё не всё!
Ещё больше превзойдём!
176
00:11:30,357 --> 00:11:31,027
Хорошо!
177
00:11:31,027 --> 00:11:31,897
Конечно!
178
00:11:38,937 --> 00:11:39,777
Мальчонка…
179
00:11:40,317 --> 00:11:44,367
Когда я вижу как ты
сражаешься совершенно без маны,
180
00:11:44,717 --> 00:11:46,737
так отчего-то становлюсь смелее.
181
00:11:47,277 --> 00:11:48,657
Я давно позабыла
182
00:11:49,067 --> 00:11:50,647
и не хотела вспоминать…
183
00:11:51,057 --> 00:11:52,587
про Ведьмин лес…
184
00:11:52,887 --> 00:11:54,757
и то, какой была слабой.
185
00:11:56,917 --> 00:11:58,347
Девчат, а вы знали?
186
00:11:59,297 --> 00:12:02,187
Там, за пологом леса,
есть большие города!
187
00:12:02,367 --> 00:12:04,607
И в них живёт много неведьм!
188
00:12:05,137 --> 00:12:09,887
Ванесса, ты нам это
уже в сотый раз рассказываешь.
189
00:12:10,227 --> 00:12:13,607
Остальные ведьмочки ведь
развлекаться улетели?
190
00:12:13,607 --> 00:12:15,537
Ухажёров себе находят.
191
00:12:15,537 --> 00:12:19,407
Чего бы и тебе из клетки не сбежать,
да и найти кого?
192
00:12:20,127 --> 00:12:22,417
Д-да мне такое никогда не удастся!
193
00:12:22,957 --> 00:12:23,727
Ведь…
194
00:12:24,657 --> 00:12:27,177
Я не могу пойти
против королевы ведьм.
195
00:12:29,097 --> 00:12:31,417
Н-ну что ты, давай, взбодрись!
196
00:12:31,567 --> 00:12:34,817
Хочешь, я слетаю и попрошу её за тебя?
197
00:12:35,247 --> 00:12:36,037
Не выйдет!
198
00:12:36,387 --> 00:12:39,087
Ты кукла,
которую я наколдовала.
199
00:12:40,047 --> 00:12:41,587
И если что-то не могу я…
200
00:12:41,937 --> 00:12:43,537
то и ты не сможешь.
201
00:12:44,107 --> 00:12:48,757
Конечно, и весь наш разговор —
это твой грустный монолог.
202
00:12:50,237 --> 00:12:54,077
Надеюсь, однажды ты найдёшь…
настоящих друзей.
203
00:12:55,387 --> 00:12:56,047
Не выйдет…
204
00:12:56,827 --> 00:12:58,207
Чего тут и думать?
205
00:12:58,807 --> 00:12:59,517
Никогда…
206
00:13:00,207 --> 00:13:01,387
мне не вырваться…
207
00:13:02,197 --> 00:13:03,687
отсюда на свободу…
208
00:13:07,667 --> 00:13:08,457
Такой и была
209
00:13:08,857 --> 00:13:10,677
предначертанная мне судьба.
210
00:13:11,447 --> 00:13:13,247
И я сдалась, опустила руки…
211
00:13:14,067 --> 00:13:14,827
Но!
212
00:13:21,547 --> 00:13:22,717
Однажды заметила…
213
00:13:23,407 --> 00:13:24,087
что это…
214
00:13:24,667 --> 00:13:26,267
вовсе никакая не судьба,
215
00:13:26,587 --> 00:13:28,487
а просто я трусиха.
216
00:13:32,287 --> 00:13:33,847
Я покинула Ведьмин лес,
217
00:13:34,297 --> 00:13:36,897
решила жить вместе
с «Чёрными быками».
218
00:13:37,117 --> 00:13:38,407
И не ошиблась!
219
00:13:39,377 --> 00:13:41,017
Как бы время ни шло,
220
00:13:41,307 --> 00:13:43,177
а нить судьбы ты плетёшь сам.
221
00:13:44,457 --> 00:13:47,797
Малыш, я тебя вытяну,
ступай и не бойся!
222
00:13:48,347 --> 00:13:50,517
Премного благодаре-е-е-ен!
223
00:13:54,707 --> 00:13:57,287
Ах вы черви проклятые!
224
00:13:59,147 --> 00:14:02,837
Ребят, постойте,
вы же явно перегибаете!
225
00:14:03,207 --> 00:14:05,977
Блин, поэтому и не люблю
импульсивных…
226
00:14:06,157 --> 00:14:08,907
И ведь лень —
издавна моя визитная карточка.
227
00:14:10,087 --> 00:14:10,917
Финрал.
228
00:14:13,317 --> 00:14:16,747
Что это за хилая, ничтожная
пространственная магия?
229
00:14:17,867 --> 00:14:19,377
Со стародавних времён
230
00:14:19,377 --> 00:14:24,577
наш род Бордо славится за свою боевую
пространственную магию и служит в Орденах.
231
00:14:25,087 --> 00:14:27,397
А с твоим колдовством не повоюешь.
232
00:14:29,037 --> 00:14:29,757
Так ведь…
233
00:14:30,217 --> 00:14:32,597
я не хочу, чтобы меня кто-то бил…
234
00:14:33,087 --> 00:14:34,297
и сам бить не хочу.
235
00:14:34,547 --> 00:14:36,227
Какое же ты ничтожество.
236
00:14:43,127 --> 00:14:48,427
Ой, как много за раз отбил,
ты просто нечто, Лангирис!
237
00:14:48,427 --> 00:14:49,907
Настоящий гений!
238
00:14:50,397 --> 00:14:53,507
Сломанное за него кто-нибудь да починит.
239
00:14:53,727 --> 00:14:57,147
А ты, Лангирис,
ни о чём не переживай!
240
00:14:57,547 --> 00:15:01,547
Честное слово, самому не стыдно?
Уступил младшему брату!
241
00:15:10,027 --> 00:15:13,597
Вот уж не думал,
что он настолько талантливее…
242
00:15:14,757 --> 00:15:19,377
Лангирис наш уже
до звание вице-капитана «Рассвета» дорос!
243
00:15:19,557 --> 00:15:21,517
Ну а ты в сравнении с ним…
244
00:15:21,897 --> 00:15:26,567
Не дать соврать, носильщик
в слабейшем из орденов — в «Быках».
245
00:15:27,137 --> 00:15:30,327
Наследником рода Бордо
я объявляю Лангириса.
246
00:15:31,627 --> 00:15:33,037
Возражений нет?
247
00:15:34,557 --> 00:15:35,867
Откуда они будут?
248
00:15:36,087 --> 00:15:38,427
Я и сам думал,
что не управлюсь.
249
00:15:39,097 --> 00:15:41,487
Лангирис, прошу,
присмотри за домом.
250
00:15:42,027 --> 00:15:44,957
И без тебя знаю, брат дорогой.
251
00:15:45,367 --> 00:15:47,097
Твоя рожа позорит наш род!
252
00:15:48,837 --> 00:15:49,787
И то верно…
253
00:15:49,997 --> 00:15:53,347
Правда, знаешь,
девушкам оно очень даже нравится.
254
00:15:54,267 --> 00:15:55,517
Сбежал от родителей…
255
00:15:55,627 --> 00:15:56,857
Сбежал от брата…
256
00:15:57,097 --> 00:15:59,647
Сбежал из дома,
бросил реальность…
257
00:15:59,987 --> 00:16:03,067
Эй, девчата, а вы просто милашки!
258
00:16:03,687 --> 00:16:05,307
Давайте чайку выпьем!
259
00:16:05,517 --> 00:16:08,107
Есть тут неподалёку
кафе одно модное.
260
00:16:08,857 --> 00:16:15,047
Ах, как же вы прекрасны, того и гляди,
польются слова слаще любых сладостей!
261
00:16:16,227 --> 00:16:17,077
И вот тогда…
262
00:16:18,057 --> 00:16:18,767
Аста!
263
00:16:19,317 --> 00:16:21,827
Я встретил тебя,
парня без капли маны!
264
00:16:22,337 --> 00:16:23,607
У тебя её вовсе нет,
265
00:16:24,157 --> 00:16:27,807
но ты не бежишь от себя,
что не может колдовать!
266
00:16:28,207 --> 00:16:30,627
Что бы ни случилось,
ты не сдаёшься!
267
00:16:32,427 --> 00:16:35,607
Не спорю, сейчас мне брата не победить.
268
00:16:36,387 --> 00:16:36,837
Но!
269
00:16:38,327 --> 00:16:39,217
Капитан Ями!
270
00:16:40,517 --> 00:16:45,037
Скажите, зачем вы взяли меня в Орден?
Ведь я почти не владею боевой магией.
271
00:16:45,487 --> 00:16:47,627
Развозчик мне нужен был.
272
00:16:47,887 --> 00:16:48,397
Э?
273
00:16:49,957 --> 00:16:51,337
Ну да, логично…
274
00:16:51,627 --> 00:16:54,847
Моим-то волшебством
противника не сразить…
275
00:17:01,317 --> 00:17:04,507
Но разве ты как-то по-своему
не сражаешься?
276
00:17:07,187 --> 00:17:10,747
Не в каждой битве
нужно побеждать врага.
277
00:17:12,187 --> 00:17:12,967
Я сражаюсь…
278
00:17:13,607 --> 00:17:14,907
как-то по-своему?
279
00:17:16,727 --> 00:17:18,607
Не я должен стать сильнейшим…
280
00:17:21,327 --> 00:17:24,907
Я должен сделать «Чёрных быков»
сильнейшим из Орденов!
281
00:17:25,517 --> 00:17:28,077
Я всячески бежал
от собственной битвы.
282
00:17:28,357 --> 00:17:30,557
И те слова,
что я не мог сказать…
283
00:17:31,257 --> 00:17:33,167
Сейчас я смогу их произнести!
284
00:17:33,637 --> 00:17:35,027
Аста, друг мой!
285
00:17:35,207 --> 00:17:36,757
Доверься мне!
286
00:17:37,007 --> 00:17:39,227
Верь в меня
и прыгай в портал!
287
00:17:39,517 --> 00:17:43,047
Извините, но я в вас и так не сомневался!
288
00:17:48,457 --> 00:17:50,667
Для букашек
вы очень даже ничего!
289
00:17:51,107 --> 00:17:53,207
Но и предел уже совсем близко.
290
00:17:53,907 --> 00:17:58,697
Кому-то одному достаточно ошибиться
лишь самую малость — и смерть.
291
00:17:59,047 --> 00:18:02,727
Сколько вы продержитесь
в таких жестоких условиях?
292
00:18:03,107 --> 00:18:05,067
Заткни пасть, старик-зверёныш!
293
00:18:05,117 --> 00:18:07,547
Выстоим, пока не сразим тебя!
294
00:18:10,177 --> 00:18:10,927
Аста!
295
00:18:11,277 --> 00:18:13,817
Ты уже поверил в меня, труса?!
296
00:18:14,127 --> 00:18:14,937
Да, знаю!
297
00:18:15,237 --> 00:18:18,497
Иначе бы и не полез
в столь безумный бой…
298
00:18:19,257 --> 00:18:20,257
Честное слово…
299
00:18:20,737 --> 00:18:23,627
Вот как можно было довериться
300
00:18:23,927 --> 00:18:26,067
алкоголичке и ловеласу-неудачнику?
301
00:18:26,647 --> 00:18:28,617
Разве можно подвести человека,
302
00:18:29,147 --> 00:18:31,137
который так верит в тебя?!
303
00:18:33,787 --> 00:18:37,007
Понятно, превосходная концентрация.
304
00:18:37,497 --> 00:18:38,247
Однако!
305
00:18:38,707 --> 00:18:40,667
Что там у вас с чарами?
306
00:18:40,937 --> 00:18:43,347
Уверен, ещё немного,
и они иссякнут.
307
00:18:43,547 --> 00:18:45,477
Абсолютный запас маны —
308
00:18:45,547 --> 00:18:50,677
именно он диктует огромную разницу
между мной и вами, букашками!
309
00:18:52,567 --> 00:18:54,437
По больному месту бьёт…
310
00:18:54,827 --> 00:18:57,667
Дыры в пространстве
становятся всё меньше…
311
00:18:58,107 --> 00:19:00,507
Мои нити…
буквально кричат.
312
00:19:01,267 --> 00:19:04,027
Мана кончается…
вот-вот оборвутся.
313
00:19:04,397 --> 00:19:06,907
Ну и что с того?!
314
00:19:08,617 --> 00:19:10,897
Я в них верю,
а потому одержу верх!
315
00:19:14,707 --> 00:19:15,867
И нас не двое!
316
00:19:17,797 --> 00:19:19,507
Мы всё-таки успели!
317
00:19:19,637 --> 00:19:20,307
Да!
318
00:19:24,187 --> 00:19:25,197
Гош!
319
00:19:25,947 --> 00:19:27,177
Чарми!
320
00:19:28,237 --> 00:19:29,037
А с вами…
321
00:19:29,227 --> 00:19:30,327
Грей это.
322
00:19:30,817 --> 00:19:34,167
Понимаю, на шутку похоже,
но это её истинный облик.
323
00:19:36,697 --> 00:19:37,217
Не…
324
00:19:37,407 --> 00:19:38,737
Не смотрите на меня!
325
00:19:39,847 --> 00:19:41,087
Поговорим потом!
326
00:19:41,657 --> 00:19:45,647
Получай же, гад,
все чары, что сейчас во мне есть!
327
00:19:46,357 --> 00:19:47,467
Магия зеркал!
328
00:19:48,117 --> 00:19:49,867
Цепь преломлений!
329
00:19:52,267 --> 00:19:54,277
Что такое, насекомое?!
330
00:19:54,377 --> 00:19:56,587
Количеством взять хотел?
331
00:19:57,337 --> 00:19:58,857
Нет, всё по плану.
332
00:19:59,407 --> 00:20:00,207
Лобастик!
333
00:20:01,107 --> 00:20:02,717
Магия созидания, хлопок!
334
00:20:05,507 --> 00:20:07,177
Спящих овечек…
335
00:20:07,887 --> 00:20:09,127
{\an8}Первый удар
336
00:20:08,007 --> 00:20:08,987
первый удар!
337
00:20:09,637 --> 00:20:10,597
Второй удар!
338
00:20:09,637 --> 00:20:10,867
{\an8}Второй удар
339
00:20:11,607 --> 00:20:12,937
Третий удар!
340
00:20:11,817 --> 00:20:12,507
{\an8}Третий удар
341
00:20:14,667 --> 00:20:16,667
Дымовую завесу поднять решили?
342
00:20:17,027 --> 00:20:19,377
Никчёмные выкрутасы!
343
00:20:23,167 --> 00:20:23,967
Что?!
344
00:20:30,457 --> 00:20:31,367
Да это же…
345
00:20:32,497 --> 00:20:34,817
Моя магия перевоплощений…
346
00:20:35,217 --> 00:20:38,257
Правда маны мало
и не все на него похожи…
347
00:20:39,107 --> 00:20:40,117
Превосходно!
348
00:20:40,667 --> 00:20:41,387
Лобастик!
349
00:20:41,597 --> 00:20:44,237
Бей до тех пор,
пока мана не кончится!
350
00:20:44,237 --> 00:20:45,477
Так точно!
351
00:20:47,867 --> 00:20:48,947
Тьфу!
352
00:20:49,407 --> 00:20:54,277
Да отчайтесь вы наконец,
никчёмные букашки!
353
00:20:55,377 --> 00:20:56,697
Отчаиваться?!
354
00:20:56,697 --> 00:20:58,007
Нет у меня времени…
355
00:20:58,107 --> 00:21:01,767
на такие глупости-и-и-и!
356
00:22:32,957 --> 00:22:37,417
{\an8}Клеверочек
357
00:22:33,817 --> 00:22:36,127
Клеверочек.
358
00:22:36,967 --> 00:22:40,917
{\an8}Три в одном
359
00:22:38,167 --> 00:22:40,057
Три в одном.
360
00:22:41,807 --> 00:22:42,417
Понял?
361
00:22:42,597 --> 00:22:45,387
С помощью нитей
я изменю твой путь!
362
00:22:46,027 --> 00:22:49,427
А я затем перемещу
с помощью пространственной магии.
363
00:22:49,957 --> 00:22:53,147
Но ошибёшься лишь раз —
и тебе конец.
364
00:22:53,467 --> 00:22:54,697
Ну что, решился?
365
00:22:55,447 --> 00:22:55,867
Да!
366
00:22:56,187 --> 00:22:57,667
Вперёд и только вперёд!
367
00:22:57,887 --> 00:23:00,667
Ну что ж, Гордон, начнём!
368
00:23:02,787 --> 00:23:04,777
Море волнуется раз!
369
00:23:05,977 --> 00:23:08,367
Я в вас верю-ю-ю!
370
00:23:08,917 --> 00:23:11,237
Мы тебя ни за что не предадим!
371
00:23:11,757 --> 00:23:14,057
Море волнуется… раз!
372
00:23:19,047 --> 00:23:21,817
Гордон так играет в «море волнуется раз»,
373
00:23:21,817 --> 00:23:25,037
что невозможно понять,
когда он это произносит!
374
00:23:25,507 --> 00:23:27,037
Прости, друг мой Аста!
375
00:23:27,177 --> 00:23:28,967
Противник был слишком силён…
376
00:23:29,547 --> 00:23:34,707
Как весело, теперь ты водишь, Аста.
Я обязательно доберусь до тебя…
377
00:23:37,087 --> 00:23:39,387
Плохо дело!
Чувствую, друзья в беде!
378
00:23:39,387 --> 00:23:40,887
Хочется их спасти…
379
00:23:40,907 --> 00:23:43,947
Надеюсь, мои слова достигнут вас,
будьте здоровы!
380
00:23:44,247 --> 00:23:47,087
«Чёрный клевер», страница 49:
«Преодолев предел».
381
00:23:44,957 --> 00:23:52,677
{\an8}Страница 48:
382
00:23:44,957 --> 00:23:52,677
Преодолев предел…
383
00:23:47,387 --> 00:23:50,167
Моё волшебство —
подружиться с кем угодно!