1 00:00:03,707 --> 00:00:07,497 Казалось, человечество обречено. 2 00:00:11,927 --> 00:00:15,987 Но один единственный волшебник всех спас. 3 00:00:23,477 --> 00:00:27,977 Люди прозвали его Королём-чародеем, а сам он стал легендой. 4 00:00:32,617 --> 00:00:34,947 Бетт пробудил свою истинную силу. 5 00:00:35,057 --> 00:00:37,427 Его магическая мощь не знает границ… 6 00:00:38,647 --> 00:00:42,287 Из последних сил путь ему преградил Аста… 7 00:00:43,857 --> 00:00:47,127 Не сдаваться — моё единственное оружие! 8 00:00:47,817 --> 00:00:51,497 И я не сдамся до тех пор, пока не осуществлю мечту! 9 00:00:52,057 --> 00:00:53,287 Ни за что! 10 00:00:54,967 --> 00:00:58,037 И на его храбрость отзываются товарищи! 11 00:00:58,497 --> 00:01:01,017 Я пришла из-за того, что ты не сдался. 12 00:01:01,337 --> 00:01:03,187 Младшие наши трудятся… 13 00:01:03,757 --> 00:01:06,057 Куда уж мне, старшему, сидеть? 14 00:01:07,107 --> 00:01:10,017 Мы ни за что не дадим тебе умереть! 15 00:01:10,267 --> 00:01:11,357 Приступим! 16 00:01:19,097 --> 00:01:20,217 Не выйдет! 17 00:01:20,537 --> 00:01:26,057 Ни ты сам, ни ваша пространственная магия от меня не скроется! 18 00:01:28,517 --> 00:01:29,217 Чего?! 19 00:01:29,607 --> 00:01:31,457 Нитями изменила путь? 20 00:01:34,597 --> 00:01:35,897 Своим оружием… 21 00:01:36,467 --> 00:01:38,737 я одержу над тобой верх! 22 00:02:07,057 --> 00:02:09,547 {\an8}Чёрный клевер 23 00:02:09,897 --> 00:02:12,527 {\an8}Отчаяние против надежды 24 00:03:14,397 --> 00:03:15,577 Точно зацепил! 25 00:03:18,007 --> 00:03:20,317 Как ты посмел, человечишка?! 26 00:03:25,527 --> 00:03:26,837 Спасибо! 27 00:03:27,327 --> 00:03:28,607 Вот жу-у-уть! 28 00:03:28,607 --> 00:03:31,357 Чуть-чуть запоздали бы — и всё, конец! 29 00:03:31,467 --> 00:03:33,527 Молодец, продолжай так же! 30 00:03:34,297 --> 00:03:38,067 Да нет, что вы, это всё вы, я ничего не сделал! 31 00:03:39,097 --> 00:03:40,027 Ну и ну! 32 00:03:40,367 --> 00:03:43,247 Не знала, что они такие сильные маги… 33 00:03:49,787 --> 00:03:51,527 Так и думал, не излечить. 34 00:03:52,237 --> 00:03:56,467 Он перерубил поток маны, отвечающий за регенерацию… 35 00:04:00,337 --> 00:04:05,917 Антимагический меч — единственное, что сейчас может остановить меня. 36 00:04:06,177 --> 00:04:09,707 Будь моим противником лишь сопляк — мигом бы смял. 37 00:04:10,787 --> 00:04:15,097 Но эта парочка помогает ему, повышая его подвижность. 38 00:04:15,347 --> 00:04:18,627 Пространственная магия — проблема, но ещё хуже… 39 00:04:19,097 --> 00:04:21,277 магия нитей чёртовой ведьмы. 40 00:04:24,417 --> 00:04:27,607 Никак не предугадать, откуда вмешаются нити, 41 00:04:27,657 --> 00:04:30,167 растянувшиеся по всей этой зале. 42 00:04:30,447 --> 00:04:34,177 Они слишком слабы, чтоб ударить или сковать меня, 43 00:04:34,517 --> 00:04:39,227 но они так тонки, что я их не вижу, а ману не ощущаю… 44 00:04:39,987 --> 00:04:42,557 И движения крысёныша читать не могу. 45 00:04:49,497 --> 00:04:50,677 Вот это интересно! 46 00:04:51,157 --> 00:04:54,057 Людское отродье ничего не стоит по одиночке, 47 00:04:54,157 --> 00:04:57,877 но может биться со мной, если соберётся втроём! 48 00:04:58,657 --> 00:05:00,337 И меня это раздражает! 49 00:05:02,607 --> 00:05:05,607 Презренные, не смейте искать надежду… 50 00:05:05,757 --> 00:05:07,727 объединившись против меня! 51 00:05:07,837 --> 00:05:08,757 Отлично! 52 00:05:08,897 --> 00:05:09,707 Приступим! 53 00:05:13,427 --> 00:05:14,327 Финрал! 54 00:05:14,887 --> 00:05:15,447 Ага! 55 00:05:22,527 --> 00:05:24,987 Нет, ещё далеко не всё! 56 00:05:28,647 --> 00:05:29,377 Получилось! 57 00:05:29,517 --> 00:05:31,117 Нет, слишком слабо! 58 00:05:31,117 --> 00:05:34,437 Сколько ни царапай, так мы его не победим! 59 00:05:35,577 --> 00:05:37,407 Да, станет ещё опаснее… 60 00:05:37,727 --> 00:05:40,797 но надо, чтобы парнишка подступил ближе! 61 00:05:42,727 --> 00:05:45,707 Я обеими руками за! Давайте поднажмём! 62 00:05:51,387 --> 00:05:52,937 Так мне не показалось! 63 00:05:53,147 --> 00:05:56,857 Что это… за жуткая… и громадная магическая сила?! 64 00:05:58,967 --> 00:06:03,917 Мне и предыдущая показалась безумной, но эта, новая — просто безумнее некуда! 65 00:06:03,917 --> 00:06:06,337 В общем, это сверхбезумная магическая сила! 66 00:06:05,867 --> 00:06:06,607 {\an8}Хватит! 67 00:06:06,877 --> 00:06:08,247 Кончай пургу гнать! 68 00:06:08,247 --> 00:06:09,927 Н-не смотри на меня! 69 00:06:10,797 --> 00:06:11,847 Лучше скажи, 70 00:06:12,077 --> 00:06:14,167 хоть немного маны восстановила? 71 00:06:15,497 --> 00:06:17,087 Е-ещё совсем ничего… 72 00:06:17,087 --> 00:06:17,557 Тьфу! 73 00:06:18,257 --> 00:06:23,337 А я все чары на цепного толстяка истратил, сижу беспомощный… 74 00:06:24,197 --> 00:06:25,057 Раз уж так… 75 00:06:25,707 --> 00:06:26,827 Эй, Лобастик! 76 00:06:27,437 --> 00:06:28,887 Шла бы ты тогда одна… 77 00:06:28,747 --> 00:06:30,617 {\an8}Хрум-хрум-хрум-хрум! 78 00:06:31,227 --> 00:06:33,747 Ты даже сейчас жрать умудряешься?! 79 00:06:34,017 --> 00:06:34,497 Да! 80 00:06:34,867 --> 00:06:38,227 Моё заклинание, что будит спящих овечек, 81 00:06:36,827 --> 00:06:37,477 {\an8}Первый удар 82 00:06:38,117 --> 00:06:38,927 {\an8}Второй удар 83 00:06:38,227 --> 00:06:40,567 и желудок, и ману опустошает! 84 00:06:39,657 --> 00:06:40,567 {\an8}Третий удар 85 00:06:40,937 --> 00:06:43,697 С таким пустым желудком воевать нельзя! 86 00:06:43,917 --> 00:06:47,927 Ребята, давайте тоже покушайте, хоть чуточку чары восстановите! 87 00:06:48,557 --> 00:06:50,247 В принципе, дело говоришь… 88 00:06:50,757 --> 00:06:53,807 Давай тоже поедим, восстановимся. 89 00:06:54,757 --> 00:06:55,317 Ага-а… 90 00:06:55,717 --> 00:06:56,897 Получай! 91 00:07:09,937 --> 00:07:11,567 Рыцари, не сдавайтесь! 92 00:07:10,137 --> 00:07:14,877 {\an8}«Чёрные быки»! Удачи! Не проиграйте! 93 00:07:11,567 --> 00:07:15,557 Враг у них чудище страшное, но, глядишь, осилят! 94 00:07:16,037 --> 00:07:18,827 Правильно! Давайте в том же духе! 95 00:07:19,167 --> 00:07:21,317 Лучшая защита — это нападение! 96 00:07:21,467 --> 00:07:23,907 Даже шанса на контратаку не давайте! 97 00:07:25,377 --> 00:07:26,417 За сына моего… 98 00:07:26,767 --> 00:07:29,697 и за то, что он сделал с внучатами… 99 00:07:30,447 --> 00:07:32,607 прошу вас, отомстите за них! 100 00:07:32,607 --> 00:07:35,597 {\an8}Да так, чтоб мокрого места не осталось! 101 00:07:32,967 --> 00:07:34,467 А ребята молодцы… 102 00:07:35,807 --> 00:07:38,427 Обычно они друг другу не помощники, 103 00:07:38,597 --> 00:07:41,777 но, взявшись за дело вместе, превзошли свой предел! 104 00:07:42,647 --> 00:07:43,517 Однако… 105 00:07:48,177 --> 00:07:49,087 Вот снова! 106 00:07:49,517 --> 00:07:51,077 Он придержал удар! 107 00:07:52,417 --> 00:07:53,967 Неужели эта гадина… 108 00:07:57,237 --> 00:07:59,387 Нельзя расслабиться и на секунду! 109 00:08:01,277 --> 00:08:04,487 И долго нам ещё на таких нервах трудиться?! 110 00:08:08,117 --> 00:08:09,497 Слегка промахнулся! 111 00:08:09,607 --> 00:08:12,777 Соберись, тряпка, сейчас не время плакать! 112 00:08:12,777 --> 00:08:16,067 Аста с этим чудовищем в упор сражается! 113 00:08:16,337 --> 00:08:18,987 Мне по сравнению с ним намного легче! 114 00:08:19,367 --> 00:08:21,727 Финрал, у тебя мана ещё есть? 115 00:08:22,487 --> 00:08:26,087 Тает с пугающей скоростью, но пока что хватает! 116 00:08:26,717 --> 00:08:28,987 Ещё бы, столько от сражений бегал! 117 00:08:29,227 --> 00:08:30,947 В итоге, выходит, не зря. 118 00:08:31,647 --> 00:08:32,727 Значит и правда… 119 00:08:33,137 --> 00:08:35,437 это не мы стали двигаться хуже. 120 00:08:35,697 --> 00:08:36,237 Что? 121 00:08:36,727 --> 00:08:37,647 Плохо дело! 122 00:08:38,177 --> 00:08:40,517 Он приспосабливается под наши удары! 123 00:08:41,107 --> 00:08:42,897 Наверное, пора бы уже! 124 00:08:55,457 --> 00:08:56,257 Аста! 125 00:08:57,247 --> 00:08:59,857 Подумаешь, царапина какая-то! 126 00:09:00,337 --> 00:09:02,957 Он меня случайно зацепил! 127 00:09:02,957 --> 00:09:04,277 Давайте ещё разок! 128 00:09:04,277 --> 00:09:05,187 Постой, малой. 129 00:09:06,207 --> 00:09:07,157 Капитан Ями?! 130 00:09:07,627 --> 00:09:13,307 Ты с ним бился, и сам лучше всех понимаешь, что удар был не случайный. 131 00:09:15,117 --> 00:09:16,267 Сволочь эта 132 00:09:16,557 --> 00:09:18,967 специально оборонялась и не била в ответ, 133 00:09:19,227 --> 00:09:23,457 чтобы изучить все ваши привычки и движения. 134 00:09:23,457 --> 00:09:24,907 В самом деле? 135 00:09:25,677 --> 00:09:28,087 И если на него просто так полезть, 136 00:09:28,627 --> 00:09:30,747 в следующий раз точно помрёшь. 137 00:09:39,877 --> 00:09:43,917 И если на него просто так полезть, в следующий раз точно помрёшь. 138 00:09:46,307 --> 00:09:47,587 К-как же так?! 139 00:09:49,717 --> 00:09:51,787 Иного я от тебя и не ожидал. 140 00:09:52,007 --> 00:09:55,587 Не зря на главное оставил, Чёрный мечник. 141 00:09:56,107 --> 00:09:59,027 Но заметили вы это и что дальше? 142 00:09:59,157 --> 00:10:02,107 Ситуация как была отчаянной, так и осталась. 143 00:10:03,227 --> 00:10:04,497 Жалкие черви, 144 00:10:04,717 --> 00:10:08,187 следующий ваш выпад станет последним! 145 00:10:08,957 --> 00:10:11,327 Ты за нас не решай, волосатик! 146 00:10:11,867 --> 00:10:12,917 И вы, капитан! 147 00:10:13,057 --> 00:10:15,697 Пока не попробуешь — не узнаешь! 148 00:10:16,107 --> 00:10:17,857 Я это хорошо знаю! 149 00:10:18,117 --> 00:10:20,587 Потому что в миллион раз сильнее тебя! 150 00:10:21,017 --> 00:10:24,207 Так идите скорее к нам, а не стойте в стороне! 151 00:10:24,467 --> 00:10:25,097 А?! 152 00:10:25,257 --> 00:10:28,187 Серьёзно?! Меня это сейчас и терзает! 153 00:10:29,667 --> 00:10:30,817 Я, знаешь ли, 154 00:10:30,987 --> 00:10:33,867 едва сдерживаюсь, меня буквально рвёт 155 00:10:34,127 --> 00:10:36,617 жуткая, необузданная ярость! 156 00:10:37,417 --> 00:10:38,307 Что? 157 00:10:38,897 --> 00:10:39,597 Малой! 158 00:10:40,577 --> 00:10:42,077 Давай успокаивайся! 159 00:10:42,547 --> 00:10:44,367 Я не говорил бросать бой. 160 00:10:45,387 --> 00:10:47,797 Но сражаться надо по-другому, 161 00:10:47,977 --> 00:10:49,447 иначе точно убьют. 162 00:10:49,957 --> 00:10:51,907 По крайней мере, нынешних вас. 163 00:10:52,437 --> 00:10:53,097 Финрал! 164 00:10:54,117 --> 00:10:54,897 Ванесса! 165 00:10:55,927 --> 00:10:56,587 Малой! 166 00:10:56,587 --> 00:10:57,027 Да! 167 00:10:57,307 --> 00:10:59,237 Вы же и сами хорошо знаете, 168 00:10:59,577 --> 00:11:00,747 что делать надо?! 169 00:11:01,507 --> 00:11:02,617 Здесь и сейчас… 170 00:11:02,817 --> 00:11:04,927 ещё больше превзойти предел! 171 00:11:06,787 --> 00:11:10,087 Превзойду предел и добавлю ещё скорости! 172 00:11:10,267 --> 00:11:11,167 Шустро! 173 00:11:12,707 --> 00:11:13,637 Аста! 174 00:11:21,177 --> 00:11:21,977 Друг друга?! 175 00:11:26,837 --> 00:11:30,197 Ещё не всё! Ещё больше превзойдём! 176 00:11:30,357 --> 00:11:31,027 Хорошо! 177 00:11:31,027 --> 00:11:31,897 Конечно! 178 00:11:38,937 --> 00:11:39,777 Мальчонка… 179 00:11:40,317 --> 00:11:44,367 Когда я вижу как ты сражаешься совершенно без маны, 180 00:11:44,717 --> 00:11:46,737 так отчего-то становлюсь смелее. 181 00:11:47,277 --> 00:11:48,657 Я давно позабыла 182 00:11:49,067 --> 00:11:50,647 и не хотела вспоминать… 183 00:11:51,057 --> 00:11:52,587 про Ведьмин лес… 184 00:11:52,887 --> 00:11:54,757 и то, какой была слабой. 185 00:11:56,917 --> 00:11:58,347 Девчат, а вы знали? 186 00:11:59,297 --> 00:12:02,187 Там, за пологом леса, есть большие города! 187 00:12:02,367 --> 00:12:04,607 И в них живёт много неведьм! 188 00:12:05,137 --> 00:12:09,887 Ванесса, ты нам это уже в сотый раз рассказываешь. 189 00:12:10,227 --> 00:12:13,607 Остальные ведьмочки ведь развлекаться улетели? 190 00:12:13,607 --> 00:12:15,537 Ухажёров себе находят. 191 00:12:15,537 --> 00:12:19,407 Чего бы и тебе из клетки не сбежать, да и найти кого? 192 00:12:20,127 --> 00:12:22,417 Д-да мне такое никогда не удастся! 193 00:12:22,957 --> 00:12:23,727 Ведь… 194 00:12:24,657 --> 00:12:27,177 Я не могу пойти против королевы ведьм. 195 00:12:29,097 --> 00:12:31,417 Н-ну что ты, давай, взбодрись! 196 00:12:31,567 --> 00:12:34,817 Хочешь, я слетаю и попрошу её за тебя? 197 00:12:35,247 --> 00:12:36,037 Не выйдет! 198 00:12:36,387 --> 00:12:39,087 Ты кукла, которую я наколдовала. 199 00:12:40,047 --> 00:12:41,587 И если что-то не могу я… 200 00:12:41,937 --> 00:12:43,537 то и ты не сможешь. 201 00:12:44,107 --> 00:12:48,757 Конечно, и весь наш разговор — это твой грустный монолог. 202 00:12:50,237 --> 00:12:54,077 Надеюсь, однажды ты найдёшь… настоящих друзей. 203 00:12:55,387 --> 00:12:56,047 Не выйдет… 204 00:12:56,827 --> 00:12:58,207 Чего тут и думать? 205 00:12:58,807 --> 00:12:59,517 Никогда… 206 00:13:00,207 --> 00:13:01,387 мне не вырваться… 207 00:13:02,197 --> 00:13:03,687 отсюда на свободу… 208 00:13:07,667 --> 00:13:08,457 Такой и была 209 00:13:08,857 --> 00:13:10,677 предначертанная мне судьба. 210 00:13:11,447 --> 00:13:13,247 И я сдалась, опустила руки… 211 00:13:14,067 --> 00:13:14,827 Но! 212 00:13:21,547 --> 00:13:22,717 Однажды заметила… 213 00:13:23,407 --> 00:13:24,087 что это… 214 00:13:24,667 --> 00:13:26,267 вовсе никакая не судьба, 215 00:13:26,587 --> 00:13:28,487 а просто я трусиха. 216 00:13:32,287 --> 00:13:33,847 Я покинула Ведьмин лес, 217 00:13:34,297 --> 00:13:36,897 решила жить вместе с «Чёрными быками». 218 00:13:37,117 --> 00:13:38,407 И не ошиблась! 219 00:13:39,377 --> 00:13:41,017 Как бы время ни шло, 220 00:13:41,307 --> 00:13:43,177 а нить судьбы ты плетёшь сам. 221 00:13:44,457 --> 00:13:47,797 Малыш, я тебя вытяну, ступай и не бойся! 222 00:13:48,347 --> 00:13:50,517 Премного благодаре-е-е-ен! 223 00:13:54,707 --> 00:13:57,287 Ах вы черви проклятые! 224 00:13:59,147 --> 00:14:02,837 Ребят, постойте, вы же явно перегибаете! 225 00:14:03,207 --> 00:14:05,977 Блин, поэтому и не люблю импульсивных… 226 00:14:06,157 --> 00:14:08,907 И ведь лень — издавна моя визитная карточка. 227 00:14:10,087 --> 00:14:10,917 Финрал. 228 00:14:13,317 --> 00:14:16,747 Что это за хилая, ничтожная пространственная магия? 229 00:14:17,867 --> 00:14:19,377 Со стародавних времён 230 00:14:19,377 --> 00:14:24,577 наш род Бордо славится за свою боевую пространственную магию и служит в Орденах. 231 00:14:25,087 --> 00:14:27,397 А с твоим колдовством не повоюешь. 232 00:14:29,037 --> 00:14:29,757 Так ведь… 233 00:14:30,217 --> 00:14:32,597 я не хочу, чтобы меня кто-то бил… 234 00:14:33,087 --> 00:14:34,297 и сам бить не хочу. 235 00:14:34,547 --> 00:14:36,227 Какое же ты ничтожество. 236 00:14:43,127 --> 00:14:48,427 Ой, как много за раз отбил, ты просто нечто, Лангирис! 237 00:14:48,427 --> 00:14:49,907 Настоящий гений! 238 00:14:50,397 --> 00:14:53,507 Сломанное за него кто-нибудь да починит. 239 00:14:53,727 --> 00:14:57,147 А ты, Лангирис, ни о чём не переживай! 240 00:14:57,547 --> 00:15:01,547 Честное слово, самому не стыдно? Уступил младшему брату! 241 00:15:10,027 --> 00:15:13,597 Вот уж не думал, что он настолько талантливее… 242 00:15:14,757 --> 00:15:19,377 Лангирис наш уже до звание вице-капитана «Рассвета» дорос! 243 00:15:19,557 --> 00:15:21,517 Ну а ты в сравнении с ним… 244 00:15:21,897 --> 00:15:26,567 Не дать соврать, носильщик в слабейшем из орденов — в «Быках». 245 00:15:27,137 --> 00:15:30,327 Наследником рода Бордо я объявляю Лангириса. 246 00:15:31,627 --> 00:15:33,037 Возражений нет? 247 00:15:34,557 --> 00:15:35,867 Откуда они будут? 248 00:15:36,087 --> 00:15:38,427 Я и сам думал, что не управлюсь. 249 00:15:39,097 --> 00:15:41,487 Лангирис, прошу, присмотри за домом. 250 00:15:42,027 --> 00:15:44,957 И без тебя знаю, брат дорогой. 251 00:15:45,367 --> 00:15:47,097 Твоя рожа позорит наш род! 252 00:15:48,837 --> 00:15:49,787 И то верно… 253 00:15:49,997 --> 00:15:53,347 Правда, знаешь, девушкам оно очень даже нравится. 254 00:15:54,267 --> 00:15:55,517 Сбежал от родителей… 255 00:15:55,627 --> 00:15:56,857 Сбежал от брата… 256 00:15:57,097 --> 00:15:59,647 Сбежал из дома, бросил реальность… 257 00:15:59,987 --> 00:16:03,067 Эй, девчата, а вы просто милашки! 258 00:16:03,687 --> 00:16:05,307 Давайте чайку выпьем! 259 00:16:05,517 --> 00:16:08,107 Есть тут неподалёку кафе одно модное. 260 00:16:08,857 --> 00:16:15,047 Ах, как же вы прекрасны, того и гляди, польются слова слаще любых сладостей! 261 00:16:16,227 --> 00:16:17,077 И вот тогда… 262 00:16:18,057 --> 00:16:18,767 Аста! 263 00:16:19,317 --> 00:16:21,827 Я встретил тебя, парня без капли маны! 264 00:16:22,337 --> 00:16:23,607 У тебя её вовсе нет, 265 00:16:24,157 --> 00:16:27,807 но ты не бежишь от себя, что не может колдовать! 266 00:16:28,207 --> 00:16:30,627 Что бы ни случилось, ты не сдаёшься! 267 00:16:32,427 --> 00:16:35,607 Не спорю, сейчас мне брата не победить. 268 00:16:36,387 --> 00:16:36,837 Но! 269 00:16:38,327 --> 00:16:39,217 Капитан Ями! 270 00:16:40,517 --> 00:16:45,037 Скажите, зачем вы взяли меня в Орден? Ведь я почти не владею боевой магией. 271 00:16:45,487 --> 00:16:47,627 Развозчик мне нужен был. 272 00:16:47,887 --> 00:16:48,397 Э? 273 00:16:49,957 --> 00:16:51,337 Ну да, логично… 274 00:16:51,627 --> 00:16:54,847 Моим-то волшебством противника не сразить… 275 00:17:01,317 --> 00:17:04,507 Но разве ты как-то по-своему не сражаешься? 276 00:17:07,187 --> 00:17:10,747 Не в каждой битве нужно побеждать врага. 277 00:17:12,187 --> 00:17:12,967 Я сражаюсь… 278 00:17:13,607 --> 00:17:14,907 как-то по-своему? 279 00:17:16,727 --> 00:17:18,607 Не я должен стать сильнейшим… 280 00:17:21,327 --> 00:17:24,907 Я должен сделать «Чёрных быков» сильнейшим из Орденов! 281 00:17:25,517 --> 00:17:28,077 Я всячески бежал от собственной битвы. 282 00:17:28,357 --> 00:17:30,557 И те слова, что я не мог сказать… 283 00:17:31,257 --> 00:17:33,167 Сейчас я смогу их произнести! 284 00:17:33,637 --> 00:17:35,027 Аста, друг мой! 285 00:17:35,207 --> 00:17:36,757 Доверься мне! 286 00:17:37,007 --> 00:17:39,227 Верь в меня и прыгай в портал! 287 00:17:39,517 --> 00:17:43,047 Извините, но я в вас и так не сомневался! 288 00:17:48,457 --> 00:17:50,667 Для букашек вы очень даже ничего! 289 00:17:51,107 --> 00:17:53,207 Но и предел уже совсем близко. 290 00:17:53,907 --> 00:17:58,697 Кому-то одному достаточно ошибиться лишь самую малость — и смерть. 291 00:17:59,047 --> 00:18:02,727 Сколько вы продержитесь в таких жестоких условиях? 292 00:18:03,107 --> 00:18:05,067 Заткни пасть, старик-зверёныш! 293 00:18:05,117 --> 00:18:07,547 Выстоим, пока не сразим тебя! 294 00:18:10,177 --> 00:18:10,927 Аста! 295 00:18:11,277 --> 00:18:13,817 Ты уже поверил в меня, труса?! 296 00:18:14,127 --> 00:18:14,937 Да, знаю! 297 00:18:15,237 --> 00:18:18,497 Иначе бы и не полез в столь безумный бой… 298 00:18:19,257 --> 00:18:20,257 Честное слово… 299 00:18:20,737 --> 00:18:23,627 Вот как можно было довериться 300 00:18:23,927 --> 00:18:26,067 алкоголичке и ловеласу-неудачнику? 301 00:18:26,647 --> 00:18:28,617 Разве можно подвести человека, 302 00:18:29,147 --> 00:18:31,137 который так верит в тебя?! 303 00:18:33,787 --> 00:18:37,007 Понятно, превосходная концентрация. 304 00:18:37,497 --> 00:18:38,247 Однако! 305 00:18:38,707 --> 00:18:40,667 Что там у вас с чарами? 306 00:18:40,937 --> 00:18:43,347 Уверен, ещё немного, и они иссякнут. 307 00:18:43,547 --> 00:18:45,477 Абсолютный запас маны — 308 00:18:45,547 --> 00:18:50,677 именно он диктует огромную разницу между мной и вами, букашками! 309 00:18:52,567 --> 00:18:54,437 По больному месту бьёт… 310 00:18:54,827 --> 00:18:57,667 Дыры в пространстве становятся всё меньше… 311 00:18:58,107 --> 00:19:00,507 Мои нити… буквально кричат. 312 00:19:01,267 --> 00:19:04,027 Мана кончается… вот-вот оборвутся. 313 00:19:04,397 --> 00:19:06,907 Ну и что с того?! 314 00:19:08,617 --> 00:19:10,897 Я в них верю, а потому одержу верх! 315 00:19:14,707 --> 00:19:15,867 И нас не двое! 316 00:19:17,797 --> 00:19:19,507 Мы всё-таки успели! 317 00:19:19,637 --> 00:19:20,307 Да! 318 00:19:24,187 --> 00:19:25,197 Гош! 319 00:19:25,947 --> 00:19:27,177 Чарми! 320 00:19:28,237 --> 00:19:29,037 А с вами… 321 00:19:29,227 --> 00:19:30,327 Грей это. 322 00:19:30,817 --> 00:19:34,167 Понимаю, на шутку похоже, но это её истинный облик. 323 00:19:36,697 --> 00:19:37,217 Не… 324 00:19:37,407 --> 00:19:38,737 Не смотрите на меня! 325 00:19:39,847 --> 00:19:41,087 Поговорим потом! 326 00:19:41,657 --> 00:19:45,647 Получай же, гад, все чары, что сейчас во мне есть! 327 00:19:46,357 --> 00:19:47,467 Магия зеркал! 328 00:19:48,117 --> 00:19:49,867 Цепь преломлений! 329 00:19:52,267 --> 00:19:54,277 Что такое, насекомое?! 330 00:19:54,377 --> 00:19:56,587 Количеством взять хотел? 331 00:19:57,337 --> 00:19:58,857 Нет, всё по плану. 332 00:19:59,407 --> 00:20:00,207 Лобастик! 333 00:20:01,107 --> 00:20:02,717 Магия созидания, хлопок! 334 00:20:05,507 --> 00:20:07,177 Спящих овечек… 335 00:20:07,887 --> 00:20:09,127 {\an8}Первый удар 336 00:20:08,007 --> 00:20:08,987 первый удар! 337 00:20:09,637 --> 00:20:10,597 Второй удар! 338 00:20:09,637 --> 00:20:10,867 {\an8}Второй удар 339 00:20:11,607 --> 00:20:12,937 Третий удар! 340 00:20:11,817 --> 00:20:12,507 {\an8}Третий удар 341 00:20:14,667 --> 00:20:16,667 Дымовую завесу поднять решили? 342 00:20:17,027 --> 00:20:19,377 Никчёмные выкрутасы! 343 00:20:23,167 --> 00:20:23,967 Что?! 344 00:20:30,457 --> 00:20:31,367 Да это же… 345 00:20:32,497 --> 00:20:34,817 Моя магия перевоплощений… 346 00:20:35,217 --> 00:20:38,257 Правда маны мало и не все на него похожи… 347 00:20:39,107 --> 00:20:40,117 Превосходно! 348 00:20:40,667 --> 00:20:41,387 Лобастик! 349 00:20:41,597 --> 00:20:44,237 Бей до тех пор, пока мана не кончится! 350 00:20:44,237 --> 00:20:45,477 Так точно! 351 00:20:47,867 --> 00:20:48,947 Тьфу! 352 00:20:49,407 --> 00:20:54,277 Да отчайтесь вы наконец, никчёмные букашки! 353 00:20:55,377 --> 00:20:56,697 Отчаиваться?! 354 00:20:56,697 --> 00:20:58,007 Нет у меня времени… 355 00:20:58,107 --> 00:21:01,767 на такие глупости-и-и-и! 356 00:22:32,957 --> 00:22:37,417 {\an8}Клеверочек 357 00:22:33,817 --> 00:22:36,127 Клеверочек. 358 00:22:36,967 --> 00:22:40,917 {\an8}Три в одном 359 00:22:38,167 --> 00:22:40,057 Три в одном. 360 00:22:41,807 --> 00:22:42,417 Понял? 361 00:22:42,597 --> 00:22:45,387 С помощью нитей я изменю твой путь! 362 00:22:46,027 --> 00:22:49,427 А я затем перемещу с помощью пространственной магии. 363 00:22:49,957 --> 00:22:53,147 Но ошибёшься лишь раз — и тебе конец. 364 00:22:53,467 --> 00:22:54,697 Ну что, решился? 365 00:22:55,447 --> 00:22:55,867 Да! 366 00:22:56,187 --> 00:22:57,667 Вперёд и только вперёд! 367 00:22:57,887 --> 00:23:00,667 Ну что ж, Гордон, начнём! 368 00:23:02,787 --> 00:23:04,777 Море волнуется раз! 369 00:23:05,977 --> 00:23:08,367 Я в вас верю-ю-ю! 370 00:23:08,917 --> 00:23:11,237 Мы тебя ни за что не предадим! 371 00:23:11,757 --> 00:23:14,057 Море волнуется… раз! 372 00:23:19,047 --> 00:23:21,817 Гордон так играет в «море волнуется раз», 373 00:23:21,817 --> 00:23:25,037 что невозможно понять, когда он это произносит! 374 00:23:25,507 --> 00:23:27,037 Прости, друг мой Аста! 375 00:23:27,177 --> 00:23:28,967 Противник был слишком силён… 376 00:23:29,547 --> 00:23:34,707 Как весело, теперь ты водишь, Аста. Я обязательно доберусь до тебя… 377 00:23:37,087 --> 00:23:39,387 Плохо дело! Чувствую, друзья в беде! 378 00:23:39,387 --> 00:23:40,887 Хочется их спасти… 379 00:23:40,907 --> 00:23:43,947 Надеюсь, мои слова достигнут вас, будьте здоровы! 380 00:23:44,247 --> 00:23:47,087 «Чёрный клевер», страница 49: «Преодолев предел». 381 00:23:44,957 --> 00:23:52,677 {\an8}Страница 48: 382 00:23:44,957 --> 00:23:52,677 Преодолев предел… 383 00:23:47,387 --> 00:23:50,167 Моё волшебство — подружиться с кем угодно!