1
00:00:03,627 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,607 --> 00:00:37,117
Asta continua a batalha contra Vetto,
trabalhando em conjunto com seus companheiros.
5
00:00:37,117 --> 00:00:37,947
Mas...
6
00:00:40,347 --> 00:00:43,757
Vetto é capaz de superar seus ataques.
7
00:00:43,757 --> 00:00:46,157
Nada mau para insetos!
8
00:00:46,157 --> 00:00:50,957
Se um de vocês deslizar,
vão todos morrer na hora.
9
00:00:50,957 --> 00:00:53,117
Nesta situação de vida e morte,
10
00:00:53,117 --> 00:00:54,557
Asta acredita nos companheiros
11
00:00:54,557 --> 00:00:56,897
e em sua vitória, e continua
a brandir sua espada.
12
00:00:56,897 --> 00:00:57,917
E então...
13
00:00:57,917 --> 00:00:59,307
E não são só eles.
14
00:01:00,767 --> 00:01:02,517
Parece que chegamos a tempo.
15
00:01:02,827 --> 00:01:06,397
Magia de Espelhos: Refrão de Reflexão!
16
00:01:06,397 --> 00:01:08,667
Magia de Criação de Algodão:
17
00:01:08,667 --> 00:01:10,397
Golpe...
18
00:01:10,397 --> 00:01:11,647
{\an8}Primeiro golpe
19
00:01:10,817 --> 00:01:11,647
da Ovelha Dorminhoca!
20
00:01:12,007 --> 00:01:12,607
{\an8}Segundo golpe
21
00:01:12,007 --> 00:01:13,077
Segundo golpe!
22
00:01:13,077 --> 00:01:14,707
Mega golpe!
23
00:01:13,377 --> 00:01:13,987
{\an8}Mega golpe!!
24
00:01:16,287 --> 00:01:17,117
O-O que está acontecendo?
25
00:01:17,117 --> 00:01:19,367
É a minha magia de transformação!
26
00:01:19,367 --> 00:01:24,227
Seus vermes insolentes! Desesperem-se!
27
00:01:24,227 --> 00:01:25,727
Desespero?
28
00:01:25,727 --> 00:01:30,997
Não temos tempo pra isso!
29
00:01:32,337 --> 00:01:37,937
Estamos sendo guiados para longe
30
00:01:37,937 --> 00:01:46,727
Até estilhaçarmos a estrada entre luz e trevas
31
00:01:48,397 --> 00:01:49,727
Aí, adivinha quem voltou?
32
00:01:49,727 --> 00:01:51,387
Todo mundo até o chão
33
00:01:51,387 --> 00:01:52,397
Adivinha quem voltou?
34
00:01:52,397 --> 00:01:54,027
Aí, vamos agir
35
00:02:01,927 --> 00:02:04,387
{\an9}Página 49
36
00:02:01,927 --> 00:02:04,387
{\an8}Superando Limites
37
00:02:04,787 --> 00:02:09,307
Estou caindo por causa de uma reviravolta do destino
38
00:02:09,307 --> 00:02:13,457
A harmonia que existia no passado
39
00:02:13,457 --> 00:02:14,967
Ficou para trás
40
00:02:14,967 --> 00:02:18,467
O seu cheiro ficou grudado na minha cabeça
41
00:02:18,467 --> 00:02:20,257
Não consigo esquecer
42
00:02:20,257 --> 00:02:25,557
Não adianta mais esperar!
43
00:02:24,267 --> 00:02:26,427
Aí, adivinha quem voltou?
44
00:02:26,427 --> 00:02:29,607
Eu me prendo ao meu desejo
45
00:02:29,607 --> 00:02:31,617
Aí, adivinha quem voltou?
46
00:02:31,617 --> 00:02:34,817
A roleta gira em direção ao amanhã
47
00:02:34,817 --> 00:02:36,897
Aí, adivinha quem voltou?
48
00:02:36,897 --> 00:02:40,197
Deixa a luz brilhar
49
00:02:40,197 --> 00:02:42,187
Aí, adivinha quem voltou?
50
00:02:42,187 --> 00:02:45,587
No nevoeiro sombrio
51
00:02:45,587 --> 00:02:47,617
Aí, adivinha quem voltou?
52
00:02:50,707 --> 00:02:52,417
Aí, adivinha quem voltou?
53
00:02:55,007 --> 00:02:57,877
Até avistarmos a esperança à nossa frente
54
00:03:09,587 --> 00:03:10,507
Ele...
55
00:03:10,507 --> 00:03:11,557
Ele conseguiu!
56
00:03:11,887 --> 00:03:13,397
Isso!
57
00:03:18,517 --> 00:03:19,947
Finalmente...
58
00:03:20,387 --> 00:03:21,867
...vencemos!
59
00:03:22,937 --> 00:03:25,657
Foi isso que vocês pensaram?
60
00:03:29,907 --> 00:03:34,537
Vocês acharam que a soma das suas
fraquezas seria capaz de me vencer?
61
00:03:35,027 --> 00:03:36,917
Foi isso?
62
00:03:36,917 --> 00:03:43,177
Eu deixei você me atingir de propósito,
em um ponto não vital, para roubar a sua arma!
63
00:03:44,427 --> 00:03:46,177
N-Não...
64
00:03:46,517 --> 00:03:54,437
Eu sei que quando vocês perderem todas as
esperanças é que o desespero vai tomar conta!
65
00:03:58,407 --> 00:04:02,947
Caia nas trevas do desespero!
66
00:04:06,057 --> 00:04:07,237
Asta!
67
00:04:07,577 --> 00:04:08,667
Garoto!
68
00:04:11,907 --> 00:04:16,917
Isso mesmo! Esse grito! É isso que
eu queria ouvir de vocês, humanos!
69
00:04:16,917 --> 00:04:19,417
Agora mergulhe no desespero!
70
00:04:19,417 --> 00:04:22,107
Desespero! Desespero! Desespero!
71
00:04:22,107 --> 00:04:24,267
Desespero! Desespero!
72
00:04:24,267 --> 00:04:25,927
Desespero! Desespero!
73
00:04:25,927 --> 00:04:27,797
Desespero! Desespero!
74
00:04:27,797 --> 00:04:31,867
Desespero! Desespero! Desespero!
75
00:04:31,867 --> 00:04:35,367
Desespero!
76
00:04:42,297 --> 00:04:43,967
As...ta...
77
00:04:46,437 --> 00:04:50,077
Que tal, inseto?! Agora, você nunca
mais vai conseguir ficar de pé de novo!
78
00:04:53,587 --> 00:04:55,117
Ainda...
79
00:04:56,747 --> 00:04:57,997
Ainda não!
80
00:04:57,997 --> 00:04:59,377
Eu não vou...
81
00:04:59,847 --> 00:05:01,337
desistir ainda!
82
00:05:06,547 --> 00:05:09,887
Asta-kun... Você...
83
00:05:10,197 --> 00:05:12,887
Isso mesmo... Nós...
84
00:05:12,887 --> 00:05:14,537
...não vamos desistir ainda!
85
00:05:16,937 --> 00:05:19,997
Maldição!
86
00:05:20,477 --> 00:05:21,707
Vanessa!
87
00:05:28,117 --> 00:05:30,657
Você não vai fugir!
88
00:05:37,207 --> 00:05:39,027
Que tal, seu maníaco desesperador?!
89
00:05:39,027 --> 00:05:41,627
Estamos sem magia!
90
00:05:41,627 --> 00:05:42,497
La!
91
00:05:42,497 --> 00:05:44,797
Nunca iremos desistir.
92
00:05:45,187 --> 00:05:46,807
Nós nunca...
93
00:05:47,257 --> 00:05:49,137
vamos perder para alguém da sua laia!
94
00:06:00,027 --> 00:06:01,857
Asta-kun, tudo bem?!
95
00:06:07,227 --> 00:06:09,597
Ele é diferente de nós.
96
00:06:10,037 --> 00:06:14,877
Ele nasceu sem magia, neste
mundo onde magia é tudo.
97
00:06:15,527 --> 00:06:22,877
Mas... os deuses do destino pode não tê-lo abençoado
com magia justamente por ele ser assim.
98
00:06:23,337 --> 00:06:26,777
Ele vai chegar ao topo deste mundo.
99
00:06:27,337 --> 00:06:30,507
Nós precisamos que ele lute,
precisamos guiá-lo!
100
00:06:30,967 --> 00:06:34,007
Garotinho, eu vou sustentar
o seu braço quebrado!
101
00:06:34,667 --> 00:06:37,387
Valeu, Vanessa-neesan!
102
00:06:37,387 --> 00:06:41,767
Agora... eu ainda consigo lutar!
103
00:06:42,147 --> 00:06:44,767
Vamos de novo, Finral!
104
00:06:45,317 --> 00:06:46,147
Tá!
105
00:06:46,527 --> 00:06:48,777
Eu vou conseguir! Seja lá
quantas vezes for preciso!
106
00:06:51,527 --> 00:06:53,447
Eu ainda tenho uma espada!
107
00:07:02,807 --> 00:07:03,667
Por quê?!
108
00:07:04,057 --> 00:07:05,667
Por que não se desespera?
109
00:07:06,307 --> 00:07:10,177
Eu já disse! Não tenho tempo pra isso!
110
00:07:10,837 --> 00:07:14,177
Tem alguém pra quem
eu não posso perder!
111
00:07:14,747 --> 00:07:22,937
Você e seu desespero...
estão no meu caminho!
112
00:07:22,937 --> 00:07:26,967
Silêncio! Vocês, insetos, que desapareçam!
113
00:07:26,967 --> 00:07:30,447
Eu já compreendi os seus movimentos—
114
00:07:31,527 --> 00:07:34,237
Os meus olhos não conseguem
ver os movimentos dele.
115
00:07:36,467 --> 00:07:39,217
Como a Espada Lar do Demônio
está cravada em mim,
116
00:07:39,217 --> 00:07:43,017
a magia que estou usando para aumentar as
minhas habilidades físicas se enfraqueceu!
117
00:07:43,017 --> 00:07:46,087
Achei que tinha roubado a espada dele...
118
00:07:46,087 --> 00:07:50,087
Mas foi a minha arma que foi roubada?!
119
00:07:53,947 --> 00:07:58,597
Não é possível... que eu vá
perder para vocês, humanos!
120
00:07:58,597 --> 00:08:01,847
Você não ganhou de ninguém!
121
00:08:01,847 --> 00:08:05,357
Algum deles se ajoelhou pra você?
122
00:08:06,057 --> 00:08:10,267
Ninguém se desesperou!
123
00:08:10,267 --> 00:08:13,047
Cale-se!
124
00:08:20,677 --> 00:08:22,027
Asta!
125
00:08:24,867 --> 00:08:27,287
A minha magia... Mas...
126
00:08:27,287 --> 00:08:29,727
Desta vez, eu vou acabar
com você de vez—
127
00:08:44,277 --> 00:08:45,307
Ainda não...
128
00:08:47,107 --> 00:08:48,357
Ainda não...
129
00:08:48,357 --> 00:08:50,067
Ainda não vou desistir!
130
00:08:57,707 --> 00:09:01,227
Ele é como eu... Não...
131
00:09:01,227 --> 00:09:04,667
Não é uma fera...
132
00:09:06,467 --> 00:09:12,347
As três folhas do trevo
representam fé, esperança e amor.
133
00:09:12,347 --> 00:09:15,507
Dentro de uma quarta
folha, reside bom agouro.
134
00:09:17,067 --> 00:09:18,467
Dentro de uma quinta...
135
00:09:21,557 --> 00:09:28,357
Ele... é um demônio capaz de
devorar até o desespero...
136
00:09:28,357 --> 00:09:33,567
{\an8}Palavras cinzas não têm poder
137
00:09:33,567 --> 00:09:36,487
{\an8}Eu sei! É, eu sei
138
00:09:36,487 --> 00:09:41,627
{\an8}Este desejo de voar livre pelo céu
139
00:09:41,627 --> 00:09:44,197
{\an8}A minha vida inteira, eu sonhei
140
00:09:44,197 --> 00:09:47,707
{\an8}Passo a passo, eu sigo em frente, mesmo
que o mundo seja repleto de dúvidas
141
00:09:47,707 --> 00:09:49,517
{\an8}Não importa quantas vezes eu vou cair
142
00:09:49,517 --> 00:09:52,837
{\an8}Meu instinto é meu guia,
eu nunca vou desistir
143
00:09:53,977 --> 00:09:59,387
{\an8}Eu corro com tudo,
rumo ao futuro distante
144
00:09:59,387 --> 00:10:04,747
{\an8}Passando por cima de
desafios que nunca vi antes
145
00:10:04,747 --> 00:10:09,897
{\an8}Eu tive uma visão e
seguirei sendo quem sou
146
00:10:09,097 --> 00:10:11,567
Desespero...
147
00:10:09,897 --> 00:10:15,187
{\an8}Um dia eu escreverei a próxima página
148
00:10:12,767 --> 00:10:18,237
Você perdeu!
149
00:10:15,187 --> 00:10:18,857
{\an8}Você é minha esperança
150
00:10:18,857 --> 00:10:21,447
{\an8}Como naquela página de algum dia
151
00:10:21,447 --> 00:10:23,947
{\an8}Nossos destinos se cruzaram
152
00:10:23,947 --> 00:10:27,127
{\an8}Para mim, isso é um milagre
153
00:10:47,097 --> 00:10:48,817
A magia dele desapareceu.
154
00:10:49,407 --> 00:10:51,537
Desta vez, com certeza...
155
00:10:52,267 --> 00:10:53,877
Nós vencemos!
156
00:10:57,367 --> 00:10:59,117
Como você fez isso, miserável?!
157
00:11:02,247 --> 00:11:03,757
Asta-kun!
158
00:11:02,247 --> 00:11:03,757
{\an8}Garotinho!
159
00:11:03,757 --> 00:11:07,677
Muito bem! Que orgulho de você!
160
00:11:07,677 --> 00:11:10,557
Eu sabia que você podia vencer, garotinho!
161
00:11:10,557 --> 00:11:12,267
Você é demais! La!
162
00:11:12,687 --> 00:11:15,727
Que bom que não se desesperou!
163
00:11:17,647 --> 00:11:20,737
Cacete... Esse pirralho tem fibra.
164
00:11:22,287 --> 00:11:23,407
Galera...
165
00:11:23,407 --> 00:11:27,227
Tá doendo! Eu tô todo machucado...
166
00:11:27,227 --> 00:11:28,867
Ah... Foi mal.
167
00:11:29,867 --> 00:11:33,367
Ele conseguiu! Ele venceu a fera!
168
00:11:33,947 --> 00:11:37,377
Que força foi essa
emanando desse moleque?
169
00:11:37,377 --> 00:11:39,647
O garoto é demais!
170
00:11:40,537 --> 00:11:42,477
Achei que seria o nosso fim!
171
00:11:42,477 --> 00:11:44,527
Obrigada, Cavaleiros Mágicos!
172
00:11:44,527 --> 00:11:46,807
Muito obrigado!
173
00:11:47,417 --> 00:11:50,057
Vanessa-neesan, como eles estão?
174
00:11:50,057 --> 00:11:53,487
Bem feridos, mas ninguém
corre risco de morte.
175
00:11:53,917 --> 00:11:56,487
Finral, você acha que consegue
transportá-los com a sua magia espacial?
176
00:11:56,487 --> 00:12:00,927
Estou exausto. Vai levar um tempo
para a minha magia se recuperar.
177
00:12:00,927 --> 00:12:03,567
Você é um inútil, seu covarde.
178
00:12:04,267 --> 00:12:07,277
Inútil?! Eu sou o seu veterano, rapaz!
179
00:12:07,597 --> 00:12:11,737
Tomara que o Kiato e a Kahono
ainda consigam dançar e cantar.
180
00:12:11,737 --> 00:12:14,957
Nossa, está pensando nos outros?
181
00:12:14,957 --> 00:12:18,537
Olha como você está arrebentado...
E você acreditou mesmo em nós.
182
00:12:18,537 --> 00:12:20,757
Você tem problemas sérios, Asta-kun.
183
00:12:21,217 --> 00:12:25,467
Sim. Nunca se sabe quando esse
covarde do Finral vai fugir.
184
00:12:25,467 --> 00:12:26,797
Isso, isso...
185
00:12:27,267 --> 00:12:32,137
Que grosseria. Mas eu
bem queria fugir mesmo...
186
00:12:32,517 --> 00:12:36,647
Mas quando vi o Asta-kun,
o meu corpo se mexeu sozinho.
187
00:12:37,097 --> 00:12:39,517
Garotinho, foi por você
não ter desistido...
188
00:12:39,977 --> 00:12:42,827
Por ter acreditado em nós
que fomos capazes de vencer.
189
00:12:42,827 --> 00:12:43,737
Obrigado.
190
00:12:45,257 --> 00:12:46,987
Do que vocês estão falando?
191
00:12:46,987 --> 00:12:49,707
Vocês são os meus veteranos, escolhidos
pelo Capitão Yami para os Touros Negros.
192
00:12:49,707 --> 00:12:50,867
Claro que eu acredito em vocês!
193
00:12:50,867 --> 00:12:53,037
Você sabe mesmo fazer
uma menina sorrir.
194
00:12:53,967 --> 00:12:55,997
Pare de fazer os veteranos chorar.
195
00:12:55,997 --> 00:12:58,707
Você tem ótimos veteranos, la.
196
00:12:59,317 --> 00:13:02,667
Eu não esperaria menos dos
calouros do Capitão Yami.
197
00:13:03,047 --> 00:13:06,077
Bom, eu tenho certeza
de que só ele aceitaria
198
00:13:06,077 --> 00:13:07,677
alguém sem magia alguma.
199
00:13:08,267 --> 00:13:11,507
Ei, eu também sou recém-recrutada, tá?
200
00:13:11,507 --> 00:13:15,467
Noelle! Você também se saiu
muito bem, pelo que sei!
201
00:13:15,467 --> 00:13:18,017
Aprendeu um feitiço de
ataque poderoso, não foi?
202
00:13:18,017 --> 00:13:21,087
Isso mesmo! O Rugido do Dragão do Mar!
203
00:13:21,087 --> 00:13:22,607
Foi demais!
204
00:13:22,607 --> 00:13:25,367
S-Sim! Acho bom me reconhecerem!
205
00:13:25,367 --> 00:13:26,847
E ela é tão fofinha!
206
00:13:26,847 --> 00:13:28,697
Celebridade da realeza!
207
00:13:28,697 --> 00:13:33,787
S-Sim! Isso não tem nada a ver com
a batalha, mas podem ir elogiando!
208
00:13:33,787 --> 00:13:35,727
E só mais um...
209
00:13:40,667 --> 00:13:44,417
N-N-Não vai arrumando ideia!
210
00:13:45,657 --> 00:13:48,507
Eu não fiz nada!
211
00:13:46,717 --> 00:13:48,507
{\an8}Ah, desculpa.
212
00:13:48,827 --> 00:13:53,227
Certo! Vamos tomar um drinque
em nome da nossa vitória!
213
00:13:53,227 --> 00:13:55,217
Agora não é hora de beber!
214
00:13:55,547 --> 00:13:59,007
Nós precisamos descobrir um jeito de
prender aquele cara e tirá-lo daqui.
215
00:13:59,007 --> 00:14:02,367
Ele tem um olho a mais na testa e
disse alguma coisa da minha espada...
216
00:14:02,367 --> 00:14:05,227
Além disso, ele é um dos líderes
do Olho do Sol da Meia-Noite!
217
00:14:05,227 --> 00:14:07,487
Temos muito o que perguntar a ele!
218
00:14:11,657 --> 00:14:13,747
Vetto... Vetto.
219
00:14:19,337 --> 00:14:21,247
Pare de chorar, Vetto.
220
00:14:21,807 --> 00:14:26,747
Malditos humanos... Fazendo
mal a este passarinho...
221
00:14:26,747 --> 00:14:28,177
Não posso perdoá-los.
222
00:14:28,177 --> 00:14:32,037
Eu os cacei. Vamos para casa cuidar dele.
223
00:14:32,037 --> 00:14:36,017
Sinto muito que você sempre
tenha que me salvar, Licht.
224
00:14:36,687 --> 00:14:39,707
Do que você está falando?
Não somos amigos?
225
00:14:39,707 --> 00:14:41,517
Eu vou sempre te salvar.
226
00:14:42,297 --> 00:14:44,767
Somos como esse pássaro.
227
00:14:44,767 --> 00:14:49,267
Mas como ele voa e nós
temos magias especiais,
228
00:14:49,267 --> 00:14:53,517
somos mais visados e querem nos ferir.
229
00:14:54,087 --> 00:14:58,497
Mas eu acredito que, um dia, nós e os
humanos vamos conseguir nos entender.
230
00:14:58,957 --> 00:15:02,767
Licht... se você diz, vai se tornar verdade.
231
00:15:02,767 --> 00:15:04,997
Esperança?
232
00:15:04,997 --> 00:15:07,547
Que coisa fofa.
233
00:15:07,977 --> 00:15:12,927
Até para mim... o Licht era,
sim, a esperança em pessoa.
234
00:15:13,547 --> 00:15:17,057
Mas quem me roubou essa esperança...
235
00:15:17,057 --> 00:15:19,557
Foram vocês, humanos!
236
00:15:24,987 --> 00:15:26,147
Essa magia...
237
00:15:26,627 --> 00:15:28,317
Só pode ser brincadeira, né?
238
00:15:28,987 --> 00:15:32,937
Eu vou levar todos vocês
comigo... Ou melhor...
239
00:15:32,937 --> 00:15:35,987
Eu vou explodir este templo!
240
00:15:37,087 --> 00:15:38,327
N-Não...
241
00:15:38,327 --> 00:15:39,867
Miserável!
242
00:15:39,867 --> 00:15:42,997
Nem eles serão capazes de detê-lo.
243
00:15:44,327 --> 00:15:48,237
Me deixa sair daqui!
244
00:15:50,967 --> 00:15:53,147
Não adianta.
245
00:16:01,757 --> 00:16:03,357
É a mesma coisa da outra vez!
246
00:16:03,357 --> 00:16:06,447
Até os capitães só o detiveram por pouco!
247
00:16:06,447 --> 00:16:10,147
Mesma coisa com ele... Aliás,
a magia dele é mais forte ainda!
248
00:16:10,147 --> 00:16:12,377
Não pode ser, ele quer se autodestruir?
249
00:16:12,377 --> 00:16:15,697
Os meus fios estão sendo apagados...
Ele está crescendo mais ainda!
250
00:16:16,587 --> 00:16:18,327
Não vou conseguir me aproximar assim!
251
00:16:18,707 --> 00:16:21,757
Pessoal, não vamos fazer nada diferente!
252
00:16:21,757 --> 00:16:23,407
É só acabar com ele de novo!
253
00:16:23,407 --> 00:16:24,777
Não, não dá—
254
00:16:24,777 --> 00:16:27,197
Do que eu estou falando?
255
00:16:27,197 --> 00:16:29,477
Eu quase desisti de novo!
256
00:16:29,477 --> 00:16:32,337
Já chegamos até aqui!
Não vou desistir até o fim!
257
00:16:32,337 --> 00:16:34,317
Muito bem, Finral!
258
00:16:34,317 --> 00:16:36,337
Se você resolver isso, eu saio com você.
259
00:16:36,337 --> 00:16:39,057
Sério?! Tamo junto!
260
00:16:39,417 --> 00:16:41,557
Deve ter alguma coisa que
ainda possamos fazer!
261
00:16:41,997 --> 00:16:44,767
Eu não vou perdoar quem
me impedir de ver a Marie!
262
00:16:44,767 --> 00:16:48,437
Eu vou derrotá-lo e comer frutos
do mar que ainda nem descobri!
263
00:16:49,467 --> 00:16:51,647
Estou com medo,
mas vou dar tudo de mim!
264
00:16:56,527 --> 00:16:59,657
Beleza! Pode vir!
265
00:17:00,567 --> 00:17:02,157
Isso. Vem com tudo.
266
00:17:08,907 --> 00:17:11,417
Ei, seus paspalhos. Tudo bem?
267
00:17:11,417 --> 00:17:12,957
Capitão Yami!
268
00:17:12,957 --> 00:17:15,807
Yami-san! Você veio!
269
00:17:16,237 --> 00:17:18,547
M-Mas achei que você estava preso...
270
00:17:18,877 --> 00:17:22,717
Como podem ver, eu atravessei
a magia espacial e saí.
271
00:17:26,187 --> 00:17:27,897
Mas posso ter exagerado.
272
00:17:27,897 --> 00:17:30,107
E-Exagerado?
273
00:17:30,107 --> 00:17:34,027
Não podia ter feito isso antes?
274
00:17:34,397 --> 00:17:37,867
Cale a boca! Eu tive os meus motivos!
275
00:17:37,867 --> 00:17:39,487
Se não querem que eu
fique, eu vou pra casa.
276
00:17:39,487 --> 00:17:41,777
O quê?!
277
00:17:41,777 --> 00:17:43,827
Ele tá de birra!
278
00:17:45,577 --> 00:17:48,367
Kiato! Kahono!
279
00:17:49,927 --> 00:17:54,377
Tudo porque eu queria
jogar esse jogo idiota.
280
00:17:54,377 --> 00:17:59,387
Gio... Sinto muito por envolvê-lo
na bagunça deste velho...
281
00:17:59,947 --> 00:18:05,387
Só de pensar que esse homem
podia usar magia assim...
282
00:18:05,387 --> 00:18:07,387
Ele é mesmo um monstro.
283
00:18:07,387 --> 00:18:12,437
Eu acertei em não deixá-lo
participar do jogo.
284
00:18:12,437 --> 00:18:17,197
Como estamos sem tempo,
vamos logo resolver isso.
285
00:18:17,547 --> 00:18:20,047
Beleza! Agora, com o Capitão Yami aqui,
286
00:18:20,047 --> 00:18:23,077
nós temos uma cavalaria...
Aliás, um exército inteiro!
287
00:18:23,077 --> 00:18:25,947
Vamos arrebentar com a cara dele!
288
00:18:25,947 --> 00:18:29,047
{\an8}Ai, ai, ai, ai, ai, ai...
289
00:18:25,947 --> 00:18:29,047
O quê? Com quem você
pensa que está falando?
290
00:18:29,047 --> 00:18:31,647
Sua cabeça inchou porque achou
que tinha vencido o inimigo?
291
00:18:31,647 --> 00:18:36,017
Ai, ai, ai... Como assim?
292
00:18:36,017 --> 00:18:38,977
Estou falando que eu
consigo vencer sozinho.
293
00:18:40,347 --> 00:18:43,187
Vocês arriscaram as suas
vidas lutando com ele.
294
00:18:43,187 --> 00:18:46,347
Eu sou o capitão. Eu tenho que resolver.
295
00:18:46,937 --> 00:18:47,847
Finral.
296
00:18:47,847 --> 00:18:49,227
Vanessa.
297
00:18:49,227 --> 00:18:50,647
Noelle.
298
00:18:50,647 --> 00:18:51,897
Gauche.
299
00:18:52,287 --> 00:18:53,187
Charmy.
300
00:18:52,317 --> 00:18:53,187
{\an8}La!
301
00:18:54,477 --> 00:18:55,357
Você era quem mesmo?
302
00:18:55,357 --> 00:18:57,237
Grey!
303
00:18:57,767 --> 00:19:01,027
E Magna e Luck...
304
00:19:01,927 --> 00:19:04,027
Vocês se saíram muito bem.
305
00:19:06,157 --> 00:19:08,257
O Yami-san me cumprimentou!
306
00:19:08,937 --> 00:19:12,247
Eu serei gentil e cuidarei da limpeza.
307
00:19:12,617 --> 00:19:16,247
Ou seja, eu vou ficar com toda a diversão.
308
00:19:17,127 --> 00:19:20,257
É verdade... Vocês se saíram bem.
309
00:19:21,367 --> 00:19:24,137
Eu consegui superar os meus limites...
310
00:19:25,917 --> 00:19:29,637
tudo por causa de vocês... Seus paspalhos!
311
00:19:32,827 --> 00:19:37,727
Ficar encurralado numa
parede foi uma boa.
312
00:19:38,747 --> 00:19:42,477
Esta magia é um pouco familiar
à de um certo esquisito
313
00:19:42,477 --> 00:19:45,027
e isso me incomoda, mas mesmo assim...
314
00:19:45,027 --> 00:19:46,637
Não adianta...
315
00:19:46,637 --> 00:19:51,787
Vocês, humanos, vão saborear o
desespero... Desespero... Desespero!
316
00:19:52,127 --> 00:19:55,707
Cale essa boca, só fala de desespero,
desespero, seu três olhos!
317
00:19:56,127 --> 00:20:00,347
Não importa se você é forte!
318
00:20:01,467 --> 00:20:06,027
Essa magia corta dimensões!
319
00:20:12,717 --> 00:20:17,107
Magia das Sombras: Corte
Dimensional Imbuído em Trevas!
320
00:20:28,847 --> 00:20:31,697
Considere isso um agradecimento
por cuidar dos meus homens.
321
00:20:32,047 --> 00:20:34,947
Adeus, Senhor Desespero.
322
00:20:37,437 --> 00:20:40,457
Às quatro da manhã
323
00:20:40,457 --> 00:20:42,817
por que não consigo dormir?
324
00:20:42,817 --> 00:20:45,427
Um dia ruim, eu sussurro adeus aos pássaros negros
325
00:20:45,427 --> 00:20:49,427
Não vai fazer minha ansiedade sumir
326
00:20:49,927 --> 00:20:51,947
Por horas,
327
00:20:51,947 --> 00:20:55,467
eu andei chorando por horas
328
00:20:56,517 --> 00:21:00,027
Eu queria você aqui
329
00:21:01,857 --> 00:21:06,567
Todas aquelas cartas que você me deu
330
00:21:06,567 --> 00:21:12,447
Sempre que eu releio, a dor some
331
00:21:12,447 --> 00:21:18,567
Não estamos sozinhos, porque somos perfeitos como o número quatro
332
00:21:18,567 --> 00:21:24,587
Mesmo distantes, estamos conectados, acreditando em você
333
00:21:24,587 --> 00:21:30,717
Eu sempre te sinto perto de mim
334
00:21:30,717 --> 00:21:35,807
mais perto de mim e um trevo para você
335
00:21:35,807 --> 00:21:37,647
Eu te desejo toda a sorte do mundo
336
00:21:37,647 --> 00:21:43,067
Você sabe que não está só, porque somos perfeitos como o número quatro
337
00:21:43,067 --> 00:21:49,277
Embora estejamos distantes, estamos conectados, você vive em mim
338
00:21:49,277 --> 00:21:55,517
Eu estarei sempre ao seu lado
339
00:21:55,517 --> 00:22:00,207
mais perto de mim e um trevo para você
340
00:22:00,207 --> 00:22:02,897
Eu te desejo toda a sorte do mundo
341
00:22:05,887 --> 00:22:09,847
{\an8}Petit Clover
342
00:22:10,867 --> 00:22:15,857
{\an9}Yami Sukehiro
343
00:22:12,577 --> 00:22:15,857
{\an1}Capitão dos Touros Negros
344
00:22:15,857 --> 00:22:19,927
{\an8}O profissional
a caminho do trono
345
00:22:19,927 --> 00:23:22,947
{\an7}O profissional
a caminho do trono
346
00:22:20,937 --> 00:22:22,327
Yami Sukehiro...
347
00:22:22,327 --> 00:22:25,237
O capitão que lidera os
demais Touros Negros
348
00:22:25,237 --> 00:22:28,167
gosta de pensar quando
está sentado no trono.
349
00:22:28,167 --> 00:22:31,627
Nosso time investigativo
fez a ele uma pergunta...
350
00:22:31,627 --> 00:22:36,647
{\an8}Por que no banheiro...?
351
00:22:37,527 --> 00:22:41,137
Por que seria? É porque o banheiro está lá.
352
00:22:41,137 --> 00:22:43,177
Mas vou dizer uma coisa...
353
00:22:43,177 --> 00:22:46,027
Antes de sentar, tem que ver
se tem ou não tem papel.
354
00:22:46,027 --> 00:22:48,387
Quem entra no banheiro sem papel
355
00:22:48,387 --> 00:22:51,097
é como um pássaro sem asas.
356
00:22:51,097 --> 00:22:53,207
Nunca será capaz de voar o céu azul
357
00:22:53,207 --> 00:22:55,897
que jaz para além do banheiro novamente.
358
00:22:56,357 --> 00:23:01,477
Aliás, o encarregado do papel aqui é
o pirralho, que vive se esquecendo.
359
00:23:01,477 --> 00:23:07,397
Eu já passei pelo inferno, não sei quantas vezes,
por causa dele, mas fiz pior ainda com ele.
360
00:23:04,457 --> 00:23:07,397
{\an8}Capitão Yami! Eu vou cair!
361
00:23:08,147 --> 00:23:11,967
Depois disso, sua discussão sobre
o banheiro seguiu por horas.
362
00:23:11,967 --> 00:23:17,917
Mas havia uma coisa que queríamos perguntar
a ele antes de finalizar a entrevista...
363
00:23:17,917 --> 00:23:22,947
{\an8}Quanto tempo você vai ficar no banheiro...?
364
00:23:22,217 --> 00:23:24,887
Ei! Ei! Capitão Yami!
365
00:23:24,887 --> 00:23:27,047
Vai ficar aí até quando?!
366
00:23:25,827 --> 00:23:29,927
{\an8}Cala a boca! Não tenho como sair,
você não colocou papel!
367
00:23:30,257 --> 00:23:33,687
Me deixa sair, cacete!
368
00:23:36,517 --> 00:23:41,857
Droga... Não posso ficar à toa depois
de vocês darem um duro desses.
369
00:23:41,857 --> 00:23:46,617
Black Clover, Página 50:
"Fim da Batalha, Fim do Desespero".
370
00:23:43,007 --> 00:23:51,337
{\an8}Página 50
Fim da Batalha, Fim do Desespero
371
00:23:46,617 --> 00:23:50,787
Até, Senhor Desespero.
É importante. Por isso falei duas vezes!