1 00:00:03,627 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,607 --> 00:00:37,117 Asta continua a batalha contra Vetto, trabalhando em conjunto com seus companheiros. 5 00:00:37,117 --> 00:00:37,947 Mas... 6 00:00:40,347 --> 00:00:43,757 Vetto é capaz de superar seus ataques. 7 00:00:43,757 --> 00:00:46,157 Nada mau para insetos! 8 00:00:46,157 --> 00:00:50,957 Se um de vocês deslizar, vão todos morrer na hora. 9 00:00:50,957 --> 00:00:53,117 Nesta situação de vida e morte, 10 00:00:53,117 --> 00:00:54,557 Asta acredita nos companheiros 11 00:00:54,557 --> 00:00:56,897 e em sua vitória, e continua a brandir sua espada. 12 00:00:56,897 --> 00:00:57,917 E então... 13 00:00:57,917 --> 00:00:59,307 E não são só eles. 14 00:01:00,767 --> 00:01:02,517 Parece que chegamos a tempo. 15 00:01:02,827 --> 00:01:06,397 Magia de Espelhos: Refrão de Reflexão! 16 00:01:06,397 --> 00:01:08,667 Magia de Criação de Algodão: 17 00:01:08,667 --> 00:01:10,397 Golpe... 18 00:01:10,397 --> 00:01:11,647 {\an8}Primeiro golpe 19 00:01:10,817 --> 00:01:11,647 da Ovelha Dorminhoca! 20 00:01:12,007 --> 00:01:12,607 {\an8}Segundo golpe 21 00:01:12,007 --> 00:01:13,077 Segundo golpe! 22 00:01:13,077 --> 00:01:14,707 Mega golpe! 23 00:01:13,377 --> 00:01:13,987 {\an8}Mega golpe!! 24 00:01:16,287 --> 00:01:17,117 O-O que está acontecendo? 25 00:01:17,117 --> 00:01:19,367 É a minha magia de transformação! 26 00:01:19,367 --> 00:01:24,227 Seus vermes insolentes! Desesperem-se! 27 00:01:24,227 --> 00:01:25,727 Desespero? 28 00:01:25,727 --> 00:01:30,997 Não temos tempo pra isso! 29 00:01:32,337 --> 00:01:37,937 Estamos sendo guiados para longe 30 00:01:37,937 --> 00:01:46,727 Até estilhaçarmos a estrada entre luz e trevas 31 00:01:48,397 --> 00:01:49,727 Aí, adivinha quem voltou? 32 00:01:49,727 --> 00:01:51,387 Todo mundo até o chão 33 00:01:51,387 --> 00:01:52,397 Adivinha quem voltou? 34 00:01:52,397 --> 00:01:54,027 Aí, vamos agir 35 00:02:01,927 --> 00:02:04,387 {\an9}Página 49 36 00:02:01,927 --> 00:02:04,387 {\an8}Superando Limites 37 00:02:04,787 --> 00:02:09,307 Estou caindo por causa de uma reviravolta do destino 38 00:02:09,307 --> 00:02:13,457 A harmonia que existia no passado 39 00:02:13,457 --> 00:02:14,967 Ficou para trás 40 00:02:14,967 --> 00:02:18,467 O seu cheiro ficou grudado na minha cabeça 41 00:02:18,467 --> 00:02:20,257 Não consigo esquecer 42 00:02:20,257 --> 00:02:25,557 Não adianta mais esperar! 43 00:02:24,267 --> 00:02:26,427 Aí, adivinha quem voltou? 44 00:02:26,427 --> 00:02:29,607 Eu me prendo ao meu desejo 45 00:02:29,607 --> 00:02:31,617 Aí, adivinha quem voltou? 46 00:02:31,617 --> 00:02:34,817 A roleta gira em direção ao amanhã 47 00:02:34,817 --> 00:02:36,897 Aí, adivinha quem voltou? 48 00:02:36,897 --> 00:02:40,197 Deixa a luz brilhar 49 00:02:40,197 --> 00:02:42,187 Aí, adivinha quem voltou? 50 00:02:42,187 --> 00:02:45,587 No nevoeiro sombrio 51 00:02:45,587 --> 00:02:47,617 Aí, adivinha quem voltou? 52 00:02:50,707 --> 00:02:52,417 Aí, adivinha quem voltou? 53 00:02:55,007 --> 00:02:57,877 Até avistarmos a esperança à nossa frente 54 00:03:09,587 --> 00:03:10,507 Ele... 55 00:03:10,507 --> 00:03:11,557 Ele conseguiu! 56 00:03:11,887 --> 00:03:13,397 Isso! 57 00:03:18,517 --> 00:03:19,947 Finalmente... 58 00:03:20,387 --> 00:03:21,867 ...vencemos! 59 00:03:22,937 --> 00:03:25,657 Foi isso que vocês pensaram? 60 00:03:29,907 --> 00:03:34,537 Vocês acharam que a soma das suas fraquezas seria capaz de me vencer? 61 00:03:35,027 --> 00:03:36,917 Foi isso? 62 00:03:36,917 --> 00:03:43,177 Eu deixei você me atingir de propósito, em um ponto não vital, para roubar a sua arma! 63 00:03:44,427 --> 00:03:46,177 N-Não... 64 00:03:46,517 --> 00:03:54,437 Eu sei que quando vocês perderem todas as esperanças é que o desespero vai tomar conta! 65 00:03:58,407 --> 00:04:02,947 Caia nas trevas do desespero! 66 00:04:06,057 --> 00:04:07,237 Asta! 67 00:04:07,577 --> 00:04:08,667 Garoto! 68 00:04:11,907 --> 00:04:16,917 Isso mesmo! Esse grito! É isso que eu queria ouvir de vocês, humanos! 69 00:04:16,917 --> 00:04:19,417 Agora mergulhe no desespero! 70 00:04:19,417 --> 00:04:22,107 Desespero! Desespero! Desespero! 71 00:04:22,107 --> 00:04:24,267 Desespero! Desespero! 72 00:04:24,267 --> 00:04:25,927 Desespero! Desespero! 73 00:04:25,927 --> 00:04:27,797 Desespero! Desespero! 74 00:04:27,797 --> 00:04:31,867 Desespero! Desespero! Desespero! 75 00:04:31,867 --> 00:04:35,367 Desespero! 76 00:04:42,297 --> 00:04:43,967 As...ta... 77 00:04:46,437 --> 00:04:50,077 Que tal, inseto?! Agora, você nunca mais vai conseguir ficar de pé de novo! 78 00:04:53,587 --> 00:04:55,117 Ainda... 79 00:04:56,747 --> 00:04:57,997 Ainda não! 80 00:04:57,997 --> 00:04:59,377 Eu não vou... 81 00:04:59,847 --> 00:05:01,337 desistir ainda! 82 00:05:06,547 --> 00:05:09,887 Asta-kun... Você... 83 00:05:10,197 --> 00:05:12,887 Isso mesmo... Nós... 84 00:05:12,887 --> 00:05:14,537 ...não vamos desistir ainda! 85 00:05:16,937 --> 00:05:19,997 Maldição! 86 00:05:20,477 --> 00:05:21,707 Vanessa! 87 00:05:28,117 --> 00:05:30,657 Você não vai fugir! 88 00:05:37,207 --> 00:05:39,027 Que tal, seu maníaco desesperador?! 89 00:05:39,027 --> 00:05:41,627 Estamos sem magia! 90 00:05:41,627 --> 00:05:42,497 La! 91 00:05:42,497 --> 00:05:44,797 Nunca iremos desistir. 92 00:05:45,187 --> 00:05:46,807 Nós nunca... 93 00:05:47,257 --> 00:05:49,137 vamos perder para alguém da sua laia! 94 00:06:00,027 --> 00:06:01,857 Asta-kun, tudo bem?! 95 00:06:07,227 --> 00:06:09,597 Ele é diferente de nós. 96 00:06:10,037 --> 00:06:14,877 Ele nasceu sem magia, neste mundo onde magia é tudo. 97 00:06:15,527 --> 00:06:22,877 Mas... os deuses do destino pode não tê-lo abençoado com magia justamente por ele ser assim. 98 00:06:23,337 --> 00:06:26,777 Ele vai chegar ao topo deste mundo. 99 00:06:27,337 --> 00:06:30,507 Nós precisamos que ele lute, precisamos guiá-lo! 100 00:06:30,967 --> 00:06:34,007 Garotinho, eu vou sustentar o seu braço quebrado! 101 00:06:34,667 --> 00:06:37,387 Valeu, Vanessa-neesan! 102 00:06:37,387 --> 00:06:41,767 Agora... eu ainda consigo lutar! 103 00:06:42,147 --> 00:06:44,767 Vamos de novo, Finral! 104 00:06:45,317 --> 00:06:46,147 Tá! 105 00:06:46,527 --> 00:06:48,777 Eu vou conseguir! Seja lá quantas vezes for preciso! 106 00:06:51,527 --> 00:06:53,447 Eu ainda tenho uma espada! 107 00:07:02,807 --> 00:07:03,667 Por quê?! 108 00:07:04,057 --> 00:07:05,667 Por que não se desespera? 109 00:07:06,307 --> 00:07:10,177 Eu já disse! Não tenho tempo pra isso! 110 00:07:10,837 --> 00:07:14,177 Tem alguém pra quem eu não posso perder! 111 00:07:14,747 --> 00:07:22,937 Você e seu desespero... estão no meu caminho! 112 00:07:22,937 --> 00:07:26,967 Silêncio! Vocês, insetos, que desapareçam! 113 00:07:26,967 --> 00:07:30,447 Eu já compreendi os seus movimentos— 114 00:07:31,527 --> 00:07:34,237 Os meus olhos não conseguem ver os movimentos dele. 115 00:07:36,467 --> 00:07:39,217 Como a Espada Lar do Demônio está cravada em mim, 116 00:07:39,217 --> 00:07:43,017 a magia que estou usando para aumentar as minhas habilidades físicas se enfraqueceu! 117 00:07:43,017 --> 00:07:46,087 Achei que tinha roubado a espada dele... 118 00:07:46,087 --> 00:07:50,087 Mas foi a minha arma que foi roubada?! 119 00:07:53,947 --> 00:07:58,597 Não é possível... que eu vá perder para vocês, humanos! 120 00:07:58,597 --> 00:08:01,847 Você não ganhou de ninguém! 121 00:08:01,847 --> 00:08:05,357 Algum deles se ajoelhou pra você? 122 00:08:06,057 --> 00:08:10,267 Ninguém se desesperou! 123 00:08:10,267 --> 00:08:13,047 Cale-se! 124 00:08:20,677 --> 00:08:22,027 Asta! 125 00:08:24,867 --> 00:08:27,287 A minha magia... Mas... 126 00:08:27,287 --> 00:08:29,727 Desta vez, eu vou acabar com você de vez— 127 00:08:44,277 --> 00:08:45,307 Ainda não... 128 00:08:47,107 --> 00:08:48,357 Ainda não... 129 00:08:48,357 --> 00:08:50,067 Ainda não vou desistir! 130 00:08:57,707 --> 00:09:01,227 Ele é como eu... Não... 131 00:09:01,227 --> 00:09:04,667 Não é uma fera... 132 00:09:06,467 --> 00:09:12,347 As três folhas do trevo representam fé, esperança e amor. 133 00:09:12,347 --> 00:09:15,507 Dentro de uma quarta folha, reside bom agouro. 134 00:09:17,067 --> 00:09:18,467 Dentro de uma quinta... 135 00:09:21,557 --> 00:09:28,357 Ele... é um demônio capaz de devorar até o desespero... 136 00:09:28,357 --> 00:09:33,567 {\an8}Palavras cinzas não têm poder 137 00:09:33,567 --> 00:09:36,487 {\an8}Eu sei! É, eu sei 138 00:09:36,487 --> 00:09:41,627 {\an8}Este desejo de voar livre pelo céu 139 00:09:41,627 --> 00:09:44,197 {\an8}A minha vida inteira, eu sonhei 140 00:09:44,197 --> 00:09:47,707 {\an8}Passo a passo, eu sigo em frente, mesmo que o mundo seja repleto de dúvidas 141 00:09:47,707 --> 00:09:49,517 {\an8}Não importa quantas vezes eu vou cair 142 00:09:49,517 --> 00:09:52,837 {\an8}Meu instinto é meu guia, eu nunca vou desistir 143 00:09:53,977 --> 00:09:59,387 {\an8}Eu corro com tudo, rumo ao futuro distante 144 00:09:59,387 --> 00:10:04,747 {\an8}Passando por cima de desafios que nunca vi antes 145 00:10:04,747 --> 00:10:09,897 {\an8}Eu tive uma visão e seguirei sendo quem sou 146 00:10:09,097 --> 00:10:11,567 Desespero... 147 00:10:09,897 --> 00:10:15,187 {\an8}Um dia eu escreverei a próxima página 148 00:10:12,767 --> 00:10:18,237 Você perdeu! 149 00:10:15,187 --> 00:10:18,857 {\an8}Você é minha esperança 150 00:10:18,857 --> 00:10:21,447 {\an8}Como naquela página de algum dia 151 00:10:21,447 --> 00:10:23,947 {\an8}Nossos destinos se cruzaram 152 00:10:23,947 --> 00:10:27,127 {\an8}Para mim, isso é um milagre 153 00:10:47,097 --> 00:10:48,817 A magia dele desapareceu. 154 00:10:49,407 --> 00:10:51,537 Desta vez, com certeza... 155 00:10:52,267 --> 00:10:53,877 Nós vencemos! 156 00:10:57,367 --> 00:10:59,117 Como você fez isso, miserável?! 157 00:11:02,247 --> 00:11:03,757 Asta-kun! 158 00:11:02,247 --> 00:11:03,757 {\an8}Garotinho! 159 00:11:03,757 --> 00:11:07,677 Muito bem! Que orgulho de você! 160 00:11:07,677 --> 00:11:10,557 Eu sabia que você podia vencer, garotinho! 161 00:11:10,557 --> 00:11:12,267 Você é demais! La! 162 00:11:12,687 --> 00:11:15,727 Que bom que não se desesperou! 163 00:11:17,647 --> 00:11:20,737 Cacete... Esse pirralho tem fibra. 164 00:11:22,287 --> 00:11:23,407 Galera... 165 00:11:23,407 --> 00:11:27,227 Tá doendo! Eu tô todo machucado... 166 00:11:27,227 --> 00:11:28,867 Ah... Foi mal. 167 00:11:29,867 --> 00:11:33,367 Ele conseguiu! Ele venceu a fera! 168 00:11:33,947 --> 00:11:37,377 Que força foi essa emanando desse moleque? 169 00:11:37,377 --> 00:11:39,647 O garoto é demais! 170 00:11:40,537 --> 00:11:42,477 Achei que seria o nosso fim! 171 00:11:42,477 --> 00:11:44,527 Obrigada, Cavaleiros Mágicos! 172 00:11:44,527 --> 00:11:46,807 Muito obrigado! 173 00:11:47,417 --> 00:11:50,057 Vanessa-neesan, como eles estão? 174 00:11:50,057 --> 00:11:53,487 Bem feridos, mas ninguém corre risco de morte. 175 00:11:53,917 --> 00:11:56,487 Finral, você acha que consegue transportá-los com a sua magia espacial? 176 00:11:56,487 --> 00:12:00,927 Estou exausto. Vai levar um tempo para a minha magia se recuperar. 177 00:12:00,927 --> 00:12:03,567 Você é um inútil, seu covarde. 178 00:12:04,267 --> 00:12:07,277 Inútil?! Eu sou o seu veterano, rapaz! 179 00:12:07,597 --> 00:12:11,737 Tomara que o Kiato e a Kahono ainda consigam dançar e cantar. 180 00:12:11,737 --> 00:12:14,957 Nossa, está pensando nos outros? 181 00:12:14,957 --> 00:12:18,537 Olha como você está arrebentado... E você acreditou mesmo em nós. 182 00:12:18,537 --> 00:12:20,757 Você tem problemas sérios, Asta-kun. 183 00:12:21,217 --> 00:12:25,467 Sim. Nunca se sabe quando esse covarde do Finral vai fugir. 184 00:12:25,467 --> 00:12:26,797 Isso, isso... 185 00:12:27,267 --> 00:12:32,137 Que grosseria. Mas eu bem queria fugir mesmo... 186 00:12:32,517 --> 00:12:36,647 Mas quando vi o Asta-kun, o meu corpo se mexeu sozinho. 187 00:12:37,097 --> 00:12:39,517 Garotinho, foi por você não ter desistido... 188 00:12:39,977 --> 00:12:42,827 Por ter acreditado em nós que fomos capazes de vencer. 189 00:12:42,827 --> 00:12:43,737 Obrigado. 190 00:12:45,257 --> 00:12:46,987 Do que vocês estão falando? 191 00:12:46,987 --> 00:12:49,707 Vocês são os meus veteranos, escolhidos pelo Capitão Yami para os Touros Negros. 192 00:12:49,707 --> 00:12:50,867 Claro que eu acredito em vocês! 193 00:12:50,867 --> 00:12:53,037 Você sabe mesmo fazer uma menina sorrir. 194 00:12:53,967 --> 00:12:55,997 Pare de fazer os veteranos chorar. 195 00:12:55,997 --> 00:12:58,707 Você tem ótimos veteranos, la. 196 00:12:59,317 --> 00:13:02,667 Eu não esperaria menos dos calouros do Capitão Yami. 197 00:13:03,047 --> 00:13:06,077 Bom, eu tenho certeza de que só ele aceitaria 198 00:13:06,077 --> 00:13:07,677 alguém sem magia alguma. 199 00:13:08,267 --> 00:13:11,507 Ei, eu também sou recém-recrutada, tá? 200 00:13:11,507 --> 00:13:15,467 Noelle! Você também se saiu muito bem, pelo que sei! 201 00:13:15,467 --> 00:13:18,017 Aprendeu um feitiço de ataque poderoso, não foi? 202 00:13:18,017 --> 00:13:21,087 Isso mesmo! O Rugido do Dragão do Mar! 203 00:13:21,087 --> 00:13:22,607 Foi demais! 204 00:13:22,607 --> 00:13:25,367 S-Sim! Acho bom me reconhecerem! 205 00:13:25,367 --> 00:13:26,847 E ela é tão fofinha! 206 00:13:26,847 --> 00:13:28,697 Celebridade da realeza! 207 00:13:28,697 --> 00:13:33,787 S-Sim! Isso não tem nada a ver com a batalha, mas podem ir elogiando! 208 00:13:33,787 --> 00:13:35,727 E só mais um... 209 00:13:40,667 --> 00:13:44,417 N-N-Não vai arrumando ideia! 210 00:13:45,657 --> 00:13:48,507 Eu não fiz nada! 211 00:13:46,717 --> 00:13:48,507 {\an8}Ah, desculpa. 212 00:13:48,827 --> 00:13:53,227 Certo! Vamos tomar um drinque em nome da nossa vitória! 213 00:13:53,227 --> 00:13:55,217 Agora não é hora de beber! 214 00:13:55,547 --> 00:13:59,007 Nós precisamos descobrir um jeito de prender aquele cara e tirá-lo daqui. 215 00:13:59,007 --> 00:14:02,367 Ele tem um olho a mais na testa e disse alguma coisa da minha espada... 216 00:14:02,367 --> 00:14:05,227 Além disso, ele é um dos líderes do Olho do Sol da Meia-Noite! 217 00:14:05,227 --> 00:14:07,487 Temos muito o que perguntar a ele! 218 00:14:11,657 --> 00:14:13,747 Vetto... Vetto. 219 00:14:19,337 --> 00:14:21,247 Pare de chorar, Vetto. 220 00:14:21,807 --> 00:14:26,747 Malditos humanos... Fazendo mal a este passarinho... 221 00:14:26,747 --> 00:14:28,177 Não posso perdoá-los. 222 00:14:28,177 --> 00:14:32,037 Eu os cacei. Vamos para casa cuidar dele. 223 00:14:32,037 --> 00:14:36,017 Sinto muito que você sempre tenha que me salvar, Licht. 224 00:14:36,687 --> 00:14:39,707 Do que você está falando? Não somos amigos? 225 00:14:39,707 --> 00:14:41,517 Eu vou sempre te salvar. 226 00:14:42,297 --> 00:14:44,767 Somos como esse pássaro. 227 00:14:44,767 --> 00:14:49,267 Mas como ele voa e nós temos magias especiais, 228 00:14:49,267 --> 00:14:53,517 somos mais visados e querem nos ferir. 229 00:14:54,087 --> 00:14:58,497 Mas eu acredito que, um dia, nós e os humanos vamos conseguir nos entender. 230 00:14:58,957 --> 00:15:02,767 Licht... se você diz, vai se tornar verdade. 231 00:15:02,767 --> 00:15:04,997 Esperança? 232 00:15:04,997 --> 00:15:07,547 Que coisa fofa. 233 00:15:07,977 --> 00:15:12,927 Até para mim... o Licht era, sim, a esperança em pessoa. 234 00:15:13,547 --> 00:15:17,057 Mas quem me roubou essa esperança... 235 00:15:17,057 --> 00:15:19,557 Foram vocês, humanos! 236 00:15:24,987 --> 00:15:26,147 Essa magia... 237 00:15:26,627 --> 00:15:28,317 Só pode ser brincadeira, né? 238 00:15:28,987 --> 00:15:32,937 Eu vou levar todos vocês comigo... Ou melhor... 239 00:15:32,937 --> 00:15:35,987 Eu vou explodir este templo! 240 00:15:37,087 --> 00:15:38,327 N-Não... 241 00:15:38,327 --> 00:15:39,867 Miserável! 242 00:15:39,867 --> 00:15:42,997 Nem eles serão capazes de detê-lo. 243 00:15:44,327 --> 00:15:48,237 Me deixa sair daqui! 244 00:15:50,967 --> 00:15:53,147 Não adianta. 245 00:16:01,757 --> 00:16:03,357 É a mesma coisa da outra vez! 246 00:16:03,357 --> 00:16:06,447 Até os capitães só o detiveram por pouco! 247 00:16:06,447 --> 00:16:10,147 Mesma coisa com ele... Aliás, a magia dele é mais forte ainda! 248 00:16:10,147 --> 00:16:12,377 Não pode ser, ele quer se autodestruir? 249 00:16:12,377 --> 00:16:15,697 Os meus fios estão sendo apagados... Ele está crescendo mais ainda! 250 00:16:16,587 --> 00:16:18,327 Não vou conseguir me aproximar assim! 251 00:16:18,707 --> 00:16:21,757 Pessoal, não vamos fazer nada diferente! 252 00:16:21,757 --> 00:16:23,407 É só acabar com ele de novo! 253 00:16:23,407 --> 00:16:24,777 Não, não dá— 254 00:16:24,777 --> 00:16:27,197 Do que eu estou falando? 255 00:16:27,197 --> 00:16:29,477 Eu quase desisti de novo! 256 00:16:29,477 --> 00:16:32,337 Já chegamos até aqui! Não vou desistir até o fim! 257 00:16:32,337 --> 00:16:34,317 Muito bem, Finral! 258 00:16:34,317 --> 00:16:36,337 Se você resolver isso, eu saio com você. 259 00:16:36,337 --> 00:16:39,057 Sério?! Tamo junto! 260 00:16:39,417 --> 00:16:41,557 Deve ter alguma coisa que ainda possamos fazer! 261 00:16:41,997 --> 00:16:44,767 Eu não vou perdoar quem me impedir de ver a Marie! 262 00:16:44,767 --> 00:16:48,437 Eu vou derrotá-lo e comer frutos do mar que ainda nem descobri! 263 00:16:49,467 --> 00:16:51,647 Estou com medo, mas vou dar tudo de mim! 264 00:16:56,527 --> 00:16:59,657 Beleza! Pode vir! 265 00:17:00,567 --> 00:17:02,157 Isso. Vem com tudo. 266 00:17:08,907 --> 00:17:11,417 Ei, seus paspalhos. Tudo bem? 267 00:17:11,417 --> 00:17:12,957 Capitão Yami! 268 00:17:12,957 --> 00:17:15,807 Yami-san! Você veio! 269 00:17:16,237 --> 00:17:18,547 M-Mas achei que você estava preso... 270 00:17:18,877 --> 00:17:22,717 Como podem ver, eu atravessei a magia espacial e saí. 271 00:17:26,187 --> 00:17:27,897 Mas posso ter exagerado. 272 00:17:27,897 --> 00:17:30,107 E-Exagerado? 273 00:17:30,107 --> 00:17:34,027 Não podia ter feito isso antes? 274 00:17:34,397 --> 00:17:37,867 Cale a boca! Eu tive os meus motivos! 275 00:17:37,867 --> 00:17:39,487 Se não querem que eu fique, eu vou pra casa. 276 00:17:39,487 --> 00:17:41,777 O quê?! 277 00:17:41,777 --> 00:17:43,827 Ele tá de birra! 278 00:17:45,577 --> 00:17:48,367 Kiato! Kahono! 279 00:17:49,927 --> 00:17:54,377 Tudo porque eu queria jogar esse jogo idiota. 280 00:17:54,377 --> 00:17:59,387 Gio... Sinto muito por envolvê-lo na bagunça deste velho... 281 00:17:59,947 --> 00:18:05,387 Só de pensar que esse homem podia usar magia assim... 282 00:18:05,387 --> 00:18:07,387 Ele é mesmo um monstro. 283 00:18:07,387 --> 00:18:12,437 Eu acertei em não deixá-lo participar do jogo. 284 00:18:12,437 --> 00:18:17,197 Como estamos sem tempo, vamos logo resolver isso. 285 00:18:17,547 --> 00:18:20,047 Beleza! Agora, com o Capitão Yami aqui, 286 00:18:20,047 --> 00:18:23,077 nós temos uma cavalaria... Aliás, um exército inteiro! 287 00:18:23,077 --> 00:18:25,947 Vamos arrebentar com a cara dele! 288 00:18:25,947 --> 00:18:29,047 {\an8}Ai, ai, ai, ai, ai, ai... 289 00:18:25,947 --> 00:18:29,047 O quê? Com quem você pensa que está falando? 290 00:18:29,047 --> 00:18:31,647 Sua cabeça inchou porque achou que tinha vencido o inimigo? 291 00:18:31,647 --> 00:18:36,017 Ai, ai, ai... Como assim? 292 00:18:36,017 --> 00:18:38,977 Estou falando que eu consigo vencer sozinho. 293 00:18:40,347 --> 00:18:43,187 Vocês arriscaram as suas vidas lutando com ele. 294 00:18:43,187 --> 00:18:46,347 Eu sou o capitão. Eu tenho que resolver. 295 00:18:46,937 --> 00:18:47,847 Finral. 296 00:18:47,847 --> 00:18:49,227 Vanessa. 297 00:18:49,227 --> 00:18:50,647 Noelle. 298 00:18:50,647 --> 00:18:51,897 Gauche. 299 00:18:52,287 --> 00:18:53,187 Charmy. 300 00:18:52,317 --> 00:18:53,187 {\an8}La! 301 00:18:54,477 --> 00:18:55,357 Você era quem mesmo? 302 00:18:55,357 --> 00:18:57,237 Grey! 303 00:18:57,767 --> 00:19:01,027 E Magna e Luck... 304 00:19:01,927 --> 00:19:04,027 Vocês se saíram muito bem. 305 00:19:06,157 --> 00:19:08,257 O Yami-san me cumprimentou! 306 00:19:08,937 --> 00:19:12,247 Eu serei gentil e cuidarei da limpeza. 307 00:19:12,617 --> 00:19:16,247 Ou seja, eu vou ficar com toda a diversão. 308 00:19:17,127 --> 00:19:20,257 É verdade... Vocês se saíram bem. 309 00:19:21,367 --> 00:19:24,137 Eu consegui superar os meus limites... 310 00:19:25,917 --> 00:19:29,637 tudo por causa de vocês... Seus paspalhos! 311 00:19:32,827 --> 00:19:37,727 Ficar encurralado numa parede foi uma boa. 312 00:19:38,747 --> 00:19:42,477 Esta magia é um pouco familiar à de um certo esquisito 313 00:19:42,477 --> 00:19:45,027 e isso me incomoda, mas mesmo assim... 314 00:19:45,027 --> 00:19:46,637 Não adianta... 315 00:19:46,637 --> 00:19:51,787 Vocês, humanos, vão saborear o desespero... Desespero... Desespero! 316 00:19:52,127 --> 00:19:55,707 Cale essa boca, só fala de desespero, desespero, seu três olhos! 317 00:19:56,127 --> 00:20:00,347 Não importa se você é forte! 318 00:20:01,467 --> 00:20:06,027 Essa magia corta dimensões! 319 00:20:12,717 --> 00:20:17,107 Magia das Sombras: Corte Dimensional Imbuído em Trevas! 320 00:20:28,847 --> 00:20:31,697 Considere isso um agradecimento por cuidar dos meus homens. 321 00:20:32,047 --> 00:20:34,947 Adeus, Senhor Desespero. 322 00:20:37,437 --> 00:20:40,457 Às quatro da manhã 323 00:20:40,457 --> 00:20:42,817 por que não consigo dormir? 324 00:20:42,817 --> 00:20:45,427 Um dia ruim, eu sussurro adeus aos pássaros negros 325 00:20:45,427 --> 00:20:49,427 Não vai fazer minha ansiedade sumir 326 00:20:49,927 --> 00:20:51,947 Por horas, 327 00:20:51,947 --> 00:20:55,467 eu andei chorando por horas 328 00:20:56,517 --> 00:21:00,027 Eu queria você aqui 329 00:21:01,857 --> 00:21:06,567 Todas aquelas cartas que você me deu 330 00:21:06,567 --> 00:21:12,447 Sempre que eu releio, a dor some 331 00:21:12,447 --> 00:21:18,567 Não estamos sozinhos, porque somos perfeitos como o número quatro 332 00:21:18,567 --> 00:21:24,587 Mesmo distantes, estamos conectados, acreditando em você 333 00:21:24,587 --> 00:21:30,717 Eu sempre te sinto perto de mim 334 00:21:30,717 --> 00:21:35,807 mais perto de mim e um trevo para você 335 00:21:35,807 --> 00:21:37,647 Eu te desejo toda a sorte do mundo 336 00:21:37,647 --> 00:21:43,067 Você sabe que não está só, porque somos perfeitos como o número quatro 337 00:21:43,067 --> 00:21:49,277 Embora estejamos distantes, estamos conectados, você vive em mim 338 00:21:49,277 --> 00:21:55,517 Eu estarei sempre ao seu lado 339 00:21:55,517 --> 00:22:00,207 mais perto de mim e um trevo para você 340 00:22:00,207 --> 00:22:02,897 Eu te desejo toda a sorte do mundo 341 00:22:05,887 --> 00:22:09,847 {\an8}Petit Clover 342 00:22:10,867 --> 00:22:15,857 {\an9}Yami Sukehiro 343 00:22:12,577 --> 00:22:15,857 {\an1}Capitão dos Touros Negros 344 00:22:15,857 --> 00:22:19,927 {\an8}O profissional a caminho do trono 345 00:22:19,927 --> 00:23:22,947 {\an7}O profissional a caminho do trono 346 00:22:20,937 --> 00:22:22,327 Yami Sukehiro... 347 00:22:22,327 --> 00:22:25,237 O capitão que lidera os demais Touros Negros 348 00:22:25,237 --> 00:22:28,167 gosta de pensar quando está sentado no trono. 349 00:22:28,167 --> 00:22:31,627 Nosso time investigativo fez a ele uma pergunta... 350 00:22:31,627 --> 00:22:36,647 {\an8}Por que no banheiro...? 351 00:22:37,527 --> 00:22:41,137 Por que seria? É porque o banheiro está lá. 352 00:22:41,137 --> 00:22:43,177 Mas vou dizer uma coisa... 353 00:22:43,177 --> 00:22:46,027 Antes de sentar, tem que ver se tem ou não tem papel. 354 00:22:46,027 --> 00:22:48,387 Quem entra no banheiro sem papel 355 00:22:48,387 --> 00:22:51,097 é como um pássaro sem asas. 356 00:22:51,097 --> 00:22:53,207 Nunca será capaz de voar o céu azul 357 00:22:53,207 --> 00:22:55,897 que jaz para além do banheiro novamente. 358 00:22:56,357 --> 00:23:01,477 Aliás, o encarregado do papel aqui é o pirralho, que vive se esquecendo. 359 00:23:01,477 --> 00:23:07,397 Eu já passei pelo inferno, não sei quantas vezes, por causa dele, mas fiz pior ainda com ele. 360 00:23:04,457 --> 00:23:07,397 {\an8}Capitão Yami! Eu vou cair! 361 00:23:08,147 --> 00:23:11,967 Depois disso, sua discussão sobre o banheiro seguiu por horas. 362 00:23:11,967 --> 00:23:17,917 Mas havia uma coisa que queríamos perguntar a ele antes de finalizar a entrevista... 363 00:23:17,917 --> 00:23:22,947 {\an8}Quanto tempo você vai ficar no banheiro...? 364 00:23:22,217 --> 00:23:24,887 Ei! Ei! Capitão Yami! 365 00:23:24,887 --> 00:23:27,047 Vai ficar aí até quando?! 366 00:23:25,827 --> 00:23:29,927 {\an8}Cala a boca! Não tenho como sair, você não colocou papel! 367 00:23:30,257 --> 00:23:33,687 Me deixa sair, cacete! 368 00:23:36,517 --> 00:23:41,857 Droga... Não posso ficar à toa depois de vocês darem um duro desses. 369 00:23:41,857 --> 00:23:46,617 Black Clover, Página 50: "Fim da Batalha, Fim do Desespero". 370 00:23:43,007 --> 00:23:51,337 {\an8}Página 50 Fim da Batalha, Fim do Desespero 371 00:23:46,617 --> 00:23:50,787 Até, Senhor Desespero. É importante. Por isso falei duas vezes!