1
00:00:03,617 --> 00:00:07,667
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:35,157 --> 00:00:37,097
Disperazione...
5
00:00:38,987 --> 00:00:40,327
Tu...
6
00:00:40,327 --> 00:00:44,957
HAI PERSO!
7
00:00:45,327 --> 00:00:49,837
Asta raccoglie ogni briciolo di forza rimastagli
e riversa tutto nel colpo che abbatte su Vetto.
8
00:00:54,337 --> 00:00:55,797
Allora, stronzo, che te ne pare?!
9
00:00:57,167 --> 00:01:00,867
Ma lo scontro non è ancora finito!
10
00:01:00,867 --> 00:01:04,277
Morirete tutti quanti insieme a me...
11
00:01:04,277 --> 00:01:05,067
Anzi...
12
00:01:05,067 --> 00:01:08,227
Tutto il tempio crollerà insieme a me!
13
00:01:09,617 --> 00:01:10,897
Ma in quel momento...
14
00:01:11,837 --> 00:01:13,317
Detto, fatto.
15
00:01:17,757 --> 00:01:20,237
Toc toc, imbecilli. Tutto bene?
16
00:01:20,237 --> 00:01:21,407
Comandante Yami!
17
00:01:22,127 --> 00:01:25,317
Carico dei sentimenti di Asta
e di tutti i suoi compagni,
18
00:01:25,317 --> 00:01:28,337
Yami infligge a Vetto un colpo fatale.
19
00:01:28,337 --> 00:01:32,707
Non importa quanto forte sia la tua magia!
20
00:01:34,337 --> 00:01:35,507
Magia di tenebre!
21
00:01:35,847 --> 00:01:37,087
Manto oscuro...
22
00:01:37,087 --> 00:01:38,597
Taglio delle dimensioni!
23
00:01:44,707 --> 00:01:47,727
Consideralo un ringraziamento
per esserti preso cura della mia compagnia.
24
00:01:48,107 --> 00:01:50,937
Ciao ciao, Signor Disperazione.
25
00:01:51,517 --> 00:01:54,277
Resta pure dove ti trovi
e sta' a guardare per un po'.
26
00:01:54,277 --> 00:01:56,657
Tu sarai la mia portata principale...
27
00:01:56,967 --> 00:02:01,797
La disperazione che proverai vedendo morire
tutti i tuoi compagni ti darà un sapore delizioso!
28
00:02:02,467 --> 00:02:05,407
Alla fine ti ho sistemato io.
29
00:02:06,017 --> 00:02:07,797
Riposa in pace.
30
00:02:13,167 --> 00:02:14,797
Ah, mi dispiace dirtelo...
31
00:02:14,797 --> 00:02:18,047
ma nemmeno io mi sono disperato,
nemmeno per un momento.
32
00:02:52,937 --> 00:02:55,397
{\an8}Pagina 50
Lo scontro è finito,
la disperazione svanisce
33
00:03:58,237 --> 00:03:59,987
Ooooh, issa...
34
00:04:00,777 --> 00:04:03,877
Resistete!
Vi faremo subito avere le cure che vi servono.
35
00:04:05,327 --> 00:04:06,347
Ecco...
36
00:04:06,347 --> 00:04:08,637
Fuh-ah... Fuh-ah?
37
00:04:11,647 --> 00:04:13,637
L'aura di quel mostro è...
38
00:04:13,637 --> 00:04:15,277
scomparsa?
39
00:04:30,367 --> 00:04:31,697
Comandante Yami!
40
00:04:32,777 --> 00:04:33,867
Ehi!
41
00:04:35,177 --> 00:04:38,117
G-Guardi che
non avevo affatto chiesto il suo aiuto.
42
00:04:38,117 --> 00:04:41,237
Però sì, immagino ci abbia salvati.
Poteva anche sbrigarsi, in ogni caso.
43
00:04:41,237 --> 00:04:43,537
Oh, ma con chi pensi di avere a che fare?
44
00:04:43,537 --> 00:04:46,757
Oh, Comandante!
Mi sono di nuovo innamorata perdutamente di lei!
45
00:04:46,757 --> 00:04:49,427
Lei è veramente invincibile!
Che uomo straordinario!
46
00:04:49,427 --> 00:04:50,687
Su, su, beva un po'.
47
00:04:50,687 --> 00:04:52,457
Dopo.
48
00:04:52,457 --> 00:04:55,307
Io pensavo davvero... che sarei morto...
49
00:04:55,307 --> 00:04:56,937
Ho visto la mia vita passarmi davanti...
50
00:04:56,937 --> 00:04:59,817
Sei stato sorprendentemente utile,
una volta tanto.
51
00:04:59,817 --> 00:05:01,727
Sì, è stata una sorpresa!
52
00:05:02,747 --> 00:05:05,247
L-Lei è stato davvero incredibile, Comandante!
53
00:05:06,167 --> 00:05:08,367
Che imbarazzo!
54
00:05:07,207 --> 00:05:08,367
Chi cazzo era quella?
55
00:05:08,367 --> 00:05:11,447
La! È stato favoloso!
56
00:05:11,447 --> 00:05:12,827
Accidenti, che sofficità.
57
00:05:12,827 --> 00:05:13,947
Comandante...
58
00:05:14,657 --> 00:05:17,927
Ora che abbiamo finito,
posso andare a trovare Marie?
59
00:05:17,927 --> 00:05:21,457
E leggi un po' la situazione,
questa è la parte in cui mi riempi di complimenti.
60
00:05:21,457 --> 00:05:23,877
È veramente spettacolare, comandante Yami!
61
00:05:23,877 --> 00:05:24,957
Le è bastato un colpo solo!
62
00:05:24,957 --> 00:05:26,287
È così...
63
00:05:26,287 --> 00:05:27,217
Che fastidio mi date!
64
00:05:29,467 --> 00:05:31,137
Ma tu guarda questi...
65
00:05:37,707 --> 00:05:38,897
Ehi, nonnetto.
66
00:05:39,897 --> 00:05:43,777
Nobile Yami Sukehiro... e tutti voi del Toro Nero...
67
00:05:44,187 --> 00:05:48,287
Complimenti, sconfiggendo la squadra
dell'Occhio magico della Notte Bianca avete vinto!
68
00:05:49,517 --> 00:05:50,067
E inoltre...
69
00:05:50,907 --> 00:05:55,397
Vi ringrazio dal profondo del cuore
per aver salvato il nostro Tempio Sottomarino!
70
00:05:55,397 --> 00:05:58,707
Grazie! Grazie!
71
00:05:58,707 --> 00:06:03,707
In qualità di Gran Sacerdote, vi chiedo
di permettermi di esaudire una vostra richiesta!
72
00:06:04,207 --> 00:06:07,327
Nessun problema.
Ora, come avevamo detto all'inizio,
73
00:06:07,327 --> 00:06:10,817
ci prenderemo la pietra magica
che custodite qui al Tempio Sottomarino.
74
00:06:10,817 --> 00:06:12,347
Su, mollala.
75
00:06:14,327 --> 00:06:16,217
Cos'è questa pietra magica?
76
00:06:18,247 --> 00:06:21,227
Ohi, nonnetto, credevo che tu
sapessi tutto della pietra magica...
77
00:06:21,657 --> 00:06:24,727
Siete alla ricerca della pietra magica, vero?
78
00:06:25,147 --> 00:06:28,667
Visto che la volete,
vi va di partecipare ad un gioco?
79
00:06:28,667 --> 00:06:30,107
Sono state le tue esatte parole, ricordi?
80
00:06:30,107 --> 00:06:31,677
Ecco...
81
00:06:31,677 --> 00:06:36,427
Io avevo solo intuito dai vostri discorsi che
cercavate un qualcosa chiamato "pietra magica".
82
00:06:36,427 --> 00:06:38,397
Visto il nome, posso immaginare
che sia una pietra...
83
00:06:38,397 --> 00:06:41,087
Di che tipo di pietra si tratta? Cosa fa?
84
00:06:41,087 --> 00:06:42,477
Vecchio bastardo infame...
85
00:06:42,477 --> 00:06:45,627
No, no, no, calma! Calma, non arrabbiamoci!
86
00:06:45,627 --> 00:06:48,357
Ahiahiahiahiahiahiahiahiahi!
87
00:06:48,357 --> 00:06:49,627
Quanto tempo!
88
00:06:49,627 --> 00:06:52,137
Un dolore che non sentivo
dalla visita al villaggio di Sosshi!
89
00:06:52,137 --> 00:06:53,037
Ciao, Nero.
90
00:06:53,037 --> 00:06:56,447
Mi chiedevo dove fossi finito, ma a quanto pare
stavi cercando la pietra magica per noi!
91
00:06:56,447 --> 00:06:57,347
Bravo uccellino!
92
00:06:57,887 --> 00:07:00,327
Ah, quindi è quella la pietra magica...
93
00:07:00,327 --> 00:07:03,317
Se è quello ciò che volete,
prego, prendetela pure.
94
00:07:03,317 --> 00:07:04,587
Non fatevi problemi.
95
00:07:04,587 --> 00:07:06,877
Tranquillo, non c'è pericolo.
96
00:07:07,517 --> 00:07:09,277
Perfetto, questa è nostra, ora.
97
00:07:09,987 --> 00:07:12,017
La nostra missione si conclude qui.
98
00:07:14,807 --> 00:07:16,077
Voialtri...
99
00:07:21,087 --> 00:07:22,707
Ottimo lavoro.
100
00:07:28,167 --> 00:07:29,617
Grazie!
101
00:07:31,727 --> 00:07:33,967
Ora che mi sono rilassato, sento le forze che...
102
00:07:33,967 --> 00:07:35,147
Asta!
103
00:07:35,147 --> 00:07:37,417
Anch'io sono rimasto
completamente senza potere magico.
104
00:07:37,417 --> 00:07:38,497
Pure io.
105
00:07:38,497 --> 00:07:39,087
Idem.
106
00:07:39,087 --> 00:07:39,947
E anch'io.
107
00:07:39,947 --> 00:07:42,407
Che fame...
108
00:07:42,407 --> 00:07:44,007
È un'emergenza!
109
00:07:44,007 --> 00:07:47,817
Dobbiamo assolutamente guarire le vostre ferite
e aiutarvi a recuperare le forze e i poteri magici.
110
00:07:57,787 --> 00:08:01,037
Non riesco a credere che Vetto
sia veramente stato sconfitto...
111
00:08:01,387 --> 00:08:02,997
Me la pagheranno.
112
00:08:02,997 --> 00:08:07,247
Non perdonerò mai queste persone
che hanno reso Licht così triste.
113
00:08:09,127 --> 00:08:11,797
Dobbiamo riprenderci la pietra magica...
114
00:08:11,797 --> 00:08:15,987
Se vogliamo realizzare il nostro sogno,
il sogno dell'Occhio Magico della Notte Bianca...
115
00:08:33,777 --> 00:08:35,387
Che rottura.
116
00:08:35,387 --> 00:08:39,817
Se penso che per tornare in superficie
dobbiamo aspettare che Finral recuperi i poteri...
117
00:08:39,817 --> 00:08:41,627
Sei veramente inutile.
118
00:08:41,627 --> 00:08:43,187
Reitero che sono un tuo superiore.
119
00:08:44,687 --> 00:08:48,717
Piuttosto, Grey... E così si scopre
che in realtà sei una ragazza carinissima.
120
00:08:48,717 --> 00:08:52,797
P-Potrei morire d'imbarazzo!
Ti prego, non guardarmi!
121
00:08:52,797 --> 00:08:57,457
Se non ti dai una regolata con gli sguardi lascivi,
dovrò chiamarti FinraLumacone.
122
00:08:58,307 --> 00:09:03,117
E tu, Grey, sappi che se tutto ti imbarazza così tanto,
non andrai da nessuna parte, nel mondo.
123
00:09:04,017 --> 00:09:07,387
E a te farebbe bene coprire un po' di più
le tue grazie, strega svergognata!
124
00:09:07,387 --> 00:09:08,777
Ma dai?
125
00:09:08,777 --> 00:09:11,367
Cos'è, ti metto in imbarazzo, teppista verginello?
126
00:09:11,367 --> 00:09:13,067
A chi è che hai dato del teppista?!
127
00:09:13,517 --> 00:09:15,647
Non vedo l'ora di poter combattere di nuovo.
128
00:09:15,647 --> 00:09:18,487
Ho così fame che
non riesco nemmeno a muovermi...
129
00:09:18,857 --> 00:09:20,987
Mi spieghi com'è che a te è solo venuta fame?!
130
00:09:23,357 --> 00:09:26,407
Chissà se ha un buon sapore...
131
00:09:28,407 --> 00:09:29,537
La cosa grave
132
00:09:29,537 --> 00:09:32,787
è che quello ci ha fatto il culo a strisce,
non ci ho nemmeno fatto la figura da figo!
133
00:09:32,787 --> 00:09:36,417
Purtroppo non possiamo farci niente,
al momento questo è il massimo delle nostre capacità.
134
00:09:39,427 --> 00:09:40,967
La? Per caso c'è un banchetto?
135
00:09:51,897 --> 00:09:54,257
Grazie, compagnia del Toro Nero!
136
00:09:54,257 --> 00:09:55,887
Siete stati fantastici!
137
00:09:55,887 --> 00:09:58,407
Siete i salvatori del Tempio Sottomarino!
138
00:09:58,407 --> 00:09:59,657
Siete dei grandi!
139
00:10:04,747 --> 00:10:08,437
Noi, la peggior compagnia
nella storia dei Cavalieri Magici,
140
00:10:08,437 --> 00:10:10,537
stiamo ricevendo complimenti
da una folla in festa...
141
00:10:10,537 --> 00:10:12,427
Già... Non è fantastico?
142
00:10:12,427 --> 00:10:14,887
Voglio diventare ancora più forte!
143
00:10:15,787 --> 00:10:18,297
E allora io diventerò ancora più forte di te!
144
00:10:18,927 --> 00:10:20,587
Io voglio ancora di più vedere Marie.
145
00:10:20,587 --> 00:10:22,877
Vorrei ancora di più non essere così timida...
146
00:10:22,877 --> 00:10:26,327
Quella ragazza è uno schianto!
E anche quella lì!
147
00:10:26,327 --> 00:10:28,307
Mi sembra vi siate tutti ripresi bene.
148
00:10:30,017 --> 00:10:34,017
Avere qualcuno che ti ringrazia
è veramente bello.
149
00:10:37,237 --> 00:10:39,237
Mi dispiace, Kahono...
150
00:10:39,237 --> 00:10:43,697
Sei mia amica, ma non sono riuscita
a proteggere la tua voce.
151
00:10:44,027 --> 00:10:45,597
Mi dispiace così tanto.
152
00:10:53,207 --> 00:10:55,677
Ma di che parli, Noelle?
153
00:10:56,217 --> 00:10:59,377
Grazie per aver protetto la mia casa.
154
00:11:00,647 --> 00:11:02,907
Il tuo incantesimo era favoloso!
155
00:11:03,327 --> 00:11:06,717
È tutto merito tuo,
che mi hai aiutata ad allenarmi...
156
00:11:06,717 --> 00:11:10,027
Puoi dirlo forte! Sotto coi ringraziamenti!
157
00:11:12,587 --> 00:11:14,017
E poi...
158
00:11:14,017 --> 00:11:16,777
Guarda che non ho ancora
abbandonato il mio sogno!
159
00:11:17,317 --> 00:11:19,687
Voglio tornare in superficie
e cantare come facevo prima,
160
00:11:22,267 --> 00:11:23,697
perciò devo guarire, a qualunque costo.
161
00:11:24,317 --> 00:11:29,867
Quindi, quando sarò diventata una idol,
farai meglio a venire a sentirmi cantare,
162
00:11:29,867 --> 00:11:31,147
Noelle.
163
00:11:31,577 --> 00:11:33,167
Kahono...
164
00:11:36,537 --> 00:11:37,787
Ma certo!
165
00:11:37,787 --> 00:11:41,587
Verrò di sicuro, tu vedi di tenermi pronto
il posto più bello della sala!
166
00:11:41,587 --> 00:11:43,087
È una promessa!
167
00:11:43,847 --> 00:11:44,957
È una promessa.
168
00:12:00,507 --> 00:12:02,917
Ora è meglio che tu riposi un po'.
169
00:12:02,917 --> 00:12:04,107
Tornerò più tardi.
170
00:12:04,437 --> 00:12:06,567
Hai ragione.
Grazie per essere passata a trovarmi.
171
00:12:07,707 --> 00:12:09,547
Io vado, a dopo!
172
00:12:15,487 --> 00:12:17,567
Sei sveglio, Kiato?
173
00:12:17,567 --> 00:12:21,137
Che succede?
Hai un'espressione più scema del solito.
174
00:12:21,137 --> 00:12:25,787
Che lacrime meravigliose...
E quel sorriso, così splendido...
175
00:12:25,787 --> 00:12:30,217
Dev'essere lei la Dea del Mare di cui parlano tutti.
176
00:12:30,617 --> 00:12:31,777
Mi sono innamorato!
177
00:12:32,427 --> 00:12:35,527
D'accordo,
devo sbrigarmi a sistemare questa gamba!
178
00:12:35,527 --> 00:12:38,017
Devo corteggiarla danzando per lei!
179
00:12:38,637 --> 00:12:40,837
Più tardi dovrai presentarci come si deve!
180
00:12:40,837 --> 00:12:43,187
Aiutami a conquistarla, d'accordo?
181
00:12:43,187 --> 00:12:46,417
Sì, inizio già a sentirmi meglio!
182
00:12:47,067 --> 00:12:49,837
Temo che con Noelle tu non abbia speranze...
183
00:12:55,147 --> 00:12:56,827
Ah, accidenti!
184
00:12:58,687 --> 00:13:03,837
Alla fine abbiamo avuto la pietra,
ma sono successe un sacco di cose inaspettate.
185
00:13:04,967 --> 00:13:05,677
Ehi!
186
00:13:06,187 --> 00:13:07,427
Ma dove vai?
187
00:13:07,957 --> 00:13:10,847
Fermati! Non allontanarti così!
188
00:13:11,977 --> 00:13:15,387
Che roba... poi non venire a rompere se ti perdi.
189
00:13:18,157 --> 00:13:19,807
Che c'è?
190
00:13:34,827 --> 00:13:36,237
Che fai qui, ragazzino?
191
00:13:37,097 --> 00:13:38,917
Accidenti, che roba, comandante Yami!
192
00:13:38,917 --> 00:13:41,167
Deve aver percepito il mio ki.
193
00:13:41,167 --> 00:13:43,527
Sbaglio o t'ho chiesto cosa fai qui?
194
00:13:43,527 --> 00:13:46,217
Rispondi o ti caccio via a pedate.
195
00:13:47,337 --> 00:13:52,927
B-Beh, visto che domani ce ne andiamo,
volevo esplorare un po' il posto.
196
00:13:54,377 --> 00:13:56,427
Così ho iniziato a girare un po' a caso.
197
00:13:56,837 --> 00:13:58,717
Pieno di energie, eh?
198
00:13:59,627 --> 00:14:01,227
E hai trovato qualcosa?
199
00:14:01,227 --> 00:14:06,627
Eccome! Ho trovato delle conchiglie fossili,
un anemone gigante mi ha quasi divorato vivo,
200
00:14:06,627 --> 00:14:09,247
e sono stato attaccato
da un gigantesco sciame di blatte di mare!
201
00:14:09,247 --> 00:14:09,857
Che schifo!
202
00:14:10,427 --> 00:14:11,567
E poi...
203
00:14:12,367 --> 00:14:15,367
ho trovato questi fiori davvero carini.
204
00:14:30,527 --> 00:14:34,307
Non potrò mai perdonarli.
205
00:14:35,927 --> 00:14:39,187
Però, anche se non so di cosa si tratti,
206
00:14:40,007 --> 00:14:44,147
anche loro devono aver subito dei torti
che ritengono imperdonabili.
207
00:14:45,517 --> 00:14:50,067
Qualcosa che li spinge
a odiare così tanto gli umani.
208
00:14:50,067 --> 00:14:52,697
Sogni? Legami?
209
00:14:52,697 --> 00:14:54,657
Gente come voi...
210
00:14:54,657 --> 00:14:57,567
non ha diritto di parlare di queste cose!
211
00:14:57,567 --> 00:15:00,037
Me l'hai fatta, umano!
212
00:15:00,037 --> 00:15:04,787
Sporchi umani, non crediate di avere speranze
solo perché avete unito le forze!
213
00:15:05,087 --> 00:15:10,287
Non mi farò battere da voi umani! È impossibile!
214
00:15:11,177 --> 00:15:15,247
Ho pensato che forse era lui
ad avere dentro la disperazione peggiore.
215
00:15:23,367 --> 00:15:25,357
Sei proprio un idiota, eh?
216
00:15:26,927 --> 00:15:29,277
Ti ho chiesto se sei un idiota.
217
00:15:29,997 --> 00:15:32,407
Rispondi, o giuro
che ti faccio volare via a calci.
218
00:15:32,407 --> 00:15:33,817
Eh?! Ah, sì!
219
00:15:33,817 --> 00:15:34,717
Sono un idiota!
220
00:15:34,717 --> 00:15:37,797
Non c'è bisogno che un idiota
si metta a pensare troppo a roba come questa.
221
00:15:37,797 --> 00:15:39,197
Idiota.
222
00:15:41,867 --> 00:15:45,587
Devi solo continuare a inseguire il tuo sogno.
223
00:15:46,207 --> 00:15:48,427
Il mio sogno?
224
00:15:49,167 --> 00:15:50,707
Per ora, almeno.
225
00:15:51,787 --> 00:15:54,077
Non vedo niente!
E non posso tirarmi su la fascia!
226
00:15:54,077 --> 00:15:56,847
Comandante Yami!
Guardi che ho entrambe le braccia rotte!
227
00:15:56,847 --> 00:15:59,337
Ehilà? Comandante Yami?
228
00:15:59,337 --> 00:16:00,347
Ehi?
229
00:16:00,897 --> 00:16:03,247
Comandante Yami!
230
00:16:09,967 --> 00:16:13,987
Devo continuare a inseguire il mio sogno, eh?
231
00:16:15,927 --> 00:16:19,217
Il mio sogno è... no, il nostro sogno è...
232
00:16:22,707 --> 00:16:26,027
Ehi, Yuno, guarda un po' qui!
Ho un grimorio tutto mio!
233
00:16:26,027 --> 00:16:30,207
È rovinato da far pena,
ma ne avrò cura per il resto della mia vita!
234
00:16:30,207 --> 00:16:34,507
Sì, sìsìsìsìsì. Sìsìsìsìsìsìsì.
235
00:16:39,167 --> 00:16:42,137
Un giorno ti ripagherò anche di questo.
236
00:16:43,527 --> 00:16:44,437
Asta...
237
00:16:44,877 --> 00:16:46,357
Ricordi...
238
00:16:47,227 --> 00:16:48,557
la nostra promessa?
239
00:16:49,177 --> 00:16:51,607
Anche tu hai intenzione
di diventare Imperatore Magico?
240
00:16:52,037 --> 00:16:53,027
Quindi...
241
00:16:53,027 --> 00:16:54,147
Yuno, tu sarai...
242
00:16:54,147 --> 00:16:55,447
Asta, tu sarai...
243
00:16:55,447 --> 00:16:57,827
il mio rivale!
244
00:16:55,447 --> 00:16:57,827
il mio rivale!
245
00:16:59,147 --> 00:17:01,707
Allora non te ne sei dimenticato...
246
00:17:01,707 --> 00:17:04,787
Credevo mi stessi prendendo in giro...
247
00:17:06,287 --> 00:17:09,917
Non ho alcun interesse a mostrarmi
troppo amichevole col mio rivale.
248
00:17:10,447 --> 00:17:14,127
Sei stato tu a darmi speranza nel futuro.
249
00:17:14,927 --> 00:17:16,897
Perfino i poveracci e gli orfani...
250
00:17:17,467 --> 00:17:18,677
perfino noi...
251
00:17:19,087 --> 00:17:22,677
Possiamo diventare più grandi
di chiunque altro a questo mondo.
252
00:17:22,677 --> 00:17:24,227
Per dimostrare questo...
253
00:17:24,227 --> 00:17:27,437
Per rendere felice Sorella Lily
e tutti gli altri...
254
00:17:34,137 --> 00:17:37,447
Vediamo chi riuscirà
a diventare Imperatore Magico!
255
00:17:44,857 --> 00:17:45,957
Non ancora...
256
00:17:46,297 --> 00:17:49,997
Non ci sono ancora, non ci sono nemmeno vicino.
Mi manca ancora la forza.
257
00:17:50,357 --> 00:17:52,497
Yuno è ancora avanti a me!
258
00:17:53,307 --> 00:17:54,937
Il Comandante ha ragione!
259
00:17:54,937 --> 00:17:56,967
Ora come ora devo solo
continuare a inseguire il mio sogno!
260
00:17:57,387 --> 00:18:02,487
Mi spiccerò a far guarire le braccia,
diventerò ancora più forte,
261
00:18:02,487 --> 00:18:04,847
e diventerò Imperatore Magico, poco ma sicuro!
262
00:18:09,807 --> 00:18:11,357
Grazie infinite!
263
00:18:11,357 --> 00:18:13,137
Siete stati fantastici!
264
00:18:13,137 --> 00:18:14,027
Grazie a tutti voi!
265
00:18:14,027 --> 00:18:16,317
Gnam, gnam, chomp.
266
00:18:16,317 --> 00:18:18,397
Ma quanto ancora vogliono ringraziarci?!
267
00:18:18,397 --> 00:18:19,697
Hanno un sacco di energie.
268
00:18:19,697 --> 00:18:21,427
Troppe energie.
269
00:18:21,427 --> 00:18:22,657
Oh, non fare così, dai.
270
00:18:22,977 --> 00:18:24,657
C'è un'atmosfera così vivace.
271
00:18:24,657 --> 00:18:26,907
E ci sono un sacco di ragazze carine!
272
00:18:30,347 --> 00:18:32,347
Mangia finché vuoi!
273
00:18:37,877 --> 00:18:39,337
Beh, ci vediamo.
274
00:18:39,337 --> 00:18:40,837
Grazie di tutto.
275
00:18:40,837 --> 00:18:43,217
Tornate presto.
276
00:18:43,217 --> 00:18:44,757
Qui sarete sempre i benvenuti.
277
00:18:45,087 --> 00:18:47,487
E vedete di tornare sul serio, chiaro?!
278
00:18:47,487 --> 00:18:50,327
Ho fatto una figura davvero barbina...
279
00:18:50,327 --> 00:18:52,517
E dire che sono il più forte
dei difensori del Tempio Sottomarino...
280
00:18:53,087 --> 00:18:56,947
Charmy, come se la passano i prigionieri
dell'Occhio Magico della Notte Bianca?
281
00:18:58,367 --> 00:19:00,077
Stanno strillando, credo.
282
00:19:00,077 --> 00:19:02,777
Tanto non possono scappare,
dovremmo essere a posto.
283
00:19:03,367 --> 00:19:04,407
Ehi...
284
00:19:04,407 --> 00:19:07,767
Sbaglio o quello è
un incantesimo di imprigionamento potentissimo?
285
00:19:07,767 --> 00:19:09,247
Ah, tu dici?
286
00:19:09,777 --> 00:19:11,687
Kiato! Kahono!
287
00:19:11,687 --> 00:19:13,417
Non abbandonate i vostri sogni!
288
00:19:13,417 --> 00:19:16,997
Sono sicuro che esista qualche magia capace
di rimettere a nuovo voce e gamba!
289
00:19:16,997 --> 00:19:20,087
E anch'io farò del mio meglio
per sistemare entrambe le braccia.
290
00:19:20,527 --> 00:19:22,967
Tornerò a danzare
su questo piede in men che non si dica!
291
00:19:29,277 --> 00:19:31,017
Asta, grazie infinite.
292
00:19:31,607 --> 00:19:33,897
Non mi arrenderò, puoi scommetterci!
293
00:19:36,527 --> 00:19:37,787
Forza, andiamo.
294
00:19:37,787 --> 00:19:39,027
Subito!
295
00:19:41,647 --> 00:19:44,577
Era ora, finalmente potrò vedere Marie.
296
00:19:44,577 --> 00:19:46,937
G-Grazie di tutto!
297
00:19:46,937 --> 00:19:48,427
Ci vediamo!
298
00:19:48,427 --> 00:19:50,077
Ciao ciao!
299
00:19:50,077 --> 00:19:51,437
Ciao, belli!
300
00:19:51,437 --> 00:19:53,277
Grazie per tutto quel cibo buonissimo!
301
00:19:54,047 --> 00:19:55,567
A presto!
302
00:19:55,567 --> 00:19:56,837
Tornate a trovarci, qualche volta!
303
00:19:56,837 --> 00:19:58,427
Grazie a tutti!
304
00:22:55,857 --> 00:23:00,087
{\an8}Petit Clover
305
00:22:56,687 --> 00:22:59,357
Petit Clover!
306
00:23:00,087 --> 00:23:03,827
{\an8}Il glorioso fuh-ah!
307
00:23:00,607 --> 00:23:03,827
Il glorioso fuh-ah!
308
00:23:05,407 --> 00:23:11,477
{\an8}Sapete, ho sudato sette camicie per salvare
tutti i Cavalieri Magici sul lungomare di Raque.
309
00:23:11,477 --> 00:23:15,937
Sorprendentemente vero
310
00:23:11,787 --> 00:23:13,297
{\an8}Fuh-ah!
311
00:23:13,727 --> 00:23:16,827
{\an8}L'Imperatore Magico
mi ha perfino conferito una stella!
312
00:23:16,827 --> 00:23:18,977
{\an8}Non so nemmeno io cosa fare di me.
313
00:23:16,827 --> 00:23:21,157
Pare incredibile, ma pure questo è vero
314
00:23:18,977 --> 00:23:22,637
{\an8}Ma in fondo non sono poi così speciale.
315
00:23:21,737 --> 00:23:24,117
Questo è la pura verità, ovviamente
316
00:23:22,637 --> 00:23:25,847
{\an8}Il Comandante Jack
è perfino scoppiato in lacrime!
317
00:23:26,907 --> 00:23:28,997
Balla totale
318
00:23:27,977 --> 00:23:29,917
{\an8}Fuh-ah!
319
00:23:30,477 --> 00:23:32,227
Cielo, temo di essere un po' ubriaco...
320
00:23:32,717 --> 00:23:34,337
Colpa del mio fascino divino.
321
00:23:36,287 --> 00:23:38,937
Non abbassare la guardia solo perché
abbiamo completato una missione!
322
00:23:38,937 --> 00:23:40,487
Tanto ce n'è subito un'altra in arrivo!
323
00:23:40,487 --> 00:23:42,867
Cosa?! Io dovrò rimanere alla base?!
324
00:23:42,867 --> 00:23:46,857
Black Clover, Pagina 51:
"La prova di ciò che è giusto".
325
00:23:44,337 --> 00:23:51,297
Pagina 51
326
00:23:44,337 --> 00:23:51,297
{\an8}La prova di ciò che è giusto
327
00:23:46,857 --> 00:23:50,747
Anche restare alla base
con tutte le mie forze è la mia magia!