1 00:00:03,617 --> 00:00:07,667 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:35,157 --> 00:00:37,097 Disperazione... 5 00:00:38,987 --> 00:00:40,327 Tu... 6 00:00:40,327 --> 00:00:44,957 HAI PERSO! 7 00:00:45,327 --> 00:00:49,837 Asta raccoglie ogni briciolo di forza rimastagli e riversa tutto nel colpo che abbatte su Vetto. 8 00:00:54,337 --> 00:00:55,797 Allora, stronzo, che te ne pare?! 9 00:00:57,167 --> 00:01:00,867 Ma lo scontro non è ancora finito! 10 00:01:00,867 --> 00:01:04,277 Morirete tutti quanti insieme a me... 11 00:01:04,277 --> 00:01:05,067 Anzi... 12 00:01:05,067 --> 00:01:08,227 Tutto il tempio crollerà insieme a me! 13 00:01:09,617 --> 00:01:10,897 Ma in quel momento... 14 00:01:11,837 --> 00:01:13,317 Detto, fatto. 15 00:01:17,757 --> 00:01:20,237 Toc toc, imbecilli. Tutto bene? 16 00:01:20,237 --> 00:01:21,407 Comandante Yami! 17 00:01:22,127 --> 00:01:25,317 Carico dei sentimenti di Asta e di tutti i suoi compagni, 18 00:01:25,317 --> 00:01:28,337 Yami infligge a Vetto un colpo fatale. 19 00:01:28,337 --> 00:01:32,707 Non importa quanto forte sia la tua magia! 20 00:01:34,337 --> 00:01:35,507 Magia di tenebre! 21 00:01:35,847 --> 00:01:37,087 Manto oscuro... 22 00:01:37,087 --> 00:01:38,597 Taglio delle dimensioni! 23 00:01:44,707 --> 00:01:47,727 Consideralo un ringraziamento per esserti preso cura della mia compagnia. 24 00:01:48,107 --> 00:01:50,937 Ciao ciao, Signor Disperazione. 25 00:01:51,517 --> 00:01:54,277 Resta pure dove ti trovi e sta' a guardare per un po'. 26 00:01:54,277 --> 00:01:56,657 Tu sarai la mia portata principale... 27 00:01:56,967 --> 00:02:01,797 La disperazione che proverai vedendo morire tutti i tuoi compagni ti darà un sapore delizioso! 28 00:02:02,467 --> 00:02:05,407 Alla fine ti ho sistemato io. 29 00:02:06,017 --> 00:02:07,797 Riposa in pace. 30 00:02:13,167 --> 00:02:14,797 Ah, mi dispiace dirtelo... 31 00:02:14,797 --> 00:02:18,047 ma nemmeno io mi sono disperato, nemmeno per un momento. 32 00:02:52,937 --> 00:02:55,397 {\an8}Pagina 50 Lo scontro è finito, la disperazione svanisce 33 00:03:58,237 --> 00:03:59,987 Ooooh, issa... 34 00:04:00,777 --> 00:04:03,877 Resistete! Vi faremo subito avere le cure che vi servono. 35 00:04:05,327 --> 00:04:06,347 Ecco... 36 00:04:06,347 --> 00:04:08,637 Fuh-ah... Fuh-ah? 37 00:04:11,647 --> 00:04:13,637 L'aura di quel mostro è... 38 00:04:13,637 --> 00:04:15,277 scomparsa? 39 00:04:30,367 --> 00:04:31,697 Comandante Yami! 40 00:04:32,777 --> 00:04:33,867 Ehi! 41 00:04:35,177 --> 00:04:38,117 G-Guardi che non avevo affatto chiesto il suo aiuto. 42 00:04:38,117 --> 00:04:41,237 Però sì, immagino ci abbia salvati. Poteva anche sbrigarsi, in ogni caso. 43 00:04:41,237 --> 00:04:43,537 Oh, ma con chi pensi di avere a che fare? 44 00:04:43,537 --> 00:04:46,757 Oh, Comandante! Mi sono di nuovo innamorata perdutamente di lei! 45 00:04:46,757 --> 00:04:49,427 Lei è veramente invincibile! Che uomo straordinario! 46 00:04:49,427 --> 00:04:50,687 Su, su, beva un po'. 47 00:04:50,687 --> 00:04:52,457 Dopo. 48 00:04:52,457 --> 00:04:55,307 Io pensavo davvero... che sarei morto... 49 00:04:55,307 --> 00:04:56,937 Ho visto la mia vita passarmi davanti... 50 00:04:56,937 --> 00:04:59,817 Sei stato sorprendentemente utile, una volta tanto. 51 00:04:59,817 --> 00:05:01,727 Sì, è stata una sorpresa! 52 00:05:02,747 --> 00:05:05,247 L-Lei è stato davvero incredibile, Comandante! 53 00:05:06,167 --> 00:05:08,367 Che imbarazzo! 54 00:05:07,207 --> 00:05:08,367 Chi cazzo era quella? 55 00:05:08,367 --> 00:05:11,447 La! È stato favoloso! 56 00:05:11,447 --> 00:05:12,827 Accidenti, che sofficità. 57 00:05:12,827 --> 00:05:13,947 Comandante... 58 00:05:14,657 --> 00:05:17,927 Ora che abbiamo finito, posso andare a trovare Marie? 59 00:05:17,927 --> 00:05:21,457 E leggi un po' la situazione, questa è la parte in cui mi riempi di complimenti. 60 00:05:21,457 --> 00:05:23,877 È veramente spettacolare, comandante Yami! 61 00:05:23,877 --> 00:05:24,957 Le è bastato un colpo solo! 62 00:05:24,957 --> 00:05:26,287 È così... 63 00:05:26,287 --> 00:05:27,217 Che fastidio mi date! 64 00:05:29,467 --> 00:05:31,137 Ma tu guarda questi... 65 00:05:37,707 --> 00:05:38,897 Ehi, nonnetto. 66 00:05:39,897 --> 00:05:43,777 Nobile Yami Sukehiro... e tutti voi del Toro Nero... 67 00:05:44,187 --> 00:05:48,287 Complimenti, sconfiggendo la squadra dell'Occhio magico della Notte Bianca avete vinto! 68 00:05:49,517 --> 00:05:50,067 E inoltre... 69 00:05:50,907 --> 00:05:55,397 Vi ringrazio dal profondo del cuore per aver salvato il nostro Tempio Sottomarino! 70 00:05:55,397 --> 00:05:58,707 Grazie! Grazie! 71 00:05:58,707 --> 00:06:03,707 In qualità di Gran Sacerdote, vi chiedo di permettermi di esaudire una vostra richiesta! 72 00:06:04,207 --> 00:06:07,327 Nessun problema. Ora, come avevamo detto all'inizio, 73 00:06:07,327 --> 00:06:10,817 ci prenderemo la pietra magica che custodite qui al Tempio Sottomarino. 74 00:06:10,817 --> 00:06:12,347 Su, mollala. 75 00:06:14,327 --> 00:06:16,217 Cos'è questa pietra magica? 76 00:06:18,247 --> 00:06:21,227 Ohi, nonnetto, credevo che tu sapessi tutto della pietra magica... 77 00:06:21,657 --> 00:06:24,727 Siete alla ricerca della pietra magica, vero? 78 00:06:25,147 --> 00:06:28,667 Visto che la volete, vi va di partecipare ad un gioco? 79 00:06:28,667 --> 00:06:30,107 Sono state le tue esatte parole, ricordi? 80 00:06:30,107 --> 00:06:31,677 Ecco... 81 00:06:31,677 --> 00:06:36,427 Io avevo solo intuito dai vostri discorsi che cercavate un qualcosa chiamato "pietra magica". 82 00:06:36,427 --> 00:06:38,397 Visto il nome, posso immaginare che sia una pietra... 83 00:06:38,397 --> 00:06:41,087 Di che tipo di pietra si tratta? Cosa fa? 84 00:06:41,087 --> 00:06:42,477 Vecchio bastardo infame... 85 00:06:42,477 --> 00:06:45,627 No, no, no, calma! Calma, non arrabbiamoci! 86 00:06:45,627 --> 00:06:48,357 Ahiahiahiahiahiahiahiahiahi! 87 00:06:48,357 --> 00:06:49,627 Quanto tempo! 88 00:06:49,627 --> 00:06:52,137 Un dolore che non sentivo dalla visita al villaggio di Sosshi! 89 00:06:52,137 --> 00:06:53,037 Ciao, Nero. 90 00:06:53,037 --> 00:06:56,447 Mi chiedevo dove fossi finito, ma a quanto pare stavi cercando la pietra magica per noi! 91 00:06:56,447 --> 00:06:57,347 Bravo uccellino! 92 00:06:57,887 --> 00:07:00,327 Ah, quindi è quella la pietra magica... 93 00:07:00,327 --> 00:07:03,317 Se è quello ciò che volete, prego, prendetela pure. 94 00:07:03,317 --> 00:07:04,587 Non fatevi problemi. 95 00:07:04,587 --> 00:07:06,877 Tranquillo, non c'è pericolo. 96 00:07:07,517 --> 00:07:09,277 Perfetto, questa è nostra, ora. 97 00:07:09,987 --> 00:07:12,017 La nostra missione si conclude qui. 98 00:07:14,807 --> 00:07:16,077 Voialtri... 99 00:07:21,087 --> 00:07:22,707 Ottimo lavoro. 100 00:07:28,167 --> 00:07:29,617 Grazie! 101 00:07:31,727 --> 00:07:33,967 Ora che mi sono rilassato, sento le forze che... 102 00:07:33,967 --> 00:07:35,147 Asta! 103 00:07:35,147 --> 00:07:37,417 Anch'io sono rimasto completamente senza potere magico. 104 00:07:37,417 --> 00:07:38,497 Pure io. 105 00:07:38,497 --> 00:07:39,087 Idem. 106 00:07:39,087 --> 00:07:39,947 E anch'io. 107 00:07:39,947 --> 00:07:42,407 Che fame... 108 00:07:42,407 --> 00:07:44,007 È un'emergenza! 109 00:07:44,007 --> 00:07:47,817 Dobbiamo assolutamente guarire le vostre ferite e aiutarvi a recuperare le forze e i poteri magici. 110 00:07:57,787 --> 00:08:01,037 Non riesco a credere che Vetto sia veramente stato sconfitto... 111 00:08:01,387 --> 00:08:02,997 Me la pagheranno. 112 00:08:02,997 --> 00:08:07,247 Non perdonerò mai queste persone che hanno reso Licht così triste. 113 00:08:09,127 --> 00:08:11,797 Dobbiamo riprenderci la pietra magica... 114 00:08:11,797 --> 00:08:15,987 Se vogliamo realizzare il nostro sogno, il sogno dell'Occhio Magico della Notte Bianca... 115 00:08:33,777 --> 00:08:35,387 Che rottura. 116 00:08:35,387 --> 00:08:39,817 Se penso che per tornare in superficie dobbiamo aspettare che Finral recuperi i poteri... 117 00:08:39,817 --> 00:08:41,627 Sei veramente inutile. 118 00:08:41,627 --> 00:08:43,187 Reitero che sono un tuo superiore. 119 00:08:44,687 --> 00:08:48,717 Piuttosto, Grey... E così si scopre che in realtà sei una ragazza carinissima. 120 00:08:48,717 --> 00:08:52,797 P-Potrei morire d'imbarazzo! Ti prego, non guardarmi! 121 00:08:52,797 --> 00:08:57,457 Se non ti dai una regolata con gli sguardi lascivi, dovrò chiamarti FinraLumacone. 122 00:08:58,307 --> 00:09:03,117 E tu, Grey, sappi che se tutto ti imbarazza così tanto, non andrai da nessuna parte, nel mondo. 123 00:09:04,017 --> 00:09:07,387 E a te farebbe bene coprire un po' di più le tue grazie, strega svergognata! 124 00:09:07,387 --> 00:09:08,777 Ma dai? 125 00:09:08,777 --> 00:09:11,367 Cos'è, ti metto in imbarazzo, teppista verginello? 126 00:09:11,367 --> 00:09:13,067 A chi è che hai dato del teppista?! 127 00:09:13,517 --> 00:09:15,647 Non vedo l'ora di poter combattere di nuovo. 128 00:09:15,647 --> 00:09:18,487 Ho così fame che non riesco nemmeno a muovermi... 129 00:09:18,857 --> 00:09:20,987 Mi spieghi com'è che a te è solo venuta fame?! 130 00:09:23,357 --> 00:09:26,407 Chissà se ha un buon sapore... 131 00:09:28,407 --> 00:09:29,537 La cosa grave 132 00:09:29,537 --> 00:09:32,787 è che quello ci ha fatto il culo a strisce, non ci ho nemmeno fatto la figura da figo! 133 00:09:32,787 --> 00:09:36,417 Purtroppo non possiamo farci niente, al momento questo è il massimo delle nostre capacità. 134 00:09:39,427 --> 00:09:40,967 La? Per caso c'è un banchetto? 135 00:09:51,897 --> 00:09:54,257 Grazie, compagnia del Toro Nero! 136 00:09:54,257 --> 00:09:55,887 Siete stati fantastici! 137 00:09:55,887 --> 00:09:58,407 Siete i salvatori del Tempio Sottomarino! 138 00:09:58,407 --> 00:09:59,657 Siete dei grandi! 139 00:10:04,747 --> 00:10:08,437 Noi, la peggior compagnia nella storia dei Cavalieri Magici, 140 00:10:08,437 --> 00:10:10,537 stiamo ricevendo complimenti da una folla in festa... 141 00:10:10,537 --> 00:10:12,427 Già... Non è fantastico? 142 00:10:12,427 --> 00:10:14,887 Voglio diventare ancora più forte! 143 00:10:15,787 --> 00:10:18,297 E allora io diventerò ancora più forte di te! 144 00:10:18,927 --> 00:10:20,587 Io voglio ancora di più vedere Marie. 145 00:10:20,587 --> 00:10:22,877 Vorrei ancora di più non essere così timida... 146 00:10:22,877 --> 00:10:26,327 Quella ragazza è uno schianto! E anche quella lì! 147 00:10:26,327 --> 00:10:28,307 Mi sembra vi siate tutti ripresi bene. 148 00:10:30,017 --> 00:10:34,017 Avere qualcuno che ti ringrazia è veramente bello. 149 00:10:37,237 --> 00:10:39,237 Mi dispiace, Kahono... 150 00:10:39,237 --> 00:10:43,697 Sei mia amica, ma non sono riuscita a proteggere la tua voce. 151 00:10:44,027 --> 00:10:45,597 Mi dispiace così tanto. 152 00:10:53,207 --> 00:10:55,677 Ma di che parli, Noelle? 153 00:10:56,217 --> 00:10:59,377 Grazie per aver protetto la mia casa. 154 00:11:00,647 --> 00:11:02,907 Il tuo incantesimo era favoloso! 155 00:11:03,327 --> 00:11:06,717 È tutto merito tuo, che mi hai aiutata ad allenarmi... 156 00:11:06,717 --> 00:11:10,027 Puoi dirlo forte! Sotto coi ringraziamenti! 157 00:11:12,587 --> 00:11:14,017 E poi... 158 00:11:14,017 --> 00:11:16,777 Guarda che non ho ancora abbandonato il mio sogno! 159 00:11:17,317 --> 00:11:19,687 Voglio tornare in superficie e cantare come facevo prima, 160 00:11:22,267 --> 00:11:23,697 perciò devo guarire, a qualunque costo. 161 00:11:24,317 --> 00:11:29,867 Quindi, quando sarò diventata una idol, farai meglio a venire a sentirmi cantare, 162 00:11:29,867 --> 00:11:31,147 Noelle. 163 00:11:31,577 --> 00:11:33,167 Kahono... 164 00:11:36,537 --> 00:11:37,787 Ma certo! 165 00:11:37,787 --> 00:11:41,587 Verrò di sicuro, tu vedi di tenermi pronto il posto più bello della sala! 166 00:11:41,587 --> 00:11:43,087 È una promessa! 167 00:11:43,847 --> 00:11:44,957 È una promessa. 168 00:12:00,507 --> 00:12:02,917 Ora è meglio che tu riposi un po'. 169 00:12:02,917 --> 00:12:04,107 Tornerò più tardi. 170 00:12:04,437 --> 00:12:06,567 Hai ragione. Grazie per essere passata a trovarmi. 171 00:12:07,707 --> 00:12:09,547 Io vado, a dopo! 172 00:12:15,487 --> 00:12:17,567 Sei sveglio, Kiato? 173 00:12:17,567 --> 00:12:21,137 Che succede? Hai un'espressione più scema del solito. 174 00:12:21,137 --> 00:12:25,787 Che lacrime meravigliose... E quel sorriso, così splendido... 175 00:12:25,787 --> 00:12:30,217 Dev'essere lei la Dea del Mare di cui parlano tutti. 176 00:12:30,617 --> 00:12:31,777 Mi sono innamorato! 177 00:12:32,427 --> 00:12:35,527 D'accordo, devo sbrigarmi a sistemare questa gamba! 178 00:12:35,527 --> 00:12:38,017 Devo corteggiarla danzando per lei! 179 00:12:38,637 --> 00:12:40,837 Più tardi dovrai presentarci come si deve! 180 00:12:40,837 --> 00:12:43,187 Aiutami a conquistarla, d'accordo? 181 00:12:43,187 --> 00:12:46,417 Sì, inizio già a sentirmi meglio! 182 00:12:47,067 --> 00:12:49,837 Temo che con Noelle tu non abbia speranze... 183 00:12:55,147 --> 00:12:56,827 Ah, accidenti! 184 00:12:58,687 --> 00:13:03,837 Alla fine abbiamo avuto la pietra, ma sono successe un sacco di cose inaspettate. 185 00:13:04,967 --> 00:13:05,677 Ehi! 186 00:13:06,187 --> 00:13:07,427 Ma dove vai? 187 00:13:07,957 --> 00:13:10,847 Fermati! Non allontanarti così! 188 00:13:11,977 --> 00:13:15,387 Che roba... poi non venire a rompere se ti perdi. 189 00:13:18,157 --> 00:13:19,807 Che c'è? 190 00:13:34,827 --> 00:13:36,237 Che fai qui, ragazzino? 191 00:13:37,097 --> 00:13:38,917 Accidenti, che roba, comandante Yami! 192 00:13:38,917 --> 00:13:41,167 Deve aver percepito il mio ki. 193 00:13:41,167 --> 00:13:43,527 Sbaglio o t'ho chiesto cosa fai qui? 194 00:13:43,527 --> 00:13:46,217 Rispondi o ti caccio via a pedate. 195 00:13:47,337 --> 00:13:52,927 B-Beh, visto che domani ce ne andiamo, volevo esplorare un po' il posto. 196 00:13:54,377 --> 00:13:56,427 Così ho iniziato a girare un po' a caso. 197 00:13:56,837 --> 00:13:58,717 Pieno di energie, eh? 198 00:13:59,627 --> 00:14:01,227 E hai trovato qualcosa? 199 00:14:01,227 --> 00:14:06,627 Eccome! Ho trovato delle conchiglie fossili, un anemone gigante mi ha quasi divorato vivo, 200 00:14:06,627 --> 00:14:09,247 e sono stato attaccato da un gigantesco sciame di blatte di mare! 201 00:14:09,247 --> 00:14:09,857 Che schifo! 202 00:14:10,427 --> 00:14:11,567 E poi... 203 00:14:12,367 --> 00:14:15,367 ho trovato questi fiori davvero carini. 204 00:14:30,527 --> 00:14:34,307 Non potrò mai perdonarli. 205 00:14:35,927 --> 00:14:39,187 Però, anche se non so di cosa si tratti, 206 00:14:40,007 --> 00:14:44,147 anche loro devono aver subito dei torti che ritengono imperdonabili. 207 00:14:45,517 --> 00:14:50,067 Qualcosa che li spinge a odiare così tanto gli umani. 208 00:14:50,067 --> 00:14:52,697 Sogni? Legami? 209 00:14:52,697 --> 00:14:54,657 Gente come voi... 210 00:14:54,657 --> 00:14:57,567 non ha diritto di parlare di queste cose! 211 00:14:57,567 --> 00:15:00,037 Me l'hai fatta, umano! 212 00:15:00,037 --> 00:15:04,787 Sporchi umani, non crediate di avere speranze solo perché avete unito le forze! 213 00:15:05,087 --> 00:15:10,287 Non mi farò battere da voi umani! È impossibile! 214 00:15:11,177 --> 00:15:15,247 Ho pensato che forse era lui ad avere dentro la disperazione peggiore. 215 00:15:23,367 --> 00:15:25,357 Sei proprio un idiota, eh? 216 00:15:26,927 --> 00:15:29,277 Ti ho chiesto se sei un idiota. 217 00:15:29,997 --> 00:15:32,407 Rispondi, o giuro che ti faccio volare via a calci. 218 00:15:32,407 --> 00:15:33,817 Eh?! Ah, sì! 219 00:15:33,817 --> 00:15:34,717 Sono un idiota! 220 00:15:34,717 --> 00:15:37,797 Non c'è bisogno che un idiota si metta a pensare troppo a roba come questa. 221 00:15:37,797 --> 00:15:39,197 Idiota. 222 00:15:41,867 --> 00:15:45,587 Devi solo continuare a inseguire il tuo sogno. 223 00:15:46,207 --> 00:15:48,427 Il mio sogno? 224 00:15:49,167 --> 00:15:50,707 Per ora, almeno. 225 00:15:51,787 --> 00:15:54,077 Non vedo niente! E non posso tirarmi su la fascia! 226 00:15:54,077 --> 00:15:56,847 Comandante Yami! Guardi che ho entrambe le braccia rotte! 227 00:15:56,847 --> 00:15:59,337 Ehilà? Comandante Yami? 228 00:15:59,337 --> 00:16:00,347 Ehi? 229 00:16:00,897 --> 00:16:03,247 Comandante Yami! 230 00:16:09,967 --> 00:16:13,987 Devo continuare a inseguire il mio sogno, eh? 231 00:16:15,927 --> 00:16:19,217 Il mio sogno è... no, il nostro sogno è... 232 00:16:22,707 --> 00:16:26,027 Ehi, Yuno, guarda un po' qui! Ho un grimorio tutto mio! 233 00:16:26,027 --> 00:16:30,207 È rovinato da far pena, ma ne avrò cura per il resto della mia vita! 234 00:16:30,207 --> 00:16:34,507 Sì, sìsìsìsìsì. Sìsìsìsìsìsìsì. 235 00:16:39,167 --> 00:16:42,137 Un giorno ti ripagherò anche di questo. 236 00:16:43,527 --> 00:16:44,437 Asta... 237 00:16:44,877 --> 00:16:46,357 Ricordi... 238 00:16:47,227 --> 00:16:48,557 la nostra promessa? 239 00:16:49,177 --> 00:16:51,607 Anche tu hai intenzione di diventare Imperatore Magico? 240 00:16:52,037 --> 00:16:53,027 Quindi... 241 00:16:53,027 --> 00:16:54,147 Yuno, tu sarai... 242 00:16:54,147 --> 00:16:55,447 Asta, tu sarai... 243 00:16:55,447 --> 00:16:57,827 il mio rivale! 244 00:16:55,447 --> 00:16:57,827 il mio rivale! 245 00:16:59,147 --> 00:17:01,707 Allora non te ne sei dimenticato... 246 00:17:01,707 --> 00:17:04,787 Credevo mi stessi prendendo in giro... 247 00:17:06,287 --> 00:17:09,917 Non ho alcun interesse a mostrarmi troppo amichevole col mio rivale. 248 00:17:10,447 --> 00:17:14,127 Sei stato tu a darmi speranza nel futuro. 249 00:17:14,927 --> 00:17:16,897 Perfino i poveracci e gli orfani... 250 00:17:17,467 --> 00:17:18,677 perfino noi... 251 00:17:19,087 --> 00:17:22,677 Possiamo diventare più grandi di chiunque altro a questo mondo. 252 00:17:22,677 --> 00:17:24,227 Per dimostrare questo... 253 00:17:24,227 --> 00:17:27,437 Per rendere felice Sorella Lily e tutti gli altri... 254 00:17:34,137 --> 00:17:37,447 Vediamo chi riuscirà a diventare Imperatore Magico! 255 00:17:44,857 --> 00:17:45,957 Non ancora... 256 00:17:46,297 --> 00:17:49,997 Non ci sono ancora, non ci sono nemmeno vicino. Mi manca ancora la forza. 257 00:17:50,357 --> 00:17:52,497 Yuno è ancora avanti a me! 258 00:17:53,307 --> 00:17:54,937 Il Comandante ha ragione! 259 00:17:54,937 --> 00:17:56,967 Ora come ora devo solo continuare a inseguire il mio sogno! 260 00:17:57,387 --> 00:18:02,487 Mi spiccerò a far guarire le braccia, diventerò ancora più forte, 261 00:18:02,487 --> 00:18:04,847 e diventerò Imperatore Magico, poco ma sicuro! 262 00:18:09,807 --> 00:18:11,357 Grazie infinite! 263 00:18:11,357 --> 00:18:13,137 Siete stati fantastici! 264 00:18:13,137 --> 00:18:14,027 Grazie a tutti voi! 265 00:18:14,027 --> 00:18:16,317 Gnam, gnam, chomp. 266 00:18:16,317 --> 00:18:18,397 Ma quanto ancora vogliono ringraziarci?! 267 00:18:18,397 --> 00:18:19,697 Hanno un sacco di energie. 268 00:18:19,697 --> 00:18:21,427 Troppe energie. 269 00:18:21,427 --> 00:18:22,657 Oh, non fare così, dai. 270 00:18:22,977 --> 00:18:24,657 C'è un'atmosfera così vivace. 271 00:18:24,657 --> 00:18:26,907 E ci sono un sacco di ragazze carine! 272 00:18:30,347 --> 00:18:32,347 Mangia finché vuoi! 273 00:18:37,877 --> 00:18:39,337 Beh, ci vediamo. 274 00:18:39,337 --> 00:18:40,837 Grazie di tutto. 275 00:18:40,837 --> 00:18:43,217 Tornate presto. 276 00:18:43,217 --> 00:18:44,757 Qui sarete sempre i benvenuti. 277 00:18:45,087 --> 00:18:47,487 E vedete di tornare sul serio, chiaro?! 278 00:18:47,487 --> 00:18:50,327 Ho fatto una figura davvero barbina... 279 00:18:50,327 --> 00:18:52,517 E dire che sono il più forte dei difensori del Tempio Sottomarino... 280 00:18:53,087 --> 00:18:56,947 Charmy, come se la passano i prigionieri dell'Occhio Magico della Notte Bianca? 281 00:18:58,367 --> 00:19:00,077 Stanno strillando, credo. 282 00:19:00,077 --> 00:19:02,777 Tanto non possono scappare, dovremmo essere a posto. 283 00:19:03,367 --> 00:19:04,407 Ehi... 284 00:19:04,407 --> 00:19:07,767 Sbaglio o quello è un incantesimo di imprigionamento potentissimo? 285 00:19:07,767 --> 00:19:09,247 Ah, tu dici? 286 00:19:09,777 --> 00:19:11,687 Kiato! Kahono! 287 00:19:11,687 --> 00:19:13,417 Non abbandonate i vostri sogni! 288 00:19:13,417 --> 00:19:16,997 Sono sicuro che esista qualche magia capace di rimettere a nuovo voce e gamba! 289 00:19:16,997 --> 00:19:20,087 E anch'io farò del mio meglio per sistemare entrambe le braccia. 290 00:19:20,527 --> 00:19:22,967 Tornerò a danzare su questo piede in men che non si dica! 291 00:19:29,277 --> 00:19:31,017 Asta, grazie infinite. 292 00:19:31,607 --> 00:19:33,897 Non mi arrenderò, puoi scommetterci! 293 00:19:36,527 --> 00:19:37,787 Forza, andiamo. 294 00:19:37,787 --> 00:19:39,027 Subito! 295 00:19:41,647 --> 00:19:44,577 Era ora, finalmente potrò vedere Marie. 296 00:19:44,577 --> 00:19:46,937 G-Grazie di tutto! 297 00:19:46,937 --> 00:19:48,427 Ci vediamo! 298 00:19:48,427 --> 00:19:50,077 Ciao ciao! 299 00:19:50,077 --> 00:19:51,437 Ciao, belli! 300 00:19:51,437 --> 00:19:53,277 Grazie per tutto quel cibo buonissimo! 301 00:19:54,047 --> 00:19:55,567 A presto! 302 00:19:55,567 --> 00:19:56,837 Tornate a trovarci, qualche volta! 303 00:19:56,837 --> 00:19:58,427 Grazie a tutti! 304 00:22:55,857 --> 00:23:00,087 {\an8}Petit Clover 305 00:22:56,687 --> 00:22:59,357 Petit Clover! 306 00:23:00,087 --> 00:23:03,827 {\an8}Il glorioso fuh-ah! 307 00:23:00,607 --> 00:23:03,827 Il glorioso fuh-ah! 308 00:23:05,407 --> 00:23:11,477 {\an8}Sapete, ho sudato sette camicie per salvare tutti i Cavalieri Magici sul lungomare di Raque. 309 00:23:11,477 --> 00:23:15,937 Sorprendentemente vero 310 00:23:11,787 --> 00:23:13,297 {\an8}Fuh-ah! 311 00:23:13,727 --> 00:23:16,827 {\an8}L'Imperatore Magico mi ha perfino conferito una stella! 312 00:23:16,827 --> 00:23:18,977 {\an8}Non so nemmeno io cosa fare di me. 313 00:23:16,827 --> 00:23:21,157 Pare incredibile, ma pure questo è vero 314 00:23:18,977 --> 00:23:22,637 {\an8}Ma in fondo non sono poi così speciale. 315 00:23:21,737 --> 00:23:24,117 Questo è la pura verità, ovviamente 316 00:23:22,637 --> 00:23:25,847 {\an8}Il Comandante Jack è perfino scoppiato in lacrime! 317 00:23:26,907 --> 00:23:28,997 Balla totale 318 00:23:27,977 --> 00:23:29,917 {\an8}Fuh-ah! 319 00:23:30,477 --> 00:23:32,227 Cielo, temo di essere un po' ubriaco... 320 00:23:32,717 --> 00:23:34,337 Colpa del mio fascino divino. 321 00:23:36,287 --> 00:23:38,937 Non abbassare la guardia solo perché abbiamo completato una missione! 322 00:23:38,937 --> 00:23:40,487 Tanto ce n'è subito un'altra in arrivo! 323 00:23:40,487 --> 00:23:42,867 Cosa?! Io dovrò rimanere alla base?! 324 00:23:42,867 --> 00:23:46,857 Black Clover, Pagina 51: "La prova di ciò che è giusto". 325 00:23:44,337 --> 00:23:51,297 Pagina 51 326 00:23:44,337 --> 00:23:51,297 {\an8}La prova di ciò che è giusto 327 00:23:46,857 --> 00:23:50,747 Anche restare alla base con tutte le mie forze è la mia magia!