1
00:00:03,617 --> 00:00:07,667
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:35,157 --> 00:00:37,097
Desespero...
5
00:00:38,987 --> 00:00:44,957
Você perdeu!
6
00:00:45,327 --> 00:00:49,837
Asta juntou todas as suas forças e as
utilizou em um último golpe contra Vetto.
7
00:00:54,337 --> 00:00:55,797
Que tal, seu maldito?!
8
00:00:57,167 --> 00:01:00,867
Mas a batalha ainda não acabou!
9
00:01:00,867 --> 00:01:05,067
Eu vou levar todos vocês
comigo... Ou melhor...
10
00:01:05,067 --> 00:01:08,227
Eu vou explodir este templo!
11
00:01:09,617 --> 00:01:10,897
E então...
12
00:01:11,837 --> 00:01:13,317
Isso. Vem com tudo.
13
00:01:17,757 --> 00:01:20,237
Ei, seus paspalhos. Tudo bem?
14
00:01:20,237 --> 00:01:21,407
Capitão Yami!
15
00:01:22,127 --> 00:01:25,577
Abraçando os sentimentos
de Asta e os demais,
16
00:01:25,577 --> 00:01:28,337
Yami desfere um golpe fatal.
17
00:01:28,337 --> 00:01:32,707
Não importa se você é forte!
18
00:01:34,337 --> 00:01:38,597
Magia das Sombras: Corte
Dimensional Imbuído em Trevas!
19
00:01:44,707 --> 00:01:47,727
Considere isso um agradecimento
por cuidar dos meus homens.
20
00:01:48,107 --> 00:01:50,937
Adeus, Senhor Desespero.
21
00:01:51,517 --> 00:01:54,277
Fique aí e observe.
22
00:01:54,277 --> 00:01:56,657
Você será o meu prato principal...
23
00:01:56,967 --> 00:02:01,797
Após temperá-lo com o desespero de ver
todos os seus companheiros morrerem!
24
00:02:02,467 --> 00:02:05,407
No fim das contas, eu acabei com você.
25
00:02:06,017 --> 00:02:07,797
Espero que agora seja em definitivo.
26
00:02:13,167 --> 00:02:18,047
Sinto muito, mas não me
desesperei nem um pouco.
27
00:02:23,307 --> 00:02:28,907
Estamos sendo guiados para longe
28
00:02:28,907 --> 00:02:37,217
Até estilhaçarmos a estrada entre luz e trevas
29
00:02:39,407 --> 00:02:40,737
Aí, adivinha quem voltou?
30
00:02:40,737 --> 00:02:42,407
Todo mundo até o chão
31
00:02:42,407 --> 00:02:43,407
Adivinha quem voltou!
32
00:02:43,407 --> 00:02:45,037
Aí, vamos agir
33
00:02:52,937 --> 00:02:55,397
{\an9}Página 50
34
00:02:52,937 --> 00:02:55,397
{\an8}Fim da batalha,
fim do desespero
35
00:02:55,757 --> 00:03:00,277
Estou caindo por causa de
uma reviravolta do destino
36
00:03:00,277 --> 00:03:04,427
A harmonia que existia no passado
37
00:03:04,427 --> 00:03:05,967
Ficou para trás
38
00:03:05,967 --> 00:03:09,437
O seu cheiro ficou grudado na minha cabeça
39
00:03:09,437 --> 00:03:11,267
Não consigo esquecer
40
00:03:11,267 --> 00:03:16,567
Não adianta mais esperar!
41
00:03:15,277 --> 00:03:17,397
{\an8}Aí, adivinha quem voltou?
42
00:03:17,397 --> 00:03:20,607
Eu me prendo ao meu desejo
43
00:03:20,607 --> 00:03:22,587
Aí, adivinha quem voltou?
44
00:03:22,587 --> 00:03:25,827
A roleta gira em direção ao amanhã
45
00:03:25,827 --> 00:03:27,867
Aí, adivinha quem voltou?
46
00:03:27,867 --> 00:03:31,207
Deixa a luz brilhar
47
00:03:31,207 --> 00:03:33,157
Aí, adivinha quem voltou?
48
00:03:33,157 --> 00:03:36,257
No nevoeiro sombrio
49
00:03:36,257 --> 00:03:38,587
Aí, adivinha quem voltou?
50
00:03:41,717 --> 00:03:43,427
Aí, adivinha quem voltou?
51
00:03:45,557 --> 00:03:48,537
Até avistarmos a esperança à nossa frente
52
00:03:58,237 --> 00:04:02,107
{\an8}Força... Força...
53
00:04:00,777 --> 00:04:03,877
Aguente firme! Nós vamos
te levar para o hospital!
54
00:04:05,327 --> 00:04:06,347
Pronto...
55
00:04:06,347 --> 00:04:08,637
Bah-ha... Bah-ha?
56
00:04:11,347 --> 00:04:15,277
A presença daquele
monstro... desapareceu?
57
00:04:30,367 --> 00:04:31,697
Capitão Yami!
58
00:04:32,777 --> 00:04:33,867
Ei!
59
00:04:35,177 --> 00:04:38,117
E-Eu não te pedi ajuda.
60
00:04:38,117 --> 00:04:41,237
Mas acho que você nos salvou.
Devia ter aparecido antes.
61
00:04:41,237 --> 00:04:43,537
Com quem você pensa que está falando?
62
00:04:43,537 --> 00:04:46,757
Ah, Capitão! Fiquei
caidinha por você de novo!
63
00:04:46,757 --> 00:04:49,427
Você é invencível! Totalmente demais!
64
00:04:49,427 --> 00:04:50,687
Agora bebe.
65
00:04:50,687 --> 00:04:52,457
Depois.
66
00:04:52,457 --> 00:04:55,307
Eu... achei... que fosse morrer...
67
00:04:55,307 --> 00:04:56,937
Vi a minha vida passando nos meus olhos...
68
00:04:56,937 --> 00:04:59,817
Até que enfim, você foi
surpreendentemente útil.
69
00:04:59,817 --> 00:05:01,727
Sim, surpreendentemente!
70
00:05:02,747 --> 00:05:05,247
V-Você foi demais, Capitão!
71
00:05:06,167 --> 00:05:08,367
Ai, que vergonha!
72
00:05:07,207 --> 00:05:08,367
{\an8}Quem é você mesmo?
73
00:05:08,367 --> 00:05:11,447
La! Mandou demais!
74
00:05:11,447 --> 00:05:12,827
Você é fofinha mesmo.
75
00:05:12,827 --> 00:05:13,947
Capitão...
76
00:05:14,657 --> 00:05:17,927
Já acabamos aqui. Posso ir ver a Marie?
77
00:05:17,927 --> 00:05:21,457
Se toca. Era pra você estar
me agradecendo agora.
78
00:05:21,457 --> 00:05:23,877
Você foi incrível, Capitão Yami!
79
00:05:23,877 --> 00:05:24,957
Só precisou de um golpe!
80
00:05:24,957 --> 00:05:26,287
Você...
81
00:05:26,287 --> 00:05:27,217
Que saco!
82
00:05:29,467 --> 00:05:31,137
Nossa...
83
00:05:37,707 --> 00:05:38,897
Velho.
84
00:05:39,897 --> 00:05:43,777
Senhor Yami Sukehiro-dono...
Touros Negros.
85
00:05:44,187 --> 00:05:46,277
Parabéns por derrotar o
Olho do Sol da Meia-Noite
86
00:05:46,277 --> 00:05:48,737
e por vencerem o jogo!
87
00:05:49,517 --> 00:05:50,907
E...
88
00:05:50,907 --> 00:05:55,397
Obrigado, do fundo do meu coração,
por salvar o Templo Subaquático!
89
00:05:55,397 --> 00:05:58,707
Obrigado! Obrigado!
90
00:05:58,707 --> 00:06:04,207
Por favor, permitam-me garantir o seu
desejo, já que sou o Sumo Sacerdote!
91
00:06:04,207 --> 00:06:07,327
Claro. Conforme prometido,
92
00:06:07,327 --> 00:06:10,817
vamos levar a pedra mágica que
está no Templo Subaquático.
93
00:06:10,817 --> 00:06:12,347
Vamos, passe pra cá.
94
00:06:14,327 --> 00:06:16,217
O que é essa pedra mágica?
95
00:06:16,597 --> 00:06:17,807
Hã?
96
00:06:18,247 --> 00:06:21,227
Ei, velho. Eu achei que você sabia dela...
97
00:06:21,657 --> 00:06:24,727
Vocês estão atrás da pedra mágica, não é?
98
00:06:25,147 --> 00:06:28,667
Se a quiserem, por que não
brincamos um pouquinho?
99
00:06:28,667 --> 00:06:30,107
Foi o que você disse, lembra-se?
100
00:06:30,107 --> 00:06:33,667
Ah... Eu só sabia que vocês
estavam procurando alguma coisa
101
00:06:33,667 --> 00:06:36,427
chamada de pedra mágica
porque vocês disseram.
102
00:06:36,427 --> 00:06:38,397
É uma pedra mágica, daí estou
assumindo que é uma pedra...
103
00:06:38,397 --> 00:06:41,887
Como ela é? O que faz?
104
00:06:40,847 --> 00:06:42,477
{\an8}Seu velho miserável...
105
00:06:42,477 --> 00:06:45,627
Ei, ei, ei, calma! Calma!
106
00:06:45,627 --> 00:06:48,357
Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai!
107
00:06:48,357 --> 00:06:49,627
Há quanto tempo!
108
00:06:49,627 --> 00:06:52,137
Eu não sentia essa dor desde Saussy!
109
00:06:52,137 --> 00:06:54,577
Ei, Nero. Por onde você andou?
110
00:06:54,577 --> 00:06:56,637
Mas parece que estava procurando
a pedra mágica pra gente.
111
00:06:56,637 --> 00:06:57,887
Bom menino!
112
00:06:57,887 --> 00:07:00,327
Ah, então essa é a pedra mágica...
113
00:07:00,327 --> 00:07:03,317
Se é só isso que querem,
claro, podem pegar.
114
00:07:03,317 --> 00:07:04,587
Sem fazer cerimônia.
115
00:07:04,587 --> 00:07:06,877
Nós não íamos fazer cerimônia mesmo.
116
00:07:07,517 --> 00:07:09,277
Certo. Vamos levar.
117
00:07:09,987 --> 00:07:12,017
Missão concluída.
118
00:07:14,807 --> 00:07:16,077
Pessoal.
119
00:07:21,087 --> 00:07:22,707
Muito bem.
120
00:07:28,167 --> 00:07:29,617
Sim, senhor!
121
00:07:31,727 --> 00:07:34,127
Depois que eu relaxei, todas
as forças do meu corpo...
122
00:07:34,127 --> 00:07:35,147
Asta!
123
00:07:35,147 --> 00:07:37,417
Também estou totalmente sem magia.
124
00:07:37,417 --> 00:07:38,497
Eu também.
125
00:07:38,497 --> 00:07:39,947
{\an8}Idem.
126
00:07:39,087 --> 00:07:39,947
Eu também.
127
00:07:39,947 --> 00:07:42,407
Estou morrendo de fome...
128
00:07:42,407 --> 00:07:44,007
É uma emergência!
129
00:07:44,007 --> 00:07:47,817
Vamos ajudá-los a recuperar sua
magia e vigor, e tratar suas feridas.
130
00:07:57,787 --> 00:08:01,037
O Vetto foi mesmo derrotado...
131
00:08:01,387 --> 00:08:07,247
Não os perdoarei. Nunca perdoarei
quem deixar o Licht triste...
132
00:08:09,127 --> 00:08:11,797
Nós precisamos reaver a pedra mágica...
133
00:08:11,797 --> 00:08:15,987
Para perseguir o sonho do
Olho do Sol da Meia-Noite...
134
00:08:33,777 --> 00:08:37,887
Droga. Vamos ter que esperar
o Finral recuperar a magia
135
00:08:37,887 --> 00:08:39,817
antes de voltar à superfície...
136
00:08:39,817 --> 00:08:41,627
Como é inútil.
137
00:08:41,627 --> 00:08:43,187
Eu sou o seu veterano.
138
00:08:44,687 --> 00:08:48,717
Aí, Grey-chan... No fim das
contas, você é uma gatinha.
139
00:08:48,717 --> 00:08:52,797
Ai, que vergonha! Não olhe pra mim!
140
00:08:52,797 --> 00:08:57,457
Se ficar olhando demais, eu vou
costurar os seus olhos, Finral Taradinho.
141
00:08:57,457 --> 00:08:58,307
Hein?!
142
00:08:58,307 --> 00:09:03,117
Grey, se for viver com vergonha, nunca
vai conseguir se encaixar no mundo.
143
00:09:04,017 --> 00:09:07,387
E você devia ser mais humilde,
sua bruxa assanhada!
144
00:09:07,387 --> 00:09:11,367
Tá com vergonha, virjão delinquente?
145
00:09:11,367 --> 00:09:13,067
Tá chamando quem de delinquente?!
146
00:09:13,517 --> 00:09:15,647
Mal posso esperar pra lutar de novo.
147
00:09:15,647 --> 00:09:18,487
Tô com tanta fome que
não consigo me mexer...
148
00:09:18,857 --> 00:09:20,987
Como que você tá com fome?!
149
00:09:23,357 --> 00:09:26,407
Será que é gostoso...?
150
00:09:28,407 --> 00:09:29,537
Isso não importa...
151
00:09:29,537 --> 00:09:32,787
A gente tomou uma surra,
eu nem consegui mandar ver! Droga!
152
00:09:32,787 --> 00:09:35,037
E não podemos fazer nada. Parece que nós
153
00:09:35,037 --> 00:09:36,417
estávamos no nosso limite atual.
154
00:09:39,427 --> 00:09:41,567
La? Tem banquete?
155
00:09:51,897 --> 00:09:54,257
Obrigado, Touros Negros!
156
00:09:54,257 --> 00:09:55,887
Vocês foram demais!
157
00:09:55,887 --> 00:09:58,407
São os salvadores do Templo Subaquático!
158
00:09:58,407 --> 00:10:00,317
Vocês foram ótimos!
159
00:10:04,747 --> 00:10:08,437
Nós, o pior esquadrão de
Cavaleiros Mágicos da história
160
00:10:08,437 --> 00:10:10,537
estamos sendo cumprimentados...
161
00:10:10,537 --> 00:10:15,027
Né? Que legal! Eu quero
ficar ainda mais forte!
162
00:10:15,787 --> 00:10:18,927
Então eu vou ficar ainda
mais forte que você!
163
00:10:18,927 --> 00:10:20,587
Eu quero ver a Marie mais ainda.
164
00:10:20,587 --> 00:10:22,877
Eu queria não ser tão tímida...
165
00:10:22,877 --> 00:10:26,327
Aquela menina é uma gatinha!
E aquela ali também é demais!
166
00:10:26,327 --> 00:10:28,307
Parece que você melhorou.
167
00:10:30,017 --> 00:10:34,017
Receber um agradecimento
dos outros é demais.
168
00:10:37,237 --> 00:10:39,237
Sinto muito, Kahono...
169
00:10:39,237 --> 00:10:43,697
Você é a minha amiga e eu não
consegui proteger a sua voz.
170
00:10:44,027 --> 00:10:45,597
Eu sinto muito.
171
00:10:53,207 --> 00:10:55,677
Do que você está falando, Noelle?
172
00:10:56,217 --> 00:10:59,377
Obrigada por proteger o meu lar.
173
00:10:59,377 --> 00:11:00,177
Hã?
174
00:11:00,647 --> 00:11:02,907
A sua magia foi incrível!
175
00:11:03,327 --> 00:11:06,717
Porque você me ajudou no treinamento...
176
00:11:06,717 --> 00:11:10,027
Ah, sim. Acho bom ser grata.
177
00:11:12,587 --> 00:11:14,017
E...
178
00:11:14,017 --> 00:11:16,777
Eu não desisti do meu sonho.
179
00:11:17,317 --> 00:11:19,687
Para poder cantar na superfície de novo,
180
00:11:21,907 --> 00:11:23,667
eu vou fazer de tudo para
sarar, custe o que custar.
181
00:11:24,317 --> 00:11:29,867
Daí, quando eu for uma diva,
você vai me ouvir cantar,
182
00:11:29,867 --> 00:11:31,147
Noelle.
183
00:11:31,577 --> 00:11:33,167
Kahono...
184
00:11:36,537 --> 00:11:41,587
Sim! Eu vou, sim. Acho bom você ficar bem
e me reservar o melhor assento da casa!
185
00:11:41,587 --> 00:11:43,087
Prometido!
186
00:11:43,847 --> 00:11:44,957
Prometido.
187
00:11:59,167 --> 00:12:04,107
Ah, melhor você
descansar. Eu volto depois.
188
00:12:04,437 --> 00:12:07,107
Claro. Obrigada por vir nos ver.
189
00:12:07,707 --> 00:12:09,547
Nos vemos mais tarde.
190
00:12:15,487 --> 00:12:18,417
Você estava acordado,
Onii-chan? O que houve?
191
00:12:18,417 --> 00:12:21,137
Você parece mais bobo que de costume.
192
00:12:21,137 --> 00:12:25,787
Que lágrimas lindas...
E que sorriso lindo...
193
00:12:25,787 --> 00:12:30,217
Ela deve ser a Deusa do
Mar de que todos falam.
194
00:12:30,617 --> 00:12:31,777
Estou apaixonado!
195
00:12:32,427 --> 00:12:35,527
Certo! Eu vou consertar
logo a minha perna!
196
00:12:35,527 --> 00:12:38,017
Eu preciso dançar com ela para cortejá-la!
197
00:12:38,637 --> 00:12:40,837
Vê se nos apresenta direito depois!
198
00:12:40,837 --> 00:12:43,187
Me ajude a conquistá-la, tá?
199
00:12:43,187 --> 00:12:46,417
Ótimo! Estou começando
a me sentir melhor!
200
00:12:47,067 --> 00:12:49,837
Mas é muita areia pro
seu caminhãozinho...
201
00:12:55,147 --> 00:12:56,827
E-Ei!
202
00:12:58,687 --> 00:13:03,837
Nós acabamos conseguindo a pedra
mágica, mas muitas coisas aconteceram.
203
00:13:04,967 --> 00:13:07,427
Ei! Aonde você vai?
204
00:13:07,957 --> 00:13:11,467
Espere! Pare de zanzar por aí assim!
205
00:13:11,977 --> 00:13:15,387
Droga... Depois não vai
me culpar se se perder.
206
00:13:18,157 --> 00:13:19,807
O quê?
207
00:13:34,827 --> 00:13:36,427
O que foi, garoto?
208
00:13:37,097 --> 00:13:38,917
Uau, você é demais, Capitão Yami!
209
00:13:38,917 --> 00:13:41,167
Você deve ter sentido o meu ki.
210
00:13:41,167 --> 00:13:43,527
O que você quer? Já não perguntei?
211
00:13:43,527 --> 00:13:46,217
Responda logo, senão te mando pelos ares.
212
00:13:46,217 --> 00:13:47,337
O quê?!
213
00:13:47,337 --> 00:13:53,507
B-Bom... Como nós vamos deixar este
lugar amanhã, queria explorar um pouco.
214
00:13:54,377 --> 00:13:56,427
Daí vaguei um pouco por aí.
215
00:13:56,837 --> 00:13:58,717
Cheio de energia, não é?
216
00:13:59,627 --> 00:14:01,227
Encontrou alguma coisa?
217
00:14:01,227 --> 00:14:06,627
Sim! Achei conchas fossilizadas. Quase fui
engolido por uma anêmona do mar gigante
218
00:14:06,627 --> 00:14:09,247
e fui atacado por um
enxame de baratas do cais!
219
00:14:09,247 --> 00:14:10,427
Que nojo!
220
00:14:10,427 --> 00:14:11,567
E aí...
221
00:14:12,367 --> 00:14:15,367
Eu achei estas flores bonitas.
222
00:14:30,527 --> 00:14:34,307
Não posso perdoar esses caras.
223
00:14:35,927 --> 00:14:39,187
Eu não sei o que é,
224
00:14:40,007 --> 00:14:44,147
mas eles devem ter algo que
também não conseguem perdoar.
225
00:14:45,517 --> 00:14:50,067
Algo que os faz odiar
tanto assim os humanos.
226
00:14:50,067 --> 00:14:52,697
Sonhos? Laços?
227
00:14:52,697 --> 00:14:57,567
Gente como vocês não
têm direito de falar disso!
228
00:14:57,567 --> 00:15:00,037
Agora você chegou ao limite, humano!
229
00:15:00,037 --> 00:15:05,247
Não pensem que há esperança só
porque vocês se uniram, humanos!
230
00:15:05,247 --> 00:15:10,287
Não é possível... que eu vá
perder para vocês, humanos!
231
00:15:11,177 --> 00:15:15,247
Acho que ele era mais
desesperado do que qualquer um.
232
00:15:23,367 --> 00:15:25,357
Você é um idiota, não é mesmo?
233
00:15:25,357 --> 00:15:26,517
Hã?
234
00:15:26,927 --> 00:15:32,287
Eu perguntei se você é idiota. Responda
logo, senão te mando pelos ares.
235
00:15:32,287 --> 00:15:33,817
Hã?! Sim!
236
00:15:33,817 --> 00:15:34,717
Eu sou um idiota!
237
00:15:34,717 --> 00:15:39,197
Idiotas não precisam pensar
muito em coisas assim, seu idiota.
238
00:15:41,867 --> 00:15:45,587
Só precisa continuar a
perseguir o seu sonho.
239
00:15:46,207 --> 00:15:48,427
O meu sonho?
240
00:15:49,167 --> 00:15:50,707
Pelo menos por enquanto.
241
00:15:51,787 --> 00:15:54,077
Não estou enxergando!
E não consigo tirar isso!
242
00:15:54,077 --> 00:15:56,847
Capitão Yami! Estou com
os dois braços quebrados!
243
00:15:56,847 --> 00:15:59,337
Ei? Capitão Yami?
244
00:15:59,337 --> 00:16:00,347
Hã?
245
00:16:00,347 --> 00:16:03,247
Capitão Yami?!
246
00:16:09,967 --> 00:16:13,987
Por enquanto, só preciso continuar
a perseguir o meu sonho?
247
00:16:15,927 --> 00:16:19,217
O meu sonho... Aliás, nosso sonho...
248
00:16:22,707 --> 00:16:24,517
Olhe, Yuno! Olhe!
249
00:16:24,517 --> 00:16:26,027
Meu grimório!
250
00:16:26,027 --> 00:16:30,207
Tá velhinho que só, mas vou cuidar
bem dele para o resto da minha vida!
251
00:16:30,207 --> 00:16:34,507
Pronto, pronto, pronto,
pronto, pronto, pronto, pronto.
252
00:16:39,167 --> 00:16:42,137
Eu vou pagar essa ajuda um dia.
253
00:16:43,527 --> 00:16:44,437
Asta...
254
00:16:44,877 --> 00:16:48,557
Você se lembra da nossa promessa?
255
00:16:49,177 --> 00:16:51,607
Então você também vai
virar o Rei Mago, Yuno?
256
00:16:52,037 --> 00:16:53,027
Então...
257
00:16:53,027 --> 00:16:54,147
Yuno, você...
258
00:16:54,147 --> 00:16:55,447
Asta, você...
259
00:16:55,447 --> 00:16:57,827
...é o meu rival!
260
00:16:59,147 --> 00:17:01,707
Então você se lembra?
261
00:17:01,707 --> 00:17:05,377
Achei que só estivesse zombando de mim.
262
00:17:06,287 --> 00:17:09,917
Eu não tenho o menor interesse em
ser amigável demais com o meu rival.
263
00:17:10,447 --> 00:17:14,127
Mas você me deu esperanças.
264
00:17:14,927 --> 00:17:16,897
Mesmo pobre ou órfão...
265
00:17:17,467 --> 00:17:18,677
Mesmo nós...
266
00:17:19,087 --> 00:17:24,227
Podemos nos tornar maiores do que qualquer
um neste mundo. Para provar isso...
267
00:17:24,227 --> 00:17:27,437
Para deixar a Irmã e os demais felizes.
268
00:17:34,137 --> 00:17:37,447
Vamos ver quem se torna o Rei Mago!
269
00:17:44,857 --> 00:17:45,957
Ainda não...
270
00:17:46,297 --> 00:17:49,997
Ainda não, nem perto.
Ainda me faltam forças.
271
00:17:50,357 --> 00:17:52,497
O Yuno ainda está na minha frente!
272
00:17:53,307 --> 00:17:54,937
O Capitão tem razão!
273
00:17:54,937 --> 00:17:56,967
Eu só preciso ir atrás do meu sonho!
274
00:17:57,387 --> 00:18:02,487
Eu vou dar um jeito nos meus
braços e ficar mais forte.
275
00:18:02,487 --> 00:18:04,847
E aí eu vou me tornar o Rei Mago!
276
00:18:09,807 --> 00:18:11,357
Obrigado!
277
00:18:11,357 --> 00:18:13,137
Vocês são demais!
278
00:18:13,137 --> 00:18:14,027
Obrigado!
279
00:18:14,027 --> 00:18:16,317
Nhac, nhac, mãe.
280
00:18:16,317 --> 00:18:18,397
Vão ficar aí agradecendo até quando?!
281
00:18:18,397 --> 00:18:19,697
Eles têm muita energia.
282
00:18:19,697 --> 00:18:21,427
Energia demais.
283
00:18:21,427 --> 00:18:22,657
Ah, vai.
284
00:18:22,977 --> 00:18:24,657
Que coisa boa.
285
00:18:24,657 --> 00:18:27,487
E tinha umas gatinhas!
286
00:18:28,827 --> 00:18:30,037
Gostoso.
287
00:18:30,347 --> 00:18:32,347
Comam à vontade!
288
00:18:37,877 --> 00:18:39,337
Até mais.
289
00:18:39,337 --> 00:18:40,837
Obrigado por tudo.
290
00:18:40,837 --> 00:18:44,757
Voltem logo. Serão
recebidos de braços abertos.
291
00:18:45,087 --> 00:18:47,487
Voltem logo, hein? Ouviram?
292
00:18:47,487 --> 00:18:50,327
Eu não consegui mandar ver...
293
00:18:50,327 --> 00:18:53,087
Mesmo sendo o mais forte
do Templo Subaquático...
294
00:18:53,087 --> 00:18:56,947
Charmy, como estão os caras do Olho
do Sol da Meia-Noite que você pegou?
295
00:18:58,367 --> 00:19:00,077
Estão gritando alguma coisa.
296
00:19:00,077 --> 00:19:02,777
Não vão conseguir fugir. Tudo bem.
297
00:19:03,367 --> 00:19:07,767
Ei, que feitiço de
aprisionamento ridículo de forte!
298
00:19:07,767 --> 00:19:09,777
É mesmo?
299
00:19:09,777 --> 00:19:11,687
Kiato! Kahono!
300
00:19:11,687 --> 00:19:13,417
Não desistam dos seus sonhos!
301
00:19:13,417 --> 00:19:16,997
Tenho certeza de que existe magia
para curar garganta e perna.
302
00:19:16,997 --> 00:19:20,087
E eu farei o possível para
sarar os meus dois braços.
303
00:19:20,527 --> 00:19:23,507
Eu vou dançar nesses pés rapidinho!
304
00:19:29,277 --> 00:19:31,607
Asta, obrigada.
305
00:19:31,607 --> 00:19:33,897
Não vou desistir. Custe o que custar!
306
00:19:36,527 --> 00:19:37,787
Vamos lá.
307
00:19:37,787 --> 00:19:39,027
Pode deixar!
308
00:19:41,647 --> 00:19:44,577
Nossa. Mal posso esperar pra ver a Marie.
309
00:19:44,577 --> 00:19:46,937
Obrigada por tudo!
310
00:19:46,937 --> 00:19:48,427
Valeu!
311
00:19:48,427 --> 00:19:50,077
Até mais!
312
00:19:50,077 --> 00:19:51,437
Valeu!
313
00:19:51,437 --> 00:19:53,277
Obrigada pelos pratos deliciosos!
314
00:19:54,047 --> 00:19:55,567
Até!
315
00:19:55,567 --> 00:19:56,837
Venham visitar qualquer hora.
316
00:19:56,837 --> 00:19:58,427
Obrigado!
317
00:21:27,437 --> 00:21:30,427
São quatro da manhã,
318
00:21:30,427 --> 00:21:32,817
por que não consigo dormir?
319
00:21:32,817 --> 00:21:35,227
Um dia ruim, eu sussurro
adeus aos pássaros negros
320
00:21:35,227 --> 00:21:39,427
Não vai fazer minha ansiedade sumir
321
00:21:40,057 --> 00:21:41,607
Por horas,
322
00:21:41,947 --> 00:21:45,237
eu andei chorando por horas
323
00:21:46,607 --> 00:21:50,197
Eu queria você aqui
324
00:21:51,897 --> 00:21:56,247
Todas aquelas cartas que você me deu
325
00:21:56,687 --> 00:22:02,667
Sempre que eu releio, a dor some
326
00:22:02,667 --> 00:22:08,427
Não estamos sozinhos, porque somos
perfeitos como o número quatro
327
00:22:08,427 --> 00:22:14,717
Mesmo distantes, estamos
conectados, acreditando em você
328
00:22:14,717 --> 00:22:20,907
Eu sempre te sinto perto de mim
329
00:22:20,907 --> 00:22:25,777
Mais perto de mim e um trevo para você
330
00:22:25,777 --> 00:22:27,957
Eu te desejo toda a sorte do mundo
331
00:22:27,957 --> 00:22:33,257
Você sabe que não está só, porque
somos perfeitos como o número quatro
332
00:22:33,257 --> 00:22:39,247
Embora estejamos distantes, estamos
conectados, você vive em mim
333
00:22:39,247 --> 00:22:45,377
Eu estarei sempre ao seu lado
334
00:22:45,377 --> 00:22:50,407
Mais perto de mim e um trevo para você
335
00:22:50,407 --> 00:22:52,897
Eu te desejo toda a sorte do mundo
336
00:22:55,857 --> 00:23:00,087
{\an8}Petit Clover
337
00:23:00,087 --> 00:23:03,827
{\an8}Bah-ha Eternamente
338
00:23:05,407 --> 00:23:11,787
{\an8}Trabalhei muito salvando todos os
Cavaleiros Mágicos da Praia de Raquey.
339
00:23:11,477 --> 00:23:15,937
É bem verdade
340
00:23:11,787 --> 00:23:13,297
{\an8}Bah-ha!
341
00:23:13,727 --> 00:23:16,827
{\an8}Até ganhei uma estrela do Rei Mago!
342
00:23:16,827 --> 00:23:18,977
{\an8}Nem eu sei o que eu faço?
343
00:23:16,827 --> 00:23:21,157
Incrivelmente, também é verdade
344
00:23:18,977 --> 00:23:22,637
{\an8}Eu não sou tão incrível assim.
345
00:23:21,737 --> 00:23:24,117
Isso, lógico, também é verdade
346
00:23:22,637 --> 00:23:25,847
{\an8}O Capitão Jack ficou em prantos!
347
00:23:26,907 --> 00:23:28,997
Isso é mentira
348
00:23:27,977 --> 00:23:29,917
{\an8}Bah-ha!
349
00:23:30,477 --> 00:23:32,227
Acho que posso estar meio bêbado...
350
00:23:32,717 --> 00:23:34,337
de mim mesmo.
351
00:23:36,347 --> 00:23:38,937
Acho bom não deixar a guarda
baixa só porque a missão acabou.
352
00:23:38,937 --> 00:23:40,487
A próxima já vem a seguir!
353
00:23:40,487 --> 00:23:42,867
O quê?! Temos que
ficar para trás na base?!
354
00:23:42,867 --> 00:23:46,857
Black Clover, Página 51:
"Prova de retidão".
355
00:23:44,337 --> 00:23:51,297
{\an8}Página 51
Prova de retidão
356
00:23:46,857 --> 00:23:50,747
A minha magia também é ficar pra trás!