1 00:00:03,617 --> 00:00:07,667 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:35,157 --> 00:00:37,097 Desespero... 5 00:00:38,987 --> 00:00:44,957 Você perdeu! 6 00:00:45,327 --> 00:00:49,837 Asta juntou todas as suas forças e as utilizou em um último golpe contra Vetto. 7 00:00:54,337 --> 00:00:55,797 Que tal, seu maldito?! 8 00:00:57,167 --> 00:01:00,867 Mas a batalha ainda não acabou! 9 00:01:00,867 --> 00:01:05,067 Eu vou levar todos vocês comigo... Ou melhor... 10 00:01:05,067 --> 00:01:08,227 Eu vou explodir este templo! 11 00:01:09,617 --> 00:01:10,897 E então... 12 00:01:11,837 --> 00:01:13,317 Isso. Vem com tudo. 13 00:01:17,757 --> 00:01:20,237 Ei, seus paspalhos. Tudo bem? 14 00:01:20,237 --> 00:01:21,407 Capitão Yami! 15 00:01:22,127 --> 00:01:25,577 Abraçando os sentimentos de Asta e os demais, 16 00:01:25,577 --> 00:01:28,337 Yami desfere um golpe fatal. 17 00:01:28,337 --> 00:01:32,707 Não importa se você é forte! 18 00:01:34,337 --> 00:01:38,597 Magia das Sombras: Corte Dimensional Imbuído em Trevas! 19 00:01:44,707 --> 00:01:47,727 Considere isso um agradecimento por cuidar dos meus homens. 20 00:01:48,107 --> 00:01:50,937 Adeus, Senhor Desespero. 21 00:01:51,517 --> 00:01:54,277 Fique aí e observe. 22 00:01:54,277 --> 00:01:56,657 Você será o meu prato principal... 23 00:01:56,967 --> 00:02:01,797 Após temperá-lo com o desespero de ver todos os seus companheiros morrerem! 24 00:02:02,467 --> 00:02:05,407 No fim das contas, eu acabei com você. 25 00:02:06,017 --> 00:02:07,797 Espero que agora seja em definitivo. 26 00:02:13,167 --> 00:02:18,047 Sinto muito, mas não me desesperei nem um pouco. 27 00:02:23,307 --> 00:02:28,907 Estamos sendo guiados para longe 28 00:02:28,907 --> 00:02:37,217 Até estilhaçarmos a estrada entre luz e trevas 29 00:02:39,407 --> 00:02:40,737 Aí, adivinha quem voltou? 30 00:02:40,737 --> 00:02:42,407 Todo mundo até o chão 31 00:02:42,407 --> 00:02:43,407 Adivinha quem voltou! 32 00:02:43,407 --> 00:02:45,037 Aí, vamos agir 33 00:02:52,937 --> 00:02:55,397 {\an9}Página 50 34 00:02:52,937 --> 00:02:55,397 {\an8}Fim da batalha, fim do desespero 35 00:02:55,757 --> 00:03:00,277 Estou caindo por causa de uma reviravolta do destino 36 00:03:00,277 --> 00:03:04,427 A harmonia que existia no passado 37 00:03:04,427 --> 00:03:05,967 Ficou para trás 38 00:03:05,967 --> 00:03:09,437 O seu cheiro ficou grudado na minha cabeça 39 00:03:09,437 --> 00:03:11,267 Não consigo esquecer 40 00:03:11,267 --> 00:03:16,567 Não adianta mais esperar! 41 00:03:15,277 --> 00:03:17,397 {\an8}Aí, adivinha quem voltou? 42 00:03:17,397 --> 00:03:20,607 Eu me prendo ao meu desejo 43 00:03:20,607 --> 00:03:22,587 Aí, adivinha quem voltou? 44 00:03:22,587 --> 00:03:25,827 A roleta gira em direção ao amanhã 45 00:03:25,827 --> 00:03:27,867 Aí, adivinha quem voltou? 46 00:03:27,867 --> 00:03:31,207 Deixa a luz brilhar 47 00:03:31,207 --> 00:03:33,157 Aí, adivinha quem voltou? 48 00:03:33,157 --> 00:03:36,257 No nevoeiro sombrio 49 00:03:36,257 --> 00:03:38,587 Aí, adivinha quem voltou? 50 00:03:41,717 --> 00:03:43,427 Aí, adivinha quem voltou? 51 00:03:45,557 --> 00:03:48,537 Até avistarmos a esperança à nossa frente 52 00:03:58,237 --> 00:04:02,107 {\an8}Força... Força... 53 00:04:00,777 --> 00:04:03,877 Aguente firme! Nós vamos te levar para o hospital! 54 00:04:05,327 --> 00:04:06,347 Pronto... 55 00:04:06,347 --> 00:04:08,637 Bah-ha... Bah-ha? 56 00:04:11,347 --> 00:04:15,277 A presença daquele monstro... desapareceu? 57 00:04:30,367 --> 00:04:31,697 Capitão Yami! 58 00:04:32,777 --> 00:04:33,867 Ei! 59 00:04:35,177 --> 00:04:38,117 E-Eu não te pedi ajuda. 60 00:04:38,117 --> 00:04:41,237 Mas acho que você nos salvou. Devia ter aparecido antes. 61 00:04:41,237 --> 00:04:43,537 Com quem você pensa que está falando? 62 00:04:43,537 --> 00:04:46,757 Ah, Capitão! Fiquei caidinha por você de novo! 63 00:04:46,757 --> 00:04:49,427 Você é invencível! Totalmente demais! 64 00:04:49,427 --> 00:04:50,687 Agora bebe. 65 00:04:50,687 --> 00:04:52,457 Depois. 66 00:04:52,457 --> 00:04:55,307 Eu... achei... que fosse morrer... 67 00:04:55,307 --> 00:04:56,937 Vi a minha vida passando nos meus olhos... 68 00:04:56,937 --> 00:04:59,817 Até que enfim, você foi surpreendentemente útil. 69 00:04:59,817 --> 00:05:01,727 Sim, surpreendentemente! 70 00:05:02,747 --> 00:05:05,247 V-Você foi demais, Capitão! 71 00:05:06,167 --> 00:05:08,367 Ai, que vergonha! 72 00:05:07,207 --> 00:05:08,367 {\an8}Quem é você mesmo? 73 00:05:08,367 --> 00:05:11,447 La! Mandou demais! 74 00:05:11,447 --> 00:05:12,827 Você é fofinha mesmo. 75 00:05:12,827 --> 00:05:13,947 Capitão... 76 00:05:14,657 --> 00:05:17,927 Já acabamos aqui. Posso ir ver a Marie? 77 00:05:17,927 --> 00:05:21,457 Se toca. Era pra você estar me agradecendo agora. 78 00:05:21,457 --> 00:05:23,877 Você foi incrível, Capitão Yami! 79 00:05:23,877 --> 00:05:24,957 Só precisou de um golpe! 80 00:05:24,957 --> 00:05:26,287 Você... 81 00:05:26,287 --> 00:05:27,217 Que saco! 82 00:05:29,467 --> 00:05:31,137 Nossa... 83 00:05:37,707 --> 00:05:38,897 Velho. 84 00:05:39,897 --> 00:05:43,777 Senhor Yami Sukehiro-dono... Touros Negros. 85 00:05:44,187 --> 00:05:46,277 Parabéns por derrotar o Olho do Sol da Meia-Noite 86 00:05:46,277 --> 00:05:48,737 e por vencerem o jogo! 87 00:05:49,517 --> 00:05:50,907 E... 88 00:05:50,907 --> 00:05:55,397 Obrigado, do fundo do meu coração, por salvar o Templo Subaquático! 89 00:05:55,397 --> 00:05:58,707 Obrigado! Obrigado! 90 00:05:58,707 --> 00:06:04,207 Por favor, permitam-me garantir o seu desejo, já que sou o Sumo Sacerdote! 91 00:06:04,207 --> 00:06:07,327 Claro. Conforme prometido, 92 00:06:07,327 --> 00:06:10,817 vamos levar a pedra mágica que está no Templo Subaquático. 93 00:06:10,817 --> 00:06:12,347 Vamos, passe pra cá. 94 00:06:14,327 --> 00:06:16,217 O que é essa pedra mágica? 95 00:06:16,597 --> 00:06:17,807 Hã? 96 00:06:18,247 --> 00:06:21,227 Ei, velho. Eu achei que você sabia dela... 97 00:06:21,657 --> 00:06:24,727 Vocês estão atrás da pedra mágica, não é? 98 00:06:25,147 --> 00:06:28,667 Se a quiserem, por que não brincamos um pouquinho? 99 00:06:28,667 --> 00:06:30,107 Foi o que você disse, lembra-se? 100 00:06:30,107 --> 00:06:33,667 Ah... Eu só sabia que vocês estavam procurando alguma coisa 101 00:06:33,667 --> 00:06:36,427 chamada de pedra mágica porque vocês disseram. 102 00:06:36,427 --> 00:06:38,397 É uma pedra mágica, daí estou assumindo que é uma pedra... 103 00:06:38,397 --> 00:06:41,887 Como ela é? O que faz? 104 00:06:40,847 --> 00:06:42,477 {\an8}Seu velho miserável... 105 00:06:42,477 --> 00:06:45,627 Ei, ei, ei, calma! Calma! 106 00:06:45,627 --> 00:06:48,357 Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai! 107 00:06:48,357 --> 00:06:49,627 Há quanto tempo! 108 00:06:49,627 --> 00:06:52,137 Eu não sentia essa dor desde Saussy! 109 00:06:52,137 --> 00:06:54,577 Ei, Nero. Por onde você andou? 110 00:06:54,577 --> 00:06:56,637 Mas parece que estava procurando a pedra mágica pra gente. 111 00:06:56,637 --> 00:06:57,887 Bom menino! 112 00:06:57,887 --> 00:07:00,327 Ah, então essa é a pedra mágica... 113 00:07:00,327 --> 00:07:03,317 Se é só isso que querem, claro, podem pegar. 114 00:07:03,317 --> 00:07:04,587 Sem fazer cerimônia. 115 00:07:04,587 --> 00:07:06,877 Nós não íamos fazer cerimônia mesmo. 116 00:07:07,517 --> 00:07:09,277 Certo. Vamos levar. 117 00:07:09,987 --> 00:07:12,017 Missão concluída. 118 00:07:14,807 --> 00:07:16,077 Pessoal. 119 00:07:21,087 --> 00:07:22,707 Muito bem. 120 00:07:28,167 --> 00:07:29,617 Sim, senhor! 121 00:07:31,727 --> 00:07:34,127 Depois que eu relaxei, todas as forças do meu corpo... 122 00:07:34,127 --> 00:07:35,147 Asta! 123 00:07:35,147 --> 00:07:37,417 Também estou totalmente sem magia. 124 00:07:37,417 --> 00:07:38,497 Eu também. 125 00:07:38,497 --> 00:07:39,947 {\an8}Idem. 126 00:07:39,087 --> 00:07:39,947 Eu também. 127 00:07:39,947 --> 00:07:42,407 Estou morrendo de fome... 128 00:07:42,407 --> 00:07:44,007 É uma emergência! 129 00:07:44,007 --> 00:07:47,817 Vamos ajudá-los a recuperar sua magia e vigor, e tratar suas feridas. 130 00:07:57,787 --> 00:08:01,037 O Vetto foi mesmo derrotado... 131 00:08:01,387 --> 00:08:07,247 Não os perdoarei. Nunca perdoarei quem deixar o Licht triste... 132 00:08:09,127 --> 00:08:11,797 Nós precisamos reaver a pedra mágica... 133 00:08:11,797 --> 00:08:15,987 Para perseguir o sonho do Olho do Sol da Meia-Noite... 134 00:08:33,777 --> 00:08:37,887 Droga. Vamos ter que esperar o Finral recuperar a magia 135 00:08:37,887 --> 00:08:39,817 antes de voltar à superfície... 136 00:08:39,817 --> 00:08:41,627 Como é inútil. 137 00:08:41,627 --> 00:08:43,187 Eu sou o seu veterano. 138 00:08:44,687 --> 00:08:48,717 Aí, Grey-chan... No fim das contas, você é uma gatinha. 139 00:08:48,717 --> 00:08:52,797 Ai, que vergonha! Não olhe pra mim! 140 00:08:52,797 --> 00:08:57,457 Se ficar olhando demais, eu vou costurar os seus olhos, Finral Taradinho. 141 00:08:57,457 --> 00:08:58,307 Hein?! 142 00:08:58,307 --> 00:09:03,117 Grey, se for viver com vergonha, nunca vai conseguir se encaixar no mundo. 143 00:09:04,017 --> 00:09:07,387 E você devia ser mais humilde, sua bruxa assanhada! 144 00:09:07,387 --> 00:09:11,367 Tá com vergonha, virjão delinquente? 145 00:09:11,367 --> 00:09:13,067 Tá chamando quem de delinquente?! 146 00:09:13,517 --> 00:09:15,647 Mal posso esperar pra lutar de novo. 147 00:09:15,647 --> 00:09:18,487 Tô com tanta fome que não consigo me mexer... 148 00:09:18,857 --> 00:09:20,987 Como que você tá com fome?! 149 00:09:23,357 --> 00:09:26,407 Será que é gostoso...? 150 00:09:28,407 --> 00:09:29,537 Isso não importa... 151 00:09:29,537 --> 00:09:32,787 A gente tomou uma surra, eu nem consegui mandar ver! Droga! 152 00:09:32,787 --> 00:09:35,037 E não podemos fazer nada. Parece que nós 153 00:09:35,037 --> 00:09:36,417 estávamos no nosso limite atual. 154 00:09:39,427 --> 00:09:41,567 La? Tem banquete? 155 00:09:51,897 --> 00:09:54,257 Obrigado, Touros Negros! 156 00:09:54,257 --> 00:09:55,887 Vocês foram demais! 157 00:09:55,887 --> 00:09:58,407 São os salvadores do Templo Subaquático! 158 00:09:58,407 --> 00:10:00,317 Vocês foram ótimos! 159 00:10:04,747 --> 00:10:08,437 Nós, o pior esquadrão de Cavaleiros Mágicos da história 160 00:10:08,437 --> 00:10:10,537 estamos sendo cumprimentados... 161 00:10:10,537 --> 00:10:15,027 Né? Que legal! Eu quero ficar ainda mais forte! 162 00:10:15,787 --> 00:10:18,927 Então eu vou ficar ainda mais forte que você! 163 00:10:18,927 --> 00:10:20,587 Eu quero ver a Marie mais ainda. 164 00:10:20,587 --> 00:10:22,877 Eu queria não ser tão tímida... 165 00:10:22,877 --> 00:10:26,327 Aquela menina é uma gatinha! E aquela ali também é demais! 166 00:10:26,327 --> 00:10:28,307 Parece que você melhorou. 167 00:10:30,017 --> 00:10:34,017 Receber um agradecimento dos outros é demais. 168 00:10:37,237 --> 00:10:39,237 Sinto muito, Kahono... 169 00:10:39,237 --> 00:10:43,697 Você é a minha amiga e eu não consegui proteger a sua voz. 170 00:10:44,027 --> 00:10:45,597 Eu sinto muito. 171 00:10:53,207 --> 00:10:55,677 Do que você está falando, Noelle? 172 00:10:56,217 --> 00:10:59,377 Obrigada por proteger o meu lar. 173 00:10:59,377 --> 00:11:00,177 Hã? 174 00:11:00,647 --> 00:11:02,907 A sua magia foi incrível! 175 00:11:03,327 --> 00:11:06,717 Porque você me ajudou no treinamento... 176 00:11:06,717 --> 00:11:10,027 Ah, sim. Acho bom ser grata. 177 00:11:12,587 --> 00:11:14,017 E... 178 00:11:14,017 --> 00:11:16,777 Eu não desisti do meu sonho. 179 00:11:17,317 --> 00:11:19,687 Para poder cantar na superfície de novo, 180 00:11:21,907 --> 00:11:23,667 eu vou fazer de tudo para sarar, custe o que custar. 181 00:11:24,317 --> 00:11:29,867 Daí, quando eu for uma diva, você vai me ouvir cantar, 182 00:11:29,867 --> 00:11:31,147 Noelle. 183 00:11:31,577 --> 00:11:33,167 Kahono... 184 00:11:36,537 --> 00:11:41,587 Sim! Eu vou, sim. Acho bom você ficar bem e me reservar o melhor assento da casa! 185 00:11:41,587 --> 00:11:43,087 Prometido! 186 00:11:43,847 --> 00:11:44,957 Prometido. 187 00:11:59,167 --> 00:12:04,107 Ah, melhor você descansar. Eu volto depois. 188 00:12:04,437 --> 00:12:07,107 Claro. Obrigada por vir nos ver. 189 00:12:07,707 --> 00:12:09,547 Nos vemos mais tarde. 190 00:12:15,487 --> 00:12:18,417 Você estava acordado, Onii-chan? O que houve? 191 00:12:18,417 --> 00:12:21,137 Você parece mais bobo que de costume. 192 00:12:21,137 --> 00:12:25,787 Que lágrimas lindas... E que sorriso lindo... 193 00:12:25,787 --> 00:12:30,217 Ela deve ser a Deusa do Mar de que todos falam. 194 00:12:30,617 --> 00:12:31,777 Estou apaixonado! 195 00:12:32,427 --> 00:12:35,527 Certo! Eu vou consertar logo a minha perna! 196 00:12:35,527 --> 00:12:38,017 Eu preciso dançar com ela para cortejá-la! 197 00:12:38,637 --> 00:12:40,837 Vê se nos apresenta direito depois! 198 00:12:40,837 --> 00:12:43,187 Me ajude a conquistá-la, tá? 199 00:12:43,187 --> 00:12:46,417 Ótimo! Estou começando a me sentir melhor! 200 00:12:47,067 --> 00:12:49,837 Mas é muita areia pro seu caminhãozinho... 201 00:12:55,147 --> 00:12:56,827 E-Ei! 202 00:12:58,687 --> 00:13:03,837 Nós acabamos conseguindo a pedra mágica, mas muitas coisas aconteceram. 203 00:13:04,967 --> 00:13:07,427 Ei! Aonde você vai? 204 00:13:07,957 --> 00:13:11,467 Espere! Pare de zanzar por aí assim! 205 00:13:11,977 --> 00:13:15,387 Droga... Depois não vai me culpar se se perder. 206 00:13:18,157 --> 00:13:19,807 O quê? 207 00:13:34,827 --> 00:13:36,427 O que foi, garoto? 208 00:13:37,097 --> 00:13:38,917 Uau, você é demais, Capitão Yami! 209 00:13:38,917 --> 00:13:41,167 Você deve ter sentido o meu ki. 210 00:13:41,167 --> 00:13:43,527 O que você quer? Já não perguntei? 211 00:13:43,527 --> 00:13:46,217 Responda logo, senão te mando pelos ares. 212 00:13:46,217 --> 00:13:47,337 O quê?! 213 00:13:47,337 --> 00:13:53,507 B-Bom... Como nós vamos deixar este lugar amanhã, queria explorar um pouco. 214 00:13:54,377 --> 00:13:56,427 Daí vaguei um pouco por aí. 215 00:13:56,837 --> 00:13:58,717 Cheio de energia, não é? 216 00:13:59,627 --> 00:14:01,227 Encontrou alguma coisa? 217 00:14:01,227 --> 00:14:06,627 Sim! Achei conchas fossilizadas. Quase fui engolido por uma anêmona do mar gigante 218 00:14:06,627 --> 00:14:09,247 e fui atacado por um enxame de baratas do cais! 219 00:14:09,247 --> 00:14:10,427 Que nojo! 220 00:14:10,427 --> 00:14:11,567 E aí... 221 00:14:12,367 --> 00:14:15,367 Eu achei estas flores bonitas. 222 00:14:30,527 --> 00:14:34,307 Não posso perdoar esses caras. 223 00:14:35,927 --> 00:14:39,187 Eu não sei o que é, 224 00:14:40,007 --> 00:14:44,147 mas eles devem ter algo que também não conseguem perdoar. 225 00:14:45,517 --> 00:14:50,067 Algo que os faz odiar tanto assim os humanos. 226 00:14:50,067 --> 00:14:52,697 Sonhos? Laços? 227 00:14:52,697 --> 00:14:57,567 Gente como vocês não têm direito de falar disso! 228 00:14:57,567 --> 00:15:00,037 Agora você chegou ao limite, humano! 229 00:15:00,037 --> 00:15:05,247 Não pensem que há esperança só porque vocês se uniram, humanos! 230 00:15:05,247 --> 00:15:10,287 Não é possível... que eu vá perder para vocês, humanos! 231 00:15:11,177 --> 00:15:15,247 Acho que ele era mais desesperado do que qualquer um. 232 00:15:23,367 --> 00:15:25,357 Você é um idiota, não é mesmo? 233 00:15:25,357 --> 00:15:26,517 Hã? 234 00:15:26,927 --> 00:15:32,287 Eu perguntei se você é idiota. Responda logo, senão te mando pelos ares. 235 00:15:32,287 --> 00:15:33,817 Hã?! Sim! 236 00:15:33,817 --> 00:15:34,717 Eu sou um idiota! 237 00:15:34,717 --> 00:15:39,197 Idiotas não precisam pensar muito em coisas assim, seu idiota. 238 00:15:41,867 --> 00:15:45,587 Só precisa continuar a perseguir o seu sonho. 239 00:15:46,207 --> 00:15:48,427 O meu sonho? 240 00:15:49,167 --> 00:15:50,707 Pelo menos por enquanto. 241 00:15:51,787 --> 00:15:54,077 Não estou enxergando! E não consigo tirar isso! 242 00:15:54,077 --> 00:15:56,847 Capitão Yami! Estou com os dois braços quebrados! 243 00:15:56,847 --> 00:15:59,337 Ei? Capitão Yami? 244 00:15:59,337 --> 00:16:00,347 Hã? 245 00:16:00,347 --> 00:16:03,247 Capitão Yami?! 246 00:16:09,967 --> 00:16:13,987 Por enquanto, só preciso continuar a perseguir o meu sonho? 247 00:16:15,927 --> 00:16:19,217 O meu sonho... Aliás, nosso sonho... 248 00:16:22,707 --> 00:16:24,517 Olhe, Yuno! Olhe! 249 00:16:24,517 --> 00:16:26,027 Meu grimório! 250 00:16:26,027 --> 00:16:30,207 Tá velhinho que só, mas vou cuidar bem dele para o resto da minha vida! 251 00:16:30,207 --> 00:16:34,507 Pronto, pronto, pronto, pronto, pronto, pronto, pronto. 252 00:16:39,167 --> 00:16:42,137 Eu vou pagar essa ajuda um dia. 253 00:16:43,527 --> 00:16:44,437 Asta... 254 00:16:44,877 --> 00:16:48,557 Você se lembra da nossa promessa? 255 00:16:49,177 --> 00:16:51,607 Então você também vai virar o Rei Mago, Yuno? 256 00:16:52,037 --> 00:16:53,027 Então... 257 00:16:53,027 --> 00:16:54,147 Yuno, você... 258 00:16:54,147 --> 00:16:55,447 Asta, você... 259 00:16:55,447 --> 00:16:57,827 ...é o meu rival! 260 00:16:59,147 --> 00:17:01,707 Então você se lembra? 261 00:17:01,707 --> 00:17:05,377 Achei que só estivesse zombando de mim. 262 00:17:06,287 --> 00:17:09,917 Eu não tenho o menor interesse em ser amigável demais com o meu rival. 263 00:17:10,447 --> 00:17:14,127 Mas você me deu esperanças. 264 00:17:14,927 --> 00:17:16,897 Mesmo pobre ou órfão... 265 00:17:17,467 --> 00:17:18,677 Mesmo nós... 266 00:17:19,087 --> 00:17:24,227 Podemos nos tornar maiores do que qualquer um neste mundo. Para provar isso... 267 00:17:24,227 --> 00:17:27,437 Para deixar a Irmã e os demais felizes. 268 00:17:34,137 --> 00:17:37,447 Vamos ver quem se torna o Rei Mago! 269 00:17:44,857 --> 00:17:45,957 Ainda não... 270 00:17:46,297 --> 00:17:49,997 Ainda não, nem perto. Ainda me faltam forças. 271 00:17:50,357 --> 00:17:52,497 O Yuno ainda está na minha frente! 272 00:17:53,307 --> 00:17:54,937 O Capitão tem razão! 273 00:17:54,937 --> 00:17:56,967 Eu só preciso ir atrás do meu sonho! 274 00:17:57,387 --> 00:18:02,487 Eu vou dar um jeito nos meus braços e ficar mais forte. 275 00:18:02,487 --> 00:18:04,847 E aí eu vou me tornar o Rei Mago! 276 00:18:09,807 --> 00:18:11,357 Obrigado! 277 00:18:11,357 --> 00:18:13,137 Vocês são demais! 278 00:18:13,137 --> 00:18:14,027 Obrigado! 279 00:18:14,027 --> 00:18:16,317 Nhac, nhac, mãe. 280 00:18:16,317 --> 00:18:18,397 Vão ficar aí agradecendo até quando?! 281 00:18:18,397 --> 00:18:19,697 Eles têm muita energia. 282 00:18:19,697 --> 00:18:21,427 Energia demais. 283 00:18:21,427 --> 00:18:22,657 Ah, vai. 284 00:18:22,977 --> 00:18:24,657 Que coisa boa. 285 00:18:24,657 --> 00:18:27,487 E tinha umas gatinhas! 286 00:18:28,827 --> 00:18:30,037 Gostoso. 287 00:18:30,347 --> 00:18:32,347 Comam à vontade! 288 00:18:37,877 --> 00:18:39,337 Até mais. 289 00:18:39,337 --> 00:18:40,837 Obrigado por tudo. 290 00:18:40,837 --> 00:18:44,757 Voltem logo. Serão recebidos de braços abertos. 291 00:18:45,087 --> 00:18:47,487 Voltem logo, hein? Ouviram? 292 00:18:47,487 --> 00:18:50,327 Eu não consegui mandar ver... 293 00:18:50,327 --> 00:18:53,087 Mesmo sendo o mais forte do Templo Subaquático... 294 00:18:53,087 --> 00:18:56,947 Charmy, como estão os caras do Olho do Sol da Meia-Noite que você pegou? 295 00:18:58,367 --> 00:19:00,077 Estão gritando alguma coisa. 296 00:19:00,077 --> 00:19:02,777 Não vão conseguir fugir. Tudo bem. 297 00:19:03,367 --> 00:19:07,767 Ei, que feitiço de aprisionamento ridículo de forte! 298 00:19:07,767 --> 00:19:09,777 É mesmo? 299 00:19:09,777 --> 00:19:11,687 Kiato! Kahono! 300 00:19:11,687 --> 00:19:13,417 Não desistam dos seus sonhos! 301 00:19:13,417 --> 00:19:16,997 Tenho certeza de que existe magia para curar garganta e perna. 302 00:19:16,997 --> 00:19:20,087 E eu farei o possível para sarar os meus dois braços. 303 00:19:20,527 --> 00:19:23,507 Eu vou dançar nesses pés rapidinho! 304 00:19:29,277 --> 00:19:31,607 Asta, obrigada. 305 00:19:31,607 --> 00:19:33,897 Não vou desistir. Custe o que custar! 306 00:19:36,527 --> 00:19:37,787 Vamos lá. 307 00:19:37,787 --> 00:19:39,027 Pode deixar! 308 00:19:41,647 --> 00:19:44,577 Nossa. Mal posso esperar pra ver a Marie. 309 00:19:44,577 --> 00:19:46,937 Obrigada por tudo! 310 00:19:46,937 --> 00:19:48,427 Valeu! 311 00:19:48,427 --> 00:19:50,077 Até mais! 312 00:19:50,077 --> 00:19:51,437 Valeu! 313 00:19:51,437 --> 00:19:53,277 Obrigada pelos pratos deliciosos! 314 00:19:54,047 --> 00:19:55,567 Até! 315 00:19:55,567 --> 00:19:56,837 Venham visitar qualquer hora. 316 00:19:56,837 --> 00:19:58,427 Obrigado! 317 00:21:27,437 --> 00:21:30,427 São quatro da manhã, 318 00:21:30,427 --> 00:21:32,817 por que não consigo dormir? 319 00:21:32,817 --> 00:21:35,227 Um dia ruim, eu sussurro adeus aos pássaros negros 320 00:21:35,227 --> 00:21:39,427 Não vai fazer minha ansiedade sumir 321 00:21:40,057 --> 00:21:41,607 Por horas, 322 00:21:41,947 --> 00:21:45,237 eu andei chorando por horas 323 00:21:46,607 --> 00:21:50,197 Eu queria você aqui 324 00:21:51,897 --> 00:21:56,247 Todas aquelas cartas que você me deu 325 00:21:56,687 --> 00:22:02,667 Sempre que eu releio, a dor some 326 00:22:02,667 --> 00:22:08,427 Não estamos sozinhos, porque somos perfeitos como o número quatro 327 00:22:08,427 --> 00:22:14,717 Mesmo distantes, estamos conectados, acreditando em você 328 00:22:14,717 --> 00:22:20,907 Eu sempre te sinto perto de mim 329 00:22:20,907 --> 00:22:25,777 Mais perto de mim e um trevo para você 330 00:22:25,777 --> 00:22:27,957 Eu te desejo toda a sorte do mundo 331 00:22:27,957 --> 00:22:33,257 Você sabe que não está só, porque somos perfeitos como o número quatro 332 00:22:33,257 --> 00:22:39,247 Embora estejamos distantes, estamos conectados, você vive em mim 333 00:22:39,247 --> 00:22:45,377 Eu estarei sempre ao seu lado 334 00:22:45,377 --> 00:22:50,407 Mais perto de mim e um trevo para você 335 00:22:50,407 --> 00:22:52,897 Eu te desejo toda a sorte do mundo 336 00:22:55,857 --> 00:23:00,087 {\an8}Petit Clover 337 00:23:00,087 --> 00:23:03,827 {\an8}Bah-ha Eternamente 338 00:23:05,407 --> 00:23:11,787 {\an8}Trabalhei muito salvando todos os Cavaleiros Mágicos da Praia de Raquey. 339 00:23:11,477 --> 00:23:15,937 É bem verdade 340 00:23:11,787 --> 00:23:13,297 {\an8}Bah-ha! 341 00:23:13,727 --> 00:23:16,827 {\an8}Até ganhei uma estrela do Rei Mago! 342 00:23:16,827 --> 00:23:18,977 {\an8}Nem eu sei o que eu faço? 343 00:23:16,827 --> 00:23:21,157 Incrivelmente, também é verdade 344 00:23:18,977 --> 00:23:22,637 {\an8}Eu não sou tão incrível assim. 345 00:23:21,737 --> 00:23:24,117 Isso, lógico, também é verdade 346 00:23:22,637 --> 00:23:25,847 {\an8}O Capitão Jack ficou em prantos! 347 00:23:26,907 --> 00:23:28,997 Isso é mentira 348 00:23:27,977 --> 00:23:29,917 {\an8}Bah-ha! 349 00:23:30,477 --> 00:23:32,227 Acho que posso estar meio bêbado... 350 00:23:32,717 --> 00:23:34,337 de mim mesmo. 351 00:23:36,347 --> 00:23:38,937 Acho bom não deixar a guarda baixa só porque a missão acabou. 352 00:23:38,937 --> 00:23:40,487 A próxima já vem a seguir! 353 00:23:40,487 --> 00:23:42,867 O quê?! Temos que ficar para trás na base?! 354 00:23:42,867 --> 00:23:46,857 Black Clover, Página 51: "Prova de retidão". 355 00:23:44,337 --> 00:23:51,297 {\an8}Página 51 Prova de retidão 356 00:23:46,857 --> 00:23:50,747 A minha magia também é ficar pra trás!