1
00:00:03,587 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,167
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,307 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,337 --> 00:00:36,937
Estamos sendo guiados para longe
5
00:00:36,937 --> 00:00:45,247
Até estilhaçarmos a estrada entre luz e trevas
6
00:00:47,417 --> 00:00:48,747
Aí, adivinha quem voltou?
7
00:00:48,747 --> 00:00:50,417
Todo mundo até o chão
8
00:00:50,417 --> 00:00:51,417
Adivinha quem voltou!
9
00:00:51,417 --> 00:00:53,047
Aí, vamos agir
10
00:01:00,947 --> 00:01:03,407
{\an9}Página 51
11
00:01:00,947 --> 00:01:03,407
{\an8}Prova de Retidão
12
00:01:03,787 --> 00:01:08,307
Estou caindo por causa de
uma reviravolta do destino
13
00:01:08,307 --> 00:01:12,457
A harmonia que existia no passado
14
00:01:12,457 --> 00:01:13,987
Ficou para trás
15
00:01:13,987 --> 00:01:17,467
O seu cheiro ficou grudado na minha cabeça
16
00:01:17,467 --> 00:01:19,277
Não consigo esquecer
17
00:01:19,277 --> 00:01:24,577
Não adianta mais esperar!
18
00:01:23,287 --> 00:01:25,427
{\an8}Aí, adivinha quem voltou?!
19
00:01:25,427 --> 00:01:28,627
Eu me prendo ao meu desejo
20
00:01:28,627 --> 00:01:30,617
Aí, adivinha quem voltou?!
21
00:01:30,617 --> 00:01:33,837
A roleta gira em direção ao amanhã
22
00:01:33,837 --> 00:01:35,897
Aí, adivinha quem voltou?!
23
00:01:35,897 --> 00:01:39,217
Deixa a luz brilhar
24
00:01:39,217 --> 00:01:41,187
Aí, adivinha quem voltou?!
25
00:01:41,187 --> 00:01:44,267
No nevoeiro sombrio
26
00:01:44,587 --> 00:01:46,617
Aí, adivinha quem voltou?!
27
00:01:49,727 --> 00:01:51,437
Aí, adivinha quem voltou?!
28
00:01:54,027 --> 00:01:56,497
Até avistarmos a esperança à nossa frente
29
00:02:03,137 --> 00:02:05,887
Na verdade, quando
estávamos interrogando
30
00:02:05,887 --> 00:02:07,887
os dois membros do Olho
do Sol da Meia-Noite,
31
00:02:07,887 --> 00:02:09,097
eles nos disseram mais uma coisa.
32
00:02:09,557 --> 00:02:12,957
Asta-kun, você se lembra da tábua
de pedra no esconderijo deles,
33
00:02:12,957 --> 00:02:16,277
quando eles te levaram?
34
00:02:16,687 --> 00:02:17,837
Aquela coisa...
35
00:02:17,837 --> 00:02:22,317
Eles chamam essas pedras
de pedras mágicas.
36
00:02:22,317 --> 00:02:24,317
Eles acreditam que,
se várias delas forem coletadas,
37
00:02:24,317 --> 00:02:27,867
renascerão em suas verdadeiras formas,
38
00:02:27,867 --> 00:02:31,037
que são fortemente vinculadas à
mana e ganharão enorme poder.
39
00:02:32,327 --> 00:02:34,457
Há três pedras mágicas restantes.
40
00:02:34,907 --> 00:02:38,407
Eles sabem a localização de uma delas.
41
00:02:38,407 --> 00:02:40,467
É? E onde fica?
42
00:02:41,167 --> 00:02:42,727
Em uma região mágica forte...
43
00:02:42,727 --> 00:02:45,057
O Templo Subaquático.
44
00:02:45,647 --> 00:02:49,367
Então você quer que nós cheguemos
lá antes do Olho do Sol da Meia-Noite
45
00:02:49,367 --> 00:02:52,557
e busquemos uma pedra
mágica, coisa assim?
46
00:02:52,557 --> 00:02:53,757
Isso mesmo.
47
00:02:53,757 --> 00:02:57,337
É uma missão importante.
O melhor esquadrão para o trabalho
48
00:02:57,337 --> 00:02:59,867
é aquele cujos os membros não vão se
limitar por família ou status social...
49
00:02:59,867 --> 00:03:03,067
Ou seja, os Touros Negros de Yami.
50
00:03:03,897 --> 00:03:05,567
Vocês aceitam?
51
00:03:07,367 --> 00:03:10,577
No fim das contas, eu acabei com você.
52
00:03:10,967 --> 00:03:12,877
Espero que agora seja em definitivo.
53
00:03:17,587 --> 00:03:22,127
Obrigado, do fundo do meu coração,
por salvar o Templo Subaquático!
54
00:03:22,127 --> 00:03:24,507
Obrigado! Obrigado!
55
00:03:25,177 --> 00:03:26,967
Certo. Vamos levar.
56
00:03:27,527 --> 00:03:29,587
Missão concluída.
57
00:03:30,127 --> 00:03:31,517
Pessoal.
58
00:03:33,657 --> 00:03:34,807
Muito bem.
59
00:03:37,757 --> 00:03:41,897
Os Touros Negros receberam uma
missão especial do Rei Mago,
60
00:03:41,897 --> 00:03:45,727
na qual deram tudo de si contra um
temível inimigo, obtiveram a pedra mágica
61
00:03:45,727 --> 00:03:48,947
e conseguiram voltar em segurança
sem perder um membro sequer.
62
00:03:50,317 --> 00:03:53,177
Bom trabalho, pessoal!
63
00:03:53,177 --> 00:03:55,747
Você é o mais surrado de todos nós.
64
00:03:56,777 --> 00:03:58,127
Estou morto...
65
00:03:58,577 --> 00:04:03,117
Ah, Marie... Enfim voltei ao
chão firme, onde você está.
66
00:04:03,117 --> 00:04:06,257
Estou respirando o mesmo ar que a Marie.
67
00:04:07,387 --> 00:04:09,577
Hora de beliscar!
68
00:04:09,577 --> 00:04:11,967
Tem uma parte do meu
estômago só pra peixe e carne!
69
00:04:12,777 --> 00:04:17,017
Nada como uma bebida, garrafa cheia,
depois de um dia duro de trabalho!
70
00:04:17,637 --> 00:04:20,537
A glória é toda nossa,
dos Touros Negros, né?
71
00:04:20,537 --> 00:04:22,647
Vamos ficar um pouquinho mais perto de
ficar com número positivo de estrelas.
72
00:04:24,477 --> 00:04:27,037
Talvez não sejamos mesmo
uma causa perdida, afinal!
73
00:04:27,037 --> 00:04:28,717
Podemos estar mais perto,
74
00:04:28,717 --> 00:04:32,157
mas continuamos bem abaixo de todos
os outros times de Cavaleiros Mágicos...
75
00:04:32,157 --> 00:04:33,827
Ei, aqui.
76
00:04:35,277 --> 00:04:37,607
Ah, sim. Esqueci que ele
não estava por perto.
77
00:04:37,607 --> 00:04:40,667
Gordon... Esqueci completamente dele.
78
00:04:41,067 --> 00:04:43,357
Bem-vindos de volta. Fiquei tão sozinho.
79
00:04:41,887 --> 00:04:44,267
{\an8}Ei, alguém vai lá falar com ele.
80
00:04:43,687 --> 00:04:44,487
Vocês são tão maus.
81
00:04:44,267 --> 00:04:45,847
{\an8}Ele está triste?
82
00:04:44,647 --> 00:04:46,567
Como puderam me deixar assim?
83
00:04:45,847 --> 00:04:48,867
{\an8}Não, acho que está puto. Está
sussurrando alguma coisa.
84
00:04:47,237 --> 00:04:48,527
Eu também queria ir.
85
00:04:48,867 --> 00:04:50,597
Eu estava querendo tanto ir.
86
00:04:51,197 --> 00:04:53,657
Ele não tá sempre sussurrando assim?
87
00:04:53,657 --> 00:04:56,597
Sei lá... Não sei o que
se passa na cabeça dele.
88
00:04:56,867 --> 00:04:59,627
Até comprei filtro solar e um guarda-sol.
89
00:05:00,337 --> 00:05:01,287
Como puderam me deixar para trás?
90
00:05:01,747 --> 00:05:03,627
Eu queria mostrar as minhas capacidades
no Templo Subaquático...
91
00:05:04,047 --> 00:05:07,177
Eu queria lutar ao lado de vocês...
92
00:05:07,497 --> 00:05:09,037
{\an8}Gordon Agrippa.
93
00:05:09,037 --> 00:05:13,087
{\an8}Apenas um solitário que quer
fazer amigos, mas não consegue.
94
00:05:13,387 --> 00:05:14,387
Ninguém nem trouxe presente...
95
00:05:15,807 --> 00:05:17,887
Me contem o que aconteceu
no Templo Subaquático.
96
00:05:18,517 --> 00:05:19,977
Eu quero saber como foi.
97
00:05:20,517 --> 00:05:21,817
Eu quero registrar tudo.
98
00:05:22,797 --> 00:05:26,937
Vai ser um saco, mas vou
informar ao Rei Mago.
99
00:05:26,937 --> 00:05:29,177
Ei, Charmyko. Você vem
comigo. Leve os prisioneiros.
100
00:05:29,537 --> 00:05:31,127
Vai ter coisa gostosa?
101
00:05:31,127 --> 00:05:32,177
Não.
102
00:05:33,207 --> 00:05:34,847
Finral, você vai ajudar com a viagem.
103
00:05:34,847 --> 00:05:36,057
Vai ter meninas bonitas?!
104
00:05:36,367 --> 00:05:37,277
Não.
105
00:05:37,277 --> 00:05:38,307
Ah.
106
00:05:38,967 --> 00:05:40,507
A Marie é um anjo.
107
00:05:41,567 --> 00:05:44,567
E-Eu também quero ir!
Por favor, por favor!
108
00:05:45,357 --> 00:05:48,027
Você é mesmo cheio de energia.
109
00:05:48,027 --> 00:05:51,777
Ei, você precisa descansar
bastante para se curar.
110
00:05:52,137 --> 00:05:57,827
N-Não que eu me preocupe com
você! Não vai ficando com ideia!
111
00:05:57,827 --> 00:05:59,827
Que que deu em você, Noelle?!
112
00:06:00,367 --> 00:06:03,087
Você está muito ferido.
Fique em casa, garoto.
113
00:06:03,447 --> 00:06:05,847
É o que eu queria dizer,
114
00:06:05,847 --> 00:06:09,887
mas acho que você estava comigo
quando o Rei Mago nos deu esta missão.
115
00:06:09,887 --> 00:06:11,547
Pode vir.
116
00:06:11,547 --> 00:06:12,797
Sim, senhor!
117
00:06:13,407 --> 00:06:15,677
O resto, trate de descansar...
118
00:06:15,677 --> 00:06:18,437
Acho que nem precisava falar.
119
00:06:19,997 --> 00:06:20,787
Bom dia e até mais.
120
00:06:23,707 --> 00:06:26,057
Você vem junto, Nero?
121
00:06:26,057 --> 00:06:28,197
Pensando bem...
122
00:06:31,657 --> 00:06:36,787
Aquela coisa que você achou em Saussy
não parece uma pedra mágica...?
123
00:06:34,967 --> 00:06:36,787
{\an8}Asta-kun!
124
00:06:36,787 --> 00:06:37,787
Indo!
125
00:06:37,787 --> 00:06:40,117
Estamos indo! Rápido.
126
00:06:40,117 --> 00:06:41,917
Pare de perder tempo!
127
00:06:41,917 --> 00:06:43,627
Foi mal!
128
00:06:50,937 --> 00:06:53,657
Cara, esse lugar é estupidamente enorme!
129
00:06:53,657 --> 00:06:55,137
Cale a boca.
130
00:06:55,817 --> 00:06:57,787
Bom trabalho, Finral-kun.
131
00:06:58,157 --> 00:07:00,327
Pode ir brincar até voltarmos.
132
00:07:00,327 --> 00:07:02,117
O quê?! Não é justo!
133
00:07:02,117 --> 00:07:04,127
Eu quero conhecer o Rei Mago também!
134
00:07:04,127 --> 00:07:06,957
Assim eu fico sendo
mesmo só o seu motorista!
135
00:07:06,957 --> 00:07:09,327
Mas seria mais divertido
136
00:07:09,327 --> 00:07:11,597
paquerar as meninas da
capital do que ver o Rei Mago.
137
00:07:11,597 --> 00:07:12,907
Valeu, falou!
138
00:07:12,907 --> 00:07:16,027
Esperem por mim, belezocas!
139
00:07:18,027 --> 00:07:19,327
Entendi.
140
00:07:19,967 --> 00:07:22,927
Ele era um dos membros do
Terceiro Olho, os mais poderosos
141
00:07:22,927 --> 00:07:24,497
do Olho do Sol da Meia-Noite, certo?
142
00:07:24,897 --> 00:07:27,207
O nome dele era Vetto, o Desespero.
143
00:07:27,967 --> 00:07:29,727
Desespero?
144
00:07:30,667 --> 00:07:33,327
Vamos enviar o cadáver para uma autópsia
145
00:07:33,327 --> 00:07:35,117
{\an8}Não consigo me mexer! Solte-nos!
146
00:07:33,327 --> 00:07:36,847
e interrogar os demais membros
do Olho do Sol da Meia-Noite.
147
00:07:35,117 --> 00:07:36,847
{\an8}Solte-nos!
148
00:07:36,847 --> 00:07:38,267
Claro.
149
00:07:39,207 --> 00:07:41,707
A sua magia de constrição é fantástica.
150
00:07:41,707 --> 00:07:43,557
Essa pelúcia é incrível.
151
00:07:43,917 --> 00:07:45,227
Quem é você?
152
00:07:45,227 --> 00:07:48,567
Aliás, Yami, essa aqui é a sua filha?
153
00:07:48,567 --> 00:07:50,517
Você já tem uma filha deste tamanho?
154
00:07:50,517 --> 00:07:51,497
Não.
155
00:07:51,497 --> 00:07:53,427
Me dá coisa gostosa.
156
00:07:53,427 --> 00:07:55,067
Mas, enfim...
157
00:07:55,887 --> 00:07:56,867
Epa!
158
00:07:57,447 --> 00:07:59,487
Aqui está a pedra mágica.
159
00:08:03,167 --> 00:08:06,077
Muito bem.
160
00:08:06,967 --> 00:08:12,547
Tenho certeza de que ficaram sabendo que
muitos perderam a vida lutando em Raquey.
161
00:08:13,787 --> 00:08:16,177
Isso vai fazê-los descansar em paz.
162
00:08:16,177 --> 00:08:19,997
Os Touros Negros concluíram
esta importante missão
163
00:08:19,997 --> 00:08:22,387
sem perder um único membro.
164
00:08:23,167 --> 00:08:24,937
Absolutamente brilhante.
165
00:08:25,897 --> 00:08:29,687
E você também parece ter evoluído,
166
00:08:30,187 --> 00:08:31,217
Yami.
167
00:08:35,607 --> 00:08:38,677
Fiquei sabendo que ele ordenou aquele
estrangeiro um Cavaleiro Mágico.
168
00:08:38,677 --> 00:08:41,937
O que deu no Capitão Julius?
169
00:08:44,447 --> 00:08:47,567
Vai transformar alguém assim num
capitão dos Cavaleiros Mágicos?
170
00:08:47,567 --> 00:08:49,667
Está louco, Rei Mago?
171
00:08:52,487 --> 00:08:54,827
Você não é meio precipitado, moço?
172
00:08:59,247 --> 00:09:04,807
Você se tornou mesmo um Capitão
Cavaleiro Mágico magnífico, Yami.
173
00:09:06,767 --> 00:09:10,227
Agora estou com 28 anos.
Isso me envergonha. Pare.
174
00:09:10,227 --> 00:09:12,727
Ah, sinto muito.
175
00:09:14,927 --> 00:09:17,417
"Se quiser provar que tem razão,
176
00:09:17,417 --> 00:09:20,867
prove com os resultados que conquistar
fazendo as coisas do seu jeito."
177
00:09:21,627 --> 00:09:25,327
Foram as suas palavras para mim, Julius.
178
00:09:26,397 --> 00:09:30,377
Eu já disse isso antes, mas só o que fiz
179
00:09:30,757 --> 00:09:33,067
foi provar que você estava certo.
180
00:09:34,507 --> 00:09:37,717
E esses caras, os meus Cavaleiros Mágicos,
181
00:09:38,037 --> 00:09:39,307
Ai!
182
00:09:39,307 --> 00:09:42,657
provaram que eu estou certo.
183
00:09:48,377 --> 00:09:52,477
Asta-kun, você tem uma nova conquista.
184
00:09:52,477 --> 00:09:55,867
Você está um passo mais
perto de se tornar o Rei Mago.
185
00:09:57,687 --> 00:10:00,067
Estou ansioso para saber qual
será o seu próximo feito.
186
00:10:00,187 --> 00:10:00,987
Sim, senhor!
187
00:10:01,627 --> 00:10:07,087
Bem, Rei Mago, senhor,
eu tenho u-um pedido...
188
00:10:07,087 --> 00:10:08,357
O que é?
189
00:10:08,357 --> 00:10:09,997
É que, bem...
190
00:10:09,997 --> 00:10:13,337
P-Pode me dar o seu autógrafo?!
191
00:10:13,337 --> 00:10:16,757
Claro, eu assino bem na sua cara.
192
00:10:16,757 --> 00:10:19,037
{\an8}Por favor, não!
193
00:10:17,707 --> 00:10:20,717
Panaca! Fique nervoso
perto de mim também.
194
00:10:19,597 --> 00:10:21,447
{\an8}Eu fico! Eu fico!
195
00:10:21,447 --> 00:10:23,927
Sinto muito interromper, Rei Mago.
196
00:10:24,987 --> 00:10:25,887
Cabeça de cogumelo!
197
00:10:25,887 --> 00:10:27,517
Quem você chamou de
cabeça de cogumelo?!
198
00:10:27,517 --> 00:10:30,507
Bom, agora não é hora para isso!
199
00:10:30,507 --> 00:10:32,057
O que foi, Marx-kun?
200
00:10:32,057 --> 00:10:33,967
A cidade de Kiten, próxima à fronteira,
201
00:10:33,967 --> 00:10:36,387
e que já foi local de combates
com o Reino Diamond,
202
00:10:36,387 --> 00:10:38,697
está agora sob ataque de
um esquadrão inimigo.
203
00:10:39,897 --> 00:10:41,737
Eles não poderiam ter vindo em pior hora.
204
00:10:47,847 --> 00:10:49,207
Isso é...?
205
00:10:52,447 --> 00:10:55,987
Q-Que multidão é essa?!
206
00:11:11,817 --> 00:11:14,617
Parece algo além das
perturbações típicas deles.
207
00:11:14,617 --> 00:11:17,577
Sem mencionar os líderes do exército...
208
00:11:17,577 --> 00:11:18,497
Sim.
209
00:11:18,497 --> 00:11:19,367
Nós acreditamos que sejam Lagus,
210
00:11:19,367 --> 00:11:20,827
Brocks
211
00:11:20,827 --> 00:11:22,787
e Yagos.
212
00:11:23,467 --> 00:11:25,617
Três dos Oito Generais Resplandecentes.
213
00:11:26,077 --> 00:11:28,327
O que são os Oito Generais
Resplandecentes?
214
00:11:28,327 --> 00:11:31,087
São os oito mais poderosos
do Reino Diamond.
215
00:11:31,087 --> 00:11:32,467
O quê?!
216
00:11:32,957 --> 00:11:36,977
Eles são como os Capitães
Cavaleiros Mágicos de Clover.
217
00:11:36,977 --> 00:11:39,057
Que enrascadíssima!
218
00:11:39,057 --> 00:11:46,067
{\an8}Kiten
219
00:11:39,057 --> 00:11:46,607
{\an7}Reino Clover
220
00:11:39,057 --> 00:11:46,607
{\an9}Reino Diamond
221
00:11:39,477 --> 00:11:42,777
Essa, não... Kiten é a base
da nossa defesa de fronteira.
222
00:11:42,777 --> 00:11:46,607
Se eles conseguirem tomá-la, vai ser
mais fácil do Reino Diamond invadir.
223
00:11:49,057 --> 00:11:50,567
{\an8}A hora chegou.
224
00:11:49,057 --> 00:11:53,817
Reino Diamond, Oito Generais Resplandecentes
Lagus
225
00:11:50,567 --> 00:11:53,817
{\an8}A história do Reino Diamond
finalmente adentra um novo capítulo.
226
00:11:53,817 --> 00:11:59,447
Reino Diamond, Oito Generais Resplandecentes
Yagos
227
00:11:55,517 --> 00:11:59,447
{\an8}Já faz muito tempo desde a minha
última batalha! Mal consigo me conter!
228
00:11:59,447 --> 00:12:07,667
Reino Diamond, Oito Generais Resplandecentes
Brocks
229
00:12:02,587 --> 00:12:07,667
{\an8}Fracotes de Clover! Eu vou
esmagar cada um de vocês!
230
00:12:08,077 --> 00:12:12,417
Parece que nossas informações sobre a
defesa de fronteira deles estar enfraquecida
231
00:12:12,417 --> 00:12:14,927
após dificuldades de lidar com
um grupo terrorista chamado
232
00:12:14,927 --> 00:12:17,847
Olho do Sol da Meia-Noite
estavam corretas.
233
00:12:17,847 --> 00:12:21,997
Se conseguirmos conquistar Kiten,
nossas forças terão vantagem imediata!
234
00:12:21,997 --> 00:12:23,857
Mal posso esperar!
235
00:12:24,927 --> 00:12:27,677
Para não falar que este local
está repleto de recursos.
236
00:12:27,677 --> 00:12:30,687
Deixá-los com Clover é desperdício!
237
00:12:32,377 --> 00:12:36,367
O Reino Diamond está atacando!
238
00:12:36,367 --> 00:12:41,147
Nós somos Cavaleiros Mágicos!
Não permitam que eles invadam!
239
00:12:41,147 --> 00:12:42,697
Sim!
240
00:12:42,697 --> 00:12:45,077
Ativem a barreira mágica!
241
00:12:52,097 --> 00:12:55,517
É uma barreira mágica contendo
o poder de 50 Cavaleiros Mágicos!
242
00:12:55,517 --> 00:12:57,597
Eles não serão capazes de
invadi-la tão facilmente!
243
00:12:58,417 --> 00:13:02,207
E essa barreira não permite
ataques vindos do lado de fora
244
00:13:02,207 --> 00:13:04,187
mas feitiços lançados aqui
dentro vão ultrapassá-la.
245
00:13:05,067 --> 00:13:07,417
Primeiro, vamos atacar aquele
usuário de magia de relâmpago!
246
00:13:07,417 --> 00:13:08,937
Um dos Oito Generais
Resplandecentes, Lagus.
247
00:13:09,397 --> 00:13:11,437
Concentrem todos os ataques nele!
248
00:13:19,707 --> 00:13:23,197
Que magia feia e patética.
249
00:13:23,197 --> 00:13:27,167
Observem. É isso que é magia de verdade.
250
00:13:27,527 --> 00:13:29,277
Magia de Criação de Relâmpago:
251
00:13:29,277 --> 00:13:32,677
Arco Mágico Dilacerador de Ar
do Guerreiro Pássaro do Trovão!
252
00:13:53,817 --> 00:13:57,347
Certo! Agora, avançaremos!
253
00:13:58,767 --> 00:14:01,387
Não quebrem a formação.
254
00:14:01,387 --> 00:14:03,617
Fiquem em grupos de dez.
255
00:14:04,047 --> 00:14:09,247
Magos de defesa, ativem feitiços de barreira e
tomem cuidado com magias de longo alcance.
256
00:14:08,777 --> 00:14:09,577
{\an8}Sim, senhor!
257
00:14:09,577 --> 00:14:11,677
Magos de médio e curto alcance,
258
00:14:11,677 --> 00:14:14,257
vasculhem em busca de inimigos
e recarreguem sua magia.
259
00:14:14,257 --> 00:14:15,087
Sim, senhor!
260
00:14:15,087 --> 00:14:17,107
Magos de longo alcance,
261
00:14:17,107 --> 00:14:20,967
mantenham a barreira de feitiços com baixo
consumo de mana para deixá-los confusos!
262
00:14:20,967 --> 00:14:21,857
Sim, senhor!
263
00:14:21,857 --> 00:14:22,927
E então—
264
00:14:21,857 --> 00:14:24,097
{\an8}Avancem!
265
00:14:24,817 --> 00:14:29,157
Magia de Criação de Argila Vermelha:
Investida do Grande Javali Furioso!
266
00:14:34,637 --> 00:14:37,317
Vida longa ao Reino Diamond!
267
00:14:37,317 --> 00:14:40,857
Maldito Brocks! Eu ainda estava falando!
268
00:14:40,857 --> 00:14:43,377
Que general é esse que avança na frente?
269
00:14:43,377 --> 00:14:46,017
Fora que devia estar voando.
270
00:14:46,017 --> 00:14:48,607
Ah, bom. Nenhuma novidade.
271
00:14:48,607 --> 00:14:50,347
É de pouquíssima beleza,
272
00:14:50,347 --> 00:14:53,957
mas ele estava tentando usar esse
ataque para fazê-los ceder ao medo.
273
00:14:54,417 --> 00:14:57,197
Yagos, nós vamos atrás dele.
274
00:15:08,517 --> 00:15:11,897
N-Não adianta! Eles são muito poderosos!
275
00:15:15,397 --> 00:15:17,897
Essa não.
276
00:15:20,447 --> 00:15:23,197
Os Cavaleiros Mágicos
encarregados de defender Kiten
277
00:15:23,567 --> 00:15:25,237
foram praticamente obliterados.
278
00:15:26,927 --> 00:15:27,927
São eles—
279
00:15:27,927 --> 00:15:30,807
O quê?! O que foi, cabeça de cogumelo?
280
00:15:30,807 --> 00:15:32,877
São eles...
281
00:15:34,017 --> 00:15:37,127
O mais poderoso esquadrão de
Cavaleiros Mágicos do Reino Clover...
282
00:15:38,627 --> 00:15:40,817
O Alvorecer Dourado!
283
00:15:43,387 --> 00:15:47,597
Muito bem, homens. Vamos pedir aos
indesejados convidados que se retirem.
284
00:15:49,887 --> 00:15:51,167
Yuno!
285
00:15:51,167 --> 00:15:52,847
Meu Príncipe Salvador-do-Rango?!
286
00:15:56,497 --> 00:15:58,717
Fracos! Muito fracos!
287
00:15:58,717 --> 00:16:02,607
Onde estão os Capitães Cavaleiros
Mágicos?! Vocês são uns inúteis!
288
00:16:03,297 --> 00:16:04,817
Uma mensagem aos generais!
289
00:16:04,817 --> 00:16:07,187
Parece que os reforços
de Clover chegaram!
290
00:16:07,617 --> 00:16:09,637
{\an8}Os inimigos são apenas os
membros do Alvorecer Dourado!
291
00:16:09,637 --> 00:16:12,517
{\an8}Repito, os inimigos são apenas os
membros do Alvorecer Dourado!
292
00:16:11,177 --> 00:16:15,857
Tolos! Eles acham que podem
nos deter só com um esquadrão?!
293
00:16:15,857 --> 00:16:17,797
Que estúpidos!
294
00:16:23,227 --> 00:16:26,737
Estão bloqueando o meu caminho?!
Têm mesmo muita coragem!
295
00:16:26,737 --> 00:16:30,137
Idiota! Eu vou fazê-lo em pedaços!
296
00:16:30,687 --> 00:16:33,637
Magia de Vento: Presa Tornado!
297
00:16:42,097 --> 00:16:44,157
Quem vai fazer quem em pedaços?
298
00:16:44,157 --> 00:16:47,277
Veja só você, bancando o bonzão.
299
00:16:48,417 --> 00:16:50,947
Use os meus poderes também!
300
00:16:51,857 --> 00:16:54,417
{\an8}Olha, o motivo pelo qual
você não faz amigos
301
00:16:52,927 --> 00:16:59,247
Espírito do Vento
Bell
302
00:16:54,417 --> 00:16:56,077
{\an8}é porque fica se achando superior assim!
303
00:16:56,077 --> 00:16:59,247
{\an8}Por que não dá um sorrisinho
uma vez na vida, Yuno?
304
00:16:59,247 --> 00:17:02,307
Sorrisinho? Nunca.
305
00:17:02,307 --> 00:17:05,817
Ei, como assim, "nunca"?
306
00:17:05,817 --> 00:17:08,327
Eu sou um dos Quatro Grandes
Espíritos da Natureza! Não me ignore!
307
00:17:08,327 --> 00:17:09,927
Diga alguma coisa, droga!
308
00:17:10,737 --> 00:17:11,917
"Alguma coisa."
309
00:17:11,917 --> 00:17:13,577
"Alguma coisa"?!
310
00:17:13,577 --> 00:17:16,687
Você nunca vai fazer
amigos assim, seu ranzinza!
311
00:17:18,397 --> 00:17:23,087
Mas não se preocupe.
Eu ficarei com você para sempre!
312
00:17:23,087 --> 00:17:24,317
Que sorte a sua!
313
00:17:25,177 --> 00:17:29,577
Beleza, vamos lá cuidar desses
caras e sair num encontro, Yuno!
314
00:17:29,577 --> 00:17:31,117
Não.
315
00:17:31,117 --> 00:17:35,667
Como ousa recusar um encontro
comigo?! Inacreditável!
316
00:17:35,667 --> 00:17:36,947
Ei!
317
00:17:39,567 --> 00:17:42,047
Parece que pelo menos
um de vocês tem fibra!
318
00:17:48,177 --> 00:17:51,067
Meu Príncipe Salvador-do-Rango!
319
00:17:51,067 --> 00:17:54,477
Então aquela é o Espírito do
Vento! Eu quero vê-la em pessoa!
320
00:17:55,357 --> 00:17:59,187
Parece que você ficou
ainda mais forte, Yuno-kun.
321
00:18:00,157 --> 00:18:02,187
Droga, Yuno!
322
00:18:20,767 --> 00:18:23,627
O Alvorecer Dourado correu para o local,
323
00:18:23,627 --> 00:18:27,117
mas estão enfrentando três dos Oito
Generais Resplandecentes e muitos soldados.
324
00:18:27,617 --> 00:18:29,307
Gostaria de enviar reforços,
325
00:18:29,307 --> 00:18:31,717
mas os únicos capazes de
chegar rapidamente...
326
00:18:31,717 --> 00:18:36,067
os Reis Leões Carmesins foram à
Cordilheira Ioto em outra missão.
327
00:18:36,067 --> 00:18:38,547
Os Águias Prateadas...
328
00:18:39,177 --> 00:18:42,477
Quer que eu vá, Julius?
329
00:18:42,817 --> 00:18:47,527
O Finral já foi até lá, tenho certeza.
Podemos ir imediatamente.
330
00:18:48,007 --> 00:18:53,027
Tem certeza, Yami? Acabaram de
voltar do Templo Subaquático.
331
00:18:53,027 --> 00:18:57,627
Claro. Eu agora estou invencível mesmo.
332
00:18:57,627 --> 00:18:58,537
E...
333
00:19:00,397 --> 00:19:03,787
Estou preocupado com um cara.
334
00:19:04,317 --> 00:19:06,977
Eu me sentiria melhor se você fosse.
335
00:19:06,977 --> 00:19:08,707
Eu gostaria de ir, mas...
336
00:19:08,707 --> 00:19:10,457
Precisamos de você aqui, Rei Mago.
337
00:19:10,457 --> 00:19:13,797
Se isso for um despiste, o próximo
alvo deles será a Capital Real.
338
00:19:13,797 --> 00:19:17,097
Como ele disse, não posso sair daqui.
339
00:19:17,097 --> 00:19:19,417
Fora que o rei está aqui.
340
00:19:19,417 --> 00:19:21,097
Certo...
341
00:19:21,097 --> 00:19:25,217
Merda. Devia ter mandado
o Finral vir conosco.
342
00:19:25,217 --> 00:19:27,897
Aquele miserável inútil.
343
00:19:30,297 --> 00:19:32,947
Será que tem alguém falando de mim?
344
00:19:33,457 --> 00:19:35,687
Gatinhas na mira!
345
00:19:35,687 --> 00:19:39,807
Ei, lindinhas, o pai de vocês era pirata...?
346
00:19:39,807 --> 00:19:40,787
Ocupadas?
347
00:19:41,807 --> 00:19:43,417
Capitão Yami!
348
00:19:44,027 --> 00:19:45,987
Leve-me com você!
349
00:19:45,987 --> 00:19:47,427
Com o seu braço assim?
350
00:19:47,427 --> 00:19:50,467
Eu sei que deve ter tido gente que não
conseguiu fugir! Eu sei que posso ajudar!
351
00:19:51,997 --> 00:19:56,467
Eu queria mesmo que ele obtivesse esse tipo de
experiência em campo de batalha, mas, agora...
352
00:19:56,977 --> 00:19:57,897
Não.
353
00:19:57,897 --> 00:20:01,257
Alguém detonado feito você
só vai atrapalhar. Vá pra casa.
354
00:20:01,257 --> 00:20:02,307
Mas...
355
00:20:04,287 --> 00:20:07,747
Como sua veterana,
eu irei para protegê-lo.
356
00:20:07,747 --> 00:20:09,407
Senhorita Charmy...
357
00:20:09,857 --> 00:20:11,857
É o certo a fazer, não é?
358
00:20:12,527 --> 00:20:15,367
Vocês dois... Principalmente a Charmy...
359
00:20:15,917 --> 00:20:19,297
Certo! Podem vir comigo, palermas!
360
00:20:19,297 --> 00:20:20,767
Vamos achar o Finral!
361
00:20:20,767 --> 00:20:22,657
Entendido, senhor!
362
00:20:22,657 --> 00:20:23,617
La, senhor!
363
00:20:23,617 --> 00:20:26,787
Agora vou reencontrar o meu
Príncipe Salvador-do-Rango!
364
00:20:28,217 --> 00:20:30,297
Você vai ver, Yuno!
365
00:20:40,857 --> 00:20:45,057
Uau, que incrível. Está em pedaços.
366
00:20:45,917 --> 00:20:48,207
Ele ficará ainda mais forte.
367
00:20:48,767 --> 00:20:52,037
Acho que não esperaria
menos do nosso genial Yuno,
368
00:20:52,037 --> 00:20:55,027
que se tornou um dos nossos melhores
cavaleiros em apenas um ano.
369
00:20:55,637 --> 00:20:59,487
Vamos, então, Langris?
370
00:21:00,107 --> 00:21:01,537
Sim, senhor.
371
00:21:02,447 --> 00:21:07,277
Vamos fazê-los se arrepender de invadir
nosso país com essas botas imundas.
372
00:21:10,527 --> 00:21:13,517
São quatro da manhã,
373
00:21:13,517 --> 00:21:15,907
por que não consigo dormir?
374
00:21:15,907 --> 00:21:18,317
Um dia ruim, eu sussurro
adeus aos pássaros negros
375
00:21:18,317 --> 00:21:22,517
Não vai fazer minha ansiedade sumir
376
00:21:23,147 --> 00:21:24,697
Por horas,
377
00:21:25,037 --> 00:21:28,327
eu andei chorando por horas
378
00:21:29,697 --> 00:21:33,287
Eu queria você aqui
379
00:21:34,987 --> 00:21:39,337
Todas aquelas cartas que você me deu
380
00:21:39,777 --> 00:21:45,757
Sempre que eu releio, a dor some
381
00:21:45,757 --> 00:21:51,517
Não estamos sozinhos, porque somos
perfeitos como o número quatro
382
00:21:51,517 --> 00:21:57,807
Mesmo distantes, estamos
conectados, acreditando em você
383
00:21:57,807 --> 00:22:03,997
Eu sempre te sinto perto de mim
384
00:22:03,997 --> 00:22:08,867
Mais perto de mim e um trevo para você
385
00:22:08,867 --> 00:22:11,047
Eu te desejo toda a sorte do mundo
386
00:22:11,047 --> 00:22:16,347
Você sabe que não está só, porque
somos perfeitos como o número quatro
387
00:22:16,347 --> 00:22:22,337
Embora estejamos distantes, estamos
conectados, você vive em mim
388
00:22:22,337 --> 00:22:28,467
Eu estarei sempre ao seu lado
389
00:22:28,467 --> 00:22:33,497
Mais perto de mim e um trevo para você
390
00:22:33,497 --> 00:22:35,987
Eu te desejo toda a sorte do mundo
391
00:22:38,967 --> 00:22:43,237
{\an8}Petit Clover
392
00:22:43,237 --> 00:22:46,977
{\an8}Promessa!
393
00:22:49,577 --> 00:22:53,607
Há quanto tempo, Yuno! Parece
que você ficou ainda mais forte!
394
00:22:54,047 --> 00:22:57,647
Claro. Eu serei o mais forte que existe.
395
00:22:57,977 --> 00:23:03,487
Se lembra da nossa promessa? De ver
quem se torna o Rei Mago primeiro?
396
00:23:04,177 --> 00:23:07,657
Promessa? Eu esqueci o passado.
397
00:23:08,097 --> 00:23:10,447
Por que você está
botando essa banca toda?
398
00:23:10,447 --> 00:23:13,287
E aí, vai fazer o que
amanhã, vai trabalhar?
399
00:23:13,737 --> 00:23:17,257
Amanhã? Quem sabe o que
nos reserva o amanhã?
400
00:23:17,257 --> 00:23:19,927
Sério, por que você tá
com essa pose, Yuno?!
401
00:23:19,927 --> 00:23:23,937
Yuno?! Esse é o meu nome?
402
00:23:23,937 --> 00:23:26,717
Eu não sei de nada!
Isso não está acontecendo!
403
00:23:26,717 --> 00:23:30,137
Então não era só pose?! Acorda, Yuno!
404
00:23:30,137 --> 00:23:34,367
Black Clover, aquele anime supimpa!
Esperamos que continuem assistindo!
405
00:23:36,937 --> 00:23:38,937
O Reino Diamond está atacando?
406
00:23:38,937 --> 00:23:43,407
O Alvorecer Dourado está em
combate? Então é só deixar com eles!
407
00:23:43,407 --> 00:23:47,037
Black Clover, Página 52:
"O Mais Forte Vence".
408
00:23:44,427 --> 00:23:51,297
{\an8}Página 52
O Mais Forte Vence
409
00:23:47,037 --> 00:23:50,867
O quê?! O Asta também foi?
Fiquei preocupada.