1 00:00:03,587 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,167 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,307 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,337 --> 00:00:36,937 Estamos sendo guiados para longe 5 00:00:36,937 --> 00:00:45,247 Até estilhaçarmos a estrada entre luz e trevas 6 00:00:47,417 --> 00:00:48,747 Aí, adivinha quem voltou? 7 00:00:48,747 --> 00:00:50,417 Todo mundo até o chão 8 00:00:50,417 --> 00:00:51,417 Adivinha quem voltou! 9 00:00:51,417 --> 00:00:53,047 Aí, vamos agir 10 00:01:00,947 --> 00:01:03,407 {\an9}Página 51 11 00:01:00,947 --> 00:01:03,407 {\an8}Prova de Retidão 12 00:01:03,787 --> 00:01:08,307 Estou caindo por causa de uma reviravolta do destino 13 00:01:08,307 --> 00:01:12,457 A harmonia que existia no passado 14 00:01:12,457 --> 00:01:13,987 Ficou para trás 15 00:01:13,987 --> 00:01:17,467 O seu cheiro ficou grudado na minha cabeça 16 00:01:17,467 --> 00:01:19,277 Não consigo esquecer 17 00:01:19,277 --> 00:01:24,577 Não adianta mais esperar! 18 00:01:23,287 --> 00:01:25,427 {\an8}Aí, adivinha quem voltou?! 19 00:01:25,427 --> 00:01:28,627 Eu me prendo ao meu desejo 20 00:01:28,627 --> 00:01:30,617 Aí, adivinha quem voltou?! 21 00:01:30,617 --> 00:01:33,837 A roleta gira em direção ao amanhã 22 00:01:33,837 --> 00:01:35,897 Aí, adivinha quem voltou?! 23 00:01:35,897 --> 00:01:39,217 Deixa a luz brilhar 24 00:01:39,217 --> 00:01:41,187 Aí, adivinha quem voltou?! 25 00:01:41,187 --> 00:01:44,267 No nevoeiro sombrio 26 00:01:44,587 --> 00:01:46,617 Aí, adivinha quem voltou?! 27 00:01:49,727 --> 00:01:51,437 Aí, adivinha quem voltou?! 28 00:01:54,027 --> 00:01:56,497 Até avistarmos a esperança à nossa frente 29 00:02:03,137 --> 00:02:05,887 Na verdade, quando estávamos interrogando 30 00:02:05,887 --> 00:02:07,887 os dois membros do Olho do Sol da Meia-Noite, 31 00:02:07,887 --> 00:02:09,097 eles nos disseram mais uma coisa. 32 00:02:09,557 --> 00:02:12,957 Asta-kun, você se lembra da tábua de pedra no esconderijo deles, 33 00:02:12,957 --> 00:02:16,277 quando eles te levaram? 34 00:02:16,687 --> 00:02:17,837 Aquela coisa... 35 00:02:17,837 --> 00:02:22,317 Eles chamam essas pedras de pedras mágicas. 36 00:02:22,317 --> 00:02:24,317 Eles acreditam que, se várias delas forem coletadas, 37 00:02:24,317 --> 00:02:27,867 renascerão em suas verdadeiras formas, 38 00:02:27,867 --> 00:02:31,037 que são fortemente vinculadas à mana e ganharão enorme poder. 39 00:02:32,327 --> 00:02:34,457 Há três pedras mágicas restantes. 40 00:02:34,907 --> 00:02:38,407 Eles sabem a localização de uma delas. 41 00:02:38,407 --> 00:02:40,467 É? E onde fica? 42 00:02:41,167 --> 00:02:42,727 Em uma região mágica forte... 43 00:02:42,727 --> 00:02:45,057 O Templo Subaquático. 44 00:02:45,647 --> 00:02:49,367 Então você quer que nós cheguemos lá antes do Olho do Sol da Meia-Noite 45 00:02:49,367 --> 00:02:52,557 e busquemos uma pedra mágica, coisa assim? 46 00:02:52,557 --> 00:02:53,757 Isso mesmo. 47 00:02:53,757 --> 00:02:57,337 É uma missão importante. O melhor esquadrão para o trabalho 48 00:02:57,337 --> 00:02:59,867 é aquele cujos os membros não vão se limitar por família ou status social... 49 00:02:59,867 --> 00:03:03,067 Ou seja, os Touros Negros de Yami. 50 00:03:03,897 --> 00:03:05,567 Vocês aceitam? 51 00:03:07,367 --> 00:03:10,577 No fim das contas, eu acabei com você. 52 00:03:10,967 --> 00:03:12,877 Espero que agora seja em definitivo. 53 00:03:17,587 --> 00:03:22,127 Obrigado, do fundo do meu coração, por salvar o Templo Subaquático! 54 00:03:22,127 --> 00:03:24,507 Obrigado! Obrigado! 55 00:03:25,177 --> 00:03:26,967 Certo. Vamos levar. 56 00:03:27,527 --> 00:03:29,587 Missão concluída. 57 00:03:30,127 --> 00:03:31,517 Pessoal. 58 00:03:33,657 --> 00:03:34,807 Muito bem. 59 00:03:37,757 --> 00:03:41,897 Os Touros Negros receberam uma missão especial do Rei Mago, 60 00:03:41,897 --> 00:03:45,727 na qual deram tudo de si contra um temível inimigo, obtiveram a pedra mágica 61 00:03:45,727 --> 00:03:48,947 e conseguiram voltar em segurança sem perder um membro sequer. 62 00:03:50,317 --> 00:03:53,177 Bom trabalho, pessoal! 63 00:03:53,177 --> 00:03:55,747 Você é o mais surrado de todos nós. 64 00:03:56,777 --> 00:03:58,127 Estou morto... 65 00:03:58,577 --> 00:04:03,117 Ah, Marie... Enfim voltei ao chão firme, onde você está. 66 00:04:03,117 --> 00:04:06,257 Estou respirando o mesmo ar que a Marie. 67 00:04:07,387 --> 00:04:09,577 Hora de beliscar! 68 00:04:09,577 --> 00:04:11,967 Tem uma parte do meu estômago só pra peixe e carne! 69 00:04:12,777 --> 00:04:17,017 Nada como uma bebida, garrafa cheia, depois de um dia duro de trabalho! 70 00:04:17,637 --> 00:04:20,537 A glória é toda nossa, dos Touros Negros, né? 71 00:04:20,537 --> 00:04:22,647 Vamos ficar um pouquinho mais perto de ficar com número positivo de estrelas. 72 00:04:24,477 --> 00:04:27,037 Talvez não sejamos mesmo uma causa perdida, afinal! 73 00:04:27,037 --> 00:04:28,717 Podemos estar mais perto, 74 00:04:28,717 --> 00:04:32,157 mas continuamos bem abaixo de todos os outros times de Cavaleiros Mágicos... 75 00:04:32,157 --> 00:04:33,827 Ei, aqui. 76 00:04:35,277 --> 00:04:37,607 Ah, sim. Esqueci que ele não estava por perto. 77 00:04:37,607 --> 00:04:40,667 Gordon... Esqueci completamente dele. 78 00:04:41,067 --> 00:04:43,357 Bem-vindos de volta. Fiquei tão sozinho. 79 00:04:41,887 --> 00:04:44,267 {\an8}Ei, alguém vai lá falar com ele. 80 00:04:43,687 --> 00:04:44,487 Vocês são tão maus. 81 00:04:44,267 --> 00:04:45,847 {\an8}Ele está triste? 82 00:04:44,647 --> 00:04:46,567 Como puderam me deixar assim? 83 00:04:45,847 --> 00:04:48,867 {\an8}Não, acho que está puto. Está sussurrando alguma coisa. 84 00:04:47,237 --> 00:04:48,527 Eu também queria ir. 85 00:04:48,867 --> 00:04:50,597 Eu estava querendo tanto ir. 86 00:04:51,197 --> 00:04:53,657 Ele não tá sempre sussurrando assim? 87 00:04:53,657 --> 00:04:56,597 Sei lá... Não sei o que se passa na cabeça dele. 88 00:04:56,867 --> 00:04:59,627 Até comprei filtro solar e um guarda-sol. 89 00:05:00,337 --> 00:05:01,287 Como puderam me deixar para trás? 90 00:05:01,747 --> 00:05:03,627 Eu queria mostrar as minhas capacidades no Templo Subaquático... 91 00:05:04,047 --> 00:05:07,177 Eu queria lutar ao lado de vocês... 92 00:05:07,497 --> 00:05:09,037 {\an8}Gordon Agrippa. 93 00:05:09,037 --> 00:05:13,087 {\an8}Apenas um solitário que quer fazer amigos, mas não consegue. 94 00:05:13,387 --> 00:05:14,387 Ninguém nem trouxe presente... 95 00:05:15,807 --> 00:05:17,887 Me contem o que aconteceu no Templo Subaquático. 96 00:05:18,517 --> 00:05:19,977 Eu quero saber como foi. 97 00:05:20,517 --> 00:05:21,817 Eu quero registrar tudo. 98 00:05:22,797 --> 00:05:26,937 Vai ser um saco, mas vou informar ao Rei Mago. 99 00:05:26,937 --> 00:05:29,177 Ei, Charmyko. Você vem comigo. Leve os prisioneiros. 100 00:05:29,537 --> 00:05:31,127 Vai ter coisa gostosa? 101 00:05:31,127 --> 00:05:32,177 Não. 102 00:05:33,207 --> 00:05:34,847 Finral, você vai ajudar com a viagem. 103 00:05:34,847 --> 00:05:36,057 Vai ter meninas bonitas?! 104 00:05:36,367 --> 00:05:37,277 Não. 105 00:05:37,277 --> 00:05:38,307 Ah. 106 00:05:38,967 --> 00:05:40,507 A Marie é um anjo. 107 00:05:41,567 --> 00:05:44,567 E-Eu também quero ir! Por favor, por favor! 108 00:05:45,357 --> 00:05:48,027 Você é mesmo cheio de energia. 109 00:05:48,027 --> 00:05:51,777 Ei, você precisa descansar bastante para se curar. 110 00:05:52,137 --> 00:05:57,827 N-Não que eu me preocupe com você! Não vai ficando com ideia! 111 00:05:57,827 --> 00:05:59,827 Que que deu em você, Noelle?! 112 00:06:00,367 --> 00:06:03,087 Você está muito ferido. Fique em casa, garoto. 113 00:06:03,447 --> 00:06:05,847 É o que eu queria dizer, 114 00:06:05,847 --> 00:06:09,887 mas acho que você estava comigo quando o Rei Mago nos deu esta missão. 115 00:06:09,887 --> 00:06:11,547 Pode vir. 116 00:06:11,547 --> 00:06:12,797 Sim, senhor! 117 00:06:13,407 --> 00:06:15,677 O resto, trate de descansar... 118 00:06:15,677 --> 00:06:18,437 Acho que nem precisava falar. 119 00:06:19,997 --> 00:06:20,787 Bom dia e até mais. 120 00:06:23,707 --> 00:06:26,057 Você vem junto, Nero? 121 00:06:26,057 --> 00:06:28,197 Pensando bem... 122 00:06:31,657 --> 00:06:36,787 Aquela coisa que você achou em Saussy não parece uma pedra mágica...? 123 00:06:34,967 --> 00:06:36,787 {\an8}Asta-kun! 124 00:06:36,787 --> 00:06:37,787 Indo! 125 00:06:37,787 --> 00:06:40,117 Estamos indo! Rápido. 126 00:06:40,117 --> 00:06:41,917 Pare de perder tempo! 127 00:06:41,917 --> 00:06:43,627 Foi mal! 128 00:06:50,937 --> 00:06:53,657 Cara, esse lugar é estupidamente enorme! 129 00:06:53,657 --> 00:06:55,137 Cale a boca. 130 00:06:55,817 --> 00:06:57,787 Bom trabalho, Finral-kun. 131 00:06:58,157 --> 00:07:00,327 Pode ir brincar até voltarmos. 132 00:07:00,327 --> 00:07:02,117 O quê?! Não é justo! 133 00:07:02,117 --> 00:07:04,127 Eu quero conhecer o Rei Mago também! 134 00:07:04,127 --> 00:07:06,957 Assim eu fico sendo mesmo só o seu motorista! 135 00:07:06,957 --> 00:07:09,327 Mas seria mais divertido 136 00:07:09,327 --> 00:07:11,597 paquerar as meninas da capital do que ver o Rei Mago. 137 00:07:11,597 --> 00:07:12,907 Valeu, falou! 138 00:07:12,907 --> 00:07:16,027 Esperem por mim, belezocas! 139 00:07:18,027 --> 00:07:19,327 Entendi. 140 00:07:19,967 --> 00:07:22,927 Ele era um dos membros do Terceiro Olho, os mais poderosos 141 00:07:22,927 --> 00:07:24,497 do Olho do Sol da Meia-Noite, certo? 142 00:07:24,897 --> 00:07:27,207 O nome dele era Vetto, o Desespero. 143 00:07:27,967 --> 00:07:29,727 Desespero? 144 00:07:30,667 --> 00:07:33,327 Vamos enviar o cadáver para uma autópsia 145 00:07:33,327 --> 00:07:35,117 {\an8}Não consigo me mexer! Solte-nos! 146 00:07:33,327 --> 00:07:36,847 e interrogar os demais membros do Olho do Sol da Meia-Noite. 147 00:07:35,117 --> 00:07:36,847 {\an8}Solte-nos! 148 00:07:36,847 --> 00:07:38,267 Claro. 149 00:07:39,207 --> 00:07:41,707 A sua magia de constrição é fantástica. 150 00:07:41,707 --> 00:07:43,557 Essa pelúcia é incrível. 151 00:07:43,917 --> 00:07:45,227 Quem é você? 152 00:07:45,227 --> 00:07:48,567 Aliás, Yami, essa aqui é a sua filha? 153 00:07:48,567 --> 00:07:50,517 Você já tem uma filha deste tamanho? 154 00:07:50,517 --> 00:07:51,497 Não. 155 00:07:51,497 --> 00:07:53,427 Me dá coisa gostosa. 156 00:07:53,427 --> 00:07:55,067 Mas, enfim... 157 00:07:55,887 --> 00:07:56,867 Epa! 158 00:07:57,447 --> 00:07:59,487 Aqui está a pedra mágica. 159 00:08:03,167 --> 00:08:06,077 Muito bem. 160 00:08:06,967 --> 00:08:12,547 Tenho certeza de que ficaram sabendo que muitos perderam a vida lutando em Raquey. 161 00:08:13,787 --> 00:08:16,177 Isso vai fazê-los descansar em paz. 162 00:08:16,177 --> 00:08:19,997 Os Touros Negros concluíram esta importante missão 163 00:08:19,997 --> 00:08:22,387 sem perder um único membro. 164 00:08:23,167 --> 00:08:24,937 Absolutamente brilhante. 165 00:08:25,897 --> 00:08:29,687 E você também parece ter evoluído, 166 00:08:30,187 --> 00:08:31,217 Yami. 167 00:08:35,607 --> 00:08:38,677 Fiquei sabendo que ele ordenou aquele estrangeiro um Cavaleiro Mágico. 168 00:08:38,677 --> 00:08:41,937 O que deu no Capitão Julius? 169 00:08:44,447 --> 00:08:47,567 Vai transformar alguém assim num capitão dos Cavaleiros Mágicos? 170 00:08:47,567 --> 00:08:49,667 Está louco, Rei Mago? 171 00:08:52,487 --> 00:08:54,827 Você não é meio precipitado, moço? 172 00:08:59,247 --> 00:09:04,807 Você se tornou mesmo um Capitão Cavaleiro Mágico magnífico, Yami. 173 00:09:06,767 --> 00:09:10,227 Agora estou com 28 anos. Isso me envergonha. Pare. 174 00:09:10,227 --> 00:09:12,727 Ah, sinto muito. 175 00:09:14,927 --> 00:09:17,417 "Se quiser provar que tem razão, 176 00:09:17,417 --> 00:09:20,867 prove com os resultados que conquistar fazendo as coisas do seu jeito." 177 00:09:21,627 --> 00:09:25,327 Foram as suas palavras para mim, Julius. 178 00:09:26,397 --> 00:09:30,377 Eu já disse isso antes, mas só o que fiz 179 00:09:30,757 --> 00:09:33,067 foi provar que você estava certo. 180 00:09:34,507 --> 00:09:37,717 E esses caras, os meus Cavaleiros Mágicos, 181 00:09:38,037 --> 00:09:39,307 Ai! 182 00:09:39,307 --> 00:09:42,657 provaram que eu estou certo. 183 00:09:48,377 --> 00:09:52,477 Asta-kun, você tem uma nova conquista. 184 00:09:52,477 --> 00:09:55,867 Você está um passo mais perto de se tornar o Rei Mago. 185 00:09:57,687 --> 00:10:00,067 Estou ansioso para saber qual será o seu próximo feito. 186 00:10:00,187 --> 00:10:00,987 Sim, senhor! 187 00:10:01,627 --> 00:10:07,087 Bem, Rei Mago, senhor, eu tenho u-um pedido... 188 00:10:07,087 --> 00:10:08,357 O que é? 189 00:10:08,357 --> 00:10:09,997 É que, bem... 190 00:10:09,997 --> 00:10:13,337 P-Pode me dar o seu autógrafo?! 191 00:10:13,337 --> 00:10:16,757 Claro, eu assino bem na sua cara. 192 00:10:16,757 --> 00:10:19,037 {\an8}Por favor, não! 193 00:10:17,707 --> 00:10:20,717 Panaca! Fique nervoso perto de mim também. 194 00:10:19,597 --> 00:10:21,447 {\an8}Eu fico! Eu fico! 195 00:10:21,447 --> 00:10:23,927 Sinto muito interromper, Rei Mago. 196 00:10:24,987 --> 00:10:25,887 Cabeça de cogumelo! 197 00:10:25,887 --> 00:10:27,517 Quem você chamou de cabeça de cogumelo?! 198 00:10:27,517 --> 00:10:30,507 Bom, agora não é hora para isso! 199 00:10:30,507 --> 00:10:32,057 O que foi, Marx-kun? 200 00:10:32,057 --> 00:10:33,967 A cidade de Kiten, próxima à fronteira, 201 00:10:33,967 --> 00:10:36,387 e que já foi local de combates com o Reino Diamond, 202 00:10:36,387 --> 00:10:38,697 está agora sob ataque de um esquadrão inimigo. 203 00:10:39,897 --> 00:10:41,737 Eles não poderiam ter vindo em pior hora. 204 00:10:47,847 --> 00:10:49,207 Isso é...? 205 00:10:52,447 --> 00:10:55,987 Q-Que multidão é essa?! 206 00:11:11,817 --> 00:11:14,617 Parece algo além das perturbações típicas deles. 207 00:11:14,617 --> 00:11:17,577 Sem mencionar os líderes do exército... 208 00:11:17,577 --> 00:11:18,497 Sim. 209 00:11:18,497 --> 00:11:19,367 Nós acreditamos que sejam Lagus, 210 00:11:19,367 --> 00:11:20,827 Brocks 211 00:11:20,827 --> 00:11:22,787 e Yagos. 212 00:11:23,467 --> 00:11:25,617 Três dos Oito Generais Resplandecentes. 213 00:11:26,077 --> 00:11:28,327 O que são os Oito Generais Resplandecentes? 214 00:11:28,327 --> 00:11:31,087 São os oito mais poderosos do Reino Diamond. 215 00:11:31,087 --> 00:11:32,467 O quê?! 216 00:11:32,957 --> 00:11:36,977 Eles são como os Capitães Cavaleiros Mágicos de Clover. 217 00:11:36,977 --> 00:11:39,057 Que enrascadíssima! 218 00:11:39,057 --> 00:11:46,067 {\an8}Kiten 219 00:11:39,057 --> 00:11:46,607 {\an7}Reino Clover 220 00:11:39,057 --> 00:11:46,607 {\an9}Reino Diamond 221 00:11:39,477 --> 00:11:42,777 Essa, não... Kiten é a base da nossa defesa de fronteira. 222 00:11:42,777 --> 00:11:46,607 Se eles conseguirem tomá-la, vai ser mais fácil do Reino Diamond invadir. 223 00:11:49,057 --> 00:11:50,567 {\an8}A hora chegou. 224 00:11:49,057 --> 00:11:53,817 Reino Diamond, Oito Generais Resplandecentes Lagus 225 00:11:50,567 --> 00:11:53,817 {\an8}A história do Reino Diamond finalmente adentra um novo capítulo. 226 00:11:53,817 --> 00:11:59,447 Reino Diamond, Oito Generais Resplandecentes Yagos 227 00:11:55,517 --> 00:11:59,447 {\an8}Já faz muito tempo desde a minha última batalha! Mal consigo me conter! 228 00:11:59,447 --> 00:12:07,667 Reino Diamond, Oito Generais Resplandecentes Brocks 229 00:12:02,587 --> 00:12:07,667 {\an8}Fracotes de Clover! Eu vou esmagar cada um de vocês! 230 00:12:08,077 --> 00:12:12,417 Parece que nossas informações sobre a defesa de fronteira deles estar enfraquecida 231 00:12:12,417 --> 00:12:14,927 após dificuldades de lidar com um grupo terrorista chamado 232 00:12:14,927 --> 00:12:17,847 Olho do Sol da Meia-Noite estavam corretas. 233 00:12:17,847 --> 00:12:21,997 Se conseguirmos conquistar Kiten, nossas forças terão vantagem imediata! 234 00:12:21,997 --> 00:12:23,857 Mal posso esperar! 235 00:12:24,927 --> 00:12:27,677 Para não falar que este local está repleto de recursos. 236 00:12:27,677 --> 00:12:30,687 Deixá-los com Clover é desperdício! 237 00:12:32,377 --> 00:12:36,367 O Reino Diamond está atacando! 238 00:12:36,367 --> 00:12:41,147 Nós somos Cavaleiros Mágicos! Não permitam que eles invadam! 239 00:12:41,147 --> 00:12:42,697 Sim! 240 00:12:42,697 --> 00:12:45,077 Ativem a barreira mágica! 241 00:12:52,097 --> 00:12:55,517 É uma barreira mágica contendo o poder de 50 Cavaleiros Mágicos! 242 00:12:55,517 --> 00:12:57,597 Eles não serão capazes de invadi-la tão facilmente! 243 00:12:58,417 --> 00:13:02,207 E essa barreira não permite ataques vindos do lado de fora 244 00:13:02,207 --> 00:13:04,187 mas feitiços lançados aqui dentro vão ultrapassá-la. 245 00:13:05,067 --> 00:13:07,417 Primeiro, vamos atacar aquele usuário de magia de relâmpago! 246 00:13:07,417 --> 00:13:08,937 Um dos Oito Generais Resplandecentes, Lagus. 247 00:13:09,397 --> 00:13:11,437 Concentrem todos os ataques nele! 248 00:13:19,707 --> 00:13:23,197 Que magia feia e patética. 249 00:13:23,197 --> 00:13:27,167 Observem. É isso que é magia de verdade. 250 00:13:27,527 --> 00:13:29,277 Magia de Criação de Relâmpago: 251 00:13:29,277 --> 00:13:32,677 Arco Mágico Dilacerador de Ar do Guerreiro Pássaro do Trovão! 252 00:13:53,817 --> 00:13:57,347 Certo! Agora, avançaremos! 253 00:13:58,767 --> 00:14:01,387 Não quebrem a formação. 254 00:14:01,387 --> 00:14:03,617 Fiquem em grupos de dez. 255 00:14:04,047 --> 00:14:09,247 Magos de defesa, ativem feitiços de barreira e tomem cuidado com magias de longo alcance. 256 00:14:08,777 --> 00:14:09,577 {\an8}Sim, senhor! 257 00:14:09,577 --> 00:14:11,677 Magos de médio e curto alcance, 258 00:14:11,677 --> 00:14:14,257 vasculhem em busca de inimigos e recarreguem sua magia. 259 00:14:14,257 --> 00:14:15,087 Sim, senhor! 260 00:14:15,087 --> 00:14:17,107 Magos de longo alcance, 261 00:14:17,107 --> 00:14:20,967 mantenham a barreira de feitiços com baixo consumo de mana para deixá-los confusos! 262 00:14:20,967 --> 00:14:21,857 Sim, senhor! 263 00:14:21,857 --> 00:14:22,927 E então— 264 00:14:21,857 --> 00:14:24,097 {\an8}Avancem! 265 00:14:24,817 --> 00:14:29,157 Magia de Criação de Argila Vermelha: Investida do Grande Javali Furioso! 266 00:14:34,637 --> 00:14:37,317 Vida longa ao Reino Diamond! 267 00:14:37,317 --> 00:14:40,857 Maldito Brocks! Eu ainda estava falando! 268 00:14:40,857 --> 00:14:43,377 Que general é esse que avança na frente? 269 00:14:43,377 --> 00:14:46,017 Fora que devia estar voando. 270 00:14:46,017 --> 00:14:48,607 Ah, bom. Nenhuma novidade. 271 00:14:48,607 --> 00:14:50,347 É de pouquíssima beleza, 272 00:14:50,347 --> 00:14:53,957 mas ele estava tentando usar esse ataque para fazê-los ceder ao medo. 273 00:14:54,417 --> 00:14:57,197 Yagos, nós vamos atrás dele. 274 00:15:08,517 --> 00:15:11,897 N-Não adianta! Eles são muito poderosos! 275 00:15:15,397 --> 00:15:17,897 Essa não. 276 00:15:20,447 --> 00:15:23,197 Os Cavaleiros Mágicos encarregados de defender Kiten 277 00:15:23,567 --> 00:15:25,237 foram praticamente obliterados. 278 00:15:26,927 --> 00:15:27,927 São eles— 279 00:15:27,927 --> 00:15:30,807 O quê?! O que foi, cabeça de cogumelo? 280 00:15:30,807 --> 00:15:32,877 São eles... 281 00:15:34,017 --> 00:15:37,127 O mais poderoso esquadrão de Cavaleiros Mágicos do Reino Clover... 282 00:15:38,627 --> 00:15:40,817 O Alvorecer Dourado! 283 00:15:43,387 --> 00:15:47,597 Muito bem, homens. Vamos pedir aos indesejados convidados que se retirem. 284 00:15:49,887 --> 00:15:51,167 Yuno! 285 00:15:51,167 --> 00:15:52,847 Meu Príncipe Salvador-do-Rango?! 286 00:15:56,497 --> 00:15:58,717 Fracos! Muito fracos! 287 00:15:58,717 --> 00:16:02,607 Onde estão os Capitães Cavaleiros Mágicos?! Vocês são uns inúteis! 288 00:16:03,297 --> 00:16:04,817 Uma mensagem aos generais! 289 00:16:04,817 --> 00:16:07,187 Parece que os reforços de Clover chegaram! 290 00:16:07,617 --> 00:16:09,637 {\an8}Os inimigos são apenas os membros do Alvorecer Dourado! 291 00:16:09,637 --> 00:16:12,517 {\an8}Repito, os inimigos são apenas os membros do Alvorecer Dourado! 292 00:16:11,177 --> 00:16:15,857 Tolos! Eles acham que podem nos deter só com um esquadrão?! 293 00:16:15,857 --> 00:16:17,797 Que estúpidos! 294 00:16:23,227 --> 00:16:26,737 Estão bloqueando o meu caminho?! Têm mesmo muita coragem! 295 00:16:26,737 --> 00:16:30,137 Idiota! Eu vou fazê-lo em pedaços! 296 00:16:30,687 --> 00:16:33,637 Magia de Vento: Presa Tornado! 297 00:16:42,097 --> 00:16:44,157 Quem vai fazer quem em pedaços? 298 00:16:44,157 --> 00:16:47,277 Veja só você, bancando o bonzão. 299 00:16:48,417 --> 00:16:50,947 Use os meus poderes também! 300 00:16:51,857 --> 00:16:54,417 {\an8}Olha, o motivo pelo qual você não faz amigos 301 00:16:52,927 --> 00:16:59,247 Espírito do Vento Bell 302 00:16:54,417 --> 00:16:56,077 {\an8}é porque fica se achando superior assim! 303 00:16:56,077 --> 00:16:59,247 {\an8}Por que não dá um sorrisinho uma vez na vida, Yuno? 304 00:16:59,247 --> 00:17:02,307 Sorrisinho? Nunca. 305 00:17:02,307 --> 00:17:05,817 Ei, como assim, "nunca"? 306 00:17:05,817 --> 00:17:08,327 Eu sou um dos Quatro Grandes Espíritos da Natureza! Não me ignore! 307 00:17:08,327 --> 00:17:09,927 Diga alguma coisa, droga! 308 00:17:10,737 --> 00:17:11,917 "Alguma coisa." 309 00:17:11,917 --> 00:17:13,577 "Alguma coisa"?! 310 00:17:13,577 --> 00:17:16,687 Você nunca vai fazer amigos assim, seu ranzinza! 311 00:17:18,397 --> 00:17:23,087 Mas não se preocupe. Eu ficarei com você para sempre! 312 00:17:23,087 --> 00:17:24,317 Que sorte a sua! 313 00:17:25,177 --> 00:17:29,577 Beleza, vamos lá cuidar desses caras e sair num encontro, Yuno! 314 00:17:29,577 --> 00:17:31,117 Não. 315 00:17:31,117 --> 00:17:35,667 Como ousa recusar um encontro comigo?! Inacreditável! 316 00:17:35,667 --> 00:17:36,947 Ei! 317 00:17:39,567 --> 00:17:42,047 Parece que pelo menos um de vocês tem fibra! 318 00:17:48,177 --> 00:17:51,067 Meu Príncipe Salvador-do-Rango! 319 00:17:51,067 --> 00:17:54,477 Então aquela é o Espírito do Vento! Eu quero vê-la em pessoa! 320 00:17:55,357 --> 00:17:59,187 Parece que você ficou ainda mais forte, Yuno-kun. 321 00:18:00,157 --> 00:18:02,187 Droga, Yuno! 322 00:18:20,767 --> 00:18:23,627 O Alvorecer Dourado correu para o local, 323 00:18:23,627 --> 00:18:27,117 mas estão enfrentando três dos Oito Generais Resplandecentes e muitos soldados. 324 00:18:27,617 --> 00:18:29,307 Gostaria de enviar reforços, 325 00:18:29,307 --> 00:18:31,717 mas os únicos capazes de chegar rapidamente... 326 00:18:31,717 --> 00:18:36,067 os Reis Leões Carmesins foram à Cordilheira Ioto em outra missão. 327 00:18:36,067 --> 00:18:38,547 Os Águias Prateadas... 328 00:18:39,177 --> 00:18:42,477 Quer que eu vá, Julius? 329 00:18:42,817 --> 00:18:47,527 O Finral já foi até lá, tenho certeza. Podemos ir imediatamente. 330 00:18:48,007 --> 00:18:53,027 Tem certeza, Yami? Acabaram de voltar do Templo Subaquático. 331 00:18:53,027 --> 00:18:57,627 Claro. Eu agora estou invencível mesmo. 332 00:18:57,627 --> 00:18:58,537 E... 333 00:19:00,397 --> 00:19:03,787 Estou preocupado com um cara. 334 00:19:04,317 --> 00:19:06,977 Eu me sentiria melhor se você fosse. 335 00:19:06,977 --> 00:19:08,707 Eu gostaria de ir, mas... 336 00:19:08,707 --> 00:19:10,457 Precisamos de você aqui, Rei Mago. 337 00:19:10,457 --> 00:19:13,797 Se isso for um despiste, o próximo alvo deles será a Capital Real. 338 00:19:13,797 --> 00:19:17,097 Como ele disse, não posso sair daqui. 339 00:19:17,097 --> 00:19:19,417 Fora que o rei está aqui. 340 00:19:19,417 --> 00:19:21,097 Certo... 341 00:19:21,097 --> 00:19:25,217 Merda. Devia ter mandado o Finral vir conosco. 342 00:19:25,217 --> 00:19:27,897 Aquele miserável inútil. 343 00:19:30,297 --> 00:19:32,947 Será que tem alguém falando de mim? 344 00:19:33,457 --> 00:19:35,687 Gatinhas na mira! 345 00:19:35,687 --> 00:19:39,807 Ei, lindinhas, o pai de vocês era pirata...? 346 00:19:39,807 --> 00:19:40,787 Ocupadas? 347 00:19:41,807 --> 00:19:43,417 Capitão Yami! 348 00:19:44,027 --> 00:19:45,987 Leve-me com você! 349 00:19:45,987 --> 00:19:47,427 Com o seu braço assim? 350 00:19:47,427 --> 00:19:50,467 Eu sei que deve ter tido gente que não conseguiu fugir! Eu sei que posso ajudar! 351 00:19:51,997 --> 00:19:56,467 Eu queria mesmo que ele obtivesse esse tipo de experiência em campo de batalha, mas, agora... 352 00:19:56,977 --> 00:19:57,897 Não. 353 00:19:57,897 --> 00:20:01,257 Alguém detonado feito você só vai atrapalhar. Vá pra casa. 354 00:20:01,257 --> 00:20:02,307 Mas... 355 00:20:04,287 --> 00:20:07,747 Como sua veterana, eu irei para protegê-lo. 356 00:20:07,747 --> 00:20:09,407 Senhorita Charmy... 357 00:20:09,857 --> 00:20:11,857 É o certo a fazer, não é? 358 00:20:12,527 --> 00:20:15,367 Vocês dois... Principalmente a Charmy... 359 00:20:15,917 --> 00:20:19,297 Certo! Podem vir comigo, palermas! 360 00:20:19,297 --> 00:20:20,767 Vamos achar o Finral! 361 00:20:20,767 --> 00:20:22,657 Entendido, senhor! 362 00:20:22,657 --> 00:20:23,617 La, senhor! 363 00:20:23,617 --> 00:20:26,787 Agora vou reencontrar o meu Príncipe Salvador-do-Rango! 364 00:20:28,217 --> 00:20:30,297 Você vai ver, Yuno! 365 00:20:40,857 --> 00:20:45,057 Uau, que incrível. Está em pedaços. 366 00:20:45,917 --> 00:20:48,207 Ele ficará ainda mais forte. 367 00:20:48,767 --> 00:20:52,037 Acho que não esperaria menos do nosso genial Yuno, 368 00:20:52,037 --> 00:20:55,027 que se tornou um dos nossos melhores cavaleiros em apenas um ano. 369 00:20:55,637 --> 00:20:59,487 Vamos, então, Langris? 370 00:21:00,107 --> 00:21:01,537 Sim, senhor. 371 00:21:02,447 --> 00:21:07,277 Vamos fazê-los se arrepender de invadir nosso país com essas botas imundas. 372 00:21:10,527 --> 00:21:13,517 São quatro da manhã, 373 00:21:13,517 --> 00:21:15,907 por que não consigo dormir? 374 00:21:15,907 --> 00:21:18,317 Um dia ruim, eu sussurro adeus aos pássaros negros 375 00:21:18,317 --> 00:21:22,517 Não vai fazer minha ansiedade sumir 376 00:21:23,147 --> 00:21:24,697 Por horas, 377 00:21:25,037 --> 00:21:28,327 eu andei chorando por horas 378 00:21:29,697 --> 00:21:33,287 Eu queria você aqui 379 00:21:34,987 --> 00:21:39,337 Todas aquelas cartas que você me deu 380 00:21:39,777 --> 00:21:45,757 Sempre que eu releio, a dor some 381 00:21:45,757 --> 00:21:51,517 Não estamos sozinhos, porque somos perfeitos como o número quatro 382 00:21:51,517 --> 00:21:57,807 Mesmo distantes, estamos conectados, acreditando em você 383 00:21:57,807 --> 00:22:03,997 Eu sempre te sinto perto de mim 384 00:22:03,997 --> 00:22:08,867 Mais perto de mim e um trevo para você 385 00:22:08,867 --> 00:22:11,047 Eu te desejo toda a sorte do mundo 386 00:22:11,047 --> 00:22:16,347 Você sabe que não está só, porque somos perfeitos como o número quatro 387 00:22:16,347 --> 00:22:22,337 Embora estejamos distantes, estamos conectados, você vive em mim 388 00:22:22,337 --> 00:22:28,467 Eu estarei sempre ao seu lado 389 00:22:28,467 --> 00:22:33,497 Mais perto de mim e um trevo para você 390 00:22:33,497 --> 00:22:35,987 Eu te desejo toda a sorte do mundo 391 00:22:38,967 --> 00:22:43,237 {\an8}Petit Clover 392 00:22:43,237 --> 00:22:46,977 {\an8}Promessa! 393 00:22:49,577 --> 00:22:53,607 Há quanto tempo, Yuno! Parece que você ficou ainda mais forte! 394 00:22:54,047 --> 00:22:57,647 Claro. Eu serei o mais forte que existe. 395 00:22:57,977 --> 00:23:03,487 Se lembra da nossa promessa? De ver quem se torna o Rei Mago primeiro? 396 00:23:04,177 --> 00:23:07,657 Promessa? Eu esqueci o passado. 397 00:23:08,097 --> 00:23:10,447 Por que você está botando essa banca toda? 398 00:23:10,447 --> 00:23:13,287 E aí, vai fazer o que amanhã, vai trabalhar? 399 00:23:13,737 --> 00:23:17,257 Amanhã? Quem sabe o que nos reserva o amanhã? 400 00:23:17,257 --> 00:23:19,927 Sério, por que você tá com essa pose, Yuno?! 401 00:23:19,927 --> 00:23:23,937 Yuno?! Esse é o meu nome? 402 00:23:23,937 --> 00:23:26,717 Eu não sei de nada! Isso não está acontecendo! 403 00:23:26,717 --> 00:23:30,137 Então não era só pose?! Acorda, Yuno! 404 00:23:30,137 --> 00:23:34,367 Black Clover, aquele anime supimpa! Esperamos que continuem assistindo! 405 00:23:36,937 --> 00:23:38,937 O Reino Diamond está atacando? 406 00:23:38,937 --> 00:23:43,407 O Alvorecer Dourado está em combate? Então é só deixar com eles! 407 00:23:43,407 --> 00:23:47,037 Black Clover, Página 52: "O Mais Forte Vence". 408 00:23:44,427 --> 00:23:51,297 {\an8}Página 52 O Mais Forte Vence 409 00:23:47,037 --> 00:23:50,867 O quê?! O Asta também foi? Fiquei preocupada.