1 00:00:03,617 --> 00:00:07,667 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,617 --> 00:00:35,027 Dopo lo scontro nel Tempio Sottomarino, il compito di fare rapporto all'Imperatore Magico 5 00:00:35,027 --> 00:00:38,287 va ad Yami, Asta, Charmy e Finral. 6 00:00:38,287 --> 00:00:39,237 Proprio allora... 7 00:00:39,237 --> 00:00:40,997 Mi duole interromperla. 8 00:00:40,997 --> 00:00:45,137 La cittadina di confine di Kiten, già teatro di numerose schermaglie col Regno di Diamond, 9 00:00:45,137 --> 00:00:47,167 è ora sotto attacco da parte di una squadra di quel Regno. 10 00:00:51,667 --> 00:00:54,427 M-Ma quella è un'orda, stiamo scherzando?! 11 00:00:54,427 --> 00:00:56,657 Tre degli Otto Generali Splendenti. 12 00:00:57,267 --> 00:00:59,057 Che cavolo sono gli Otto Generali Splendenti? 13 00:00:59,407 --> 00:01:01,887 Gli otto più forti del Regno di Diamond. 14 00:01:02,307 --> 00:01:06,267 Paragonabili ai comandanti dei Cavalieri Magici del Regno di Clover. 15 00:01:12,097 --> 00:01:15,987 I primi a raggiungere Kiten in questo momento di bisogno sono... 16 00:01:16,737 --> 00:01:17,237 Ma è— 17 00:01:18,397 --> 00:01:21,497 La miglior compagnia di Cavalieri Magici del Regno di Clover... 18 00:01:23,067 --> 00:01:24,917 L'Alba Dorata! 19 00:01:26,077 --> 00:01:30,847 Yami e compagni si dirigono a Kiten come rinforzi. 20 00:01:31,587 --> 00:01:33,837 Aspetta e vedrai, Yuno! 21 00:01:37,537 --> 00:01:42,177 Facciamoli pentire di aver insozzato la nostra nazione con i loro stivali lordi. 22 00:01:53,507 --> 00:01:56,737 {\an8}Pagina 52 La vittoria va al più forte 23 00:03:18,117 --> 00:03:20,917 Accidenti, voi ragazze siete veramente carine! 24 00:03:20,917 --> 00:03:24,277 Conosco un bellissimo prato in cui crescono fiori belli quanto voi. 25 00:03:24,277 --> 00:03:27,997 Vi andrebbe di farci una scampagnata con la mia magia di spazio? 26 00:03:29,157 --> 00:03:33,707 Che succede? Sembra quasi abbiate appena visto qualcosa di assolutamente spaventoso. 27 00:03:34,517 --> 00:03:36,207 Aiuto, dei bruti! 28 00:03:36,207 --> 00:03:39,077 Ma insomma, mi spiegate che cavolo vi viene in mente?! 29 00:03:39,077 --> 00:03:40,157 Non pensarci, la. 30 00:03:40,157 --> 00:03:44,307 Taci e pensa a farci arrivare alla città di Kiten! 31 00:03:45,177 --> 00:03:46,557 Ma credevo che oggi fossimo liberi... 32 00:03:46,557 --> 00:03:49,787 Tu non sei mai libero, mettitelo bene in testa. 33 00:03:49,787 --> 00:03:52,437 Quando sarai morto avrai tutte le giornate libere che vuoi. 34 00:03:53,847 --> 00:03:56,057 Andiamo, Finral! 35 00:03:56,057 --> 00:03:59,777 Forza, Finral, spicciati ad aprire quel portale, brutto stronzetto lavativo! 36 00:03:59,777 --> 00:04:02,047 O vuoi che ti ci faccia arrivare a calci? 37 00:04:02,047 --> 00:04:03,067 Ma è una rapina, questa?! 38 00:04:03,067 --> 00:04:05,467 Dipende tutto da te, Finral! 39 00:04:05,467 --> 00:04:07,277 E tu perché sei così esaltato?! 40 00:04:07,277 --> 00:04:09,377 Il mio Principe Salvapappa! 41 00:04:08,727 --> 00:04:10,087 {\an8}Ma di che stai parlando? 42 00:04:09,377 --> 00:04:10,637 Forza, andiamo! 43 00:04:10,087 --> 00:04:11,657 {\an8}Eh, cosa? 44 00:04:10,637 --> 00:04:11,657 Sbrigati! 45 00:04:11,657 --> 00:04:14,167 Va bene, d'accordo, adesso vi ci porto! 46 00:04:20,337 --> 00:04:22,867 Sono quelli dell'Alba Dorata! 47 00:04:26,437 --> 00:04:29,527 Quindi tu sei l'avanguardia dell'Alba Dorata? 48 00:04:29,527 --> 00:04:32,027 Niente male per un mocciosetto! 49 00:04:32,027 --> 00:04:33,437 Accidenti. 50 00:04:33,767 --> 00:04:38,137 Sarai anche un Generale Splendente, ma hai un aspetto veramente indecoroso! 51 00:04:38,137 --> 00:04:39,647 Un vero dispiacere per gli occhi. 52 00:04:39,647 --> 00:04:40,687 Lagas! 53 00:04:41,007 --> 00:04:43,817 Non riesco a guardarti. Su, ora vengo a darti una mano. 54 00:04:43,817 --> 00:04:46,097 Nessuno t'ha chiesto aiuto! 55 00:04:46,097 --> 00:04:48,077 Questo è mio! 56 00:04:51,717 --> 00:04:54,427 Sembra che la gente riponga molta fiducia in lui. 57 00:04:54,427 --> 00:04:56,787 Lagas! Ascoltami quando ti parlo, maledizione! 58 00:04:57,267 --> 00:05:01,707 Molto bene, vediamo se sei in grado di proteggere sia te stesso che loro! 59 00:05:01,707 --> 00:05:03,077 Delle frecce... 60 00:05:03,077 --> 00:05:03,767 Bell. 61 00:05:03,767 --> 00:05:06,467 Ricevuto, lascia fare a me! 62 00:05:09,337 --> 00:05:10,757 Magia di vento. 63 00:05:10,757 --> 00:05:12,347 Arco bianco d'uragano. 64 00:05:20,107 --> 00:05:21,317 Cosa?! 65 00:05:28,467 --> 00:05:29,567 Assurdo! 66 00:05:29,897 --> 00:05:32,907 Non solo ha deviato le frecce di fulmini più veloci che ho, 67 00:05:32,907 --> 00:05:34,697 ma ha anche trapassato la mia barriera? 68 00:05:35,927 --> 00:05:39,147 "Vediamo se sei in grado di proteggere sia te stesso che loro"? 69 00:05:39,147 --> 00:05:40,287 Non rubarmi le battute. 70 00:05:40,287 --> 00:05:42,497 C-Chi diavolo è costui? 71 00:05:44,517 --> 00:05:47,407 Vediamo se tu sarai in grado di proteggete te stesso e i tuoi compagni. 72 00:05:47,407 --> 00:05:48,857 Giusto, giusto! 73 00:05:48,857 --> 00:05:51,807 Yuno e io siamo una cosa sola, non è vero? 74 00:05:52,887 --> 00:05:57,517 Ehi, perché mi stai ignorando? Potresti almeno dire qualcosa! 75 00:05:58,007 --> 00:05:58,917 "Qualcosa." 76 00:05:58,917 --> 00:06:02,147 Ma scherziamo?! Piantala di fare il simpatico! 77 00:06:03,497 --> 00:06:06,457 Per caso ti serve una mano, Lagas? 78 00:06:06,457 --> 00:06:09,287 Come si permette di farmi fare la figura del cialtrone? 79 00:06:09,907 --> 00:06:13,267 Lui è mio! Non metterti in mezzo, Brokkos! 80 00:06:13,267 --> 00:06:16,037 Eh no, quello è mio! Tu sta' fuori dai piedi! 81 00:06:16,477 --> 00:06:17,437 È mio! 82 00:06:17,437 --> 00:06:18,427 No, mio! 83 00:06:18,427 --> 00:06:19,437 No, è mio! 84 00:06:19,437 --> 00:06:20,987 È mio! 85 00:06:20,987 --> 00:06:22,937 Ma di che state parlando?! 86 00:06:22,937 --> 00:06:24,417 Yuno è mio! 87 00:06:25,187 --> 00:06:26,797 Ma neanche per sogno... 88 00:06:28,677 --> 00:06:30,177 Accidenti... 89 00:06:30,607 --> 00:06:35,327 Quel ragazzino che ho incontrato nel dungeon è diventato molto più forte. 90 00:06:35,327 --> 00:06:38,777 Che roba... Oggigiorno crescono così in fretta. 91 00:06:38,777 --> 00:06:39,897 Mi fanno sentire vecchio. 92 00:06:40,417 --> 00:06:43,107 Anche le mie bambine crescono in fretta. 93 00:06:43,107 --> 00:06:45,017 Quando erano più piccole, 94 00:06:45,017 --> 00:06:47,347 mi dicevano sempre che da grandi mi avrebbero sposato. 95 00:06:47,787 --> 00:06:50,947 Ora invece non si fanno più nemmeno il bagno insieme a me... 96 00:06:51,587 --> 00:06:54,907 E mi chiedono di non lavare le mutande insieme ai loro vestiti... 97 00:06:54,907 --> 00:06:56,727 Vice-comandante Lotus? 98 00:06:56,727 --> 00:06:59,717 E dicono che ho l'alito che sa di cipolle... 99 00:07:07,447 --> 00:07:08,977 Magia di creazione d'acciaio! 100 00:07:08,977 --> 00:07:10,677 Lancia roto-perforante! 101 00:07:14,187 --> 00:07:15,257 Non finiscono più! 102 00:07:31,737 --> 00:07:34,267 Queste persone... 103 00:07:43,537 --> 00:07:47,297 Sono tutti così deboli! 104 00:07:49,847 --> 00:07:54,797 La sua magia ci rimane appiccicata addosso, impedisce ai nostri incantesimi di funzionare! 105 00:07:54,797 --> 00:07:56,097 Ecco qui. 106 00:07:57,637 --> 00:07:59,887 Magia di creazione di muco. 107 00:07:59,887 --> 00:08:01,717 MucuSnail. 108 00:08:01,717 --> 00:08:06,727 Questo incantesimo indebolisce drasticamente il potere magico di chiunque ne venga colpito. 109 00:08:06,727 --> 00:08:10,987 Non uscirai mai di lì. 110 00:08:11,557 --> 00:08:17,557 Mi dà un piacere immenso guardare voi smidollati impotenti mentre vi contorcete, agonizzanti. 111 00:08:20,137 --> 00:08:23,707 Accidenti, sembra un incantesimo piuttosto cattivello da affrontare. 112 00:08:33,717 --> 00:08:38,967 Certo, quel tipo di magia è praticamente inutile contro di me. 113 00:08:39,527 --> 00:08:42,067 Che razza di incantesimo era, quello? 114 00:08:42,067 --> 00:08:44,137 Magia di spazio? 115 00:08:49,307 --> 00:08:53,987 Accipicchia. Ecco, il problema di questo incantesimo è che distrugge tutto quello che tocca. 116 00:08:56,467 --> 00:08:59,777 Poco male, qualcuno la dovrà ricostruire. 117 00:09:05,097 --> 00:09:06,297 Allora... 118 00:09:06,637 --> 00:09:10,027 Non c'è dubbio, quello è il comandante dell'Alba Dorata... 119 00:09:10,027 --> 00:09:13,417 Ma mi chiedo perché se ne stia lì impalato. È inquietante. 120 00:09:14,377 --> 00:09:19,427 Ha il grimorio aperto, per cui dà l'impressione che stia lanciando un incantesimo, però... 121 00:09:20,057 --> 00:09:23,687 Tutto ciò che vedo sono radici d'albero che si diramano ovunque. 122 00:09:24,627 --> 00:09:27,207 Un incantesimo per far crescere un enorme albero? 123 00:09:27,667 --> 00:09:29,687 Sembra una cosa così pacifica... 124 00:09:30,077 --> 00:09:34,727 Non esiste nessuno in grado di lanciare un incantesimo abbastanza grande da proteggere l'intera città... 125 00:09:39,317 --> 00:09:42,387 Sta usando il potere magico di altre persone? 126 00:09:43,787 --> 00:09:46,727 Perché sono sempre io a notare queste cose? 127 00:09:46,727 --> 00:09:49,997 Messaggio per i tre Generali. Parla il vice-comandante Lotus. 128 00:09:49,997 --> 00:09:52,297 Il generale nemico, il comandante dell'Alba Dorata, 129 00:09:52,297 --> 00:09:53,917 {\an8}È mio! 130 00:09:52,297 --> 00:09:55,427 sembra abbia intenzione di attivare un attacco magico su larga scala. 131 00:09:53,917 --> 00:09:55,097 {\an8}No, mio! 132 00:09:55,097 --> 00:09:56,167 {\an8}Ho detto che è mio! 133 00:09:56,167 --> 00:09:57,707 {\an8}No, è mio! 134 00:09:56,507 --> 00:09:59,177 Sembra che il raggio sia come minimo l'intera città di Kiten. 135 00:09:57,707 --> 00:09:59,177 {\an8}Mio! 136 00:09:59,177 --> 00:10:04,907 {\an8}Ripeto, il comandante dell'Alba Dorata sta per attivare un attacco magico su larga scala. 137 00:10:02,247 --> 00:10:04,907 E, ovviamente, non mi stanno ascoltando. 138 00:10:04,907 --> 00:10:06,937 Ora che faccio? Scappo? 139 00:10:10,327 --> 00:10:11,867 Ora che è cresciuto... 140 00:10:11,867 --> 00:10:13,977 è tempo che il grande albero fiorisca! 141 00:10:51,187 --> 00:10:54,817 Ma che accidenti è questo potere magico spaventoso? 142 00:10:55,577 --> 00:10:57,237 Magia dell'albero del mondo. 143 00:10:57,237 --> 00:10:59,107 Grande Mistilteinn. 144 00:11:00,837 --> 00:11:03,507 Tutto nel nome della prosperità del Regno di Clover. 145 00:11:11,557 --> 00:11:12,847 Quindi questa è Kiten... 146 00:11:13,187 --> 00:11:13,757 Ehi... 147 00:11:15,167 --> 00:11:17,037 Ma che cavolo è questo albero gigante?! 148 00:11:17,037 --> 00:11:19,257 Quindi in questa zona crescono robe così? 149 00:11:19,257 --> 00:11:21,267 Secondo voi lassù ci sono frutti giganti?! 150 00:11:21,707 --> 00:11:23,937 Bene, voi due idioti avete parlato abbastanza, grazie. 151 00:11:24,967 --> 00:11:27,847 Dev'essere un incantesimo di Capitan Sbrilluccico. 152 00:11:29,077 --> 00:11:31,017 Questo sarebbe un incantesimo?! 153 00:11:31,017 --> 00:11:32,797 Forse non serviva che venissimo. 154 00:11:32,797 --> 00:11:35,447 Eh? Ma allora possiamo tornare indietro! Giusto? 155 00:11:35,447 --> 00:11:38,367 No, voglio andare a vedere come sta andando lo scontro. 156 00:11:39,237 --> 00:11:42,327 Immagino che Capitan Sbrilluccico se ne stia lassù. 157 00:11:42,907 --> 00:11:47,877 Io lo raggiungo, voi tre cercate di non crepare e andate ad aiutare gli abitanti della città. 158 00:11:49,837 --> 00:11:50,717 Lasci fare a noi! 159 00:11:50,717 --> 00:11:54,387 Ehi! S-Signor Yami! 160 00:11:55,317 --> 00:11:59,017 Per prima cosa, voglio riempirmi la pancia con i suoi frutti, la! 161 00:12:00,757 --> 00:12:05,267 Asta è ferito, e Charmy sta... sbavando. 162 00:12:06,137 --> 00:12:07,817 Sì, sono decisamente nervoso. 163 00:12:14,377 --> 00:12:15,637 Santo cielo. 164 00:12:15,637 --> 00:12:19,447 Sembra che ci fosse in campo una quantità mostruosa di potere magico. 165 00:12:19,837 --> 00:12:22,957 Ma adesso è stata fatta pulizia. 166 00:12:23,717 --> 00:12:25,997 Perdite incalcolabili, l'esercito è praticamente decimato! 167 00:12:28,667 --> 00:12:30,257 Il nostro esercito... 168 00:12:30,757 --> 00:12:33,257 è stato decimato? 169 00:12:33,257 --> 00:12:35,757 Maledetto! 170 00:12:40,027 --> 00:12:45,017 Chi si lascia prendere dall'avidità perde tutta la propria eleganza... 171 00:12:47,817 --> 00:12:50,237 Le braccia saranno anche inservibili, ma le gambe ce le ho ancora! 172 00:12:52,027 --> 00:12:55,617 Gente! Per lasciare la città, venite da questa parte! 173 00:12:56,777 --> 00:12:58,487 Salite, prego. 174 00:13:00,717 --> 00:13:03,497 È ferita? Venga pure. 175 00:13:03,497 --> 00:13:05,477 Grazie. 176 00:13:06,497 --> 00:13:10,907 Salvare i cittadini di questo regno è il dovere di noi Cavalieri Magici. 177 00:13:10,907 --> 00:13:11,757 Se ha tempo, 178 00:13:12,107 --> 00:13:14,627 le andrebbe di prendere un tè, più tardi? 179 00:13:18,777 --> 00:13:21,867 Accidenti, se guardo verso il basso, le lacrime mi... 180 00:13:24,847 --> 00:13:26,187 La? 181 00:13:26,187 --> 00:13:30,067 Qualcuno sta affrontando da solo uno dei tizi del Regno di Diamond, lassù. 182 00:13:37,177 --> 00:13:38,187 Yuno! 183 00:13:38,187 --> 00:13:40,437 Il mio Principe Salvapappa! 184 00:13:41,547 --> 00:13:44,617 Forza! Forza! Principe dei miei sogni! 185 00:13:44,617 --> 00:13:48,057 Puoi farcela, puoi farcela, principe dei miei sogni! 186 00:13:48,057 --> 00:13:50,157 La! 187 00:14:20,717 --> 00:14:24,157 Ma quanto è forte questo ragazzo?! 188 00:14:24,157 --> 00:14:27,117 Inconcepibile! Io sono uno degli Otto Generali Splendenti! 189 00:14:29,927 --> 00:14:33,377 Ti piegherai dinanzi all'eleganza della mia magia! 190 00:14:34,157 --> 00:14:35,127 Eleganza? 191 00:14:39,967 --> 00:14:43,297 In battaglia l'eleganza non conta nulla. 192 00:14:48,997 --> 00:14:51,837 La vittoria va al più forte, tutto qui. 193 00:14:54,247 --> 00:14:56,067 Quanta... eleganza... 194 00:15:00,317 --> 00:15:02,717 L'ha battuto con un solo colpo! 195 00:15:03,287 --> 00:15:06,157 Questa brezza... è così rinfrescante... 196 00:15:09,277 --> 00:15:12,217 Mi pareva di aver visto un bruscolino familiare. 197 00:15:13,067 --> 00:15:16,187 Che ci fai qui, Asta? 198 00:15:17,417 --> 00:15:20,427 Se non sbaglio, quel tipo è entrato nei Cavalieri Magici insieme ad Asta... 199 00:15:21,037 --> 00:15:25,047 Senza contare che sei in uno stato pietoso, corri qua e là madido di sudore... 200 00:15:25,877 --> 00:15:26,807 Sei inguardabile. 201 00:15:27,367 --> 00:15:30,167 Ha scalato i ranghi fino ad arrivare all'élite dell'Alba Dorata? 202 00:15:30,167 --> 00:15:34,037 Ovvio che prenda in giro noi del Toro Nero. Ed è pure un bel ragazzo... 203 00:15:34,037 --> 00:15:35,817 Sarà popolarissimo. 204 00:15:35,817 --> 00:15:39,147 A giudicare da come sei conciato... 205 00:15:40,057 --> 00:15:42,567 Sei di nuovo diventato più forte, vero? 206 00:15:43,227 --> 00:15:45,337 Non mi farò battere da te, Asta. 207 00:15:46,917 --> 00:15:49,287 Yuno ha... sorriso? 208 00:15:49,637 --> 00:15:52,027 La... 209 00:15:52,027 --> 00:15:57,477 Q-Quel sorriso mi basterebbe come contorno per un centinaio di ciotole di riso... 210 00:15:59,097 --> 00:16:02,637 Senti chi parla! Anche tu sei diventato fortissimo, bestia che non sei altro! 211 00:16:03,307 --> 00:16:06,257 Nemmeno io mi farò battere da te, Yuno! 212 00:16:07,157 --> 00:16:08,877 È uno dell'élite dell'Alba Dorata, 213 00:16:08,877 --> 00:16:12,897 ha un enorme potere magico ed è figo da far paura... 214 00:16:13,657 --> 00:16:16,087 Eppure sta facendo a gara con Asta, 215 00:16:16,087 --> 00:16:19,177 uno del Toro Nero, del tutto privo di potere magico e con i muscoli al posto del cervello! 216 00:16:22,397 --> 00:16:24,667 Devono essere grandi rivali. 217 00:16:25,557 --> 00:16:27,197 Stai bene, Yuno? 218 00:16:28,477 --> 00:16:30,367 Per caso ti sei ferito? 219 00:16:30,367 --> 00:16:31,657 Asta! 220 00:16:32,667 --> 00:16:34,157 Asta! 221 00:16:34,157 --> 00:16:36,097 Che ti è successo alle braccia?! 222 00:16:36,097 --> 00:16:38,347 Sono ferite gravi?! Stai bene?! 223 00:16:38,347 --> 00:16:40,617 Ahiahiahiahiahiahi! 224 00:16:41,367 --> 00:16:44,777 Non che fossi preoccupato, non sia mai... 225 00:16:45,477 --> 00:16:47,857 Se sei ferito è perché hai abbassato la guardia! 226 00:16:47,857 --> 00:16:49,037 Devi stare più attento! 227 00:16:49,037 --> 00:16:50,737 V-Va bene... 228 00:16:50,737 --> 00:16:53,457 Ci penso io a curarti, userò la mia magia di rigenerazione. 229 00:16:53,457 --> 00:16:57,097 Sto bene, pensa a curare gli abitanti della città. 230 00:16:58,517 --> 00:17:01,387 Cielo, scusami, non dovevo essere così diretta! 231 00:17:01,387 --> 00:17:02,447 Mi dispiace tantissimo! 232 00:17:02,757 --> 00:17:06,107 Esatto! Non abbiamo tempo da perdere qui con te! 233 00:17:09,127 --> 00:17:10,497 Andiamo, Mimosa. 234 00:17:10,497 --> 00:17:11,557 Eccomi. 235 00:17:12,147 --> 00:17:14,237 Yuno, tu resta vicino ad Asta. 236 00:17:14,667 --> 00:17:17,237 Con le braccia in quelle condizioni non potrai certo combattere. 237 00:17:17,977 --> 00:17:20,617 Non che stia cercando di viziarti o cose simili! 238 00:17:20,617 --> 00:17:22,357 Potete andare, ora. 239 00:17:23,157 --> 00:17:24,237 Asta! 240 00:17:25,107 --> 00:17:26,637 Cerca di stare attento! 241 00:17:26,637 --> 00:17:29,597 Ciao ciao! Ahia... 242 00:17:42,967 --> 00:17:44,647 Finalmente ti ho trovato. 243 00:17:45,057 --> 00:17:48,197 Tu devi essere il comandante dell'Alba Dorata. 244 00:17:48,697 --> 00:17:50,347 Ti avevo decisamente sottovalutato. 245 00:17:50,347 --> 00:17:53,867 Chi poteva immaginare che avessi una magia così potente? 246 00:17:54,377 --> 00:17:57,227 Anche la tua è notevole. 247 00:17:57,227 --> 00:17:59,087 Non vorrei vederti morire qui, invano. 248 00:17:59,087 --> 00:18:01,847 Prendi con te i tuoi commilitoni e lascia questo posto. 249 00:18:02,477 --> 00:18:04,507 Cosa? 250 00:18:05,227 --> 00:18:09,547 I soldati di Diamond non si ritirano... 251 00:18:09,817 --> 00:18:11,527 Maaai!!! 252 00:18:12,217 --> 00:18:14,137 Magia di terra rossa! 253 00:18:14,137 --> 00:18:17,597 Cannone dell'armatura rossa fiammante! 254 00:18:19,807 --> 00:18:23,927 E quell'incantesimo ridicolo cosa avrebbe dovuto fare? 255 00:18:25,607 --> 00:18:30,157 Fammi indovinare, sei già a corto di potere magico, vero? 256 00:18:30,157 --> 00:18:32,217 La vittoria è mia! 257 00:18:36,217 --> 00:18:37,827 Magia dell'albero del mondo. 258 00:18:37,827 --> 00:18:39,637 Seme di Mistilteinn. 259 00:18:41,237 --> 00:18:43,167 Dovresti sentirti onorato. 260 00:18:43,517 --> 00:18:48,167 La tua magia si è fatta nutrimento per il Regno di Clover. 261 00:18:52,257 --> 00:18:54,327 Un soldato di Diamond in agguato? 262 00:18:54,327 --> 00:18:56,267 Dev'essersi nascosto celando il suo potere magico. 263 00:18:58,727 --> 00:18:59,647 Yami! 264 00:18:59,647 --> 00:19:03,607 Con permesso, caro il mio Bizzarro Brillantone Mascherato. 265 00:19:03,607 --> 00:19:05,417 Ahia... 266 00:19:06,237 --> 00:19:08,157 Ce l'ho messa tutta per ribaltare la situazione 267 00:19:08,157 --> 00:19:11,517 e catturare il comandante dell'Alba Dorata... 268 00:19:15,127 --> 00:19:19,567 Chi si aspettava che sarebbe saltato di nuovo fuori lo stesso tizio che avevo affrontato allora. 269 00:19:19,567 --> 00:19:22,597 E adesso è ancora più forte. 270 00:19:22,597 --> 00:19:25,737 Dovreste smetterla di lasciare indietro questo vecchio... 271 00:19:26,837 --> 00:19:29,987 Mi devi un favore, Vangeance. 272 00:19:29,987 --> 00:19:31,517 Mi hai salvato, Yami. 273 00:19:32,537 --> 00:19:35,797 Ki, giusto? Straordinario. 274 00:19:37,047 --> 00:19:40,737 Ehi, vecchietto di Diamond che non ho mai visto prima... 275 00:19:40,737 --> 00:19:42,587 Ti va di arrenderti? 276 00:19:42,587 --> 00:19:45,567 Non ci credo, non ti ricordi di me? 277 00:19:46,237 --> 00:19:47,107 Guarda, è proprio qui. 278 00:19:47,107 --> 00:19:50,027 Ma chi se ne frega del tuo petto sudicio! 279 00:19:50,027 --> 00:19:51,357 Non costringermi a tranciarti. 280 00:19:51,357 --> 00:19:52,367 Ma che roba... 281 00:19:53,557 --> 00:19:55,867 Allora, che vogliamo fare? 282 00:19:56,587 --> 00:19:58,617 Questo è un pessimo sviluppo... 283 00:19:59,097 --> 00:20:02,917 Ora però è il momento di mostrare a voialtri di che pasta è fatto un mago di Diamond... 284 00:20:06,957 --> 00:20:08,407 Ritirata! 285 00:20:11,677 --> 00:20:14,167 Mi piace, non ha esitato un istante. 286 00:20:20,187 --> 00:20:21,687 Bene, bene... 287 00:20:22,267 --> 00:20:26,357 Adesso che siamo da soli in questo posto, con una vista meravigliosa, 288 00:20:26,357 --> 00:20:30,807 perché non ci facciamo due chiacchiere, Vangeance? 289 00:20:34,167 --> 00:20:39,687 Guarda che roba... La tua magia dell'albero del mondo è sempre uno spettacolo. 290 00:20:39,687 --> 00:20:42,727 Niente di che, è tutto merito del potere magico dei nostri nemici. 291 00:20:44,297 --> 00:20:45,117 Giusto... 292 00:20:45,667 --> 00:20:48,917 Tu usi la magia dell'albero del mondo. 293 00:20:49,717 --> 00:20:50,967 Esatto. 294 00:20:50,967 --> 00:20:53,607 Posso chiederti dove vuoi arrivare, Yami? 295 00:20:54,487 --> 00:20:58,927 Sono una persona che crede molto nel proprio istinto. 296 00:21:00,747 --> 00:21:02,007 Vangeance. 297 00:21:02,997 --> 00:21:04,647 Ti spiacerebbe... 298 00:21:05,807 --> 00:21:07,147 toglierti quella maschera? 299 00:22:43,907 --> 00:22:48,187 {\an8}Petit Clover 300 00:22:44,997 --> 00:22:47,817 Petit Clover! 301 00:22:48,187 --> 00:22:51,877 {\an8}Le Sette Trasformazioni di Charmy 302 00:22:49,117 --> 00:22:51,157 Le Sette Trasformazioni di Charmy! 303 00:22:52,377 --> 00:22:56,587 A voi, fan di Charmy Pappittoson da tutto il mondo... no, da tutto l'universo... 304 00:22:56,587 --> 00:22:58,127 Questo è il momento che aspettavate. 305 00:22:58,127 --> 00:23:03,597 Oggi risponderemo alle vostre richieste di ammirare le versioni più adorabili di Charmy! 306 00:23:03,597 --> 00:23:05,137 Non vedevo l'ora! 307 00:23:05,137 --> 00:23:08,197 Trasformazione numero 1... La Charmy errante. 308 00:23:05,927 --> 00:23:09,187 {\an8}Gnam, gnam, gnam... 309 00:23:09,187 --> 00:23:10,407 Trasformazione numero 2... 310 00:23:09,937 --> 00:23:12,897 {\an8}Papparappà parapapparappà! 311 00:23:09,977 --> 00:23:12,897 {\an1}Festival 312 00:23:10,407 --> 00:23:12,237 Charmy vestita con lo happi. 313 00:23:12,897 --> 00:23:14,137 Trasformazione numero 3... 314 00:23:14,137 --> 00:23:16,397 Buon compleanno Charmy. 315 00:23:15,037 --> 00:23:17,027 {\an8}La! 316 00:23:17,027 --> 00:23:18,317 Trasformazione numero 4... 317 00:23:18,317 --> 00:23:20,207 Charmy, dea del fulmine. 318 00:23:20,207 --> 00:23:21,277 La! 319 00:23:21,277 --> 00:23:22,537 Trasformazione numero 5... 320 00:23:22,537 --> 00:23:24,457 Charmy l'aliena! 321 00:23:22,797 --> 00:23:26,287 {\an8}La, la, la, la, la, la... 322 00:23:26,287 --> 00:23:28,077 E infine, la trasformazione numero 6... 323 00:23:28,077 --> 00:23:30,307 Charmy sirenetta! 324 00:23:28,087 --> 00:23:35,307 {\an8}La, la, la, la, la, la... 325 00:23:30,307 --> 00:23:31,897 Straordinaria! 326 00:23:31,897 --> 00:23:33,597 Ma non dovevano essere sette? 327 00:23:36,427 --> 00:23:39,927 Asta, hai visto quanto incredibilmente forte sono diventato? 328 00:23:40,417 --> 00:23:44,887 Non sarò mai da meno di te, che si tratti di forza, bellezza o altezza! 329 00:23:44,887 --> 00:23:48,317 Black Clover, Pagina 53: "Dietro la maschera." 330 00:23:45,907 --> 00:23:51,277 Pagina 53 331 00:23:45,907 --> 00:23:51,277 {\an8}Dietro la maschera 332 00:23:48,317 --> 00:23:50,767 Sarò io a diventare Imperatore Magico!