1
00:00:03,617 --> 00:00:07,667
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,617 --> 00:00:35,027
Dopo lo scontro nel Tempio Sottomarino,
il compito di fare rapporto all'Imperatore Magico
5
00:00:35,027 --> 00:00:38,287
va ad Yami, Asta, Charmy e Finral.
6
00:00:38,287 --> 00:00:39,237
Proprio allora...
7
00:00:39,237 --> 00:00:40,997
Mi duole interromperla.
8
00:00:40,997 --> 00:00:45,137
La cittadina di confine di Kiten, già teatro
di numerose schermaglie col Regno di Diamond,
9
00:00:45,137 --> 00:00:47,167
è ora sotto attacco
da parte di una squadra di quel Regno.
10
00:00:51,667 --> 00:00:54,427
M-Ma quella è un'orda, stiamo scherzando?!
11
00:00:54,427 --> 00:00:56,657
Tre degli Otto Generali Splendenti.
12
00:00:57,267 --> 00:00:59,057
Che cavolo sono gli Otto Generali Splendenti?
13
00:00:59,407 --> 00:01:01,887
Gli otto più forti del Regno di Diamond.
14
00:01:02,307 --> 00:01:06,267
Paragonabili ai comandanti dei Cavalieri Magici
del Regno di Clover.
15
00:01:12,097 --> 00:01:15,987
I primi a raggiungere Kiten
in questo momento di bisogno sono...
16
00:01:16,737 --> 00:01:17,237
Ma è—
17
00:01:18,397 --> 00:01:21,497
La miglior compagnia di Cavalieri Magici
del Regno di Clover...
18
00:01:23,067 --> 00:01:24,917
L'Alba Dorata!
19
00:01:26,077 --> 00:01:30,847
Yami e compagni si dirigono a Kiten come rinforzi.
20
00:01:31,587 --> 00:01:33,837
Aspetta e vedrai, Yuno!
21
00:01:37,537 --> 00:01:42,177
Facciamoli pentire di aver insozzato
la nostra nazione con i loro stivali lordi.
22
00:01:53,507 --> 00:01:56,737
{\an8}Pagina 52
La vittoria va al più forte
23
00:03:18,117 --> 00:03:20,917
Accidenti,
voi ragazze siete veramente carine!
24
00:03:20,917 --> 00:03:24,277
Conosco un bellissimo prato
in cui crescono fiori belli quanto voi.
25
00:03:24,277 --> 00:03:27,997
Vi andrebbe di farci una scampagnata
con la mia magia di spazio?
26
00:03:29,157 --> 00:03:33,707
Che succede? Sembra quasi abbiate appena visto
qualcosa di assolutamente spaventoso.
27
00:03:34,517 --> 00:03:36,207
Aiuto, dei bruti!
28
00:03:36,207 --> 00:03:39,077
Ma insomma, mi spiegate
che cavolo vi viene in mente?!
29
00:03:39,077 --> 00:03:40,157
Non pensarci, la.
30
00:03:40,157 --> 00:03:44,307
Taci e pensa a farci arrivare alla città di Kiten!
31
00:03:45,177 --> 00:03:46,557
Ma credevo che oggi fossimo liberi...
32
00:03:46,557 --> 00:03:49,787
Tu non sei mai libero, mettitelo bene in testa.
33
00:03:49,787 --> 00:03:52,437
Quando sarai morto
avrai tutte le giornate libere che vuoi.
34
00:03:53,847 --> 00:03:56,057
Andiamo, Finral!
35
00:03:56,057 --> 00:03:59,777
Forza, Finral, spicciati ad aprire quel portale,
brutto stronzetto lavativo!
36
00:03:59,777 --> 00:04:02,047
O vuoi che ti ci faccia arrivare a calci?
37
00:04:02,047 --> 00:04:03,067
Ma è una rapina, questa?!
38
00:04:03,067 --> 00:04:05,467
Dipende tutto da te, Finral!
39
00:04:05,467 --> 00:04:07,277
E tu perché sei così esaltato?!
40
00:04:07,277 --> 00:04:09,377
Il mio Principe Salvapappa!
41
00:04:08,727 --> 00:04:10,087
{\an8}Ma di che stai parlando?
42
00:04:09,377 --> 00:04:10,637
Forza, andiamo!
43
00:04:10,087 --> 00:04:11,657
{\an8}Eh, cosa?
44
00:04:10,637 --> 00:04:11,657
Sbrigati!
45
00:04:11,657 --> 00:04:14,167
Va bene, d'accordo, adesso vi ci porto!
46
00:04:20,337 --> 00:04:22,867
Sono quelli dell'Alba Dorata!
47
00:04:26,437 --> 00:04:29,527
Quindi tu sei l'avanguardia dell'Alba Dorata?
48
00:04:29,527 --> 00:04:32,027
Niente male per un mocciosetto!
49
00:04:32,027 --> 00:04:33,437
Accidenti.
50
00:04:33,767 --> 00:04:38,137
Sarai anche un Generale Splendente,
ma hai un aspetto veramente indecoroso!
51
00:04:38,137 --> 00:04:39,647
Un vero dispiacere per gli occhi.
52
00:04:39,647 --> 00:04:40,687
Lagas!
53
00:04:41,007 --> 00:04:43,817
Non riesco a guardarti.
Su, ora vengo a darti una mano.
54
00:04:43,817 --> 00:04:46,097
Nessuno t'ha chiesto aiuto!
55
00:04:46,097 --> 00:04:48,077
Questo è mio!
56
00:04:51,717 --> 00:04:54,427
Sembra che la gente
riponga molta fiducia in lui.
57
00:04:54,427 --> 00:04:56,787
Lagas! Ascoltami quando ti parlo, maledizione!
58
00:04:57,267 --> 00:05:01,707
Molto bene, vediamo se sei in grado di proteggere
sia te stesso che loro!
59
00:05:01,707 --> 00:05:03,077
Delle frecce...
60
00:05:03,077 --> 00:05:03,767
Bell.
61
00:05:03,767 --> 00:05:06,467
Ricevuto, lascia fare a me!
62
00:05:09,337 --> 00:05:10,757
Magia di vento.
63
00:05:10,757 --> 00:05:12,347
Arco bianco d'uragano.
64
00:05:20,107 --> 00:05:21,317
Cosa?!
65
00:05:28,467 --> 00:05:29,567
Assurdo!
66
00:05:29,897 --> 00:05:32,907
Non solo ha deviato le frecce di fulmini
più veloci che ho,
67
00:05:32,907 --> 00:05:34,697
ma ha anche trapassato la mia barriera?
68
00:05:35,927 --> 00:05:39,147
"Vediamo se sei in grado di proteggere
sia te stesso che loro"?
69
00:05:39,147 --> 00:05:40,287
Non rubarmi le battute.
70
00:05:40,287 --> 00:05:42,497
C-Chi diavolo è costui?
71
00:05:44,517 --> 00:05:47,407
Vediamo se tu sarai in grado
di proteggete te stesso e i tuoi compagni.
72
00:05:47,407 --> 00:05:48,857
Giusto, giusto!
73
00:05:48,857 --> 00:05:51,807
Yuno e io siamo una cosa sola, non è vero?
74
00:05:52,887 --> 00:05:57,517
Ehi, perché mi stai ignorando?
Potresti almeno dire qualcosa!
75
00:05:58,007 --> 00:05:58,917
"Qualcosa."
76
00:05:58,917 --> 00:06:02,147
Ma scherziamo?! Piantala di fare il simpatico!
77
00:06:03,497 --> 00:06:06,457
Per caso ti serve una mano, Lagas?
78
00:06:06,457 --> 00:06:09,287
Come si permette
di farmi fare la figura del cialtrone?
79
00:06:09,907 --> 00:06:13,267
Lui è mio! Non metterti in mezzo, Brokkos!
80
00:06:13,267 --> 00:06:16,037
Eh no, quello è mio! Tu sta' fuori dai piedi!
81
00:06:16,477 --> 00:06:17,437
È mio!
82
00:06:17,437 --> 00:06:18,427
No, mio!
83
00:06:18,427 --> 00:06:19,437
No, è mio!
84
00:06:19,437 --> 00:06:20,987
È mio!
85
00:06:20,987 --> 00:06:22,937
Ma di che state parlando?!
86
00:06:22,937 --> 00:06:24,417
Yuno è mio!
87
00:06:25,187 --> 00:06:26,797
Ma neanche per sogno...
88
00:06:28,677 --> 00:06:30,177
Accidenti...
89
00:06:30,607 --> 00:06:35,327
Quel ragazzino che ho incontrato nel dungeon
è diventato molto più forte.
90
00:06:35,327 --> 00:06:38,777
Che roba...
Oggigiorno crescono così in fretta.
91
00:06:38,777 --> 00:06:39,897
Mi fanno sentire vecchio.
92
00:06:40,417 --> 00:06:43,107
Anche le mie bambine crescono in fretta.
93
00:06:43,107 --> 00:06:45,017
Quando erano più piccole,
94
00:06:45,017 --> 00:06:47,347
mi dicevano sempre
che da grandi mi avrebbero sposato.
95
00:06:47,787 --> 00:06:50,947
Ora invece non si fanno
più nemmeno il bagno insieme a me...
96
00:06:51,587 --> 00:06:54,907
E mi chiedono di non lavare le mutande
insieme ai loro vestiti...
97
00:06:54,907 --> 00:06:56,727
Vice-comandante Lotus?
98
00:06:56,727 --> 00:06:59,717
E dicono che ho l'alito che sa di cipolle...
99
00:07:07,447 --> 00:07:08,977
Magia di creazione d'acciaio!
100
00:07:08,977 --> 00:07:10,677
Lancia roto-perforante!
101
00:07:14,187 --> 00:07:15,257
Non finiscono più!
102
00:07:31,737 --> 00:07:34,267
Queste persone...
103
00:07:43,537 --> 00:07:47,297
Sono tutti così deboli!
104
00:07:49,847 --> 00:07:54,797
La sua magia ci rimane appiccicata addosso,
impedisce ai nostri incantesimi di funzionare!
105
00:07:54,797 --> 00:07:56,097
Ecco qui.
106
00:07:57,637 --> 00:07:59,887
Magia di creazione di muco.
107
00:07:59,887 --> 00:08:01,717
MucuSnail.
108
00:08:01,717 --> 00:08:06,727
Questo incantesimo indebolisce drasticamente
il potere magico di chiunque ne venga colpito.
109
00:08:06,727 --> 00:08:10,987
Non uscirai mai di lì.
110
00:08:11,557 --> 00:08:17,557
Mi dà un piacere immenso guardare voi smidollati
impotenti mentre vi contorcete, agonizzanti.
111
00:08:20,137 --> 00:08:23,707
Accidenti, sembra un incantesimo
piuttosto cattivello da affrontare.
112
00:08:33,717 --> 00:08:38,967
Certo, quel tipo di magia
è praticamente inutile contro di me.
113
00:08:39,527 --> 00:08:42,067
Che razza di incantesimo era, quello?
114
00:08:42,067 --> 00:08:44,137
Magia di spazio?
115
00:08:49,307 --> 00:08:53,987
Accipicchia. Ecco, il problema di questo incantesimo
è che distrugge tutto quello che tocca.
116
00:08:56,467 --> 00:08:59,777
Poco male, qualcuno la dovrà ricostruire.
117
00:09:05,097 --> 00:09:06,297
Allora...
118
00:09:06,637 --> 00:09:10,027
Non c'è dubbio,
quello è il comandante dell'Alba Dorata...
119
00:09:10,027 --> 00:09:13,417
Ma mi chiedo perché se ne stia lì impalato.
È inquietante.
120
00:09:14,377 --> 00:09:19,427
Ha il grimorio aperto, per cui dà l'impressione
che stia lanciando un incantesimo, però...
121
00:09:20,057 --> 00:09:23,687
Tutto ciò che vedo
sono radici d'albero che si diramano ovunque.
122
00:09:24,627 --> 00:09:27,207
Un incantesimo
per far crescere un enorme albero?
123
00:09:27,667 --> 00:09:29,687
Sembra una cosa così pacifica...
124
00:09:30,077 --> 00:09:34,727
Non esiste nessuno in grado di lanciare un incantesimo
abbastanza grande da proteggere l'intera città...
125
00:09:39,317 --> 00:09:42,387
Sta usando il potere magico di altre persone?
126
00:09:43,787 --> 00:09:46,727
Perché sono sempre io a notare queste cose?
127
00:09:46,727 --> 00:09:49,997
Messaggio per i tre Generali.
Parla il vice-comandante Lotus.
128
00:09:49,997 --> 00:09:52,297
Il generale nemico,
il comandante dell'Alba Dorata,
129
00:09:52,297 --> 00:09:53,917
{\an8}È mio!
130
00:09:52,297 --> 00:09:55,427
sembra abbia intenzione di attivare
un attacco magico su larga scala.
131
00:09:53,917 --> 00:09:55,097
{\an8}No, mio!
132
00:09:55,097 --> 00:09:56,167
{\an8}Ho detto che è mio!
133
00:09:56,167 --> 00:09:57,707
{\an8}No, è mio!
134
00:09:56,507 --> 00:09:59,177
Sembra che il raggio
sia come minimo l'intera città di Kiten.
135
00:09:57,707 --> 00:09:59,177
{\an8}Mio!
136
00:09:59,177 --> 00:10:04,907
{\an8}Ripeto, il comandante dell'Alba Dorata
sta per attivare un attacco magico su larga scala.
137
00:10:02,247 --> 00:10:04,907
E, ovviamente, non mi stanno ascoltando.
138
00:10:04,907 --> 00:10:06,937
Ora che faccio? Scappo?
139
00:10:10,327 --> 00:10:11,867
Ora che è cresciuto...
140
00:10:11,867 --> 00:10:13,977
è tempo che il grande albero fiorisca!
141
00:10:51,187 --> 00:10:54,817
Ma che accidenti è
questo potere magico spaventoso?
142
00:10:55,577 --> 00:10:57,237
Magia dell'albero del mondo.
143
00:10:57,237 --> 00:10:59,107
Grande Mistilteinn.
144
00:11:00,837 --> 00:11:03,507
Tutto nel nome
della prosperità del Regno di Clover.
145
00:11:11,557 --> 00:11:12,847
Quindi questa è Kiten...
146
00:11:13,187 --> 00:11:13,757
Ehi...
147
00:11:15,167 --> 00:11:17,037
Ma che cavolo è questo albero gigante?!
148
00:11:17,037 --> 00:11:19,257
Quindi in questa zona crescono robe così?
149
00:11:19,257 --> 00:11:21,267
Secondo voi lassù ci sono frutti giganti?!
150
00:11:21,707 --> 00:11:23,937
Bene, voi due idioti
avete parlato abbastanza, grazie.
151
00:11:24,967 --> 00:11:27,847
Dev'essere un incantesimo
di Capitan Sbrilluccico.
152
00:11:29,077 --> 00:11:31,017
Questo sarebbe un incantesimo?!
153
00:11:31,017 --> 00:11:32,797
Forse non serviva che venissimo.
154
00:11:32,797 --> 00:11:35,447
Eh? Ma allora possiamo tornare indietro! Giusto?
155
00:11:35,447 --> 00:11:38,367
No, voglio andare a vedere
come sta andando lo scontro.
156
00:11:39,237 --> 00:11:42,327
Immagino che Capitan Sbrilluccico
se ne stia lassù.
157
00:11:42,907 --> 00:11:47,877
Io lo raggiungo, voi tre cercate di non crepare
e andate ad aiutare gli abitanti della città.
158
00:11:49,837 --> 00:11:50,717
Lasci fare a noi!
159
00:11:50,717 --> 00:11:54,387
Ehi! S-Signor Yami!
160
00:11:55,317 --> 00:11:59,017
Per prima cosa,
voglio riempirmi la pancia con i suoi frutti, la!
161
00:12:00,757 --> 00:12:05,267
Asta è ferito, e Charmy sta... sbavando.
162
00:12:06,137 --> 00:12:07,817
Sì, sono decisamente nervoso.
163
00:12:14,377 --> 00:12:15,637
Santo cielo.
164
00:12:15,637 --> 00:12:19,447
Sembra che ci fosse in campo
una quantità mostruosa di potere magico.
165
00:12:19,837 --> 00:12:22,957
Ma adesso è stata fatta pulizia.
166
00:12:23,717 --> 00:12:25,997
Perdite incalcolabili,
l'esercito è praticamente decimato!
167
00:12:28,667 --> 00:12:30,257
Il nostro esercito...
168
00:12:30,757 --> 00:12:33,257
è stato decimato?
169
00:12:33,257 --> 00:12:35,757
Maledetto!
170
00:12:40,027 --> 00:12:45,017
Chi si lascia prendere dall'avidità
perde tutta la propria eleganza...
171
00:12:47,817 --> 00:12:50,237
Le braccia saranno anche inservibili,
ma le gambe ce le ho ancora!
172
00:12:52,027 --> 00:12:55,617
Gente! Per lasciare la città,
venite da questa parte!
173
00:12:56,777 --> 00:12:58,487
Salite, prego.
174
00:13:00,717 --> 00:13:03,497
È ferita? Venga pure.
175
00:13:03,497 --> 00:13:05,477
Grazie.
176
00:13:06,497 --> 00:13:10,907
Salvare i cittadini di questo regno
è il dovere di noi Cavalieri Magici.
177
00:13:10,907 --> 00:13:11,757
Se ha tempo,
178
00:13:12,107 --> 00:13:14,627
le andrebbe di prendere un tè, più tardi?
179
00:13:18,777 --> 00:13:21,867
Accidenti, se guardo verso il basso,
le lacrime mi...
180
00:13:24,847 --> 00:13:26,187
La?
181
00:13:26,187 --> 00:13:30,067
Qualcuno sta affrontando da solo
uno dei tizi del Regno di Diamond, lassù.
182
00:13:37,177 --> 00:13:38,187
Yuno!
183
00:13:38,187 --> 00:13:40,437
Il mio Principe Salvapappa!
184
00:13:41,547 --> 00:13:44,617
Forza! Forza! Principe dei miei sogni!
185
00:13:44,617 --> 00:13:48,057
Puoi farcela, puoi farcela,
principe dei miei sogni!
186
00:13:48,057 --> 00:13:50,157
La!
187
00:14:20,717 --> 00:14:24,157
Ma quanto è forte questo ragazzo?!
188
00:14:24,157 --> 00:14:27,117
Inconcepibile!
Io sono uno degli Otto Generali Splendenti!
189
00:14:29,927 --> 00:14:33,377
Ti piegherai dinanzi all'eleganza
della mia magia!
190
00:14:34,157 --> 00:14:35,127
Eleganza?
191
00:14:39,967 --> 00:14:43,297
In battaglia l'eleganza non conta nulla.
192
00:14:48,997 --> 00:14:51,837
La vittoria va al più forte, tutto qui.
193
00:14:54,247 --> 00:14:56,067
Quanta... eleganza...
194
00:15:00,317 --> 00:15:02,717
L'ha battuto con un solo colpo!
195
00:15:03,287 --> 00:15:06,157
Questa brezza... è così rinfrescante...
196
00:15:09,277 --> 00:15:12,217
Mi pareva di aver visto
un bruscolino familiare.
197
00:15:13,067 --> 00:15:16,187
Che ci fai qui, Asta?
198
00:15:17,417 --> 00:15:20,427
Se non sbaglio, quel tipo
è entrato nei Cavalieri Magici insieme ad Asta...
199
00:15:21,037 --> 00:15:25,047
Senza contare che sei in uno stato pietoso,
corri qua e là madido di sudore...
200
00:15:25,877 --> 00:15:26,807
Sei inguardabile.
201
00:15:27,367 --> 00:15:30,167
Ha scalato i ranghi fino ad arrivare
all'élite dell'Alba Dorata?
202
00:15:30,167 --> 00:15:34,037
Ovvio che prenda in giro noi del Toro Nero.
Ed è pure un bel ragazzo...
203
00:15:34,037 --> 00:15:35,817
Sarà popolarissimo.
204
00:15:35,817 --> 00:15:39,147
A giudicare da come sei conciato...
205
00:15:40,057 --> 00:15:42,567
Sei di nuovo diventato più forte, vero?
206
00:15:43,227 --> 00:15:45,337
Non mi farò battere da te, Asta.
207
00:15:46,917 --> 00:15:49,287
Yuno ha... sorriso?
208
00:15:49,637 --> 00:15:52,027
La...
209
00:15:52,027 --> 00:15:57,477
Q-Quel sorriso mi basterebbe come contorno
per un centinaio di ciotole di riso...
210
00:15:59,097 --> 00:16:02,637
Senti chi parla! Anche tu
sei diventato fortissimo, bestia che non sei altro!
211
00:16:03,307 --> 00:16:06,257
Nemmeno io mi farò battere da te, Yuno!
212
00:16:07,157 --> 00:16:08,877
È uno dell'élite dell'Alba Dorata,
213
00:16:08,877 --> 00:16:12,897
ha un enorme potere magico ed è figo da far paura...
214
00:16:13,657 --> 00:16:16,087
Eppure sta facendo a gara con Asta,
215
00:16:16,087 --> 00:16:19,177
uno del Toro Nero, del tutto privo di potere magico
e con i muscoli al posto del cervello!
216
00:16:22,397 --> 00:16:24,667
Devono essere grandi rivali.
217
00:16:25,557 --> 00:16:27,197
Stai bene, Yuno?
218
00:16:28,477 --> 00:16:30,367
Per caso ti sei ferito?
219
00:16:30,367 --> 00:16:31,657
Asta!
220
00:16:32,667 --> 00:16:34,157
Asta!
221
00:16:34,157 --> 00:16:36,097
Che ti è successo alle braccia?!
222
00:16:36,097 --> 00:16:38,347
Sono ferite gravi?! Stai bene?!
223
00:16:38,347 --> 00:16:40,617
Ahiahiahiahiahiahi!
224
00:16:41,367 --> 00:16:44,777
Non che fossi preoccupato, non sia mai...
225
00:16:45,477 --> 00:16:47,857
Se sei ferito
è perché hai abbassato la guardia!
226
00:16:47,857 --> 00:16:49,037
Devi stare più attento!
227
00:16:49,037 --> 00:16:50,737
V-Va bene...
228
00:16:50,737 --> 00:16:53,457
Ci penso io a curarti,
userò la mia magia di rigenerazione.
229
00:16:53,457 --> 00:16:57,097
Sto bene, pensa a curare
gli abitanti della città.
230
00:16:58,517 --> 00:17:01,387
Cielo, scusami, non dovevo essere così diretta!
231
00:17:01,387 --> 00:17:02,447
Mi dispiace tantissimo!
232
00:17:02,757 --> 00:17:06,107
Esatto! Non abbiamo tempo
da perdere qui con te!
233
00:17:09,127 --> 00:17:10,497
Andiamo, Mimosa.
234
00:17:10,497 --> 00:17:11,557
Eccomi.
235
00:17:12,147 --> 00:17:14,237
Yuno, tu resta vicino ad Asta.
236
00:17:14,667 --> 00:17:17,237
Con le braccia in quelle condizioni
non potrai certo combattere.
237
00:17:17,977 --> 00:17:20,617
Non che stia cercando
di viziarti o cose simili!
238
00:17:20,617 --> 00:17:22,357
Potete andare, ora.
239
00:17:23,157 --> 00:17:24,237
Asta!
240
00:17:25,107 --> 00:17:26,637
Cerca di stare attento!
241
00:17:26,637 --> 00:17:29,597
Ciao ciao! Ahia...
242
00:17:42,967 --> 00:17:44,647
Finalmente ti ho trovato.
243
00:17:45,057 --> 00:17:48,197
Tu devi essere il comandante dell'Alba Dorata.
244
00:17:48,697 --> 00:17:50,347
Ti avevo decisamente sottovalutato.
245
00:17:50,347 --> 00:17:53,867
Chi poteva immaginare
che avessi una magia così potente?
246
00:17:54,377 --> 00:17:57,227
Anche la tua è notevole.
247
00:17:57,227 --> 00:17:59,087
Non vorrei vederti morire qui, invano.
248
00:17:59,087 --> 00:18:01,847
Prendi con te i tuoi commilitoni
e lascia questo posto.
249
00:18:02,477 --> 00:18:04,507
Cosa?
250
00:18:05,227 --> 00:18:09,547
I soldati di Diamond non si ritirano...
251
00:18:09,817 --> 00:18:11,527
Maaai!!!
252
00:18:12,217 --> 00:18:14,137
Magia di terra rossa!
253
00:18:14,137 --> 00:18:17,597
Cannone dell'armatura rossa fiammante!
254
00:18:19,807 --> 00:18:23,927
E quell'incantesimo ridicolo
cosa avrebbe dovuto fare?
255
00:18:25,607 --> 00:18:30,157
Fammi indovinare,
sei già a corto di potere magico, vero?
256
00:18:30,157 --> 00:18:32,217
La vittoria è mia!
257
00:18:36,217 --> 00:18:37,827
Magia dell'albero del mondo.
258
00:18:37,827 --> 00:18:39,637
Seme di Mistilteinn.
259
00:18:41,237 --> 00:18:43,167
Dovresti sentirti onorato.
260
00:18:43,517 --> 00:18:48,167
La tua magia si è fatta nutrimento
per il Regno di Clover.
261
00:18:52,257 --> 00:18:54,327
Un soldato di Diamond in agguato?
262
00:18:54,327 --> 00:18:56,267
Dev'essersi nascosto
celando il suo potere magico.
263
00:18:58,727 --> 00:18:59,647
Yami!
264
00:18:59,647 --> 00:19:03,607
Con permesso,
caro il mio Bizzarro Brillantone Mascherato.
265
00:19:03,607 --> 00:19:05,417
Ahia...
266
00:19:06,237 --> 00:19:08,157
Ce l'ho messa tutta per ribaltare la situazione
267
00:19:08,157 --> 00:19:11,517
e catturare il comandante dell'Alba Dorata...
268
00:19:15,127 --> 00:19:19,567
Chi si aspettava che sarebbe saltato di nuovo fuori
lo stesso tizio che avevo affrontato allora.
269
00:19:19,567 --> 00:19:22,597
E adesso è ancora più forte.
270
00:19:22,597 --> 00:19:25,737
Dovreste smetterla
di lasciare indietro questo vecchio...
271
00:19:26,837 --> 00:19:29,987
Mi devi un favore, Vangeance.
272
00:19:29,987 --> 00:19:31,517
Mi hai salvato, Yami.
273
00:19:32,537 --> 00:19:35,797
Ki, giusto? Straordinario.
274
00:19:37,047 --> 00:19:40,737
Ehi, vecchietto di Diamond
che non ho mai visto prima...
275
00:19:40,737 --> 00:19:42,587
Ti va di arrenderti?
276
00:19:42,587 --> 00:19:45,567
Non ci credo, non ti ricordi di me?
277
00:19:46,237 --> 00:19:47,107
Guarda, è proprio qui.
278
00:19:47,107 --> 00:19:50,027
Ma chi se ne frega del tuo petto sudicio!
279
00:19:50,027 --> 00:19:51,357
Non costringermi a tranciarti.
280
00:19:51,357 --> 00:19:52,367
Ma che roba...
281
00:19:53,557 --> 00:19:55,867
Allora, che vogliamo fare?
282
00:19:56,587 --> 00:19:58,617
Questo è un pessimo sviluppo...
283
00:19:59,097 --> 00:20:02,917
Ora però è il momento di mostrare a voialtri
di che pasta è fatto un mago di Diamond...
284
00:20:06,957 --> 00:20:08,407
Ritirata!
285
00:20:11,677 --> 00:20:14,167
Mi piace, non ha esitato un istante.
286
00:20:20,187 --> 00:20:21,687
Bene, bene...
287
00:20:22,267 --> 00:20:26,357
Adesso che siamo da soli
in questo posto, con una vista meravigliosa,
288
00:20:26,357 --> 00:20:30,807
perché non ci facciamo due chiacchiere,
Vangeance?
289
00:20:34,167 --> 00:20:39,687
Guarda che roba... La tua magia
dell'albero del mondo è sempre uno spettacolo.
290
00:20:39,687 --> 00:20:42,727
Niente di che, è tutto merito
del potere magico dei nostri nemici.
291
00:20:44,297 --> 00:20:45,117
Giusto...
292
00:20:45,667 --> 00:20:48,917
Tu usi la magia dell'albero del mondo.
293
00:20:49,717 --> 00:20:50,967
Esatto.
294
00:20:50,967 --> 00:20:53,607
Posso chiederti dove vuoi arrivare, Yami?
295
00:20:54,487 --> 00:20:58,927
Sono una persona
che crede molto nel proprio istinto.
296
00:21:00,747 --> 00:21:02,007
Vangeance.
297
00:21:02,997 --> 00:21:04,647
Ti spiacerebbe...
298
00:21:05,807 --> 00:21:07,147
toglierti quella maschera?
299
00:22:43,907 --> 00:22:48,187
{\an8}Petit Clover
300
00:22:44,997 --> 00:22:47,817
Petit Clover!
301
00:22:48,187 --> 00:22:51,877
{\an8}Le Sette Trasformazioni di Charmy
302
00:22:49,117 --> 00:22:51,157
Le Sette Trasformazioni di Charmy!
303
00:22:52,377 --> 00:22:56,587
A voi, fan di Charmy Pappittoson
da tutto il mondo... no, da tutto l'universo...
304
00:22:56,587 --> 00:22:58,127
Questo è il momento che aspettavate.
305
00:22:58,127 --> 00:23:03,597
Oggi risponderemo alle vostre richieste
di ammirare le versioni più adorabili di Charmy!
306
00:23:03,597 --> 00:23:05,137
Non vedevo l'ora!
307
00:23:05,137 --> 00:23:08,197
Trasformazione numero 1... La Charmy errante.
308
00:23:05,927 --> 00:23:09,187
{\an8}Gnam, gnam, gnam...
309
00:23:09,187 --> 00:23:10,407
Trasformazione numero 2...
310
00:23:09,937 --> 00:23:12,897
{\an8}Papparappà parapapparappà!
311
00:23:09,977 --> 00:23:12,897
{\an1}Festival
312
00:23:10,407 --> 00:23:12,237
Charmy vestita con lo happi.
313
00:23:12,897 --> 00:23:14,137
Trasformazione numero 3...
314
00:23:14,137 --> 00:23:16,397
Buon compleanno Charmy.
315
00:23:15,037 --> 00:23:17,027
{\an8}La!
316
00:23:17,027 --> 00:23:18,317
Trasformazione numero 4...
317
00:23:18,317 --> 00:23:20,207
Charmy, dea del fulmine.
318
00:23:20,207 --> 00:23:21,277
La!
319
00:23:21,277 --> 00:23:22,537
Trasformazione numero 5...
320
00:23:22,537 --> 00:23:24,457
Charmy l'aliena!
321
00:23:22,797 --> 00:23:26,287
{\an8}La, la, la, la, la, la...
322
00:23:26,287 --> 00:23:28,077
E infine, la trasformazione numero 6...
323
00:23:28,077 --> 00:23:30,307
Charmy sirenetta!
324
00:23:28,087 --> 00:23:35,307
{\an8}La, la, la, la, la, la...
325
00:23:30,307 --> 00:23:31,897
Straordinaria!
326
00:23:31,897 --> 00:23:33,597
Ma non dovevano essere sette?
327
00:23:36,427 --> 00:23:39,927
Asta, hai visto
quanto incredibilmente forte sono diventato?
328
00:23:40,417 --> 00:23:44,887
Non sarò mai da meno di te,
che si tratti di forza, bellezza o altezza!
329
00:23:44,887 --> 00:23:48,317
Black Clover, Pagina 53: "Dietro la maschera."
330
00:23:45,907 --> 00:23:51,277
Pagina 53
331
00:23:45,907 --> 00:23:51,277
{\an8}Dietro la maschera
332
00:23:48,317 --> 00:23:50,767
Sarò io a diventare Imperatore Magico!