1
00:00:03,687 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,977 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,197
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,597 --> 00:00:35,027
Yami, Asta, Charmy y Finral
van a informar al Rey Mago
5
00:00:35,027 --> 00:00:38,287
sobre lo ocurrido
en el Templo Submarino.
6
00:00:38,287 --> 00:00:39,237
Pero entonces…
7
00:00:39,237 --> 00:00:40,997
Disculpe la interrupción.
8
00:00:41,377 --> 00:00:47,167
El Reino del Diamante ha atacado
la ciudad fronteriza de Kiten.
9
00:00:52,067 --> 00:00:54,427
¡Hay muchísimos!
10
00:00:54,427 --> 00:00:56,687
Los Ocho Generales Fulgurantes.
11
00:00:57,287 --> 00:00:59,057
¿Quiénes son esos?
12
00:00:59,487 --> 00:01:02,347
Los ocho más fuertes
del Reino del Diamante.
13
00:01:02,347 --> 00:01:06,267
Son como los capitanes de orden
del Reino del Trébol.
14
00:01:12,047 --> 00:01:15,987
Los primeros
en acudir al rescate de Kiten son…
15
00:01:15,987 --> 00:01:17,227
¡Esos son…!
16
00:01:18,337 --> 00:01:21,497
La orden más poderosa
del Reino del Trébol.
17
00:01:23,087 --> 00:01:24,917
¡Amanecer Dorado!
18
00:01:26,077 --> 00:01:31,047
Yami y los demás
se dirigen a Kiten a apoyarlos.
19
00:01:31,827 --> 00:01:33,837
Voy para allá, Yuno.
20
00:01:37,597 --> 00:01:42,397
Haremos que se arrepientan
de pisar nuestro reino.
21
00:01:53,477 --> 00:01:56,737
{\an8}Página 52
Gana el más fuerte
22
00:03:18,087 --> 00:03:20,897
Qué guapas sois.
23
00:03:20,897 --> 00:03:24,257
Conozco una colina
con flores tan bellas como vosotras.
24
00:03:24,257 --> 00:03:27,977
¿Queréis viajar allí
con mi Magia Espacial?
25
00:03:29,157 --> 00:03:33,327
¿Por qué ponéis esa cara de miedo?
26
00:03:34,487 --> 00:03:36,207
¡Villanos!
27
00:03:36,207 --> 00:03:39,167
¿Se puede saber qué hacéis?
28
00:03:39,167 --> 00:03:40,137
No te preocupes.
29
00:03:40,137 --> 00:03:44,337
¡Cierra el pico y llévanos a Kiten!
30
00:03:44,337 --> 00:03:46,557
¿No tenía el día libre?
31
00:03:46,557 --> 00:03:49,827
Tú no tienes días libres.
32
00:03:49,827 --> 00:03:52,437
Los tendrás cuando mueras.
33
00:03:53,777 --> 00:03:56,057
¡Hagámoslo, Finral!
34
00:03:56,057 --> 00:03:59,737
Saca el portal ahora mismo, Finral.
35
00:03:59,737 --> 00:04:02,007
Vamos, mueve el culo.
36
00:04:02,007 --> 00:04:03,057
¿Esto es un robo?
37
00:04:03,057 --> 00:04:05,407
¡Contamos contigo, Finral!
38
00:04:05,407 --> 00:04:07,277
¿Por qué estás tan emocionado?
39
00:04:07,277 --> 00:04:09,477
¡El príncipe salvador de la comida!
40
00:04:08,817 --> 00:04:10,657
No entiendo nada.
41
00:04:09,477 --> 00:04:10,657
¡Cuento contigo!
42
00:04:10,657 --> 00:04:11,767
¡Mueve el culo!
43
00:04:11,767 --> 00:04:14,267
¡De acuerdo, ya hago el portal!
44
00:04:20,597 --> 00:04:22,817
¡Es de Amanecer Dorado!
45
00:04:26,467 --> 00:04:29,517
¿Eres de la vanguardia
de Amanecer Dorado?
46
00:04:29,517 --> 00:04:32,057
No lo haces mal para ser tan joven.
47
00:04:32,057 --> 00:04:33,437
Hay que ver…
48
00:04:33,887 --> 00:04:38,187
Y pensar que eres uno
de los Ocho Generales Fulgurantes…
49
00:04:38,187 --> 00:04:39,647
Qué antiestético.
50
00:04:39,647 --> 00:04:40,687
¡Lagus!
51
00:04:41,107 --> 00:04:43,817
No puedo ver esto, así que te ayudaré.
52
00:04:44,287 --> 00:04:48,077
¡No te entrometas! ¡Yo me encargo de él!
53
00:04:51,687 --> 00:04:54,367
La gente confía mucho en vosotros.
54
00:04:54,367 --> 00:04:56,787
¿Es que no me oyes, Lagus?
55
00:04:57,257 --> 00:05:01,707
¡Veamos si puedes defenderlos
mientras te proteges!
56
00:05:02,127 --> 00:05:03,807
¿Flechas? ¡Bell!
57
00:05:03,807 --> 00:05:06,487
¡Oído! ¡Déjamelo a mí!
58
00:05:09,327 --> 00:05:12,347
Magia de Viento: Arco Blanco Huracanado.
59
00:05:20,127 --> 00:05:21,307
¿Qué?
60
00:05:28,487 --> 00:05:29,877
Es imposible.
61
00:05:29,877 --> 00:05:35,207
Ha repelido mis flechas más rápidas
y ha destruido mi barrera a la vez.
62
00:05:35,907 --> 00:05:40,287
Defiende tú a otros
mientras te proteges.
63
00:05:40,637 --> 00:05:42,507
¿Quién es ese chico?
64
00:05:44,507 --> 00:05:47,387
¡Defiéndete a ti y a tus compañeros!
65
00:05:47,387 --> 00:05:48,877
¡Eso!
66
00:05:48,877 --> 00:05:51,797
Nosotros dos somos uno. ¿Verdad?
67
00:05:52,887 --> 00:05:55,097
¡No pases de mí!
68
00:05:55,097 --> 00:05:57,507
Al menos asiente de alguna forma.
69
00:05:58,037 --> 00:05:58,987
Hmm.
70
00:05:58,987 --> 00:06:02,147
¿Cómo que "hmm"? ¡No seas tan holgazán!
71
00:06:03,507 --> 00:06:06,457
¿Quieres que te ayude, Lagus?
72
00:06:06,457 --> 00:06:09,377
Qué humillación.
73
00:06:09,927 --> 00:06:13,257
Es mi presa. ¡Apártate, Broccos!
74
00:06:13,257 --> 00:06:16,037
¡Es mío! ¡Apártate tú!
75
00:06:16,487 --> 00:06:17,457
¡Es mío!
76
00:06:17,457 --> 00:06:18,427
¡No, mío!
77
00:06:18,427 --> 00:06:19,367
¡Mío!
78
00:06:19,367 --> 00:06:20,287
¡No, mío!
79
00:06:21,037 --> 00:06:24,417
¿Qué estáis diciendo? ¡Yuno es mío!
80
00:06:25,207 --> 00:06:26,797
Esto es imposible.
81
00:06:28,677 --> 00:06:30,177
Vaya, vaya.
82
00:06:30,687 --> 00:06:35,187
El joven de aquella mazmorra
se ha hecho muy fuerte.
83
00:06:35,187 --> 00:06:39,897
El crecimiento de los jóvenes
es demasiado para este viejo.
84
00:06:40,487 --> 00:06:43,137
Mis hijas también crecen muy rápido.
85
00:06:43,137 --> 00:06:47,607
De pequeñas decían
que se casarían con papá,
86
00:06:47,607 --> 00:06:50,927
pero ahora ya ni se bañan conmigo
87
00:06:51,597 --> 00:06:54,907
ni quieren lavar su ropa
con mi ropa interior.
88
00:06:55,237 --> 00:06:56,737
Teniente Lotus…
89
00:06:56,737 --> 00:06:59,867
Y dicen que el aliento
me huele a cebolla.
90
00:07:07,527 --> 00:07:10,667
¡Magia de Creación de Acero:
Lanza Espiral Feroz!
91
00:07:13,977 --> 00:07:15,267
No se acaban nunca.
92
00:07:32,017 --> 00:07:34,397
Hay muchos heridos.
93
00:07:43,867 --> 00:07:47,297
Son todos muy endebles.
94
00:07:49,887 --> 00:07:54,807
Su magia me rodea y obstaculiza la mía.
95
00:07:54,807 --> 00:07:56,097
¡Ahí va!
96
00:07:57,527 --> 00:08:01,737
Magia de Creación de Flema: Mucusnail.
97
00:08:01,737 --> 00:08:06,727
Esta magia debilita
la de aquel al que atrapa.
98
00:08:06,727 --> 00:08:10,987
No podrás salir de ahí.
99
00:08:11,437 --> 00:08:17,777
Nunca me canso de ver el sufrimiento
de la gente impotente.
100
00:08:21,557 --> 00:08:23,707
Parece una magia problemática.
101
00:08:33,997 --> 00:08:38,967
Aunque no tiene nada que hacer
frente a la mía.
102
00:08:39,557 --> 00:08:44,197
¿Qué ha sido ese hechizo?
¿Magia Espacial?
103
00:08:49,267 --> 00:08:53,987
Mecachis…
Lo malo es que lo destruye todo.
104
00:08:56,287 --> 00:08:59,777
Pero ya lo construirán otra vez.
105
00:09:05,067 --> 00:09:10,027
No hay duda de que es el jefe
de Amanecer Dorado.
106
00:09:10,027 --> 00:09:11,917
¿Por qué no se mueve?
107
00:09:11,917 --> 00:09:13,417
Es escalofriante.
108
00:09:14,267 --> 00:09:19,427
Tiene el grimorio abierto,
así que estará preparando un hechizo.
109
00:09:20,107 --> 00:09:23,817
¿Solo sirve para extender estas raíces?
110
00:09:24,577 --> 00:09:27,587
¿Es magia que planta árboles?
111
00:09:27,587 --> 00:09:29,687
Eso suena muy bonito.
112
00:09:30,107 --> 00:09:34,837
Pero si es capaz de formular un hechizo
que proteja la ciudad entera él solo…
113
00:09:39,287 --> 00:09:42,197
¿Absorbe el maná de otros?
114
00:09:43,637 --> 00:09:46,737
¿Por qué me doy cuenta de estas cosas?
115
00:09:46,737 --> 00:09:50,027
Generales, aquí el teniente Lotus.
116
00:09:50,027 --> 00:09:55,527
El capitán de Amanecer Dorado
prepara un poderoso hechizo.
117
00:09:56,577 --> 00:09:59,177
Cubrirá toda la ciudad de Kiten.
118
00:09:59,597 --> 00:10:02,337
Repito. El capitán de Amanecer Dorado…
119
00:10:02,337 --> 00:10:04,897
No me están escuchando.
120
00:10:04,897 --> 00:10:06,937
¿Qué hago? ¿Huyo?
121
00:10:10,377 --> 00:10:11,917
Las raíces han madurado.
122
00:10:11,917 --> 00:10:14,087
Pronto brotará el gran árbol.
123
00:10:51,327 --> 00:10:54,817
¿Qué es este hechizo?
124
00:10:55,597 --> 00:10:59,217
Magia del Árbol del Mundo:
Gran Árbol de Mistilteinn.
125
00:11:00,867 --> 00:11:03,667
Todo por el Reino del Trébol.
126
00:11:11,567 --> 00:11:12,847
¿Esto es Kiten?
127
00:11:13,327 --> 00:11:17,087
¿Qué es ese árbol gigante?
128
00:11:17,087 --> 00:11:19,287
¿Así son en esta ciudad?
129
00:11:19,287 --> 00:11:21,257
¿Tendrá frutos igual de grandes?
130
00:11:21,747 --> 00:11:23,937
Muchas gracias, par de tontos.
131
00:11:25,007 --> 00:11:27,867
Será un hechizo del capitán brillante.
132
00:11:29,077 --> 00:11:30,997
¿Eso es un hechizo?
133
00:11:30,997 --> 00:11:32,847
Quizás no fuera necesario venir.
134
00:11:32,847 --> 00:11:35,447
Pues vayámonos.
135
00:11:35,837 --> 00:11:38,407
No. Iré a comprobar la situación.
136
00:11:39,167 --> 00:11:42,327
El capitán brillante
debe de estar ahí arriba.
137
00:11:42,877 --> 00:11:44,577
Voy para allá.
138
00:11:44,577 --> 00:11:48,077
Vosotros ayudad a la gente a huir
sin acabar muertos.
139
00:11:49,897 --> 00:11:50,707
¡Sí!
140
00:11:50,707 --> 00:11:54,387
¡Espera, Yami!
141
00:11:55,407 --> 00:11:59,127
Primero llenémonos la tripa con fruta.
142
00:12:00,767 --> 00:12:05,267
Asta está herido y Charmy está babeando.
143
00:12:06,167 --> 00:12:08,037
Esto es preocupante.
144
00:12:14,437 --> 00:12:19,037
Parece que había mucho maná
en el campo de batalla.
145
00:12:19,857 --> 00:12:22,957
Pero esto se habrá ocupado de todo.
146
00:12:23,677 --> 00:12:26,237
¡Hay muchas bajas! ¡Casi no queda nadie!
147
00:12:28,967 --> 00:12:33,257
¿Ha derrotado a prácticamente
todo nuestro ejército?
148
00:12:33,677 --> 00:12:35,767
¡Desgraciado!
149
00:12:40,037 --> 00:12:42,637
Quien mucho abarca…
150
00:12:43,037 --> 00:12:45,057
Qué antiestético.
151
00:12:48,077 --> 00:12:50,237
¡Las piernas aún me funcionan!
152
00:12:52,057 --> 00:12:55,617
¡Refugiaos por aquí!
153
00:12:56,837 --> 00:12:58,497
¡Subid!
154
00:13:00,677 --> 00:13:03,497
¿Estás herida? Ven.
155
00:13:03,497 --> 00:13:05,567
Muchas gracias.
156
00:13:06,497 --> 00:13:10,827
Proteger a los ciudadanos
es el deber de un caballero mágico.
157
00:13:10,827 --> 00:13:14,627
Y si quieres,
podemos ir a tomar algo luego.
158
00:13:18,527 --> 00:13:21,947
Si miro hacia abajo
se me caen las lágrimas.
159
00:13:26,237 --> 00:13:30,067
¡Hay alguien enfrentándose
a uno del Diamante en el cielo!
160
00:13:37,277 --> 00:13:38,287
¡Yuno!
161
00:13:38,287 --> 00:13:40,367
¡El príncipe salvador de la comida!
162
00:13:41,547 --> 00:13:44,617
¡Ánimo, príncipe!
163
00:13:44,987 --> 00:13:48,127
¡Vencerás, príncipe!
164
00:14:20,747 --> 00:14:23,657
Este chico es muy poderoso.
165
00:14:24,157 --> 00:14:27,117
Pero yo soy uno
de los Ocho Generales Fulgurantes.
166
00:14:29,897 --> 00:14:33,377
¡Mi bella magia te hará pedazos!
167
00:14:34,077 --> 00:14:35,497
¿Bella?
168
00:14:40,257 --> 00:14:43,297
En una batalla, la belleza no importa.
169
00:14:48,967 --> 00:14:51,787
Gana el más fuerte y punto.
170
00:14:53,697 --> 00:14:56,067
Qué hermosura…
171
00:15:00,327 --> 00:15:02,697
Lo ha derrotado de un solo golpe.
172
00:15:03,327 --> 00:15:06,157
Qué aire más agradable.
173
00:15:09,297 --> 00:15:12,207
Me había parecido
ver a un canijo conocido.
174
00:15:13,037 --> 00:15:16,277
¿Qué haces aquí, Asta?
175
00:15:17,457 --> 00:15:20,427
Es el chico que hizo el examen con Asta.
176
00:15:21,037 --> 00:15:25,187
Estás destrozado y empapado de sudor.
177
00:15:25,837 --> 00:15:26,807
Es patético.
178
00:15:27,437 --> 00:15:30,177
¿Ya está en la élite de Amanecer Dorado?
179
00:15:30,177 --> 00:15:32,597
Normal que se burle de los Toros Negros.
180
00:15:32,597 --> 00:15:35,817
Y encima es guapo.
Seguro que es muy popular.
181
00:15:35,817 --> 00:15:39,147
Si has acabado así,
182
00:15:40,077 --> 00:15:42,527
deduzco que te has hecho más fuerte.
183
00:15:43,277 --> 00:15:45,497
No perderé, Asta.
184
00:15:46,967 --> 00:15:49,287
¿Yuno está sonriendo?
185
00:15:52,037 --> 00:15:57,437
¡Esa sonrisa me da ánimos
para comer mil platos!
186
00:15:59,077 --> 00:16:02,637
Tú también te has hecho muy fuerte.
187
00:16:03,277 --> 00:16:06,257
¡Yo tampoco pienso perder, Yuno!
188
00:16:07,097 --> 00:16:12,877
Un chico guapo y fuerte
de la élite de Amanecer Dorado
189
00:16:13,637 --> 00:16:19,207
compite con un Toro Negro
de puro músculo sin ni gota de magia.
190
00:16:22,387 --> 00:16:24,897
Son unos buenos rivales.
191
00:16:25,547 --> 00:16:26,897
¿Estás bien, Yuno?
192
00:16:28,457 --> 00:16:30,367
¿Te has hecho daño?
193
00:16:30,767 --> 00:16:31,877
¿Asta?
194
00:16:32,877 --> 00:16:34,087
¡Asta!
195
00:16:34,087 --> 00:16:36,197
¿Qué te ha pasado en los brazos?
196
00:16:36,197 --> 00:16:38,657
¿Es grave? ¿Estás bien?
197
00:16:41,477 --> 00:16:44,857
Pero no es que esté preocupado.
198
00:16:45,437 --> 00:16:47,797
Te haces daño por estar despistado.
199
00:16:47,797 --> 00:16:49,087
¡Abre bien los ojos!
200
00:16:49,087 --> 00:16:50,707
Sí…
201
00:16:50,707 --> 00:16:53,147
Te curaré con mi magia.
202
00:16:53,607 --> 00:16:57,207
No, es mejor que vayas
a curar a la gente de la ciudad.
203
00:16:58,697 --> 00:17:02,457
Me he metido
donde no me llamaban. Perdona.
204
00:17:02,837 --> 00:17:06,187
Es verdad. No tenemos tiempo para ti.
205
00:17:09,097 --> 00:17:10,467
Vamos, Mimosa.
206
00:17:10,467 --> 00:17:11,527
¡Sí!
207
00:17:12,247 --> 00:17:14,207
Yuno, tú quédate con Asta.
208
00:17:14,767 --> 00:17:17,277
Con esas heridas no podrá pelear.
209
00:17:18,037 --> 00:17:19,917
No es que sea sobreprotector.
210
00:17:20,707 --> 00:17:22,377
Idos de una vez.
211
00:17:22,377 --> 00:17:23,227
Sí.
212
00:17:23,227 --> 00:17:26,597
Adiós, Asta.
213
00:17:26,597 --> 00:17:29,587
¡Adiós! Ay…
214
00:17:42,947 --> 00:17:44,647
Por fin te encuentro.
215
00:17:45,127 --> 00:17:48,187
¿Tú eres el capitán de Amanecer Dorado?
216
00:17:48,697 --> 00:17:50,427
Te había subestimado.
217
00:17:50,427 --> 00:17:53,867
Posees un maná inconcebible.
218
00:17:54,387 --> 00:17:56,797
Tu maná también es magnífico.
219
00:17:57,177 --> 00:17:59,087
No lo desperdicies.
220
00:17:59,437 --> 00:18:01,877
Márchate con tus compañeros.
221
00:18:02,477 --> 00:18:04,507
¿Cómo dices?
222
00:18:05,277 --> 00:18:11,807
¡Los soldados del Diamante
no conocen la palabra huida!
223
00:18:12,197 --> 00:18:14,137
Magia de Creación de Almagre:
224
00:18:14,137 --> 00:18:17,597
¡Artillería Pesada
de la Armadura Radiante!
225
00:18:20,057 --> 00:18:23,987
¿Qué clase de hechizo era ese?
226
00:18:25,967 --> 00:18:30,167
¿Es que te has quedado sin maná?
227
00:18:30,547 --> 00:18:32,167
¡Venceré!
228
00:18:36,237 --> 00:18:39,837
Magia del Árbol del Mundo:
Semilla de Mistilteinn.
229
00:18:41,237 --> 00:18:43,167
Siéntete honrado.
230
00:18:43,607 --> 00:18:48,257
Tu poder mágico
nutrirá al Reino del Trébol.
231
00:18:52,637 --> 00:18:56,257
¿Un soldado del Diamante
había ocultado su poder mágico?
232
00:18:58,807 --> 00:18:59,777
¡Yami!
233
00:18:59,777 --> 00:19:03,607
Con permiso,
capitán brillante enmascarado.
234
00:19:03,987 --> 00:19:05,457
Eso ha dolido.
235
00:19:06,067 --> 00:19:08,277
Pensaba que podríamos ganar
236
00:19:08,277 --> 00:19:11,697
si capturaba
al capitán de Amanecer Dorado.
237
00:19:15,187 --> 00:19:19,507
No esperaba encontrarme a aquel chaval.
238
00:19:19,507 --> 00:19:21,967
Y ahora es mucho más fuerte.
239
00:19:22,677 --> 00:19:25,747
Ya vale de dejar atrás a este viejo.
240
00:19:26,877 --> 00:19:29,957
Me debes una, Vangeance.
241
00:19:29,957 --> 00:19:31,567
Te lo agradezco, Yami.
242
00:19:32,587 --> 00:19:35,897
El ki es algo asombroso.
243
00:19:37,077 --> 00:19:42,557
¿Por qué no te rindes,
viejo desconocido del Diamante?
244
00:19:42,557 --> 00:19:45,297
¿En serio no me recuerdas?
245
00:19:46,187 --> 00:19:47,127
Mira esto.
246
00:19:47,477 --> 00:19:50,157
No me interesa
el pecho peludo de un hombre.
247
00:19:50,157 --> 00:19:51,377
Te cortaré en dos.
248
00:19:51,377 --> 00:19:52,367
Qué tristeza.
249
00:19:53,567 --> 00:19:55,867
¿Qué eliges?
250
00:19:56,497 --> 00:19:58,637
Esto es cada vez peor.
251
00:19:59,057 --> 00:20:03,007
Pero mostraré mi alma de diamante.
252
00:20:07,237 --> 00:20:08,567
¡Retirada!
253
00:20:11,967 --> 00:20:14,237
Pues vaya determinación.
254
00:20:20,187 --> 00:20:21,687
Bien…
255
00:20:22,297 --> 00:20:26,357
Ya que estamos solos
en un lugar tan pintoresco,
256
00:20:26,787 --> 00:20:30,947
vamos a hablar, Vangeance.
257
00:20:34,127 --> 00:20:39,627
Tu Magia del Árbol del Mundo
es impresionante.
258
00:20:39,627 --> 00:20:42,837
Se lo debo al poder mágico del enemigo.
259
00:20:44,277 --> 00:20:45,217
Sí.
260
00:20:45,647 --> 00:20:49,097
Tú usas Magia del Árbol del Mundo, ¿no?
261
00:20:49,787 --> 00:20:50,977
Así es.
262
00:20:50,977 --> 00:20:53,637
¿Adónde quieres llegar, Yami?
263
00:20:54,497 --> 00:20:58,927
Soy el tipo de hombre
que confía en sus instintos.
264
00:21:00,747 --> 00:21:02,097
Vangeance,
265
00:21:03,037 --> 00:21:07,167
¿podrías quitarte la máscara?
266
00:22:43,907 --> 00:22:48,267
{\an8}Petit Clover
267
00:22:44,897 --> 00:22:47,657
¡Petit Clover!
268
00:22:48,267 --> 00:22:51,877
{\an8}Las siete transformaciones de Charmy
269
00:22:48,957 --> 00:22:51,327
"Las siete transformaciones de Charmy".
270
00:22:52,607 --> 00:22:58,127
Admiradores de Charmy Pappitson
del mundo… del universo entero,
271
00:22:58,527 --> 00:23:03,647
hoy respondo a vuestras expectativas
y muestro distintos aspectos míos.
272
00:23:03,647 --> 00:23:05,137
¡Lo estábamos esperando!
273
00:23:05,137 --> 00:23:08,187
Primera transformación.
La Charmy errante.
274
00:23:09,187 --> 00:23:12,107
Segunda transformación.
La Charmy tradicional.
275
00:23:12,107 --> 00:23:12,907
¡Vamos!
276
00:23:12,907 --> 00:23:16,437
Tercera transformación.
La Charmy cumpleañera.
277
00:23:17,027 --> 00:23:20,237
Cuarta transformación.
La Charmy controlatormentas.
278
00:23:21,277 --> 00:23:24,387
Quinta transformación.
La Charmy alienígena.
279
00:23:26,287 --> 00:23:30,357
Sexta y última transformación.
¡Charmy Merlion!
280
00:23:30,357 --> 00:23:31,907
¡Genial!
281
00:23:31,907 --> 00:23:33,677
Pero no son siete.
282
00:23:36,387 --> 00:23:40,397
¿Has visto cómo me he hecho
increíblemente fuerte, Asta?
283
00:23:40,397 --> 00:23:44,597
No perderé. Ni en belleza,
ni en altura, ni en fuerza.
284
00:23:44,597 --> 00:23:48,197
Black Clover, página 53:
"Bajo la máscara".
285
00:23:45,777 --> 00:23:52,777
{\an8}Página 53
Bajo la máscara
286
00:23:48,197 --> 00:23:50,767
¡Seré yo el que se convierta
en Rey Mago!