1 00:00:03,687 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,977 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,197 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,597 --> 00:00:35,027 Yami, Asta, Charmy y Finral van a informar al Rey Mago 5 00:00:35,027 --> 00:00:38,287 sobre lo ocurrido en el Templo Submarino. 6 00:00:38,287 --> 00:00:39,237 Pero entonces… 7 00:00:39,237 --> 00:00:40,997 Disculpe la interrupción. 8 00:00:41,377 --> 00:00:47,167 El Reino del Diamante ha atacado la ciudad fronteriza de Kiten. 9 00:00:52,067 --> 00:00:54,427 ¡Hay muchísimos! 10 00:00:54,427 --> 00:00:56,687 Los Ocho Generales Fulgurantes. 11 00:00:57,287 --> 00:00:59,057 ¿Quiénes son esos? 12 00:00:59,487 --> 00:01:02,347 Los ocho más fuertes del Reino del Diamante. 13 00:01:02,347 --> 00:01:06,267 Son como los capitanes de orden del Reino del Trébol. 14 00:01:12,047 --> 00:01:15,987 Los primeros en acudir al rescate de Kiten son… 15 00:01:15,987 --> 00:01:17,227 ¡Esos son…! 16 00:01:18,337 --> 00:01:21,497 La orden más poderosa del Reino del Trébol. 17 00:01:23,087 --> 00:01:24,917 ¡Amanecer Dorado! 18 00:01:26,077 --> 00:01:31,047 Yami y los demás se dirigen a Kiten a apoyarlos. 19 00:01:31,827 --> 00:01:33,837 Voy para allá, Yuno. 20 00:01:37,597 --> 00:01:42,397 Haremos que se arrepientan de pisar nuestro reino. 21 00:01:53,477 --> 00:01:56,737 {\an8}Página 52 Gana el más fuerte 22 00:03:18,087 --> 00:03:20,897 Qué guapas sois. 23 00:03:20,897 --> 00:03:24,257 Conozco una colina con flores tan bellas como vosotras. 24 00:03:24,257 --> 00:03:27,977 ¿Queréis viajar allí con mi Magia Espacial? 25 00:03:29,157 --> 00:03:33,327 ¿Por qué ponéis esa cara de miedo? 26 00:03:34,487 --> 00:03:36,207 ¡Villanos! 27 00:03:36,207 --> 00:03:39,167 ¿Se puede saber qué hacéis? 28 00:03:39,167 --> 00:03:40,137 No te preocupes. 29 00:03:40,137 --> 00:03:44,337 ¡Cierra el pico y llévanos a Kiten! 30 00:03:44,337 --> 00:03:46,557 ¿No tenía el día libre? 31 00:03:46,557 --> 00:03:49,827 Tú no tienes días libres. 32 00:03:49,827 --> 00:03:52,437 Los tendrás cuando mueras. 33 00:03:53,777 --> 00:03:56,057 ¡Hagámoslo, Finral! 34 00:03:56,057 --> 00:03:59,737 Saca el portal ahora mismo, Finral. 35 00:03:59,737 --> 00:04:02,007 Vamos, mueve el culo. 36 00:04:02,007 --> 00:04:03,057 ¿Esto es un robo? 37 00:04:03,057 --> 00:04:05,407 ¡Contamos contigo, Finral! 38 00:04:05,407 --> 00:04:07,277 ¿Por qué estás tan emocionado? 39 00:04:07,277 --> 00:04:09,477 ¡El príncipe salvador de la comida! 40 00:04:08,817 --> 00:04:10,657 No entiendo nada. 41 00:04:09,477 --> 00:04:10,657 ¡Cuento contigo! 42 00:04:10,657 --> 00:04:11,767 ¡Mueve el culo! 43 00:04:11,767 --> 00:04:14,267 ¡De acuerdo, ya hago el portal! 44 00:04:20,597 --> 00:04:22,817 ¡Es de Amanecer Dorado! 45 00:04:26,467 --> 00:04:29,517 ¿Eres de la vanguardia de Amanecer Dorado? 46 00:04:29,517 --> 00:04:32,057 No lo haces mal para ser tan joven. 47 00:04:32,057 --> 00:04:33,437 Hay que ver… 48 00:04:33,887 --> 00:04:38,187 Y pensar que eres uno de los Ocho Generales Fulgurantes… 49 00:04:38,187 --> 00:04:39,647 Qué antiestético. 50 00:04:39,647 --> 00:04:40,687 ¡Lagus! 51 00:04:41,107 --> 00:04:43,817 No puedo ver esto, así que te ayudaré. 52 00:04:44,287 --> 00:04:48,077 ¡No te entrometas! ¡Yo me encargo de él! 53 00:04:51,687 --> 00:04:54,367 La gente confía mucho en vosotros. 54 00:04:54,367 --> 00:04:56,787 ¿Es que no me oyes, Lagus? 55 00:04:57,257 --> 00:05:01,707 ¡Veamos si puedes defenderlos mientras te proteges! 56 00:05:02,127 --> 00:05:03,807 ¿Flechas? ¡Bell! 57 00:05:03,807 --> 00:05:06,487 ¡Oído! ¡Déjamelo a mí! 58 00:05:09,327 --> 00:05:12,347 Magia de Viento: Arco Blanco Huracanado. 59 00:05:20,127 --> 00:05:21,307 ¿Qué? 60 00:05:28,487 --> 00:05:29,877 Es imposible. 61 00:05:29,877 --> 00:05:35,207 Ha repelido mis flechas más rápidas y ha destruido mi barrera a la vez. 62 00:05:35,907 --> 00:05:40,287 Defiende tú a otros mientras te proteges. 63 00:05:40,637 --> 00:05:42,507 ¿Quién es ese chico? 64 00:05:44,507 --> 00:05:47,387 ¡Defiéndete a ti y a tus compañeros! 65 00:05:47,387 --> 00:05:48,877 ¡Eso! 66 00:05:48,877 --> 00:05:51,797 Nosotros dos somos uno. ¿Verdad? 67 00:05:52,887 --> 00:05:55,097 ¡No pases de mí! 68 00:05:55,097 --> 00:05:57,507 Al menos asiente de alguna forma. 69 00:05:58,037 --> 00:05:58,987 Hmm. 70 00:05:58,987 --> 00:06:02,147 ¿Cómo que "hmm"? ¡No seas tan holgazán! 71 00:06:03,507 --> 00:06:06,457 ¿Quieres que te ayude, Lagus? 72 00:06:06,457 --> 00:06:09,377 Qué humillación. 73 00:06:09,927 --> 00:06:13,257 Es mi presa. ¡Apártate, Broccos! 74 00:06:13,257 --> 00:06:16,037 ¡Es mío! ¡Apártate tú! 75 00:06:16,487 --> 00:06:17,457 ¡Es mío! 76 00:06:17,457 --> 00:06:18,427 ¡No, mío! 77 00:06:18,427 --> 00:06:19,367 ¡Mío! 78 00:06:19,367 --> 00:06:20,287 ¡No, mío! 79 00:06:21,037 --> 00:06:24,417 ¿Qué estáis diciendo? ¡Yuno es mío! 80 00:06:25,207 --> 00:06:26,797 Esto es imposible. 81 00:06:28,677 --> 00:06:30,177 Vaya, vaya. 82 00:06:30,687 --> 00:06:35,187 El joven de aquella mazmorra se ha hecho muy fuerte. 83 00:06:35,187 --> 00:06:39,897 El crecimiento de los jóvenes es demasiado para este viejo. 84 00:06:40,487 --> 00:06:43,137 Mis hijas también crecen muy rápido. 85 00:06:43,137 --> 00:06:47,607 De pequeñas decían que se casarían con papá, 86 00:06:47,607 --> 00:06:50,927 pero ahora ya ni se bañan conmigo 87 00:06:51,597 --> 00:06:54,907 ni quieren lavar su ropa con mi ropa interior. 88 00:06:55,237 --> 00:06:56,737 Teniente Lotus… 89 00:06:56,737 --> 00:06:59,867 Y dicen que el aliento me huele a cebolla. 90 00:07:07,527 --> 00:07:10,667 ¡Magia de Creación de Acero: Lanza Espiral Feroz! 91 00:07:13,977 --> 00:07:15,267 No se acaban nunca. 92 00:07:32,017 --> 00:07:34,397 Hay muchos heridos. 93 00:07:43,867 --> 00:07:47,297 Son todos muy endebles. 94 00:07:49,887 --> 00:07:54,807 Su magia me rodea y obstaculiza la mía. 95 00:07:54,807 --> 00:07:56,097 ¡Ahí va! 96 00:07:57,527 --> 00:08:01,737 Magia de Creación de Flema: Mucusnail. 97 00:08:01,737 --> 00:08:06,727 Esta magia debilita la de aquel al que atrapa. 98 00:08:06,727 --> 00:08:10,987 No podrás salir de ahí. 99 00:08:11,437 --> 00:08:17,777 Nunca me canso de ver el sufrimiento de la gente impotente. 100 00:08:21,557 --> 00:08:23,707 Parece una magia problemática. 101 00:08:33,997 --> 00:08:38,967 Aunque no tiene nada que hacer frente a la mía. 102 00:08:39,557 --> 00:08:44,197 ¿Qué ha sido ese hechizo? ¿Magia Espacial? 103 00:08:49,267 --> 00:08:53,987 Mecachis… Lo malo es que lo destruye todo. 104 00:08:56,287 --> 00:08:59,777 Pero ya lo construirán otra vez. 105 00:09:05,067 --> 00:09:10,027 No hay duda de que es el jefe de Amanecer Dorado. 106 00:09:10,027 --> 00:09:11,917 ¿Por qué no se mueve? 107 00:09:11,917 --> 00:09:13,417 Es escalofriante. 108 00:09:14,267 --> 00:09:19,427 Tiene el grimorio abierto, así que estará preparando un hechizo. 109 00:09:20,107 --> 00:09:23,817 ¿Solo sirve para extender estas raíces? 110 00:09:24,577 --> 00:09:27,587 ¿Es magia que planta árboles? 111 00:09:27,587 --> 00:09:29,687 Eso suena muy bonito. 112 00:09:30,107 --> 00:09:34,837 Pero si es capaz de formular un hechizo que proteja la ciudad entera él solo… 113 00:09:39,287 --> 00:09:42,197 ¿Absorbe el maná de otros? 114 00:09:43,637 --> 00:09:46,737 ¿Por qué me doy cuenta de estas cosas? 115 00:09:46,737 --> 00:09:50,027 Generales, aquí el teniente Lotus. 116 00:09:50,027 --> 00:09:55,527 El capitán de Amanecer Dorado prepara un poderoso hechizo. 117 00:09:56,577 --> 00:09:59,177 Cubrirá toda la ciudad de Kiten. 118 00:09:59,597 --> 00:10:02,337 Repito. El capitán de Amanecer Dorado… 119 00:10:02,337 --> 00:10:04,897 No me están escuchando. 120 00:10:04,897 --> 00:10:06,937 ¿Qué hago? ¿Huyo? 121 00:10:10,377 --> 00:10:11,917 Las raíces han madurado. 122 00:10:11,917 --> 00:10:14,087 Pronto brotará el gran árbol. 123 00:10:51,327 --> 00:10:54,817 ¿Qué es este hechizo? 124 00:10:55,597 --> 00:10:59,217 Magia del Árbol del Mundo: Gran Árbol de Mistilteinn. 125 00:11:00,867 --> 00:11:03,667 Todo por el Reino del Trébol. 126 00:11:11,567 --> 00:11:12,847 ¿Esto es Kiten? 127 00:11:13,327 --> 00:11:17,087 ¿Qué es ese árbol gigante? 128 00:11:17,087 --> 00:11:19,287 ¿Así son en esta ciudad? 129 00:11:19,287 --> 00:11:21,257 ¿Tendrá frutos igual de grandes? 130 00:11:21,747 --> 00:11:23,937 Muchas gracias, par de tontos. 131 00:11:25,007 --> 00:11:27,867 Será un hechizo del capitán brillante. 132 00:11:29,077 --> 00:11:30,997 ¿Eso es un hechizo? 133 00:11:30,997 --> 00:11:32,847 Quizás no fuera necesario venir. 134 00:11:32,847 --> 00:11:35,447 Pues vayámonos. 135 00:11:35,837 --> 00:11:38,407 No. Iré a comprobar la situación. 136 00:11:39,167 --> 00:11:42,327 El capitán brillante debe de estar ahí arriba. 137 00:11:42,877 --> 00:11:44,577 Voy para allá. 138 00:11:44,577 --> 00:11:48,077 Vosotros ayudad a la gente a huir sin acabar muertos. 139 00:11:49,897 --> 00:11:50,707 ¡Sí! 140 00:11:50,707 --> 00:11:54,387 ¡Espera, Yami! 141 00:11:55,407 --> 00:11:59,127 Primero llenémonos la tripa con fruta. 142 00:12:00,767 --> 00:12:05,267 Asta está herido y Charmy está babeando. 143 00:12:06,167 --> 00:12:08,037 Esto es preocupante. 144 00:12:14,437 --> 00:12:19,037 Parece que había mucho maná en el campo de batalla. 145 00:12:19,857 --> 00:12:22,957 Pero esto se habrá ocupado de todo. 146 00:12:23,677 --> 00:12:26,237 ¡Hay muchas bajas! ¡Casi no queda nadie! 147 00:12:28,967 --> 00:12:33,257 ¿Ha derrotado a prácticamente todo nuestro ejército? 148 00:12:33,677 --> 00:12:35,767 ¡Desgraciado! 149 00:12:40,037 --> 00:12:42,637 Quien mucho abarca… 150 00:12:43,037 --> 00:12:45,057 Qué antiestético. 151 00:12:48,077 --> 00:12:50,237 ¡Las piernas aún me funcionan! 152 00:12:52,057 --> 00:12:55,617 ¡Refugiaos por aquí! 153 00:12:56,837 --> 00:12:58,497 ¡Subid! 154 00:13:00,677 --> 00:13:03,497 ¿Estás herida? Ven. 155 00:13:03,497 --> 00:13:05,567 Muchas gracias. 156 00:13:06,497 --> 00:13:10,827 Proteger a los ciudadanos es el deber de un caballero mágico. 157 00:13:10,827 --> 00:13:14,627 Y si quieres, podemos ir a tomar algo luego. 158 00:13:18,527 --> 00:13:21,947 Si miro hacia abajo se me caen las lágrimas. 159 00:13:26,237 --> 00:13:30,067 ¡Hay alguien enfrentándose a uno del Diamante en el cielo! 160 00:13:37,277 --> 00:13:38,287 ¡Yuno! 161 00:13:38,287 --> 00:13:40,367 ¡El príncipe salvador de la comida! 162 00:13:41,547 --> 00:13:44,617 ¡Ánimo, príncipe! 163 00:13:44,987 --> 00:13:48,127 ¡Vencerás, príncipe! 164 00:14:20,747 --> 00:14:23,657 Este chico es muy poderoso. 165 00:14:24,157 --> 00:14:27,117 Pero yo soy uno de los Ocho Generales Fulgurantes. 166 00:14:29,897 --> 00:14:33,377 ¡Mi bella magia te hará pedazos! 167 00:14:34,077 --> 00:14:35,497 ¿Bella? 168 00:14:40,257 --> 00:14:43,297 En una batalla, la belleza no importa. 169 00:14:48,967 --> 00:14:51,787 Gana el más fuerte y punto. 170 00:14:53,697 --> 00:14:56,067 Qué hermosura… 171 00:15:00,327 --> 00:15:02,697 Lo ha derrotado de un solo golpe. 172 00:15:03,327 --> 00:15:06,157 Qué aire más agradable. 173 00:15:09,297 --> 00:15:12,207 Me había parecido ver a un canijo conocido. 174 00:15:13,037 --> 00:15:16,277 ¿Qué haces aquí, Asta? 175 00:15:17,457 --> 00:15:20,427 Es el chico que hizo el examen con Asta. 176 00:15:21,037 --> 00:15:25,187 Estás destrozado y empapado de sudor. 177 00:15:25,837 --> 00:15:26,807 Es patético. 178 00:15:27,437 --> 00:15:30,177 ¿Ya está en la élite de Amanecer Dorado? 179 00:15:30,177 --> 00:15:32,597 Normal que se burle de los Toros Negros. 180 00:15:32,597 --> 00:15:35,817 Y encima es guapo. Seguro que es muy popular. 181 00:15:35,817 --> 00:15:39,147 Si has acabado así, 182 00:15:40,077 --> 00:15:42,527 deduzco que te has hecho más fuerte. 183 00:15:43,277 --> 00:15:45,497 No perderé, Asta. 184 00:15:46,967 --> 00:15:49,287 ¿Yuno está sonriendo? 185 00:15:52,037 --> 00:15:57,437 ¡Esa sonrisa me da ánimos para comer mil platos! 186 00:15:59,077 --> 00:16:02,637 Tú también te has hecho muy fuerte. 187 00:16:03,277 --> 00:16:06,257 ¡Yo tampoco pienso perder, Yuno! 188 00:16:07,097 --> 00:16:12,877 Un chico guapo y fuerte de la élite de Amanecer Dorado 189 00:16:13,637 --> 00:16:19,207 compite con un Toro Negro de puro músculo sin ni gota de magia. 190 00:16:22,387 --> 00:16:24,897 Son unos buenos rivales. 191 00:16:25,547 --> 00:16:26,897 ¿Estás bien, Yuno? 192 00:16:28,457 --> 00:16:30,367 ¿Te has hecho daño? 193 00:16:30,767 --> 00:16:31,877 ¿Asta? 194 00:16:32,877 --> 00:16:34,087 ¡Asta! 195 00:16:34,087 --> 00:16:36,197 ¿Qué te ha pasado en los brazos? 196 00:16:36,197 --> 00:16:38,657 ¿Es grave? ¿Estás bien? 197 00:16:41,477 --> 00:16:44,857 Pero no es que esté preocupado. 198 00:16:45,437 --> 00:16:47,797 Te haces daño por estar despistado. 199 00:16:47,797 --> 00:16:49,087 ¡Abre bien los ojos! 200 00:16:49,087 --> 00:16:50,707 Sí… 201 00:16:50,707 --> 00:16:53,147 Te curaré con mi magia. 202 00:16:53,607 --> 00:16:57,207 No, es mejor que vayas a curar a la gente de la ciudad. 203 00:16:58,697 --> 00:17:02,457 Me he metido donde no me llamaban. Perdona. 204 00:17:02,837 --> 00:17:06,187 Es verdad. No tenemos tiempo para ti. 205 00:17:09,097 --> 00:17:10,467 Vamos, Mimosa. 206 00:17:10,467 --> 00:17:11,527 ¡Sí! 207 00:17:12,247 --> 00:17:14,207 Yuno, tú quédate con Asta. 208 00:17:14,767 --> 00:17:17,277 Con esas heridas no podrá pelear. 209 00:17:18,037 --> 00:17:19,917 No es que sea sobreprotector. 210 00:17:20,707 --> 00:17:22,377 Idos de una vez. 211 00:17:22,377 --> 00:17:23,227 Sí. 212 00:17:23,227 --> 00:17:26,597 Adiós, Asta. 213 00:17:26,597 --> 00:17:29,587 ¡Adiós! Ay… 214 00:17:42,947 --> 00:17:44,647 Por fin te encuentro. 215 00:17:45,127 --> 00:17:48,187 ¿Tú eres el capitán de Amanecer Dorado? 216 00:17:48,697 --> 00:17:50,427 Te había subestimado. 217 00:17:50,427 --> 00:17:53,867 Posees un maná inconcebible. 218 00:17:54,387 --> 00:17:56,797 Tu maná también es magnífico. 219 00:17:57,177 --> 00:17:59,087 No lo desperdicies. 220 00:17:59,437 --> 00:18:01,877 Márchate con tus compañeros. 221 00:18:02,477 --> 00:18:04,507 ¿Cómo dices? 222 00:18:05,277 --> 00:18:11,807 ¡Los soldados del Diamante no conocen la palabra huida! 223 00:18:12,197 --> 00:18:14,137 Magia de Creación de Almagre: 224 00:18:14,137 --> 00:18:17,597 ¡Artillería Pesada de la Armadura Radiante! 225 00:18:20,057 --> 00:18:23,987 ¿Qué clase de hechizo era ese? 226 00:18:25,967 --> 00:18:30,167 ¿Es que te has quedado sin maná? 227 00:18:30,547 --> 00:18:32,167 ¡Venceré! 228 00:18:36,237 --> 00:18:39,837 Magia del Árbol del Mundo: Semilla de Mistilteinn. 229 00:18:41,237 --> 00:18:43,167 Siéntete honrado. 230 00:18:43,607 --> 00:18:48,257 Tu poder mágico nutrirá al Reino del Trébol. 231 00:18:52,637 --> 00:18:56,257 ¿Un soldado del Diamante había ocultado su poder mágico? 232 00:18:58,807 --> 00:18:59,777 ¡Yami! 233 00:18:59,777 --> 00:19:03,607 Con permiso, capitán brillante enmascarado. 234 00:19:03,987 --> 00:19:05,457 Eso ha dolido. 235 00:19:06,067 --> 00:19:08,277 Pensaba que podríamos ganar 236 00:19:08,277 --> 00:19:11,697 si capturaba al capitán de Amanecer Dorado. 237 00:19:15,187 --> 00:19:19,507 No esperaba encontrarme a aquel chaval. 238 00:19:19,507 --> 00:19:21,967 Y ahora es mucho más fuerte. 239 00:19:22,677 --> 00:19:25,747 Ya vale de dejar atrás a este viejo. 240 00:19:26,877 --> 00:19:29,957 Me debes una, Vangeance. 241 00:19:29,957 --> 00:19:31,567 Te lo agradezco, Yami. 242 00:19:32,587 --> 00:19:35,897 El ki es algo asombroso. 243 00:19:37,077 --> 00:19:42,557 ¿Por qué no te rindes, viejo desconocido del Diamante? 244 00:19:42,557 --> 00:19:45,297 ¿En serio no me recuerdas? 245 00:19:46,187 --> 00:19:47,127 Mira esto. 246 00:19:47,477 --> 00:19:50,157 No me interesa el pecho peludo de un hombre. 247 00:19:50,157 --> 00:19:51,377 Te cortaré en dos. 248 00:19:51,377 --> 00:19:52,367 Qué tristeza. 249 00:19:53,567 --> 00:19:55,867 ¿Qué eliges? 250 00:19:56,497 --> 00:19:58,637 Esto es cada vez peor. 251 00:19:59,057 --> 00:20:03,007 Pero mostraré mi alma de diamante. 252 00:20:07,237 --> 00:20:08,567 ¡Retirada! 253 00:20:11,967 --> 00:20:14,237 Pues vaya determinación. 254 00:20:20,187 --> 00:20:21,687 Bien… 255 00:20:22,297 --> 00:20:26,357 Ya que estamos solos en un lugar tan pintoresco, 256 00:20:26,787 --> 00:20:30,947 vamos a hablar, Vangeance. 257 00:20:34,127 --> 00:20:39,627 Tu Magia del Árbol del Mundo es impresionante. 258 00:20:39,627 --> 00:20:42,837 Se lo debo al poder mágico del enemigo. 259 00:20:44,277 --> 00:20:45,217 Sí. 260 00:20:45,647 --> 00:20:49,097 Tú usas Magia del Árbol del Mundo, ¿no? 261 00:20:49,787 --> 00:20:50,977 Así es. 262 00:20:50,977 --> 00:20:53,637 ¿Adónde quieres llegar, Yami? 263 00:20:54,497 --> 00:20:58,927 Soy el tipo de hombre que confía en sus instintos. 264 00:21:00,747 --> 00:21:02,097 Vangeance, 265 00:21:03,037 --> 00:21:07,167 ¿podrías quitarte la máscara? 266 00:22:43,907 --> 00:22:48,267 {\an8}Petit Clover 267 00:22:44,897 --> 00:22:47,657 ¡Petit Clover! 268 00:22:48,267 --> 00:22:51,877 {\an8}Las siete transformaciones de Charmy 269 00:22:48,957 --> 00:22:51,327 "Las siete transformaciones de Charmy". 270 00:22:52,607 --> 00:22:58,127 Admiradores de Charmy Pappitson del mundo… del universo entero, 271 00:22:58,527 --> 00:23:03,647 hoy respondo a vuestras expectativas y muestro distintos aspectos míos. 272 00:23:03,647 --> 00:23:05,137 ¡Lo estábamos esperando! 273 00:23:05,137 --> 00:23:08,187 Primera transformación. La Charmy errante. 274 00:23:09,187 --> 00:23:12,107 Segunda transformación. La Charmy tradicional. 275 00:23:12,107 --> 00:23:12,907 ¡Vamos! 276 00:23:12,907 --> 00:23:16,437 Tercera transformación. La Charmy cumpleañera. 277 00:23:17,027 --> 00:23:20,237 Cuarta transformación. La Charmy controlatormentas. 278 00:23:21,277 --> 00:23:24,387 Quinta transformación. La Charmy alienígena. 279 00:23:26,287 --> 00:23:30,357 Sexta y última transformación. ¡Charmy Merlion! 280 00:23:30,357 --> 00:23:31,907 ¡Genial! 281 00:23:31,907 --> 00:23:33,677 Pero no son siete. 282 00:23:36,387 --> 00:23:40,397 ¿Has visto cómo me he hecho increíblemente fuerte, Asta? 283 00:23:40,397 --> 00:23:44,597 No perderé. Ni en belleza, ni en altura, ni en fuerza. 284 00:23:44,597 --> 00:23:48,197 Black Clover, página 53: "Bajo la máscara". 285 00:23:45,777 --> 00:23:52,777 {\an8}Página 53 Bajo la máscara 286 00:23:48,197 --> 00:23:50,767 ¡Seré yo el que se convierta en Rey Mago!