1 00:00:03,617 --> 00:00:07,667 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,617 --> 00:00:35,027 Yami, Asta, Charmy e Finral relatam a missão ao Rei Mago 5 00:00:35,027 --> 00:00:38,287 depois de sua batalha no Templo Subaquático. 6 00:00:38,287 --> 00:00:39,237 E então... 7 00:00:39,237 --> 00:00:40,997 Sinto muito interromper. 8 00:00:40,997 --> 00:00:45,137 A cidade de Kiten, próxima à fronteira, e que já foi local de combates com o Reino Diamond, 9 00:00:45,137 --> 00:00:47,167 está agora sob ataque de um esquadrão inimigo. 10 00:00:51,667 --> 00:00:54,427 Q-Que multidão é essa?! 11 00:00:54,427 --> 00:00:56,657 Três dos Oito Generais Resplandecentes. 12 00:00:57,267 --> 00:00:59,057 O que são os Oito Generais Resplandecentes? 13 00:00:59,407 --> 00:01:01,887 São os oito mais poderosos do Reino Diamond. 14 00:01:02,307 --> 00:01:06,267 Eles são como os Capitães Cavaleiros Mágicos de Clover. 15 00:01:12,097 --> 00:01:15,987 Os primeiros a chegar a Kiten nesta hora de necessidade são... 16 00:01:16,737 --> 00:01:17,817 São eles— 17 00:01:18,397 --> 00:01:21,497 O mais poderoso esquadrão de Cavaleiros Mágicos do Reino Clover... 18 00:01:23,067 --> 00:01:24,917 O Alvorecer Dourado! 19 00:01:26,077 --> 00:01:30,847 Yami e os demais seguem para Kiten em caráter de reforços. 20 00:01:31,587 --> 00:01:33,837 Você vai ver, Yuno! 21 00:01:37,537 --> 00:01:42,177 Vamos fazê-los se arrepender de invadir nosso país com essas botas imundas. 22 00:01:53,277 --> 00:01:56,737 {\an9}Página 52 23 00:01:53,277 --> 00:01:56,737 {\an8}O Mais Forte Vence 24 00:03:18,117 --> 00:03:20,917 Cara, vocês são muito lindinhas! 25 00:03:20,917 --> 00:03:24,277 Eu conheço um campo que tem flores tão bonitas quanto vocês duas. 26 00:03:24,277 --> 00:03:27,997 Ei, por que não viajamos até lá com a minha magia espacial? 27 00:03:29,157 --> 00:03:33,707 Qual é o problema? Parece que viram algo assustador. 28 00:03:34,517 --> 00:03:36,207 Eles vão nos matar! 29 00:03:36,207 --> 00:03:39,077 Ei, o que foi?! 30 00:03:39,077 --> 00:03:40,157 Não fica assim, la. 31 00:03:40,157 --> 00:03:44,307 Cale a boca! Anda logo, vamos pra Kiten! 32 00:03:44,307 --> 00:03:46,557 Hã? Mas eu achei que hoje era folga... 33 00:03:46,557 --> 00:03:49,787 Não existe isso de folga. 34 00:03:49,787 --> 00:03:52,437 Pode ficar de férias pra sempre depois que morrer. 35 00:03:52,437 --> 00:03:53,847 O quê?! 36 00:03:53,847 --> 00:03:56,057 Vamos nessa, Finral-senpai! 37 00:03:56,057 --> 00:03:59,777 Anda. Rápido com esse portal, paspalho. 38 00:03:59,777 --> 00:04:02,047 Quer que eu te mande pelos ares? 39 00:04:02,047 --> 00:04:03,067 Eu vou apanhar agora?! 40 00:04:03,067 --> 00:04:05,467 Contamos com você, Finral-senpai! 41 00:04:05,467 --> 00:04:07,277 Por que você tá tão empolgado?! 42 00:04:07,277 --> 00:04:09,377 Meu Príncipe Salvador-do-Rango! 43 00:04:08,727 --> 00:04:10,087 {\an8}Do que você tá falando?! 44 00:04:09,377 --> 00:04:10,637 Vamos! 45 00:04:10,087 --> 00:04:11,657 {\an8}Hã, o quê?! 46 00:04:10,637 --> 00:04:11,657 Rápido! 47 00:04:11,657 --> 00:04:14,167 Certo, lá vamos nós! 48 00:04:20,337 --> 00:04:22,867 É o Alvorecer Dourado! 49 00:04:26,437 --> 00:04:29,527 Então você é a vanguarda do Alvorecer Dourado? 50 00:04:29,527 --> 00:04:32,027 Nada mal, para um pirralho! 51 00:04:32,027 --> 00:04:33,437 Nossa. 52 00:04:33,767 --> 00:04:38,137 Um General Resplandecente, tão grosso assim. 53 00:04:38,137 --> 00:04:39,647 Que coisa feia. 54 00:04:39,647 --> 00:04:40,687 Lagus! 55 00:04:41,007 --> 00:04:43,817 Não suporto observar. Vou te dar uma mão. 56 00:04:43,817 --> 00:04:46,097 Ninguém pediu a sua ajuda! 57 00:04:46,097 --> 00:04:48,077 Ele é meu! 58 00:04:51,717 --> 00:04:54,427 Parece que as pessoas têm muita fé nele. 59 00:04:54,427 --> 00:04:56,787 Lagus! Escute, estou falando com você! 60 00:04:57,267 --> 00:05:01,707 Neste caso, vamos ver se consegue se proteger tão bem quanto ao seu povo! 61 00:05:01,707 --> 00:05:03,747 Flechas... Bell. 62 00:05:03,747 --> 00:05:06,467 Deixa comigo! 63 00:05:09,337 --> 00:05:12,347 Magia de Vento: Arco Branco Célere. 64 00:05:20,107 --> 00:05:21,317 O quê?! 65 00:05:28,467 --> 00:05:29,567 Impossível! 66 00:05:29,897 --> 00:05:32,697 Ele defletiu as minhas mais rápidas flechas revestidas de relâmpago 67 00:05:32,697 --> 00:05:34,697 e atravessou a minha barreira? 68 00:05:35,927 --> 00:05:39,147 Ver se eu consigo protegê-los? 69 00:05:39,147 --> 00:05:40,287 Eu é quem pergunto. 70 00:05:40,287 --> 00:05:42,497 Q-Quem é você? 71 00:05:44,517 --> 00:05:47,407 Vamos ver se você consegue mesmo proteger a si e a seus companheiros. 72 00:05:47,407 --> 00:05:48,857 Isso! Isso! 73 00:05:48,857 --> 00:05:52,347 O Yuno e eu somos um só, né? 74 00:05:52,887 --> 00:05:57,517 Ei, por que está me ignorando? Pelo menos diga alguma coisa! 75 00:05:58,007 --> 00:05:58,917 "Alguma coisa." 76 00:05:58,917 --> 00:06:02,147 Sério?! Pare de me zoar, seu palhaço! 77 00:06:03,497 --> 00:06:06,457 Quer a minha ajuda agora, Lagus? 78 00:06:06,457 --> 00:06:09,287 Como ousa me fazer parecer um tolo?! 79 00:06:09,907 --> 00:06:13,267 Ele é meu! Fique fora disso, Brocks! 80 00:06:13,267 --> 00:06:16,037 Ele é meu! Fique você fora do caminho! 81 00:06:16,477 --> 00:06:17,437 Ele é meu! 82 00:06:17,437 --> 00:06:18,427 Meu! 83 00:06:18,427 --> 00:06:19,437 Meu! 84 00:06:19,437 --> 00:06:20,987 Meu! 85 00:06:20,987 --> 00:06:22,937 Do que vocês estão falando?! 86 00:06:22,937 --> 00:06:25,187 O Yuno é meu! 87 00:06:25,187 --> 00:06:26,797 Nunca. 88 00:06:28,677 --> 00:06:30,177 Minha nossa. 89 00:06:30,607 --> 00:06:35,327 O garoto que encontrei na masmorra ficou ainda mais forte. 90 00:06:35,327 --> 00:06:38,777 Não é justo, essas crianças crescem muito rápido. 91 00:06:38,777 --> 00:06:40,417 Que jeito de fazer um velho se sentir mais velho ainda. 92 00:06:40,417 --> 00:06:43,107 As minhas filhas também estão crescendo rápido. 93 00:06:43,107 --> 00:06:45,017 Quando eram mais novas, 94 00:06:45,017 --> 00:06:47,347 elas sempre me diziam que queriam se casar comigo quando crescessem. 95 00:06:47,787 --> 00:06:50,947 Mas agora nem tomam mais banho comigo. 96 00:06:51,587 --> 00:06:54,907 Nem perguntam de lavar as minhas cuecas com as roupas delas... 97 00:06:54,907 --> 00:06:56,727 G-General Adjunto Lotus? 98 00:06:56,727 --> 00:06:59,717 Nem dizem que o meu hálito fede a cebola... 99 00:07:07,447 --> 00:07:10,677 Magia de Criação de Aço: Lança Espiral Impetuosa! 100 00:07:14,187 --> 00:07:15,257 Não tem fim! 101 00:07:31,737 --> 00:07:34,267 Toda essa gente... 102 00:07:43,537 --> 00:07:47,297 Eles são tão fracos! 103 00:07:49,847 --> 00:07:54,797 A magia dele continua nos afetando, e faz com que nossos feitiços não funcionem corretamente! 104 00:07:54,797 --> 00:07:56,097 Pronto. 105 00:07:57,637 --> 00:08:01,717 Magia de Criação de Lama: Cravo Mucoso! 106 00:08:01,717 --> 00:08:06,727 Este feitiço reduz drasticamente a magia de quem é atingido. 107 00:08:06,727 --> 00:08:10,987 Vocês nunca conseguirão fugir. 108 00:08:11,557 --> 00:08:17,827 Eu adoro assistir fracotes indefesos chorando de agonia. 109 00:08:20,137 --> 00:08:23,707 Uau, parece um feitiço poderoso. 110 00:08:33,717 --> 00:08:38,967 Mas, enfim, é inútil contra mim. 111 00:08:39,527 --> 00:08:42,067 Que feitiço foi aquele?! 112 00:08:42,067 --> 00:08:44,137 Magia Espacial? 113 00:08:49,307 --> 00:08:53,987 Opa, o problema da magia espacial é que pode acabar destruindo qualquer coisa. 114 00:08:56,467 --> 00:08:59,777 Nossa, alguém vai ter que reconstruir 115 00:09:05,097 --> 00:09:10,027 Vamos ver... Aquele cara com certeza é o líder do Alvorecer Dourado. 116 00:09:10,027 --> 00:09:13,417 Por que será que ele está parado ali? Que assustador. 117 00:09:14,377 --> 00:09:19,427 Está com o grimório aberto. Deve estar usando magia, mas... 118 00:09:20,057 --> 00:09:23,687 Só consigo ver o que parecem ser raízes de árvore se espalhando. 119 00:09:24,627 --> 00:09:27,207 Um feitiço para fazer crescer uma árvore enorme? 120 00:09:27,667 --> 00:09:29,687 Parece bem pacífico. 121 00:09:30,077 --> 00:09:34,727 Mas ninguém seria capaz de convocar um feitiço assim a ponto de proteger a cidade toda. 122 00:09:39,317 --> 00:09:42,387 Ele está usando magia de outras pessoas? 123 00:09:43,787 --> 00:09:46,727 Por que eu sempre percebo essas coisas? 124 00:09:46,727 --> 00:09:49,997 Chamando os três generais! General Adjunto Lotus falando. 125 00:09:49,997 --> 00:09:52,297 O general inimigo, Capitão do Alvorecer Dourado, 126 00:09:52,297 --> 00:09:53,917 {\an8}Meu! 127 00:09:52,297 --> 00:09:55,427 parece estar ativando uma magia de larga escala. 128 00:09:53,917 --> 00:09:55,097 {\an8}Meu! 129 00:09:55,097 --> 00:09:56,167 {\an8}Meu! 130 00:09:56,167 --> 00:09:57,707 {\an8}Meu! 131 00:09:56,507 --> 00:09:59,177 O alcance abrangerá, no mínimo, toda Kiten. 132 00:09:57,707 --> 00:09:59,177 {\an8}Meu! 133 00:09:59,177 --> 00:10:04,907 Repetindo! O Capitão do Alvorecer Dourado está ativando uma magia de larga escala. 134 00:10:02,247 --> 00:10:04,907 {\an8}E ele com certeza não ficou pra assistir. 135 00:10:04,907 --> 00:10:06,937 O que eu faço? Corro? 136 00:10:10,327 --> 00:10:11,867 A hora chegou. 137 00:10:11,867 --> 00:10:14,137 A grande árvore criará raízes! 138 00:10:51,187 --> 00:10:54,817 Que magia de maluco é essa?! 139 00:10:55,577 --> 00:10:59,107 Magia da Árvore Mundial: Grande Árvore de Mistilteinn. 140 00:11:00,837 --> 00:11:03,507 Tudo pela prosperidade do Reino Clover. 141 00:11:11,557 --> 00:11:12,847 Então, chegamos a Kiten. 142 00:11:13,187 --> 00:11:17,037 Opa, espera aí! Que árvore gigante é essa?! 143 00:11:17,037 --> 00:11:19,257 Crescem coisas assim aqui, é? 144 00:11:19,257 --> 00:11:21,707 Será que tem frutas gigantes nela?! 145 00:11:21,707 --> 00:11:23,937 Tá, já chega de paspalhice. 146 00:11:24,967 --> 00:11:27,847 Deve ser magia do Capitão Douradinho. 147 00:11:27,847 --> 00:11:31,017 Espera aí, o quê?! Isso é uma magia? 148 00:11:31,017 --> 00:11:32,797 Vai ver não precisavam mesmo da gente. 149 00:11:32,797 --> 00:11:35,447 Hein? Vamos voltar, então, por favor! 150 00:11:35,447 --> 00:11:38,707 Não. Eu vou ver como a batalha está. 151 00:11:39,237 --> 00:11:42,327 O Douradinho deve estar lá em cima. 152 00:11:42,907 --> 00:11:47,877 Eu vou lá em cima. Vocês três, tentem não morrer e ajudem o povo. 153 00:11:49,837 --> 00:11:50,717 Deixa com a gente! 154 00:11:50,717 --> 00:11:54,387 Ei! Y-Yami-san! 155 00:11:55,317 --> 00:11:59,017 Primeiro eu vou pegar um pedaço daquela fruta. 156 00:12:00,757 --> 00:12:05,267 O Asta-kun está machucado e a Charmy está... babando. 157 00:12:06,137 --> 00:12:07,817 Tô nervoso, real e oficial. 158 00:12:14,377 --> 00:12:15,637 Minha nossa. 159 00:12:15,637 --> 00:12:19,447 Parece que havia uma quantidade enorme de mana naquele campo de batalha. 160 00:12:19,837 --> 00:12:22,957 Mas julgo que isto tenha limpado boa parte dela. 161 00:12:23,717 --> 00:12:25,997 Nós sofremos uma enorme perda! Nosso exército foi praticamente devastado! 162 00:12:28,667 --> 00:12:33,257 Nosso exército... foi praticamente devastado? 163 00:12:33,257 --> 00:12:35,757 Maldito! 164 00:12:40,027 --> 00:12:44,767 Aquele que muito cobiça perde a beleza. 165 00:12:47,817 --> 00:12:50,237 Os meus braços podem estar inúteis, mas ainda tenho pernas! 166 00:12:52,027 --> 00:12:56,777 Pessoal! Venham por aqui para escapar! 167 00:12:56,777 --> 00:12:58,487 Por favor, subam. 168 00:13:00,717 --> 00:13:03,497 Se machucou? Por favor, por aqui. 169 00:13:03,497 --> 00:13:05,477 Obrigada. 170 00:13:06,497 --> 00:13:10,907 É nosso dever como Cavaleiros Mágicos salvar os cidadãos do reino. 171 00:13:10,907 --> 00:13:11,757 Se não estiver ocupada mais tarde, 172 00:13:12,107 --> 00:13:14,627 por que nós não... tomamos um chá? 173 00:13:18,777 --> 00:13:21,867 Ah, se eu olhar muito para baixo, as minhas lágrimas vão... 174 00:13:24,847 --> 00:13:26,187 La? 175 00:13:26,187 --> 00:13:30,067 Alguém está lutando mano a mano com um dos caras de Diamond no céu. 176 00:13:36,947 --> 00:13:38,187 Yuno! 177 00:13:38,187 --> 00:13:40,437 Meu Príncipe Salvador-do-Rango! 178 00:13:41,547 --> 00:13:44,617 Vai! Vai, meu amado príncipe! 179 00:13:44,617 --> 00:13:48,057 Você consegue! Você consegue, meu amado príncipe! 180 00:13:48,057 --> 00:13:50,157 La! 181 00:14:20,717 --> 00:14:24,157 Esse jovem é muito forte... 182 00:14:24,167 --> 00:14:27,117 Inconcebível! Eu sou um dos Oito Generais Resplandecentes! 183 00:14:29,927 --> 00:14:33,377 Você devia cair perante a minha bela magia! 184 00:14:34,157 --> 00:14:35,127 Bela? 185 00:14:39,967 --> 00:14:43,297 Beleza não importa na batalha! 186 00:14:48,997 --> 00:14:51,837 O mais forte vence. E ponto final. 187 00:14:54,247 --> 00:14:56,087 Quanta beleza... 188 00:15:00,317 --> 00:15:02,717 Ele venceu com um só golpe! 189 00:15:03,287 --> 00:15:06,557 Que brisa refrescante... 190 00:15:09,277 --> 00:15:12,217 Pensei ter visto um pontinho familiar. 191 00:15:13,067 --> 00:15:16,187 O que faz aqui, Asta? 192 00:15:17,417 --> 00:15:20,427 Aquele cara entrou pros Cavaleiros junto com o Asta-kun. 193 00:15:21,037 --> 00:15:25,047 E ainda por cima todo rasgado, cambaleando e encharcado de suor... 194 00:15:25,877 --> 00:15:26,807 Que horror. 195 00:15:27,367 --> 00:15:30,167 Ele já chegou à elite do Alvorecer Dourado? 196 00:15:30,167 --> 00:15:34,037 Claro que vai tirar onda dos Touros Negros. Além de tudo, ainda é boa pinta. 197 00:15:34,037 --> 00:15:35,817 Ele deve ser superpopular. 198 00:15:35,817 --> 00:15:39,147 Se está assim, todo acabado, é porque... 199 00:15:40,057 --> 00:15:42,317 Ficou mais forte, não é? 200 00:15:42,317 --> 00:15:43,227 Hã? 201 00:15:43,227 --> 00:15:45,337 Eu não vou perder para você, Asta. 202 00:15:46,917 --> 00:15:49,287 O Yuno está sorrindo?! 203 00:15:49,637 --> 00:15:52,027 La... 204 00:15:52,027 --> 00:15:57,477 E-Eu comeria cem tigelas de arroz com esse sorriso. 205 00:15:59,097 --> 00:16:02,637 Olha só quem fala! Você ficou um absurdo de forte também, seu babaca! 206 00:16:03,307 --> 00:16:06,257 Eu também não vou perder, Yuno! 207 00:16:07,157 --> 00:16:08,877 Ele é da elite do Alvorecer Dourado, 208 00:16:08,877 --> 00:16:12,897 tem magia poderosíssima e ainda é bonitão... 209 00:16:13,657 --> 00:16:16,087 E mesmo assim, tá competindo com o Asta, 210 00:16:16,087 --> 00:16:19,177 dos Touros Negros, que é um debiloide sem magia! 211 00:16:22,397 --> 00:16:24,667 Eles devem ser grandes rivais. 212 00:16:25,557 --> 00:16:27,197 Tudo bem, Yuno? 213 00:16:28,477 --> 00:16:30,367 Se machucou? 214 00:16:30,367 --> 00:16:31,657 Asta! 215 00:16:32,667 --> 00:16:34,157 Asta-san! 216 00:16:34,157 --> 00:16:36,097 O que houve com os seus braços?! 217 00:16:36,097 --> 00:16:38,347 Estão muito feridos?! Você está bem?! 218 00:16:38,347 --> 00:16:40,617 Ai, ai, ai, ai, ai! 219 00:16:41,367 --> 00:16:44,777 Não que eu esteja preocupado. 220 00:16:45,477 --> 00:16:47,857 Você se feriu porque deixou a guarda baixa! 221 00:16:47,857 --> 00:16:49,037 Precisa prestar mais atenção! 222 00:16:49,037 --> 00:16:50,737 C-Certo... 223 00:16:50,737 --> 00:16:53,457 Eu vou te curar imediatamente com a minha magia. 224 00:16:53,457 --> 00:16:57,097 Estou bem, pode ir cuidar dos cidadãos. 225 00:16:58,517 --> 00:17:01,387 Minha nossa! Eu não devia ter sido tão atirada! 226 00:17:01,387 --> 00:17:02,447 Eu sinto muito! 227 00:17:02,757 --> 00:17:06,107 Isso mesmo! Não temos tempo para você! 228 00:17:09,127 --> 00:17:10,497 Vamos, Mimosa! 229 00:17:10,497 --> 00:17:11,557 Certo. 230 00:17:12,147 --> 00:17:14,237 Yuno, fique perto do Asta. 231 00:17:14,667 --> 00:17:17,237 Você não conseguirá lutar com os braços assim. 232 00:17:17,977 --> 00:17:20,617 Mas não estou tentando te mimar, nada disso! 233 00:17:20,617 --> 00:17:22,357 Podem ir. 234 00:17:23,157 --> 00:17:26,637 Cuide-se, Asta-san! 235 00:17:26,637 --> 00:17:29,597 Tchau! Ai... 236 00:17:42,967 --> 00:17:44,647 Finalmente te encontrei. 237 00:17:45,057 --> 00:17:48,197 Deve ser o capitão do Alvorecer Dourado. 238 00:17:48,827 --> 00:17:53,867 Eu o subestimei completamente. Quem diria que seria tão poderoso? 239 00:17:54,377 --> 00:17:57,227 Você também é dono de uma magia impressionante. 240 00:17:57,227 --> 00:17:59,087 Não há motivo para perecer em vão. 241 00:17:59,087 --> 00:18:01,847 Reúna os seus companheiros e vá embora daqui. 242 00:18:02,477 --> 00:18:04,507 O quê?! 243 00:18:05,227 --> 00:18:09,547 Soldados de Diamond nunca batem em retirada! 244 00:18:12,217 --> 00:18:17,597 Magia de Argila Vermelha: Artilharia Pesada da Armadura Resplandecente. 245 00:18:19,807 --> 00:18:23,927 Esse feitiço fraco era pra quê?! 246 00:18:25,607 --> 00:18:30,157 Deixe-me adivinhar... Você já deve estar sem mana. 247 00:18:30,157 --> 00:18:32,217 A vitória é minha! 248 00:18:36,217 --> 00:18:39,637 Magia da Árvore do Mundo: Semente de Mistilteinn. 249 00:18:41,237 --> 00:18:43,167 Você devia se sentir honrado. 250 00:18:43,517 --> 00:18:48,167 A sua magia alimentou o Reino Clover. 251 00:18:52,257 --> 00:18:54,327 Uma emboscada de Diamond? 252 00:18:54,327 --> 00:18:56,267 Ele devia estar se escondendo e omitindo sua magia. 253 00:18:58,727 --> 00:18:59,647 Yami! 254 00:18:59,647 --> 00:19:03,607 Dá licença... Cara da Máscara Redonda Douradinha. 255 00:19:03,607 --> 00:19:05,417 Ah... 256 00:19:06,237 --> 00:19:08,157 Achei que, se desse um jeito 257 00:19:08,157 --> 00:19:11,517 no Capitão Dourado, iria virar a maré do jogo, mas... 258 00:19:15,127 --> 00:19:19,567 Logo o cara que me enfrentou apareceu. 259 00:19:19,567 --> 00:19:22,597 E ainda está mais forte. 260 00:19:22,597 --> 00:19:25,737 Por favor, parem de pegar pesado com este velho. 261 00:19:26,837 --> 00:19:29,987 Parece que você vai ficar me devendo uma, Vangeance. 262 00:19:29,987 --> 00:19:32,047 Você me salvou, Yami. 263 00:19:32,537 --> 00:19:35,797 Ki, não é isso? Impressionante. 264 00:19:37,047 --> 00:19:40,737 Ei, velho de Diamond que eu não conheço. 265 00:19:40,737 --> 00:19:42,587 Quer se render? 266 00:19:42,587 --> 00:19:45,567 Não pode ser. Não se lembra de mim? 267 00:19:46,237 --> 00:19:47,107 Olha aqui. 268 00:19:47,107 --> 00:19:50,027 Não me interessa esse seu peito cabeludo. 269 00:19:50,027 --> 00:19:51,357 Não me obrigue a te fatiar. 270 00:19:51,357 --> 00:19:52,877 Ah... 271 00:19:53,557 --> 00:19:55,867 E então, qual vai ser? 272 00:19:56,587 --> 00:19:58,617 Más notícias... 273 00:19:59,097 --> 00:20:02,917 Mas agora é hora de mostrar a vocês como um verdadeiro Diamond luta... 274 00:20:06,957 --> 00:20:08,407 Retirada! 275 00:20:11,677 --> 00:20:14,167 Não hesitou nem um pouco. Gostei. 276 00:20:20,187 --> 00:20:21,687 Então... 277 00:20:22,267 --> 00:20:26,357 Agora que estamos sozinhos em um local com essa vista, 278 00:20:26,357 --> 00:20:30,807 por que não batemos um papinho, Vangeance? 279 00:20:34,167 --> 00:20:39,687 Cara, a sua magia de árvore do mundo está mais incrível do que nunca. 280 00:20:39,687 --> 00:20:42,727 Não foi nada. É tudo graças à mana dos inimigos. 281 00:20:44,297 --> 00:20:48,917 Certo... A sua magia é a árvore do mundo. 282 00:20:49,717 --> 00:20:50,967 Sim. 283 00:20:50,967 --> 00:20:53,607 O que quer dizer exatamente, Yami? 284 00:20:54,487 --> 00:20:58,917 Eu acredito em instinto. 285 00:21:00,747 --> 00:21:02,007 Vangeance... 286 00:21:02,997 --> 00:21:07,147 Pode tirar essa máscara um instante? 287 00:22:43,907 --> 00:22:48,367 {\an8}Petit Clover 288 00:22:47,867 --> 00:22:51,877 {\an8}As Sete Transformações da Charmy 289 00:22:52,377 --> 00:22:56,587 Atenção, fãs de Charmy Pappitson em todo o mundo... Ou melhor, em todo o universo. 290 00:22:56,587 --> 00:22:58,127 Este era o momento que vocês estavam esperando. 291 00:22:58,127 --> 00:23:03,597 Hoje, responderemos todos os seus pedidos para ver todos os momentos fofos Charmy. 292 00:23:03,597 --> 00:23:05,137 Estava esperando por isso! 293 00:23:05,137 --> 00:23:08,197 Transformação 1... Charmy, a Andarilha! 294 00:23:05,927 --> 00:23:09,187 {\an8}Nhac, nhac, nhac... 295 00:23:09,187 --> 00:23:10,407 Transformação 2... 296 00:23:09,977 --> 00:23:12,897 {\an8}Festival 297 00:23:10,407 --> 00:23:12,237 Charmy em roupa de Festival. 298 00:23:12,897 --> 00:23:14,137 Transformação 3... 299 00:23:14,137 --> 00:23:16,397 Charmy de Aniversário 300 00:23:15,037 --> 00:23:17,027 {\an8}La! 301 00:23:17,027 --> 00:23:18,317 Transformação 4... 302 00:23:18,317 --> 00:23:20,207 Charmy Deusa do Relâmpago 303 00:23:20,207 --> 00:23:21,267 La! 304 00:23:21,267 --> 00:23:22,537 Transformação 5... 305 00:23:22,537 --> 00:23:24,457 Alien Charmy! 306 00:23:22,797 --> 00:23:26,287 {\an8}La, la, la, la, la, la... 307 00:23:26,287 --> 00:23:28,077 E, por fim, mas não menos importante, a transformação 6... 308 00:23:28,077 --> 00:23:30,307 Charmy Merlion! 309 00:23:28,087 --> 00:23:35,307 {\an8}La, la, la, la, la, la... 310 00:23:30,307 --> 00:23:31,897 Incrível! 311 00:23:31,897 --> 00:23:33,597 Então não são sete transformações? 312 00:23:36,707 --> 00:23:40,417 Você viu, Asta, como eu fiquei incrivelmente forte? 313 00:23:40,417 --> 00:23:44,887 Eu nunca vou perder pra você em força, aparência e peso! 314 00:23:44,887 --> 00:23:48,317 Black Clover, Página 53: "Por Trás da Máscara". 315 00:23:45,757 --> 00:23:51,277 {\an8}Página 53 Por Trás da Máscara 316 00:23:48,317 --> 00:23:50,767 Eu serei o Rei Mago!