1
00:00:03,617 --> 00:00:07,667
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,617 --> 00:00:35,027
Yami, Asta, Charmy e Finral
relatam a missão ao Rei Mago
5
00:00:35,027 --> 00:00:38,287
depois de sua batalha
no Templo Subaquático.
6
00:00:38,287 --> 00:00:39,237
E então...
7
00:00:39,237 --> 00:00:40,997
Sinto muito interromper.
8
00:00:40,997 --> 00:00:45,137
A cidade de Kiten, próxima à fronteira, e que
já foi local de combates com o Reino Diamond,
9
00:00:45,137 --> 00:00:47,167
está agora sob ataque de
um esquadrão inimigo.
10
00:00:51,667 --> 00:00:54,427
Q-Que multidão é essa?!
11
00:00:54,427 --> 00:00:56,657
Três dos Oito Generais Resplandecentes.
12
00:00:57,267 --> 00:00:59,057
O que são os Oito Generais
Resplandecentes?
13
00:00:59,407 --> 00:01:01,887
São os oito mais poderosos
do Reino Diamond.
14
00:01:02,307 --> 00:01:06,267
Eles são como os Capitães
Cavaleiros Mágicos de Clover.
15
00:01:12,097 --> 00:01:15,987
Os primeiros a chegar a Kiten
nesta hora de necessidade são...
16
00:01:16,737 --> 00:01:17,817
São eles—
17
00:01:18,397 --> 00:01:21,497
O mais poderoso esquadrão de
Cavaleiros Mágicos do Reino Clover...
18
00:01:23,067 --> 00:01:24,917
O Alvorecer Dourado!
19
00:01:26,077 --> 00:01:30,847
Yami e os demais seguem para
Kiten em caráter de reforços.
20
00:01:31,587 --> 00:01:33,837
Você vai ver, Yuno!
21
00:01:37,537 --> 00:01:42,177
Vamos fazê-los se arrepender de invadir
nosso país com essas botas imundas.
22
00:01:53,277 --> 00:01:56,737
{\an9}Página 52
23
00:01:53,277 --> 00:01:56,737
{\an8}O Mais Forte Vence
24
00:03:18,117 --> 00:03:20,917
Cara, vocês são muito lindinhas!
25
00:03:20,917 --> 00:03:24,277
Eu conheço um campo que tem
flores tão bonitas quanto vocês duas.
26
00:03:24,277 --> 00:03:27,997
Ei, por que não viajamos até lá
com a minha magia espacial?
27
00:03:29,157 --> 00:03:33,707
Qual é o problema? Parece
que viram algo assustador.
28
00:03:34,517 --> 00:03:36,207
Eles vão nos matar!
29
00:03:36,207 --> 00:03:39,077
Ei, o que foi?!
30
00:03:39,077 --> 00:03:40,157
Não fica assim, la.
31
00:03:40,157 --> 00:03:44,307
Cale a boca! Anda logo, vamos pra Kiten!
32
00:03:44,307 --> 00:03:46,557
Hã? Mas eu achei que hoje era folga...
33
00:03:46,557 --> 00:03:49,787
Não existe isso de folga.
34
00:03:49,787 --> 00:03:52,437
Pode ficar de férias pra
sempre depois que morrer.
35
00:03:52,437 --> 00:03:53,847
O quê?!
36
00:03:53,847 --> 00:03:56,057
Vamos nessa, Finral-senpai!
37
00:03:56,057 --> 00:03:59,777
Anda. Rápido com esse portal, paspalho.
38
00:03:59,777 --> 00:04:02,047
Quer que eu te mande pelos ares?
39
00:04:02,047 --> 00:04:03,067
Eu vou apanhar agora?!
40
00:04:03,067 --> 00:04:05,467
Contamos com você, Finral-senpai!
41
00:04:05,467 --> 00:04:07,277
Por que você tá tão empolgado?!
42
00:04:07,277 --> 00:04:09,377
Meu Príncipe Salvador-do-Rango!
43
00:04:08,727 --> 00:04:10,087
{\an8}Do que você tá falando?!
44
00:04:09,377 --> 00:04:10,637
Vamos!
45
00:04:10,087 --> 00:04:11,657
{\an8}Hã, o quê?!
46
00:04:10,637 --> 00:04:11,657
Rápido!
47
00:04:11,657 --> 00:04:14,167
Certo, lá vamos nós!
48
00:04:20,337 --> 00:04:22,867
É o Alvorecer Dourado!
49
00:04:26,437 --> 00:04:29,527
Então você é a vanguarda
do Alvorecer Dourado?
50
00:04:29,527 --> 00:04:32,027
Nada mal, para um pirralho!
51
00:04:32,027 --> 00:04:33,437
Nossa.
52
00:04:33,767 --> 00:04:38,137
Um General Resplandecente,
tão grosso assim.
53
00:04:38,137 --> 00:04:39,647
Que coisa feia.
54
00:04:39,647 --> 00:04:40,687
Lagus!
55
00:04:41,007 --> 00:04:43,817
Não suporto observar.
Vou te dar uma mão.
56
00:04:43,817 --> 00:04:46,097
Ninguém pediu a sua ajuda!
57
00:04:46,097 --> 00:04:48,077
Ele é meu!
58
00:04:51,717 --> 00:04:54,427
Parece que as pessoas têm muita fé nele.
59
00:04:54,427 --> 00:04:56,787
Lagus! Escute, estou falando com você!
60
00:04:57,267 --> 00:05:01,707
Neste caso, vamos ver se consegue se
proteger tão bem quanto ao seu povo!
61
00:05:01,707 --> 00:05:03,747
Flechas... Bell.
62
00:05:03,747 --> 00:05:06,467
Deixa comigo!
63
00:05:09,337 --> 00:05:12,347
Magia de Vento: Arco Branco Célere.
64
00:05:20,107 --> 00:05:21,317
O quê?!
65
00:05:28,467 --> 00:05:29,567
Impossível!
66
00:05:29,897 --> 00:05:32,697
Ele defletiu as minhas mais rápidas
flechas revestidas de relâmpago
67
00:05:32,697 --> 00:05:34,697
e atravessou a minha barreira?
68
00:05:35,927 --> 00:05:39,147
Ver se eu consigo protegê-los?
69
00:05:39,147 --> 00:05:40,287
Eu é quem pergunto.
70
00:05:40,287 --> 00:05:42,497
Q-Quem é você?
71
00:05:44,517 --> 00:05:47,407
Vamos ver se você consegue mesmo
proteger a si e a seus companheiros.
72
00:05:47,407 --> 00:05:48,857
Isso! Isso!
73
00:05:48,857 --> 00:05:52,347
O Yuno e eu somos um só, né?
74
00:05:52,887 --> 00:05:57,517
Ei, por que está me ignorando?
Pelo menos diga alguma coisa!
75
00:05:58,007 --> 00:05:58,917
"Alguma coisa."
76
00:05:58,917 --> 00:06:02,147
Sério?! Pare de me zoar, seu palhaço!
77
00:06:03,497 --> 00:06:06,457
Quer a minha ajuda agora, Lagus?
78
00:06:06,457 --> 00:06:09,287
Como ousa me fazer parecer um tolo?!
79
00:06:09,907 --> 00:06:13,267
Ele é meu! Fique fora disso, Brocks!
80
00:06:13,267 --> 00:06:16,037
Ele é meu! Fique você fora do caminho!
81
00:06:16,477 --> 00:06:17,437
Ele é meu!
82
00:06:17,437 --> 00:06:18,427
Meu!
83
00:06:18,427 --> 00:06:19,437
Meu!
84
00:06:19,437 --> 00:06:20,987
Meu!
85
00:06:20,987 --> 00:06:22,937
Do que vocês estão falando?!
86
00:06:22,937 --> 00:06:25,187
O Yuno é meu!
87
00:06:25,187 --> 00:06:26,797
Nunca.
88
00:06:28,677 --> 00:06:30,177
Minha nossa.
89
00:06:30,607 --> 00:06:35,327
O garoto que encontrei na
masmorra ficou ainda mais forte.
90
00:06:35,327 --> 00:06:38,777
Não é justo, essas crianças
crescem muito rápido.
91
00:06:38,777 --> 00:06:40,417
Que jeito de fazer um velho
se sentir mais velho ainda.
92
00:06:40,417 --> 00:06:43,107
As minhas filhas também
estão crescendo rápido.
93
00:06:43,107 --> 00:06:45,017
Quando eram mais novas,
94
00:06:45,017 --> 00:06:47,347
elas sempre me diziam que queriam
se casar comigo quando crescessem.
95
00:06:47,787 --> 00:06:50,947
Mas agora nem tomam mais banho comigo.
96
00:06:51,587 --> 00:06:54,907
Nem perguntam de lavar as minhas
cuecas com as roupas delas...
97
00:06:54,907 --> 00:06:56,727
G-General Adjunto Lotus?
98
00:06:56,727 --> 00:06:59,717
Nem dizem que o meu
hálito fede a cebola...
99
00:07:07,447 --> 00:07:10,677
Magia de Criação de Aço:
Lança Espiral Impetuosa!
100
00:07:14,187 --> 00:07:15,257
Não tem fim!
101
00:07:31,737 --> 00:07:34,267
Toda essa gente...
102
00:07:43,537 --> 00:07:47,297
Eles são tão fracos!
103
00:07:49,847 --> 00:07:54,797
A magia dele continua nos afetando, e faz com
que nossos feitiços não funcionem corretamente!
104
00:07:54,797 --> 00:07:56,097
Pronto.
105
00:07:57,637 --> 00:08:01,717
Magia de Criação de Lama: Cravo Mucoso!
106
00:08:01,717 --> 00:08:06,727
Este feitiço reduz drasticamente
a magia de quem é atingido.
107
00:08:06,727 --> 00:08:10,987
Vocês nunca conseguirão fugir.
108
00:08:11,557 --> 00:08:17,827
Eu adoro assistir fracotes
indefesos chorando de agonia.
109
00:08:20,137 --> 00:08:23,707
Uau, parece um feitiço poderoso.
110
00:08:33,717 --> 00:08:38,967
Mas, enfim, é inútil contra mim.
111
00:08:39,527 --> 00:08:42,067
Que feitiço foi aquele?!
112
00:08:42,067 --> 00:08:44,137
Magia Espacial?
113
00:08:49,307 --> 00:08:53,987
Opa, o problema da magia espacial é que
pode acabar destruindo qualquer coisa.
114
00:08:56,467 --> 00:08:59,777
Nossa, alguém vai ter que reconstruir
115
00:09:05,097 --> 00:09:10,027
Vamos ver... Aquele cara com certeza
é o líder do Alvorecer Dourado.
116
00:09:10,027 --> 00:09:13,417
Por que será que ele está
parado ali? Que assustador.
117
00:09:14,377 --> 00:09:19,427
Está com o grimório aberto.
Deve estar usando magia, mas...
118
00:09:20,057 --> 00:09:23,687
Só consigo ver o que parecem ser
raízes de árvore se espalhando.
119
00:09:24,627 --> 00:09:27,207
Um feitiço para fazer
crescer uma árvore enorme?
120
00:09:27,667 --> 00:09:29,687
Parece bem pacífico.
121
00:09:30,077 --> 00:09:34,727
Mas ninguém seria capaz de convocar um feitiço
assim a ponto de proteger a cidade toda.
122
00:09:39,317 --> 00:09:42,387
Ele está usando magia de outras pessoas?
123
00:09:43,787 --> 00:09:46,727
Por que eu sempre percebo essas coisas?
124
00:09:46,727 --> 00:09:49,997
Chamando os três generais!
General Adjunto Lotus falando.
125
00:09:49,997 --> 00:09:52,297
O general inimigo, Capitão
do Alvorecer Dourado,
126
00:09:52,297 --> 00:09:53,917
{\an8}Meu!
127
00:09:52,297 --> 00:09:55,427
parece estar ativando uma
magia de larga escala.
128
00:09:53,917 --> 00:09:55,097
{\an8}Meu!
129
00:09:55,097 --> 00:09:56,167
{\an8}Meu!
130
00:09:56,167 --> 00:09:57,707
{\an8}Meu!
131
00:09:56,507 --> 00:09:59,177
O alcance abrangerá,
no mínimo, toda Kiten.
132
00:09:57,707 --> 00:09:59,177
{\an8}Meu!
133
00:09:59,177 --> 00:10:04,907
Repetindo! O Capitão do Alvorecer Dourado
está ativando uma magia de larga escala.
134
00:10:02,247 --> 00:10:04,907
{\an8}E ele com certeza não ficou pra assistir.
135
00:10:04,907 --> 00:10:06,937
O que eu faço? Corro?
136
00:10:10,327 --> 00:10:11,867
A hora chegou.
137
00:10:11,867 --> 00:10:14,137
A grande árvore criará raízes!
138
00:10:51,187 --> 00:10:54,817
Que magia de maluco é essa?!
139
00:10:55,577 --> 00:10:59,107
Magia da Árvore Mundial:
Grande Árvore de Mistilteinn.
140
00:11:00,837 --> 00:11:03,507
Tudo pela prosperidade do Reino Clover.
141
00:11:11,557 --> 00:11:12,847
Então, chegamos a Kiten.
142
00:11:13,187 --> 00:11:17,037
Opa, espera aí!
Que árvore gigante é essa?!
143
00:11:17,037 --> 00:11:19,257
Crescem coisas assim aqui, é?
144
00:11:19,257 --> 00:11:21,707
Será que tem frutas gigantes nela?!
145
00:11:21,707 --> 00:11:23,937
Tá, já chega de paspalhice.
146
00:11:24,967 --> 00:11:27,847
Deve ser magia do Capitão Douradinho.
147
00:11:27,847 --> 00:11:31,017
Espera aí, o quê?! Isso é uma magia?
148
00:11:31,017 --> 00:11:32,797
Vai ver não precisavam mesmo da gente.
149
00:11:32,797 --> 00:11:35,447
Hein? Vamos voltar, então, por favor!
150
00:11:35,447 --> 00:11:38,707
Não. Eu vou ver como a batalha está.
151
00:11:39,237 --> 00:11:42,327
O Douradinho deve estar lá em cima.
152
00:11:42,907 --> 00:11:47,877
Eu vou lá em cima. Vocês três,
tentem não morrer e ajudem o povo.
153
00:11:49,837 --> 00:11:50,717
Deixa com a gente!
154
00:11:50,717 --> 00:11:54,387
Ei! Y-Yami-san!
155
00:11:55,317 --> 00:11:59,017
Primeiro eu vou pegar
um pedaço daquela fruta.
156
00:12:00,757 --> 00:12:05,267
O Asta-kun está machucado
e a Charmy está... babando.
157
00:12:06,137 --> 00:12:07,817
Tô nervoso, real e oficial.
158
00:12:14,377 --> 00:12:15,637
Minha nossa.
159
00:12:15,637 --> 00:12:19,447
Parece que havia uma quantidade enorme
de mana naquele campo de batalha.
160
00:12:19,837 --> 00:12:22,957
Mas julgo que isto tenha
limpado boa parte dela.
161
00:12:23,717 --> 00:12:25,997
Nós sofremos uma enorme perda! Nosso
exército foi praticamente devastado!
162
00:12:28,667 --> 00:12:33,257
Nosso exército...
foi praticamente devastado?
163
00:12:33,257 --> 00:12:35,757
Maldito!
164
00:12:40,027 --> 00:12:44,767
Aquele que muito cobiça perde a beleza.
165
00:12:47,817 --> 00:12:50,237
Os meus braços podem estar
inúteis, mas ainda tenho pernas!
166
00:12:52,027 --> 00:12:56,777
Pessoal! Venham por aqui para escapar!
167
00:12:56,777 --> 00:12:58,487
Por favor, subam.
168
00:13:00,717 --> 00:13:03,497
Se machucou? Por favor, por aqui.
169
00:13:03,497 --> 00:13:05,477
Obrigada.
170
00:13:06,497 --> 00:13:10,907
É nosso dever como Cavaleiros
Mágicos salvar os cidadãos do reino.
171
00:13:10,907 --> 00:13:11,757
Se não estiver ocupada mais tarde,
172
00:13:12,107 --> 00:13:14,627
por que nós não... tomamos um chá?
173
00:13:18,777 --> 00:13:21,867
Ah, se eu olhar muito para
baixo, as minhas lágrimas vão...
174
00:13:24,847 --> 00:13:26,187
La?
175
00:13:26,187 --> 00:13:30,067
Alguém está lutando mano a mano
com um dos caras de Diamond no céu.
176
00:13:36,947 --> 00:13:38,187
Yuno!
177
00:13:38,187 --> 00:13:40,437
Meu Príncipe Salvador-do-Rango!
178
00:13:41,547 --> 00:13:44,617
Vai! Vai, meu amado príncipe!
179
00:13:44,617 --> 00:13:48,057
Você consegue! Você consegue,
meu amado príncipe!
180
00:13:48,057 --> 00:13:50,157
La!
181
00:14:20,717 --> 00:14:24,157
Esse jovem é muito forte...
182
00:14:24,167 --> 00:14:27,117
Inconcebível! Eu sou um dos
Oito Generais Resplandecentes!
183
00:14:29,927 --> 00:14:33,377
Você devia cair perante
a minha bela magia!
184
00:14:34,157 --> 00:14:35,127
Bela?
185
00:14:39,967 --> 00:14:43,297
Beleza não importa na batalha!
186
00:14:48,997 --> 00:14:51,837
O mais forte vence. E ponto final.
187
00:14:54,247 --> 00:14:56,087
Quanta beleza...
188
00:15:00,317 --> 00:15:02,717
Ele venceu com um só golpe!
189
00:15:03,287 --> 00:15:06,557
Que brisa refrescante...
190
00:15:09,277 --> 00:15:12,217
Pensei ter visto um pontinho familiar.
191
00:15:13,067 --> 00:15:16,187
O que faz aqui, Asta?
192
00:15:17,417 --> 00:15:20,427
Aquele cara entrou pros
Cavaleiros junto com o Asta-kun.
193
00:15:21,037 --> 00:15:25,047
E ainda por cima todo rasgado,
cambaleando e encharcado de suor...
194
00:15:25,877 --> 00:15:26,807
Que horror.
195
00:15:27,367 --> 00:15:30,167
Ele já chegou à elite
do Alvorecer Dourado?
196
00:15:30,167 --> 00:15:34,037
Claro que vai tirar onda dos Touros
Negros. Além de tudo, ainda é boa pinta.
197
00:15:34,037 --> 00:15:35,817
Ele deve ser superpopular.
198
00:15:35,817 --> 00:15:39,147
Se está assim, todo acabado, é porque...
199
00:15:40,057 --> 00:15:42,317
Ficou mais forte, não é?
200
00:15:42,317 --> 00:15:43,227
Hã?
201
00:15:43,227 --> 00:15:45,337
Eu não vou perder para você, Asta.
202
00:15:46,917 --> 00:15:49,287
O Yuno está sorrindo?!
203
00:15:49,637 --> 00:15:52,027
La...
204
00:15:52,027 --> 00:15:57,477
E-Eu comeria cem tigelas
de arroz com esse sorriso.
205
00:15:59,097 --> 00:16:02,637
Olha só quem fala! Você ficou um
absurdo de forte também, seu babaca!
206
00:16:03,307 --> 00:16:06,257
Eu também não vou perder, Yuno!
207
00:16:07,157 --> 00:16:08,877
Ele é da elite do Alvorecer Dourado,
208
00:16:08,877 --> 00:16:12,897
tem magia poderosíssima
e ainda é bonitão...
209
00:16:13,657 --> 00:16:16,087
E mesmo assim,
tá competindo com o Asta,
210
00:16:16,087 --> 00:16:19,177
dos Touros Negros, que é
um debiloide sem magia!
211
00:16:22,397 --> 00:16:24,667
Eles devem ser grandes rivais.
212
00:16:25,557 --> 00:16:27,197
Tudo bem, Yuno?
213
00:16:28,477 --> 00:16:30,367
Se machucou?
214
00:16:30,367 --> 00:16:31,657
Asta!
215
00:16:32,667 --> 00:16:34,157
Asta-san!
216
00:16:34,157 --> 00:16:36,097
O que houve com os seus braços?!
217
00:16:36,097 --> 00:16:38,347
Estão muito feridos?! Você está bem?!
218
00:16:38,347 --> 00:16:40,617
Ai, ai, ai, ai, ai!
219
00:16:41,367 --> 00:16:44,777
Não que eu esteja preocupado.
220
00:16:45,477 --> 00:16:47,857
Você se feriu porque
deixou a guarda baixa!
221
00:16:47,857 --> 00:16:49,037
Precisa prestar mais atenção!
222
00:16:49,037 --> 00:16:50,737
C-Certo...
223
00:16:50,737 --> 00:16:53,457
Eu vou te curar imediatamente
com a minha magia.
224
00:16:53,457 --> 00:16:57,097
Estou bem, pode ir cuidar dos cidadãos.
225
00:16:58,517 --> 00:17:01,387
Minha nossa! Eu não
devia ter sido tão atirada!
226
00:17:01,387 --> 00:17:02,447
Eu sinto muito!
227
00:17:02,757 --> 00:17:06,107
Isso mesmo! Não temos tempo para você!
228
00:17:09,127 --> 00:17:10,497
Vamos, Mimosa!
229
00:17:10,497 --> 00:17:11,557
Certo.
230
00:17:12,147 --> 00:17:14,237
Yuno, fique perto do Asta.
231
00:17:14,667 --> 00:17:17,237
Você não conseguirá lutar
com os braços assim.
232
00:17:17,977 --> 00:17:20,617
Mas não estou tentando
te mimar, nada disso!
233
00:17:20,617 --> 00:17:22,357
Podem ir.
234
00:17:23,157 --> 00:17:26,637
Cuide-se, Asta-san!
235
00:17:26,637 --> 00:17:29,597
Tchau! Ai...
236
00:17:42,967 --> 00:17:44,647
Finalmente te encontrei.
237
00:17:45,057 --> 00:17:48,197
Deve ser o capitão do Alvorecer Dourado.
238
00:17:48,827 --> 00:17:53,867
Eu o subestimei completamente.
Quem diria que seria tão poderoso?
239
00:17:54,377 --> 00:17:57,227
Você também é dono de
uma magia impressionante.
240
00:17:57,227 --> 00:17:59,087
Não há motivo para perecer em vão.
241
00:17:59,087 --> 00:18:01,847
Reúna os seus companheiros
e vá embora daqui.
242
00:18:02,477 --> 00:18:04,507
O quê?!
243
00:18:05,227 --> 00:18:09,547
Soldados de Diamond
nunca batem em retirada!
244
00:18:12,217 --> 00:18:17,597
Magia de Argila Vermelha: Artilharia
Pesada da Armadura Resplandecente.
245
00:18:19,807 --> 00:18:23,927
Esse feitiço fraco era pra quê?!
246
00:18:25,607 --> 00:18:30,157
Deixe-me adivinhar... Você
já deve estar sem mana.
247
00:18:30,157 --> 00:18:32,217
A vitória é minha!
248
00:18:36,217 --> 00:18:39,637
Magia da Árvore do Mundo:
Semente de Mistilteinn.
249
00:18:41,237 --> 00:18:43,167
Você devia se sentir honrado.
250
00:18:43,517 --> 00:18:48,167
A sua magia alimentou o Reino Clover.
251
00:18:52,257 --> 00:18:54,327
Uma emboscada de Diamond?
252
00:18:54,327 --> 00:18:56,267
Ele devia estar se escondendo
e omitindo sua magia.
253
00:18:58,727 --> 00:18:59,647
Yami!
254
00:18:59,647 --> 00:19:03,607
Dá licença... Cara da Máscara
Redonda Douradinha.
255
00:19:03,607 --> 00:19:05,417
Ah...
256
00:19:06,237 --> 00:19:08,157
Achei que, se desse um jeito
257
00:19:08,157 --> 00:19:11,517
no Capitão Dourado, iria
virar a maré do jogo, mas...
258
00:19:15,127 --> 00:19:19,567
Logo o cara que me enfrentou apareceu.
259
00:19:19,567 --> 00:19:22,597
E ainda está mais forte.
260
00:19:22,597 --> 00:19:25,737
Por favor, parem de pegar
pesado com este velho.
261
00:19:26,837 --> 00:19:29,987
Parece que você vai ficar me
devendo uma, Vangeance.
262
00:19:29,987 --> 00:19:32,047
Você me salvou, Yami.
263
00:19:32,537 --> 00:19:35,797
Ki, não é isso? Impressionante.
264
00:19:37,047 --> 00:19:40,737
Ei, velho de Diamond que eu não conheço.
265
00:19:40,737 --> 00:19:42,587
Quer se render?
266
00:19:42,587 --> 00:19:45,567
Não pode ser. Não se lembra de mim?
267
00:19:46,237 --> 00:19:47,107
Olha aqui.
268
00:19:47,107 --> 00:19:50,027
Não me interessa esse seu peito cabeludo.
269
00:19:50,027 --> 00:19:51,357
Não me obrigue a te fatiar.
270
00:19:51,357 --> 00:19:52,877
Ah...
271
00:19:53,557 --> 00:19:55,867
E então, qual vai ser?
272
00:19:56,587 --> 00:19:58,617
Más notícias...
273
00:19:59,097 --> 00:20:02,917
Mas agora é hora de mostrar a vocês
como um verdadeiro Diamond luta...
274
00:20:06,957 --> 00:20:08,407
Retirada!
275
00:20:11,677 --> 00:20:14,167
Não hesitou nem um pouco. Gostei.
276
00:20:20,187 --> 00:20:21,687
Então...
277
00:20:22,267 --> 00:20:26,357
Agora que estamos sozinhos
em um local com essa vista,
278
00:20:26,357 --> 00:20:30,807
por que não batemos um
papinho, Vangeance?
279
00:20:34,167 --> 00:20:39,687
Cara, a sua magia de árvore do mundo
está mais incrível do que nunca.
280
00:20:39,687 --> 00:20:42,727
Não foi nada. É tudo graças
à mana dos inimigos.
281
00:20:44,297 --> 00:20:48,917
Certo... A sua magia é a árvore do mundo.
282
00:20:49,717 --> 00:20:50,967
Sim.
283
00:20:50,967 --> 00:20:53,607
O que quer dizer exatamente, Yami?
284
00:20:54,487 --> 00:20:58,917
Eu acredito em instinto.
285
00:21:00,747 --> 00:21:02,007
Vangeance...
286
00:21:02,997 --> 00:21:07,147
Pode tirar essa máscara um instante?
287
00:22:43,907 --> 00:22:48,367
{\an8}Petit Clover
288
00:22:47,867 --> 00:22:51,877
{\an8}As Sete Transformações
da Charmy
289
00:22:52,377 --> 00:22:56,587
Atenção, fãs de Charmy Pappitson em todo
o mundo... Ou melhor, em todo o universo.
290
00:22:56,587 --> 00:22:58,127
Este era o momento que
vocês estavam esperando.
291
00:22:58,127 --> 00:23:03,597
Hoje, responderemos todos os seus pedidos
para ver todos os momentos fofos Charmy.
292
00:23:03,597 --> 00:23:05,137
Estava esperando por isso!
293
00:23:05,137 --> 00:23:08,197
Transformação 1... Charmy, a Andarilha!
294
00:23:05,927 --> 00:23:09,187
{\an8}Nhac, nhac, nhac...
295
00:23:09,187 --> 00:23:10,407
Transformação 2...
296
00:23:09,977 --> 00:23:12,897
{\an8}Festival
297
00:23:10,407 --> 00:23:12,237
Charmy em roupa de Festival.
298
00:23:12,897 --> 00:23:14,137
Transformação 3...
299
00:23:14,137 --> 00:23:16,397
Charmy de Aniversário
300
00:23:15,037 --> 00:23:17,027
{\an8}La!
301
00:23:17,027 --> 00:23:18,317
Transformação 4...
302
00:23:18,317 --> 00:23:20,207
Charmy Deusa do Relâmpago
303
00:23:20,207 --> 00:23:21,267
La!
304
00:23:21,267 --> 00:23:22,537
Transformação 5...
305
00:23:22,537 --> 00:23:24,457
Alien Charmy!
306
00:23:22,797 --> 00:23:26,287
{\an8}La, la, la, la, la, la...
307
00:23:26,287 --> 00:23:28,077
E, por fim, mas não menos
importante, a transformação 6...
308
00:23:28,077 --> 00:23:30,307
Charmy Merlion!
309
00:23:28,087 --> 00:23:35,307
{\an8}La, la, la, la, la, la...
310
00:23:30,307 --> 00:23:31,897
Incrível!
311
00:23:31,897 --> 00:23:33,597
Então não são sete transformações?
312
00:23:36,707 --> 00:23:40,417
Você viu, Asta, como eu
fiquei incrivelmente forte?
313
00:23:40,417 --> 00:23:44,887
Eu nunca vou perder pra você
em força, aparência e peso!
314
00:23:44,887 --> 00:23:48,317
Black Clover, Página 53:
"Por Trás da Máscara".
315
00:23:45,757 --> 00:23:51,277
{\an8}Página 53
Por Trás da Máscara
316
00:23:48,317 --> 00:23:50,767
Eu serei o Rei Mago!