1
00:00:03,617 --> 00:00:07,667
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,177
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:31,617 --> 00:00:35,027
أتى يامي وأستا وتشارمي وفينرال
لتقديم تقرير لإمبراطور السّحر
5
00:00:35,027 --> 00:00:38,287
.بعد معركتهم في المعبد الّذي تحت الماء
6
00:00:38,287 --> 00:00:39,237
...وحينها
7
00:00:39,237 --> 00:00:40,997
.آسف للمقاطعة يا إمبراطور السّحر
8
00:00:40,997 --> 00:00:45,137
إنّ بلدة كيتين القريبة من الحدود الّتي كانت
،موقعًا للمناوشات مع مملكة داياموند من قبل
9
00:00:45,137 --> 00:00:47,167
تتعّرض الآن للهجوم من طرف فرقة
.من مملكة داياموند
10
00:00:51,667 --> 00:00:54,427
!مـ-ما هذا الحشد من النّاس؟
11
00:00:54,427 --> 00:00:56,657
.ثلاثة من القادة اللاّمعين الثّمانية
12
00:00:57,267 --> 00:00:59,057
من هم القادة اللاّمعون الثّمانية؟
13
00:00:59,407 --> 00:01:01,887
.الثّمانية الأقوى من مملكة داياموند
14
00:01:02,307 --> 00:01:06,267
.إنّهم مثل قادة فرسان السّحر في مملكة كلوفر
15
00:01:12,097 --> 00:01:15,987
...أوّل من وصل إلى كيتين وقت الحاجة هم
16
00:01:16,737 --> 00:01:17,817
—هذا
17
00:01:18,397 --> 00:01:21,497
.أقوى فرقة فرسان سحر في مملكة كلوفر
18
00:01:23,067 --> 00:01:24,917
!الفجر الذّهبيّ
19
00:01:26,077 --> 00:01:30,847
.اتّجه يامي والبقيّة إلى كيتين للمساندة
20
00:01:31,587 --> 00:01:33,837
!انتظر يا يونو
21
00:01:37,537 --> 00:01:42,177
لنجعلهم يندمون على اقتحام
.بلادنا بأحذيتهم المتّسخة
22
00:01:53,277 --> 00:01:56,737
{\an9} الصّفحة 52
23
00:01:53,277 --> 00:01:56,737
الفوز للأقوى
24
00:03:18,117 --> 00:03:20,917
!أنتما ظريفتان جدًّا
25
00:03:20,917 --> 00:03:24,277
.أعرف مرجًا به أزهار جميلة مثلكما
26
00:03:24,277 --> 00:03:27,997
لِمَ لا نذهب في نزهة قصيرة
إلى هناك بسحري المكانيّ؟
27
00:03:29,157 --> 00:03:33,707
ما الخطب؟ تبدوان وكأنّكما
.رأيتما شيئًا مخيفًا جدًّا
28
00:03:34,517 --> 00:03:36,207
!سيقتلوننا
29
00:03:36,207 --> 00:03:39,077
!مهلاً! ما الأمر؟
30
00:03:39,077 --> 00:03:40,157
.اهدأ
31
00:03:40,157 --> 00:03:44,307
!اخرس! أسرع وخذنا إلى البلدة الّتي اسمها كيتين
32
00:03:44,307 --> 00:03:46,557
...ماذا؟ لكنّني ظننتنا في عطلة اليوم
33
00:03:46,557 --> 00:03:49,787
.لا عطلة لك أبدًا
34
00:03:49,787 --> 00:03:52,437
.يمكنك أخذ العطلة الّتي تريد عندما تموت
35
00:03:52,437 --> 00:03:53,847
!ماذا؟
36
00:03:53,847 --> 00:03:56,057
!فلنفعل هذا يا زميلي فينرال
37
00:03:56,057 --> 00:03:59,777
.أسرع وافتح البوّابة أيّها الوغد
38
00:03:59,777 --> 00:04:02,047
.هيّا، لنرَ إلى أيّ مدى يمكنك أن تقفز
39
00:04:02,047 --> 00:04:03,067
!هل تسرقني؟
40
00:04:03,067 --> 00:04:05,467
!نعتمد عليك يا زميلي فينرال
41
00:04:05,467 --> 00:04:07,277
!لِمَ أنت متشوّق هكذا؟
42
00:04:07,277 --> 00:04:09,377
!أميري منقذ الوجبات
43
00:04:08,727 --> 00:04:10,087
ما الّذي تتحدّثين عنه؟
44
00:04:09,377 --> 00:04:10,637
!هيّا بنا
45
00:04:10,087 --> 00:04:11,657
ماذا؟
46
00:04:10,637 --> 00:04:11,657
!أسرع
47
00:04:11,657 --> 00:04:14,167
!حسنًا، فهمت! فلنذهب
48
00:04:20,337 --> 00:04:22,867
!إنّهم الفجر الذّهبيّ
49
00:04:26,437 --> 00:04:29,527
أنت من طليعة الفجر الذّهبيّ إذًا؟
50
00:04:29,527 --> 00:04:32,027
!ليس سيّئًا بالنّسبة لطفل صغير
51
00:04:32,027 --> 00:04:33,437
.يا إلهي
52
00:04:33,767 --> 00:04:38,137
.يا لها من هيئة رديئة لقائد لامع
53
00:04:38,137 --> 00:04:39,647
.يا للقبح
54
00:04:39,647 --> 00:04:40,687
!لاغاس
55
00:04:41,007 --> 00:04:43,817
.لا يمكنني المشاهدة. سأساعدك
56
00:04:43,817 --> 00:04:46,097
!لم يطلب أحد مساعدتك
57
00:04:46,097 --> 00:04:48,077
!إنّه لي
58
00:04:51,717 --> 00:04:54,427
.يبدو أنّ النّاس يثقون به كثيرًا
59
00:04:54,427 --> 00:04:56,787
!لاغاس! استمع إليّ عندما أتحدّث إليك
60
00:04:57,267 --> 00:05:01,707
في تلك الحالة، لنرَ إن كنت تستطيع
!حماية نفسك والنّاس معًا
61
00:05:01,707 --> 00:05:03,747
.سهام... بيل
62
00:05:03,747 --> 00:05:06,467
!أجل! دع الأمر لي
63
00:05:09,337 --> 00:05:12,347
.سحر الرّياح: القوس الأبيض السّريع
64
00:05:20,107 --> 00:05:21,317
!ماذا؟
65
00:05:28,467 --> 00:05:29,567
!مستحيل
66
00:05:29,897 --> 00:05:32,847
صدّ أسرع سهامي البرقيّة بسهولة
67
00:05:32,847 --> 00:05:34,697
واخترق حاجزي أيضًا؟
68
00:05:35,927 --> 00:05:39,147
لنرَ إن كنت تستطيع حمايتهم"؟"
69
00:05:39,147 --> 00:05:40,287
.أنا من سيقول ذلك
70
00:05:40,287 --> 00:05:42,497
مـ-من أنت؟
71
00:05:44,517 --> 00:05:47,407
.لنرَ إن كنت تستطيع حماية نفسك ورفاقك
72
00:05:47,407 --> 00:05:48,857
!أجل! أجل
73
00:05:48,857 --> 00:05:52,347
أنا ويونو واحد، صحيح؟
74
00:05:52,887 --> 00:05:57,517
!مهلاً، لماذا تتجاهلني؟ قل شيئًا على الأقل
75
00:05:58,007 --> 00:05:58,917
".شيئًا"
76
00:05:58,917 --> 00:06:02,147
!ماذا؟! كفّ عن العبث معي
77
00:06:03,497 --> 00:06:06,457
أتريد مساعدتي الآن يا لاغاس؟
78
00:06:06,457 --> 00:06:09,287
كيف يجرؤ على الاستهزاء بي؟
79
00:06:09,907 --> 00:06:13,267
!إنّه لي! ابتعد يا بروكس
80
00:06:13,267 --> 00:06:16,037
!إنّه لي! أنت من عليه الابتعاد
81
00:06:16,477 --> 00:06:17,437
!إنّه لي
82
00:06:17,437 --> 00:06:18,427
!بل لي
83
00:06:18,427 --> 00:06:19,437
!بل لي
84
00:06:19,437 --> 00:06:20,987
!بل لي
85
00:06:20,987 --> 00:06:22,937
!عمّاذا تتحدّثان؟
86
00:06:22,937 --> 00:06:25,187
!يونو لي
87
00:06:25,187 --> 00:06:26,797
.غير ممكن
88
00:06:28,677 --> 00:06:30,177
.يا إلهي
89
00:06:30,607 --> 00:06:35,327
.الفتى الّذي التقيته في الدّيماس أصبح أقوى بكثير
90
00:06:35,327 --> 00:06:38,777
.سرعة نموّ الأطفال غير عادلة
91
00:06:38,777 --> 00:06:40,417
.هذا يجرح مشاعر العجوز
92
00:06:40,417 --> 00:06:43,107
.بناتي تكبرن بشكلٍ سريع أيضًا
93
00:06:43,107 --> 00:06:45,017
،عندما كنّ صغيرات
94
00:06:45,017 --> 00:06:47,787
.كنّ تقلن دائمًا أنّهنّ ترد الزّواج بي عندما تكبرن
95
00:06:47,787 --> 00:06:50,947
.لكن الآن ترفضن حتّى الاستحمام معي
96
00:06:51,587 --> 00:06:54,907
ولا تردن غسل ملابسي الدّاخليّة
...مع ملابسهنّ
97
00:06:54,907 --> 00:06:56,727
أ-أيّها القائد العامّ لوتس؟
98
00:06:56,727 --> 00:06:59,717
...ويقلن أنّ رائحة نَفسي مثل البصل
99
00:07:07,447 --> 00:07:10,677
!سحر تشكيل الفولاذ: الرّمح اللّولبيّ العنيف
100
00:07:14,187 --> 00:07:15,257
!لا نهاية لهم
101
00:07:31,737 --> 00:07:34,267
...كلّ هؤلاء النّاس
102
00:07:43,537 --> 00:07:47,297
!جميعهم ضعفاء للغاية
103
00:07:49,847 --> 00:07:54,797
!سحره لا ينفكّ عن ملازمتنا، ويعيق عمل تعاويذنا
104
00:07:54,797 --> 00:07:56,097
.خذ
105
00:07:57,637 --> 00:08:01,717
!سحر تشكيل المخاط: حلزون المخاط
106
00:08:01,717 --> 00:08:06,727
.هذه التّعويذة تضعف سحر أيّ أحد تمسكه
107
00:08:06,727 --> 00:08:10,987
.لن تتمكّن من الخروج من هناك أبدًا
108
00:08:11,557 --> 00:08:17,827
أحبّ رؤية الضّعفاء العاجزين
.وهم يتألّمون بشدّة
109
00:08:20,137 --> 00:08:23,707
.مذهل، يبدو أنّها تعويذة يصعب التّعامل معها
110
00:08:33,717 --> 00:08:38,967
.لكنّها عديمة النّفع أمامي
111
00:08:39,527 --> 00:08:42,067
ما كانت هذه التّعويذة للتّوّ؟
112
00:08:42,067 --> 00:08:44,137
سحر مكانيّ؟
113
00:08:49,307 --> 00:08:53,987
ويحي... عيب هذه التّعويذة الوحيد
.هو أنّها تدمّر كلّ شيء نوعًا ما
114
00:08:56,467 --> 00:08:59,777
.لا يهمّ. سيضطرّ أحد لإعادة بنائه فحسب
115
00:09:05,097 --> 00:09:10,027
حسنًا إذًا... ذلك الرّجل هو قائد
.الفجر الذّهبيّ بالتّأكيد
116
00:09:10,027 --> 00:09:13,417
.أتساءل لِمَ هو واقف هناك فحسب. مريب
117
00:09:14,377 --> 00:09:19,427
كتاب تعاويذه مفتوح، لذا أظّنه
...يستعمل سحره، لكن
118
00:09:20,057 --> 00:09:23,687
.كلّ ما أراه هو ما يشبه جذور أشجار منتشرة
119
00:09:24,627 --> 00:09:27,207
تعويذة لنموّ شجرة ضخمة؟
120
00:09:27,667 --> 00:09:29,687
.يبدو ذلك جميلاً ومسالمًا
121
00:09:30,077 --> 00:09:34,727
لكن لا يوجد شخص قادر على استدعاء تعويذة
.كبيرة ما يكفي لحماية المدينة بأكملها
122
00:09:39,317 --> 00:09:42,387
هل يستعمل سحر الآخرين؟
123
00:09:43,787 --> 00:09:46,727
لِمَ ألاحظ دائمًا أشياء كهذه؟
124
00:09:46,727 --> 00:09:49,997
.إلى القادة الثّلاثة! معكم القائد العامّ لوتس
125
00:09:49,997 --> 00:09:52,297
،قائد العدوّ، قائد الفجر الذّهبيّ
126
00:09:52,297 --> 00:09:53,917
{\an8}!لي
127
00:09:52,297 --> 00:09:55,427
يشغّل هجومًا سحريًّا ذو نطاق
.واسع على ما يبدو
128
00:09:53,917 --> 00:09:55,097
{\an8}!بل لي
129
00:09:55,097 --> 00:09:56,167
{\an8}!بل لي
130
00:09:56,167 --> 00:09:57,707
{\an8}!بل لي
131
00:09:56,507 --> 00:09:59,177
.سيغطّي نطاقها مدينة كيتين بأكملها على الأقلّ
132
00:09:57,707 --> 00:09:59,177
{\an8}!بل لي
133
00:09:59,177 --> 00:10:04,907
أعيد! يشغّل قائد الفجر الذّهبيّ
.هجومًا سحريًّا واسع النّطاق
134
00:10:02,247 --> 00:10:04,907
{\an8}.إنّهم لا يستمعون أبدًا
135
00:10:04,907 --> 00:10:06,937
ماذا أفعل؟ هل أهرب؟
136
00:10:10,327 --> 00:10:11,867
.حان الوقت
137
00:10:11,867 --> 00:10:14,137
!ستتفتّح الشّجرة العظيمة الآن
138
00:10:51,187 --> 00:10:54,817
ما هذا السّحر الهائل بالضّبط؟
139
00:10:55,577 --> 00:10:59,107
.سحر شجرة العالم: شجرة ميستلتين العظيمة
140
00:11:00,837 --> 00:11:03,507
.كلّ شيء من أجل مملكة كلوفر
141
00:11:11,557 --> 00:11:12,847
.هذه هي كيتين إذًا
142
00:11:13,187 --> 00:11:17,037
!مهلاً! ما هذه الشّجرة العملاقة؟
143
00:11:17,037 --> 00:11:19,257
أتنمو هذه الأشجار هنا؟
144
00:11:19,257 --> 00:11:21,707
!هل هناك فاكهة عملاقة في الأعلى؟
145
00:11:21,707 --> 00:11:23,937
.حسنًا، يكفي حماقة منكما
146
00:11:24,967 --> 00:11:27,847
.هذه تعويذة القائد السّاطع على الأرجح
147
00:11:27,847 --> 00:11:31,017
مهلاً، ماذا؟! هذه تعويذة؟
148
00:11:31,017 --> 00:11:32,797
.ربّما لم يحتاجونا في النّهاية
149
00:11:32,797 --> 00:11:35,447
!حقًّا؟ لنعد إذًا
150
00:11:35,447 --> 00:11:38,707
.لا. سأذهب لتفقّد المعركة
151
00:11:39,237 --> 00:11:42,327
.أفترض أنّ القائد السّاطع في الأعلى
152
00:11:42,907 --> 00:11:47,877
سأصعد إلى هناك. ساعدوا أنتم الثّلاثة
.سكّان البلدة وحالوا ألاّ تموتوا
153
00:11:49,837 --> 00:11:50,717
!دع الأمر لنا
154
00:11:50,717 --> 00:11:54,387
!مهلاً يا سيّد يامي
155
00:11:55,317 --> 00:11:59,017
.سأحصل أوّلاً على تلك الفاكهة
156
00:12:00,757 --> 00:12:05,267
.أستا مصاب وتشارمي... لعابها يسيل
157
00:12:06,137 --> 00:12:07,817
.أجل... أنا متوتّر
158
00:12:14,377 --> 00:12:15,637
.يا إلهي
159
00:12:15,637 --> 00:12:19,447
كان هناك كمّ هائل من السّحر
.في ساحة المعركة تلك على ما يبدو
160
00:12:19,837 --> 00:12:22,957
.لكنّني أشكّ أنّ هذا قد تولّى أمر معظمه
161
00:12:23,717 --> 00:12:25,997
!تكبّدنا خسارة كبيرة! أبيد جيشنا بالكامل تقريبًا
162
00:12:28,667 --> 00:12:33,257
جيشنا... أبيد بالكامل تقريبًا؟
163
00:12:33,257 --> 00:12:35,757
!اللّعنة عليكم
164
00:12:40,027 --> 00:12:42,657
.تعرف ما يقولون عن الطّمّاعين
165
00:12:42,947 --> 00:12:44,767
.يا للقبح
166
00:12:47,817 --> 00:12:50,237
!ربّما لا فائدة من ذراعيّ، لكنّ ما زال لديّ ساقاي
167
00:12:52,027 --> 00:12:56,777
!اسمعوني جميعًا! تعالوا من هنا رجاءً للهرب
168
00:12:56,777 --> 00:12:58,487
.اركبوا على هذه رجاءً
169
00:13:00,717 --> 00:13:03,497
.هل تأذّيت؟ من هنا رجاءً
170
00:13:03,497 --> 00:13:05,477
.شكرًا لك
171
00:13:06,497 --> 00:13:10,907
.من واجبنا كفرسان سحر إنقاذ سكّان المملكة
172
00:13:10,907 --> 00:13:12,107
،إن لم تكوني مشغولة
173
00:13:12,107 --> 00:13:14,627
ما رأيك في... أن تناول بعض الشّاي لاحقًا؟
174
00:13:18,777 --> 00:13:21,867
...ويحي. إن نظرت للأسف، فدموعي
175
00:13:24,847 --> 00:13:26,187
لا؟
176
00:13:26,187 --> 00:13:30,067
.أحدهم يواجه أحد رجال داياموند في السّماء
177
00:13:36,947 --> 00:13:38,187
!يونو
178
00:13:38,187 --> 00:13:40,437
!أميري منقذ الوجبات
179
00:13:41,547 --> 00:13:44,617
!هيّا! هيّا يا أميري
180
00:13:44,617 --> 00:13:48,057
!ابذل جهدك يا أميري
181
00:13:48,057 --> 00:13:50,157
!لا
182
00:14:20,717 --> 00:14:24,157
...هذا الشّابّ قويّ جدًّا
183
00:14:24,167 --> 00:14:27,117
!لا يمكن! أنا أحد القادة اللاّمعين الثّمانية
184
00:14:29,927 --> 00:14:33,377
!سوف تسقط أمام سحري الجميل
185
00:14:34,157 --> 00:14:35,127
جميل؟
186
00:14:39,967 --> 00:14:43,297
.الجمال لا يهمّ في المعركة
187
00:14:48,997 --> 00:14:51,837
.الأقوى يفوز. هذا كلّ ما في الأمر
188
00:14:54,247 --> 00:14:56,087
...جميل جدًّا
189
00:15:00,317 --> 00:15:02,717
!هزمه بضربة واحدة
190
00:15:03,287 --> 00:15:06,557
...يا له من نسيم منعش
191
00:15:09,277 --> 00:15:12,217
.ظننتني رأيت قزمًا مألوفًا
192
00:15:13,067 --> 00:15:16,187
ما الّذي تفعله هنا يا أستا؟
193
00:15:17,417 --> 00:15:20,427
انضمّ ذلك الفتى إلى فرسان السّحر
.في نفس الوقت مع أستا
194
00:15:21,037 --> 00:15:25,047
دون أن أذكر أنّك مصاب للغاية وبالكاد
...تتمشّى، والعرق في سائر جسدك
195
00:15:25,877 --> 00:15:26,807
.قبيح جدًّا
196
00:15:27,367 --> 00:15:30,167
وصل إلى نخبة الفجر الذّهبيّ؟
197
00:15:30,167 --> 00:15:34,037
.بالطّبع سيستهزئ بالثّيران السّوداء
.كما أنّه وسيم أيضًا
198
00:15:34,037 --> 00:15:35,817
.لا بدّ أنّه محبوب جدًّا
199
00:15:35,817 --> 00:15:39,147
...إصابتك بهذا الشّكل تعني
200
00:15:40,057 --> 00:15:42,317
أنّك أصبح أقوى مجدّدًا، أليس كذلك؟
201
00:15:43,227 --> 00:15:45,337
.لن أخسر أمامك يا أستا
202
00:15:46,917 --> 00:15:49,287
يونو... يبتسم؟
203
00:15:49,637 --> 00:15:52,027
...لا
204
00:15:52,027 --> 00:15:57,477
يـ-يمكنني أكل مائة طبق من الأرز
.مع هذه الابتسامة
205
00:15:59,097 --> 00:16:02,637
!أنت أيضًا! لقد أصبحت قويًّا للغاية أيّها الوغد
206
00:16:03,307 --> 00:16:06,257
!لن أخسر أمامك أنا أيضًا يا يونو
207
00:16:07,157 --> 00:16:08,877
،إنّه من نخبة الفجر الذّهبيّ
208
00:16:08,877 --> 00:16:12,897
...لديه سحر قويّ للغاية ووسيم للغاية
209
00:16:13,657 --> 00:16:16,087
،ومع ذلك يتنافس مع أستا
210
00:16:16,087 --> 00:16:19,177
الّذي ينتمي للثّيران السّوداء وهو
!غبيّ بعضلات ضخمة ولا سحر له
211
00:16:22,397 --> 00:16:24,667
.لا بدّ أنّهما غريمان رائعان
212
00:16:25,557 --> 00:16:27,197
هل أنت بخير يا يونو؟
213
00:16:28,477 --> 00:16:30,367
هل تأذّيت؟
214
00:16:30,367 --> 00:16:31,657
!أستا
215
00:16:32,667 --> 00:16:34,157
!أستا
216
00:16:34,157 --> 00:16:36,097
!ماذا حدث لذراعيك؟
217
00:16:36,097 --> 00:16:38,347
!هل إصابتهما سيّئة؟! هل أنت بخير؟
218
00:16:38,347 --> 00:16:40,617
!هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم
219
00:16:41,367 --> 00:16:44,777
.ليس وكأنّني قلق أو ما شابه
220
00:16:45,477 --> 00:16:47,857
!تأذّيت لأنّك تهاونت
221
00:16:47,857 --> 00:16:49,037
!انتبه أكثر
222
00:16:49,037 --> 00:16:50,737
...أ-أجل
223
00:16:50,737 --> 00:16:53,457
.سأعالجك في الحال بسحر الشّفاء خاصّتي
224
00:16:53,457 --> 00:16:57,097
.أنا بخير. عالجي السّكّان جميعًا
225
00:16:58,517 --> 00:17:01,387
!يا إلهي! لم يكن عليّ أن أكون جريئة هكذا
226
00:17:01,387 --> 00:17:02,447
!أنا آسفة
227
00:17:02,757 --> 00:17:06,107
!هذا صحيح! لا وقت لدينا للتّعامل معك
228
00:17:09,127 --> 00:17:10,497
.هيّا بنا يا ميموزا
229
00:17:10,497 --> 00:17:11,557
.حسنًا
230
00:17:12,147 --> 00:17:14,237
.يونو، ابقَ إلى جانب أستا
231
00:17:14,667 --> 00:17:17,237
أنا واثق أنّك لا تستطيع القتال
.بذراعيك في تلك الحالة
232
00:17:17,977 --> 00:17:20,617
!لكنّني لا أحاول تدليلك أو ما شابه
233
00:17:20,617 --> 00:17:22,357
.يمكنكما الذّهاب الآن
234
00:17:23,157 --> 00:17:26,637
!اعتنِ بنفسك يا أستا
235
00:17:26,637 --> 00:17:29,597
...إلى اللّقاء
236
00:17:42,967 --> 00:17:44,647
.وجدتك أخيرًا
237
00:17:45,057 --> 00:17:48,197
.لا بدّ أنّك قائد الفجر الذّهبيّ
238
00:17:48,827 --> 00:17:53,867
كنت قد استخففت بك تمامًا. لم أتوقّع
.أن يكون لك هذا السّحر الهائل
239
00:17:54,377 --> 00:17:57,227
.لديك سحر مذهل أنت أيضًا
240
00:17:57,227 --> 00:17:59,087
.لا يوجد سبب لتهلك هباءً
241
00:17:59,087 --> 00:18:01,847
.خذ رفاقك وغادروا هذه البلدة
242
00:18:02,477 --> 00:18:04,507
ماذا؟
243
00:18:05,227 --> 00:18:11,817
!جنود داياموند لا ينسحبون أبدًا
244
00:18:12,217 --> 00:18:17,597
!سحر الطّين الأحمر: مدفعية الدّرع اللاّمع الثّقيلة
245
00:18:19,807 --> 00:18:23,927
ماذا يُفترض بتلك التّعويذة الضّعيفة
الصّغيرة أن تفعله؟
246
00:18:25,607 --> 00:18:30,157
.دعني أحزر... لا بدّ أنّك قد استنفدت سحرك بالفعل
247
00:18:30,157 --> 00:18:32,217
!لقد فزت
248
00:18:36,217 --> 00:18:39,637
.سحر شجرة العالم: بذرة ميستلتين
249
00:18:41,237 --> 00:18:43,167
.عليك أن تشعر بالفخر
250
00:18:43,517 --> 00:18:48,167
.فقد غذّى سحرك مملكة كلوفر
251
00:18:52,257 --> 00:18:56,267
.كمين داياموند؟ لا بدّ أنّه كان يختبئ ويخفي سحره
252
00:18:58,727 --> 00:18:59,647
!يامي
253
00:18:59,647 --> 00:19:03,607
.المعذرة... أيّها المقنع السّاطع الغريب
254
00:19:03,607 --> 00:19:05,417
.مؤلم
255
00:19:06,237 --> 00:19:11,517
ظننت أنّ بإمكاني إمساك القائد
...الذّهبيّ وأقلب الطّاولة، لكن
256
00:19:15,127 --> 00:19:19,567
.لم أتوقّع أن يظهر الرّجل الّذي قاتلته حينها
257
00:19:19,567 --> 00:19:22,597
.كما أنّه أقوى الآن
258
00:19:22,597 --> 00:19:25,737
.كفّوا عن تجاوز هذا العجوز
259
00:19:26,837 --> 00:19:29,987
.يبدو أنّك مدين لي يا فانجانس
260
00:19:29,987 --> 00:19:32,047
.لقد أنقذتني يا يامي
261
00:19:32,537 --> 00:19:35,797
.الكي، صحيح؟ مذهل
262
00:19:37,047 --> 00:19:40,737
.حسنًا يا عجوز داياموند الّذي لا أعرفه
263
00:19:40,737 --> 00:19:42,587
ما رأيك بالاستسلام؟
264
00:19:42,587 --> 00:19:45,567
ماذا؟ حقًّا؟ ألا تذكرني؟
265
00:19:46,237 --> 00:19:47,107
.انظر هنا
266
00:19:47,107 --> 00:19:50,027
.لست مهتمًّا بصدرك القذر
267
00:19:50,027 --> 00:19:51,357
.سوف أقطعك
268
00:19:51,357 --> 00:19:52,877
...ذلك واضح
269
00:19:53,557 --> 00:19:55,867
ماذا ستفعل إذًا؟
270
00:19:56,587 --> 00:19:58,617
...هذا سيّئ حقًّا
271
00:19:59,097 --> 00:20:02,917
لكن حان الوقت لأريكم كيف يبدو
...فرد حقيقيّ من داياموند
272
00:20:06,957 --> 00:20:08,407
!انسحاب
273
00:20:11,677 --> 00:20:14,167
.أعجبني أنّه لم يتردّد أبدًا
274
00:20:20,187 --> 00:20:21,687
...حسنًا إذًا
275
00:20:22,267 --> 00:20:26,357
،بما أنّنا هنا بمفردنا مع هذا المنظر الرّائع
276
00:20:26,357 --> 00:20:30,807
لِمَ لا نتحدّث قليلاً يا فانجانس؟
277
00:20:34,167 --> 00:20:39,687
.بصراحة، سحر شجرة العالم خاصّتك مذهل كالعادة
278
00:20:39,687 --> 00:20:42,727
.إنّه ممكن بفضل سحر الأعداء
279
00:20:44,297 --> 00:20:48,917
.صحيح... سحرك هو سحر شجرة العالم
280
00:20:49,717 --> 00:20:50,967
.نعم
281
00:20:50,967 --> 00:20:53,607
ما الّذي تحاول قوله يا يامي؟
282
00:20:54,487 --> 00:20:58,917
.أنا شخص يثق بحدسه
283
00:21:00,747 --> 00:21:02,007
...فانجانس
284
00:21:02,997 --> 00:21:07,147
هلاّ خلعت ذلك القناع؟
285
00:22:43,907 --> 00:22:48,367
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
286
00:22:44,997 --> 00:22:47,817
!نفلة صغيرة
287
00:22:47,867 --> 00:22:51,877
{\an8}تحوّلات تشارمي السّبعة
288
00:22:49,117 --> 00:22:51,157
!تحوّلات تشارمي السّبعة
289
00:22:52,377 --> 00:22:56,587
إلى جميع معجبي تشارمي بابيتسون
.عبر العالم، لا... الكون
290
00:22:56,587 --> 00:22:58,127
.هذه هي اللّحظة الّتي كنتم تنتظرونها
291
00:22:58,127 --> 00:23:03,597
سأردّ اليوم على طلباتكم برؤية
!جميع لحظات تشارمي الظّريفة
292
00:23:03,597 --> 00:23:05,137
!كنت أنتظر هذا
293
00:23:05,137 --> 00:23:08,197
.التّحوّل الأوّل... تشارمي الرّحّالة
294
00:23:05,927 --> 00:23:09,187
{\an8}...مضغ، مضغ، مضغ
295
00:23:09,187 --> 00:23:10,407
...التّحوّل الثّاني
296
00:23:09,977 --> 00:23:12,897
{\an8}مهرجان
297
00:23:10,407 --> 00:23:12,237
.تشارمي السّعيدة
298
00:23:12,437 --> 00:23:12,897
{\an8}!مرحى
299
00:23:12,897 --> 00:23:14,137
...التّحوّل الثّالث
300
00:23:14,137 --> 00:23:16,397
.تشارمي يوم الميلاد السّعيد
301
00:23:15,037 --> 00:23:17,027
{\an8}!لا
302
00:23:17,027 --> 00:23:18,317
...التّحوّل الرّابع
303
00:23:18,317 --> 00:23:20,207
.إلهة البرق تشارمي
304
00:23:20,207 --> 00:23:21,267
!لا
305
00:23:21,267 --> 00:23:22,537
...التّحوّل الخامس
306
00:23:22,537 --> 00:23:24,457
!تشارمي الفضائيّة
307
00:23:22,797 --> 00:23:26,287
{\an8}...لا، لا، لا، لا، لا
308
00:23:26,287 --> 00:23:28,077
...وأخيرًا وليس آخرًا، التّحوّل السّادس
309
00:23:28,077 --> 00:23:30,307
!الميرليون تشارمي
310
00:23:28,087 --> 00:23:35,307
{\an8}...لا، لا، لا، لا، لا
311
00:23:30,307 --> 00:23:31,897
!مذهل
312
00:23:31,897 --> 00:23:33,597
ليست هناك سبعة تحوّلات إذًا؟
313
00:23:36,707 --> 00:23:40,417
هل رأيت مدى القوّة الّتي لا تصدّق
الّتي اكتسبتها يا أستا؟
314
00:23:40,417 --> 00:23:44,887
لن أخسر أمامك أبدًا... لا في القوّة
!ولا المظهر ولا الطّول
315
00:23:44,887 --> 00:23:48,317
."بلاك كلوفر، الصّفحة 53: "خلف القناع
316
00:23:45,757 --> 00:23:51,277
الصّفحة 53
خلف القناع
317
00:23:48,317 --> 00:23:50,767
!أنا من سيصبح إمبراطور السّحر