1 00:00:03,617 --> 00:00:07,667 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,177 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:31,617 --> 00:00:35,027 أتى يامي وأستا وتشارمي وفينرال لتقديم تقرير لإمبراطور السّحر 5 00:00:35,027 --> 00:00:38,287 .بعد معركتهم في المعبد الّذي تحت الماء 6 00:00:38,287 --> 00:00:39,237 ...وحينها 7 00:00:39,237 --> 00:00:40,997 .آسف للمقاطعة يا إمبراطور السّحر 8 00:00:40,997 --> 00:00:45,137 إنّ بلدة كيتين القريبة من الحدود الّتي كانت ،موقعًا للمناوشات مع مملكة داياموند من قبل 9 00:00:45,137 --> 00:00:47,167 تتعّرض الآن للهجوم من طرف فرقة .من مملكة داياموند 10 00:00:51,667 --> 00:00:54,427 !مـ-ما هذا الحشد من النّاس؟ 11 00:00:54,427 --> 00:00:56,657 .ثلاثة من القادة اللاّمعين الثّمانية 12 00:00:57,267 --> 00:00:59,057 من هم القادة اللاّمعون الثّمانية؟ 13 00:00:59,407 --> 00:01:01,887 .الثّمانية الأقوى من مملكة داياموند 14 00:01:02,307 --> 00:01:06,267 .إنّهم مثل قادة فرسان السّحر في مملكة كلوفر 15 00:01:12,097 --> 00:01:15,987 ...أوّل من وصل إلى كيتين وقت الحاجة هم 16 00:01:16,737 --> 00:01:17,817 —هذا 17 00:01:18,397 --> 00:01:21,497 .أقوى فرقة فرسان سحر في مملكة كلوفر 18 00:01:23,067 --> 00:01:24,917 !الفجر الذّهبيّ 19 00:01:26,077 --> 00:01:30,847 .اتّجه يامي والبقيّة إلى كيتين للمساندة 20 00:01:31,587 --> 00:01:33,837 !انتظر يا يونو 21 00:01:37,537 --> 00:01:42,177 لنجعلهم يندمون على اقتحام .بلادنا بأحذيتهم المتّسخة 22 00:01:53,277 --> 00:01:56,737 {\an9} الصّفحة 52 23 00:01:53,277 --> 00:01:56,737 الفوز للأقوى 24 00:03:18,117 --> 00:03:20,917 !أنتما ظريفتان جدًّا 25 00:03:20,917 --> 00:03:24,277 .أعرف مرجًا به أزهار جميلة مثلكما 26 00:03:24,277 --> 00:03:27,997 لِمَ لا نذهب في نزهة قصيرة إلى هناك بسحري المكانيّ؟ 27 00:03:29,157 --> 00:03:33,707 ما الخطب؟ تبدوان وكأنّكما .رأيتما شيئًا مخيفًا جدًّا 28 00:03:34,517 --> 00:03:36,207 !سيقتلوننا 29 00:03:36,207 --> 00:03:39,077 !مهلاً! ما الأمر؟ 30 00:03:39,077 --> 00:03:40,157 .اهدأ 31 00:03:40,157 --> 00:03:44,307 !اخرس! أسرع وخذنا إلى البلدة الّتي اسمها كيتين 32 00:03:44,307 --> 00:03:46,557 ...ماذا؟ لكنّني ظننتنا في عطلة اليوم 33 00:03:46,557 --> 00:03:49,787 .لا عطلة لك أبدًا 34 00:03:49,787 --> 00:03:52,437 .يمكنك أخذ العطلة الّتي تريد عندما تموت 35 00:03:52,437 --> 00:03:53,847 !ماذا؟ 36 00:03:53,847 --> 00:03:56,057 !فلنفعل هذا يا زميلي فينرال 37 00:03:56,057 --> 00:03:59,777 .أسرع وافتح البوّابة أيّها الوغد 38 00:03:59,777 --> 00:04:02,047 .هيّا، لنرَ إلى أيّ مدى يمكنك أن تقفز 39 00:04:02,047 --> 00:04:03,067 !هل تسرقني؟ 40 00:04:03,067 --> 00:04:05,467 !نعتمد عليك يا زميلي فينرال 41 00:04:05,467 --> 00:04:07,277 !لِمَ أنت متشوّق هكذا؟ 42 00:04:07,277 --> 00:04:09,377 !أميري منقذ الوجبات 43 00:04:08,727 --> 00:04:10,087 ما الّذي تتحدّثين عنه؟ 44 00:04:09,377 --> 00:04:10,637 !هيّا بنا 45 00:04:10,087 --> 00:04:11,657 ماذا؟ 46 00:04:10,637 --> 00:04:11,657 !أسرع 47 00:04:11,657 --> 00:04:14,167 !حسنًا، فهمت! فلنذهب 48 00:04:20,337 --> 00:04:22,867 !إنّهم الفجر الذّهبيّ 49 00:04:26,437 --> 00:04:29,527 أنت من طليعة الفجر الذّهبيّ إذًا؟ 50 00:04:29,527 --> 00:04:32,027 !ليس سيّئًا بالنّسبة لطفل صغير 51 00:04:32,027 --> 00:04:33,437 .يا إلهي 52 00:04:33,767 --> 00:04:38,137 .يا لها من هيئة رديئة لقائد لامع 53 00:04:38,137 --> 00:04:39,647 .يا للقبح 54 00:04:39,647 --> 00:04:40,687 !لاغاس 55 00:04:41,007 --> 00:04:43,817 .لا يمكنني المشاهدة. سأساعدك 56 00:04:43,817 --> 00:04:46,097 !لم يطلب أحد مساعدتك 57 00:04:46,097 --> 00:04:48,077 !إنّه لي 58 00:04:51,717 --> 00:04:54,427 .يبدو أنّ النّاس يثقون به كثيرًا 59 00:04:54,427 --> 00:04:56,787 !لاغاس! استمع إليّ عندما أتحدّث إليك 60 00:04:57,267 --> 00:05:01,707 في تلك الحالة، لنرَ إن كنت تستطيع !حماية نفسك والنّاس معًا 61 00:05:01,707 --> 00:05:03,747 .سهام... بيل 62 00:05:03,747 --> 00:05:06,467 !أجل! دع الأمر لي 63 00:05:09,337 --> 00:05:12,347 .سحر الرّياح: القوس الأبيض السّريع 64 00:05:20,107 --> 00:05:21,317 !ماذا؟ 65 00:05:28,467 --> 00:05:29,567 !مستحيل 66 00:05:29,897 --> 00:05:32,847 صدّ أسرع سهامي البرقيّة بسهولة 67 00:05:32,847 --> 00:05:34,697 واخترق حاجزي أيضًا؟ 68 00:05:35,927 --> 00:05:39,147 لنرَ إن كنت تستطيع حمايتهم"؟" 69 00:05:39,147 --> 00:05:40,287 .أنا من سيقول ذلك 70 00:05:40,287 --> 00:05:42,497 مـ-من أنت؟ 71 00:05:44,517 --> 00:05:47,407 .لنرَ إن كنت تستطيع حماية نفسك ورفاقك 72 00:05:47,407 --> 00:05:48,857 !أجل! أجل 73 00:05:48,857 --> 00:05:52,347 أنا ويونو واحد، صحيح؟ 74 00:05:52,887 --> 00:05:57,517 !مهلاً، لماذا تتجاهلني؟ قل شيئًا على الأقل 75 00:05:58,007 --> 00:05:58,917 ".شيئًا" 76 00:05:58,917 --> 00:06:02,147 !ماذا؟! كفّ عن العبث معي 77 00:06:03,497 --> 00:06:06,457 أتريد مساعدتي الآن يا لاغاس؟ 78 00:06:06,457 --> 00:06:09,287 كيف يجرؤ على الاستهزاء بي؟ 79 00:06:09,907 --> 00:06:13,267 !إنّه لي! ابتعد يا بروكس 80 00:06:13,267 --> 00:06:16,037 !إنّه لي! أنت من عليه الابتعاد 81 00:06:16,477 --> 00:06:17,437 !إنّه لي 82 00:06:17,437 --> 00:06:18,427 !بل لي 83 00:06:18,427 --> 00:06:19,437 !بل لي 84 00:06:19,437 --> 00:06:20,987 !بل لي 85 00:06:20,987 --> 00:06:22,937 !عمّاذا تتحدّثان؟ 86 00:06:22,937 --> 00:06:25,187 !يونو لي 87 00:06:25,187 --> 00:06:26,797 .غير ممكن 88 00:06:28,677 --> 00:06:30,177 .يا إلهي 89 00:06:30,607 --> 00:06:35,327 .الفتى الّذي التقيته في الدّيماس أصبح أقوى بكثير 90 00:06:35,327 --> 00:06:38,777 .سرعة نموّ الأطفال غير عادلة 91 00:06:38,777 --> 00:06:40,417 .هذا يجرح مشاعر العجوز 92 00:06:40,417 --> 00:06:43,107 .بناتي تكبرن بشكلٍ سريع أيضًا 93 00:06:43,107 --> 00:06:45,017 ،عندما كنّ صغيرات 94 00:06:45,017 --> 00:06:47,787 .كنّ تقلن دائمًا أنّهنّ ترد الزّواج بي عندما تكبرن 95 00:06:47,787 --> 00:06:50,947 .لكن الآن ترفضن حتّى الاستحمام معي 96 00:06:51,587 --> 00:06:54,907 ولا تردن غسل ملابسي الدّاخليّة ...مع ملابسهنّ 97 00:06:54,907 --> 00:06:56,727 أ-أيّها القائد العامّ لوتس؟ 98 00:06:56,727 --> 00:06:59,717 ...ويقلن أنّ رائحة نَفسي مثل البصل 99 00:07:07,447 --> 00:07:10,677 !سحر تشكيل الفولاذ: الرّمح اللّولبيّ العنيف 100 00:07:14,187 --> 00:07:15,257 !لا نهاية لهم 101 00:07:31,737 --> 00:07:34,267 ...كلّ هؤلاء النّاس 102 00:07:43,537 --> 00:07:47,297 !جميعهم ضعفاء للغاية 103 00:07:49,847 --> 00:07:54,797 !سحره لا ينفكّ عن ملازمتنا، ويعيق عمل تعاويذنا 104 00:07:54,797 --> 00:07:56,097 .خذ 105 00:07:57,637 --> 00:08:01,717 !سحر تشكيل المخاط: حلزون المخاط 106 00:08:01,717 --> 00:08:06,727 .هذه التّعويذة تضعف سحر أيّ أحد تمسكه 107 00:08:06,727 --> 00:08:10,987 .لن تتمكّن من الخروج من هناك أبدًا 108 00:08:11,557 --> 00:08:17,827 أحبّ رؤية الضّعفاء العاجزين .وهم يتألّمون بشدّة 109 00:08:20,137 --> 00:08:23,707 .مذهل، يبدو أنّها تعويذة يصعب التّعامل معها 110 00:08:33,717 --> 00:08:38,967 .لكنّها عديمة النّفع أمامي 111 00:08:39,527 --> 00:08:42,067 ما كانت هذه التّعويذة للتّوّ؟ 112 00:08:42,067 --> 00:08:44,137 سحر مكانيّ؟ 113 00:08:49,307 --> 00:08:53,987 ويحي... عيب هذه التّعويذة الوحيد .هو أنّها تدمّر كلّ شيء نوعًا ما 114 00:08:56,467 --> 00:08:59,777 .لا يهمّ. سيضطرّ أحد لإعادة بنائه فحسب 115 00:09:05,097 --> 00:09:10,027 حسنًا إذًا... ذلك الرّجل هو قائد .الفجر الذّهبيّ بالتّأكيد 116 00:09:10,027 --> 00:09:13,417 .أتساءل لِمَ هو واقف هناك فحسب. مريب 117 00:09:14,377 --> 00:09:19,427 كتاب تعاويذه مفتوح، لذا أظّنه ...يستعمل سحره، لكن 118 00:09:20,057 --> 00:09:23,687 .كلّ ما أراه هو ما يشبه جذور أشجار منتشرة 119 00:09:24,627 --> 00:09:27,207 تعويذة لنموّ شجرة ضخمة؟ 120 00:09:27,667 --> 00:09:29,687 .يبدو ذلك جميلاً ومسالمًا 121 00:09:30,077 --> 00:09:34,727 لكن لا يوجد شخص قادر على استدعاء تعويذة .كبيرة ما يكفي لحماية المدينة بأكملها 122 00:09:39,317 --> 00:09:42,387 هل يستعمل سحر الآخرين؟ 123 00:09:43,787 --> 00:09:46,727 لِمَ ألاحظ دائمًا أشياء كهذه؟ 124 00:09:46,727 --> 00:09:49,997 .إلى القادة الثّلاثة! معكم القائد العامّ لوتس 125 00:09:49,997 --> 00:09:52,297 ،قائد العدوّ، قائد الفجر الذّهبيّ 126 00:09:52,297 --> 00:09:53,917 {\an8}!لي 127 00:09:52,297 --> 00:09:55,427 يشغّل هجومًا سحريًّا ذو نطاق .واسع على ما يبدو 128 00:09:53,917 --> 00:09:55,097 {\an8}!بل لي 129 00:09:55,097 --> 00:09:56,167 {\an8}!بل لي 130 00:09:56,167 --> 00:09:57,707 {\an8}!بل لي 131 00:09:56,507 --> 00:09:59,177 .سيغطّي نطاقها مدينة كيتين بأكملها على الأقلّ 132 00:09:57,707 --> 00:09:59,177 {\an8}!بل لي 133 00:09:59,177 --> 00:10:04,907 أعيد! يشغّل قائد الفجر الذّهبيّ .هجومًا سحريًّا واسع النّطاق 134 00:10:02,247 --> 00:10:04,907 {\an8}.إنّهم لا يستمعون أبدًا 135 00:10:04,907 --> 00:10:06,937 ماذا أفعل؟ هل أهرب؟ 136 00:10:10,327 --> 00:10:11,867 .حان الوقت 137 00:10:11,867 --> 00:10:14,137 !ستتفتّح الشّجرة العظيمة الآن 138 00:10:51,187 --> 00:10:54,817 ما هذا السّحر الهائل بالضّبط؟ 139 00:10:55,577 --> 00:10:59,107 .سحر شجرة العالم: شجرة ميستلتين العظيمة 140 00:11:00,837 --> 00:11:03,507 .كلّ شيء من أجل مملكة كلوفر 141 00:11:11,557 --> 00:11:12,847 .هذه هي كيتين إذًا 142 00:11:13,187 --> 00:11:17,037 !مهلاً! ما هذه الشّجرة العملاقة؟ 143 00:11:17,037 --> 00:11:19,257 أتنمو هذه الأشجار هنا؟ 144 00:11:19,257 --> 00:11:21,707 !هل هناك فاكهة عملاقة في الأعلى؟ 145 00:11:21,707 --> 00:11:23,937 .حسنًا، يكفي حماقة منكما 146 00:11:24,967 --> 00:11:27,847 .هذه تعويذة القائد السّاطع على الأرجح 147 00:11:27,847 --> 00:11:31,017 مهلاً، ماذا؟! هذه تعويذة؟ 148 00:11:31,017 --> 00:11:32,797 .ربّما لم يحتاجونا في النّهاية 149 00:11:32,797 --> 00:11:35,447 !حقًّا؟ لنعد إذًا 150 00:11:35,447 --> 00:11:38,707 .لا. سأذهب لتفقّد المعركة 151 00:11:39,237 --> 00:11:42,327 .أفترض أنّ القائد السّاطع في الأعلى 152 00:11:42,907 --> 00:11:47,877 سأصعد إلى هناك. ساعدوا أنتم الثّلاثة .سكّان البلدة وحالوا ألاّ تموتوا 153 00:11:49,837 --> 00:11:50,717 !دع الأمر لنا 154 00:11:50,717 --> 00:11:54,387 !مهلاً يا سيّد يامي 155 00:11:55,317 --> 00:11:59,017 .سأحصل أوّلاً على تلك الفاكهة 156 00:12:00,757 --> 00:12:05,267 .أستا مصاب وتشارمي... لعابها يسيل 157 00:12:06,137 --> 00:12:07,817 .أجل... أنا متوتّر 158 00:12:14,377 --> 00:12:15,637 .يا إلهي 159 00:12:15,637 --> 00:12:19,447 كان هناك كمّ هائل من السّحر .في ساحة المعركة تلك على ما يبدو 160 00:12:19,837 --> 00:12:22,957 .لكنّني أشكّ أنّ هذا قد تولّى أمر معظمه 161 00:12:23,717 --> 00:12:25,997 !تكبّدنا خسارة كبيرة! أبيد جيشنا بالكامل تقريبًا 162 00:12:28,667 --> 00:12:33,257 جيشنا... أبيد بالكامل تقريبًا؟ 163 00:12:33,257 --> 00:12:35,757 !اللّعنة عليكم 164 00:12:40,027 --> 00:12:42,657 .تعرف ما يقولون عن الطّمّاعين 165 00:12:42,947 --> 00:12:44,767 .يا للقبح 166 00:12:47,817 --> 00:12:50,237 !ربّما لا فائدة من ذراعيّ، لكنّ ما زال لديّ ساقاي 167 00:12:52,027 --> 00:12:56,777 !اسمعوني جميعًا! تعالوا من هنا رجاءً للهرب 168 00:12:56,777 --> 00:12:58,487 .اركبوا على هذه رجاءً 169 00:13:00,717 --> 00:13:03,497 .هل تأذّيت؟ من هنا رجاءً 170 00:13:03,497 --> 00:13:05,477 .شكرًا لك 171 00:13:06,497 --> 00:13:10,907 .من واجبنا كفرسان سحر إنقاذ سكّان المملكة 172 00:13:10,907 --> 00:13:12,107 ،إن لم تكوني مشغولة 173 00:13:12,107 --> 00:13:14,627 ما رأيك في... أن تناول بعض الشّاي لاحقًا؟ 174 00:13:18,777 --> 00:13:21,867 ...ويحي. إن نظرت للأسف، فدموعي 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,187 لا؟ 176 00:13:26,187 --> 00:13:30,067 .أحدهم يواجه أحد رجال داياموند في السّماء 177 00:13:36,947 --> 00:13:38,187 !يونو 178 00:13:38,187 --> 00:13:40,437 !أميري منقذ الوجبات 179 00:13:41,547 --> 00:13:44,617 !هيّا! هيّا يا أميري 180 00:13:44,617 --> 00:13:48,057 !ابذل جهدك يا أميري 181 00:13:48,057 --> 00:13:50,157 !لا 182 00:14:20,717 --> 00:14:24,157 ...هذا الشّابّ قويّ جدًّا 183 00:14:24,167 --> 00:14:27,117 !لا يمكن! أنا أحد القادة اللاّمعين الثّمانية 184 00:14:29,927 --> 00:14:33,377 !سوف تسقط أمام سحري الجميل 185 00:14:34,157 --> 00:14:35,127 جميل؟ 186 00:14:39,967 --> 00:14:43,297 .الجمال لا يهمّ في المعركة 187 00:14:48,997 --> 00:14:51,837 .الأقوى يفوز. هذا كلّ ما في الأمر 188 00:14:54,247 --> 00:14:56,087 ...جميل جدًّا 189 00:15:00,317 --> 00:15:02,717 !هزمه بضربة واحدة 190 00:15:03,287 --> 00:15:06,557 ...يا له من نسيم منعش 191 00:15:09,277 --> 00:15:12,217 .ظننتني رأيت قزمًا مألوفًا 192 00:15:13,067 --> 00:15:16,187 ما الّذي تفعله هنا يا أستا؟ 193 00:15:17,417 --> 00:15:20,427 انضمّ ذلك الفتى إلى فرسان السّحر .في نفس الوقت مع أستا 194 00:15:21,037 --> 00:15:25,047 دون أن أذكر أنّك مصاب للغاية وبالكاد ...تتمشّى، والعرق في سائر جسدك 195 00:15:25,877 --> 00:15:26,807 .قبيح جدًّا 196 00:15:27,367 --> 00:15:30,167 وصل إلى نخبة الفجر الذّهبيّ؟ 197 00:15:30,167 --> 00:15:34,037 .بالطّبع سيستهزئ بالثّيران السّوداء .كما أنّه وسيم أيضًا 198 00:15:34,037 --> 00:15:35,817 .لا بدّ أنّه محبوب جدًّا 199 00:15:35,817 --> 00:15:39,147 ...إصابتك بهذا الشّكل تعني 200 00:15:40,057 --> 00:15:42,317 أنّك أصبح أقوى مجدّدًا، أليس كذلك؟ 201 00:15:43,227 --> 00:15:45,337 .لن أخسر أمامك يا أستا 202 00:15:46,917 --> 00:15:49,287 يونو... يبتسم؟ 203 00:15:49,637 --> 00:15:52,027 ...لا 204 00:15:52,027 --> 00:15:57,477 يـ-يمكنني أكل مائة طبق من الأرز .مع هذه الابتسامة 205 00:15:59,097 --> 00:16:02,637 !أنت أيضًا! لقد أصبحت قويًّا للغاية أيّها الوغد 206 00:16:03,307 --> 00:16:06,257 !لن أخسر أمامك أنا أيضًا يا يونو 207 00:16:07,157 --> 00:16:08,877 ،إنّه من نخبة الفجر الذّهبيّ 208 00:16:08,877 --> 00:16:12,897 ...لديه سحر قويّ للغاية ووسيم للغاية 209 00:16:13,657 --> 00:16:16,087 ،ومع ذلك يتنافس مع أستا 210 00:16:16,087 --> 00:16:19,177 الّذي ينتمي للثّيران السّوداء وهو !غبيّ بعضلات ضخمة ولا سحر له 211 00:16:22,397 --> 00:16:24,667 .لا بدّ أنّهما غريمان رائعان 212 00:16:25,557 --> 00:16:27,197 هل أنت بخير يا يونو؟ 213 00:16:28,477 --> 00:16:30,367 هل تأذّيت؟ 214 00:16:30,367 --> 00:16:31,657 !أستا 215 00:16:32,667 --> 00:16:34,157 !أستا 216 00:16:34,157 --> 00:16:36,097 !ماذا حدث لذراعيك؟ 217 00:16:36,097 --> 00:16:38,347 !هل إصابتهما سيّئة؟! هل أنت بخير؟ 218 00:16:38,347 --> 00:16:40,617 !هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم 219 00:16:41,367 --> 00:16:44,777 .ليس وكأنّني قلق أو ما شابه 220 00:16:45,477 --> 00:16:47,857 !تأذّيت لأنّك تهاونت 221 00:16:47,857 --> 00:16:49,037 !انتبه أكثر 222 00:16:49,037 --> 00:16:50,737 ...أ-أجل 223 00:16:50,737 --> 00:16:53,457 .سأعالجك في الحال بسحر الشّفاء خاصّتي 224 00:16:53,457 --> 00:16:57,097 .أنا بخير. عالجي السّكّان جميعًا 225 00:16:58,517 --> 00:17:01,387 !يا إلهي! لم يكن عليّ أن أكون جريئة هكذا 226 00:17:01,387 --> 00:17:02,447 !أنا آسفة 227 00:17:02,757 --> 00:17:06,107 !هذا صحيح! لا وقت لدينا للتّعامل معك 228 00:17:09,127 --> 00:17:10,497 .هيّا بنا يا ميموزا 229 00:17:10,497 --> 00:17:11,557 .حسنًا 230 00:17:12,147 --> 00:17:14,237 .يونو، ابقَ إلى جانب أستا 231 00:17:14,667 --> 00:17:17,237 أنا واثق أنّك لا تستطيع القتال .بذراعيك في تلك الحالة 232 00:17:17,977 --> 00:17:20,617 !لكنّني لا أحاول تدليلك أو ما شابه 233 00:17:20,617 --> 00:17:22,357 .يمكنكما الذّهاب الآن 234 00:17:23,157 --> 00:17:26,637 !اعتنِ بنفسك يا أستا 235 00:17:26,637 --> 00:17:29,597 ...إلى اللّقاء 236 00:17:42,967 --> 00:17:44,647 .وجدتك أخيرًا 237 00:17:45,057 --> 00:17:48,197 .لا بدّ أنّك قائد الفجر الذّهبيّ 238 00:17:48,827 --> 00:17:53,867 كنت قد استخففت بك تمامًا. لم أتوقّع .أن يكون لك هذا السّحر الهائل 239 00:17:54,377 --> 00:17:57,227 .لديك سحر مذهل أنت أيضًا 240 00:17:57,227 --> 00:17:59,087 .لا يوجد سبب لتهلك هباءً 241 00:17:59,087 --> 00:18:01,847 .خذ رفاقك وغادروا هذه البلدة 242 00:18:02,477 --> 00:18:04,507 ماذا؟ 243 00:18:05,227 --> 00:18:11,817 !جنود داياموند لا ينسحبون أبدًا 244 00:18:12,217 --> 00:18:17,597 !سحر الطّين الأحمر: مدفعية الدّرع اللاّمع الثّقيلة 245 00:18:19,807 --> 00:18:23,927 ماذا يُفترض بتلك التّعويذة الضّعيفة الصّغيرة أن تفعله؟ 246 00:18:25,607 --> 00:18:30,157 .دعني أحزر... لا بدّ أنّك قد استنفدت سحرك بالفعل 247 00:18:30,157 --> 00:18:32,217 !لقد فزت 248 00:18:36,217 --> 00:18:39,637 .سحر شجرة العالم: بذرة ميستلتين 249 00:18:41,237 --> 00:18:43,167 .عليك أن تشعر بالفخر 250 00:18:43,517 --> 00:18:48,167 .فقد غذّى سحرك مملكة كلوفر 251 00:18:52,257 --> 00:18:56,267 .كمين داياموند؟ لا بدّ أنّه كان يختبئ ويخفي سحره 252 00:18:58,727 --> 00:18:59,647 !يامي 253 00:18:59,647 --> 00:19:03,607 .المعذرة... أيّها المقنع السّاطع الغريب 254 00:19:03,607 --> 00:19:05,417 .مؤلم 255 00:19:06,237 --> 00:19:11,517 ظننت أنّ بإمكاني إمساك القائد ...الذّهبيّ وأقلب الطّاولة، لكن 256 00:19:15,127 --> 00:19:19,567 .لم أتوقّع أن يظهر الرّجل الّذي قاتلته حينها 257 00:19:19,567 --> 00:19:22,597 .كما أنّه أقوى الآن 258 00:19:22,597 --> 00:19:25,737 .كفّوا عن تجاوز هذا العجوز 259 00:19:26,837 --> 00:19:29,987 .يبدو أنّك مدين لي يا فانجانس 260 00:19:29,987 --> 00:19:32,047 .لقد أنقذتني يا يامي 261 00:19:32,537 --> 00:19:35,797 .الكي، صحيح؟ مذهل 262 00:19:37,047 --> 00:19:40,737 .حسنًا يا عجوز داياموند الّذي لا أعرفه 263 00:19:40,737 --> 00:19:42,587 ما رأيك بالاستسلام؟ 264 00:19:42,587 --> 00:19:45,567 ماذا؟ حقًّا؟ ألا تذكرني؟ 265 00:19:46,237 --> 00:19:47,107 .انظر هنا 266 00:19:47,107 --> 00:19:50,027 .لست مهتمًّا بصدرك القذر 267 00:19:50,027 --> 00:19:51,357 .سوف أقطعك 268 00:19:51,357 --> 00:19:52,877 ...ذلك واضح 269 00:19:53,557 --> 00:19:55,867 ماذا ستفعل إذًا؟ 270 00:19:56,587 --> 00:19:58,617 ...هذا سيّئ حقًّا 271 00:19:59,097 --> 00:20:02,917 لكن حان الوقت لأريكم كيف يبدو ...فرد حقيقيّ من داياموند 272 00:20:06,957 --> 00:20:08,407 !انسحاب 273 00:20:11,677 --> 00:20:14,167 .أعجبني أنّه لم يتردّد أبدًا 274 00:20:20,187 --> 00:20:21,687 ...حسنًا إذًا 275 00:20:22,267 --> 00:20:26,357 ،بما أنّنا هنا بمفردنا مع هذا المنظر الرّائع 276 00:20:26,357 --> 00:20:30,807 لِمَ لا نتحدّث قليلاً يا فانجانس؟ 277 00:20:34,167 --> 00:20:39,687 .بصراحة، سحر شجرة العالم خاصّتك مذهل كالعادة 278 00:20:39,687 --> 00:20:42,727 .إنّه ممكن بفضل سحر الأعداء 279 00:20:44,297 --> 00:20:48,917 .صحيح... سحرك هو سحر شجرة العالم 280 00:20:49,717 --> 00:20:50,967 .نعم 281 00:20:50,967 --> 00:20:53,607 ما الّذي تحاول قوله يا يامي؟ 282 00:20:54,487 --> 00:20:58,917 .أنا شخص يثق بحدسه 283 00:21:00,747 --> 00:21:02,007 ...فانجانس 284 00:21:02,997 --> 00:21:07,147 هلاّ خلعت ذلك القناع؟ 285 00:22:43,907 --> 00:22:48,367 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 286 00:22:44,997 --> 00:22:47,817 !نفلة صغيرة 287 00:22:47,867 --> 00:22:51,877 {\an8}تحوّلات تشارمي السّبعة 288 00:22:49,117 --> 00:22:51,157 !تحوّلات تشارمي السّبعة 289 00:22:52,377 --> 00:22:56,587 إلى جميع معجبي تشارمي بابيتسون .عبر العالم، لا... الكون 290 00:22:56,587 --> 00:22:58,127 .هذه هي اللّحظة الّتي كنتم تنتظرونها 291 00:22:58,127 --> 00:23:03,597 سأردّ اليوم على طلباتكم برؤية !جميع لحظات تشارمي الظّريفة 292 00:23:03,597 --> 00:23:05,137 !كنت أنتظر هذا 293 00:23:05,137 --> 00:23:08,197 .التّحوّل الأوّل... تشارمي الرّحّالة 294 00:23:05,927 --> 00:23:09,187 {\an8}...مضغ، مضغ، مضغ 295 00:23:09,187 --> 00:23:10,407 ...التّحوّل الثّاني 296 00:23:09,977 --> 00:23:12,897 {\an8}مهرجان 297 00:23:10,407 --> 00:23:12,237 .تشارمي السّعيدة 298 00:23:12,437 --> 00:23:12,897 {\an8}!مرحى 299 00:23:12,897 --> 00:23:14,137 ...التّحوّل الثّالث 300 00:23:14,137 --> 00:23:16,397 .تشارمي يوم الميلاد السّعيد 301 00:23:15,037 --> 00:23:17,027 {\an8}!لا 302 00:23:17,027 --> 00:23:18,317 ...التّحوّل الرّابع 303 00:23:18,317 --> 00:23:20,207 .إلهة البرق تشارمي 304 00:23:20,207 --> 00:23:21,267 !لا 305 00:23:21,267 --> 00:23:22,537 ...التّحوّل الخامس 306 00:23:22,537 --> 00:23:24,457 !تشارمي الفضائيّة 307 00:23:22,797 --> 00:23:26,287 {\an8}...لا، لا، لا، لا، لا 308 00:23:26,287 --> 00:23:28,077 ...وأخيرًا وليس آخرًا، التّحوّل السّادس 309 00:23:28,077 --> 00:23:30,307 !الميرليون تشارمي 310 00:23:28,087 --> 00:23:35,307 {\an8}...لا، لا، لا، لا، لا 311 00:23:30,307 --> 00:23:31,897 !مذهل 312 00:23:31,897 --> 00:23:33,597 ليست هناك سبعة تحوّلات إذًا؟ 313 00:23:36,707 --> 00:23:40,417 هل رأيت مدى القوّة الّتي لا تصدّق الّتي اكتسبتها يا أستا؟ 314 00:23:40,417 --> 00:23:44,887 لن أخسر أمامك أبدًا... لا في القوّة !ولا المظهر ولا الطّول 315 00:23:44,887 --> 00:23:48,317 ."بلاك كلوفر، الصّفحة 53: "خلف القناع 316 00:23:45,757 --> 00:23:51,277 الصّفحة 53 خلف القناع 317 00:23:48,317 --> 00:23:50,767 !أنا من سيصبح إمبراطور السّحر