1
00:00:03,547 --> 00:00:08,007
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:12,017 --> 00:00:16,177
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:32,317 --> 00:00:36,627
،كخطّة لإحراز أفضليّة استراتيجيّة ضدّ مملكة كلوفر
5
00:00:36,627 --> 00:00:39,037
.هاجمت مملكة داياموند بلدة الحدود كيتين
6
00:00:39,587 --> 00:00:43,117
لكنّ الفجر الذّهبيّ وصلت قبل الجميع إلى هناك
7
00:00:43,117 --> 00:00:48,297
،وواجهوا جيش داياموند
.وقاموا بتهدئة الوضع
8
00:00:48,297 --> 00:00:51,007
.سحر الرّياح: القوس الأبيض السّريع
9
00:00:57,437 --> 00:01:00,387
.ظننتني رأيت قزمًا مألوفًا
10
00:01:00,767 --> 00:01:03,887
ما الّذي تفعله هنا يا أستا؟
11
00:01:05,007 --> 00:01:08,187
...إصابتك بهذا الشّكل تعني
12
00:01:08,567 --> 00:01:10,847
أنّك أصبحت أقوى مجدّدًا، أليس كذلك؟
13
00:01:11,797 --> 00:01:13,697
.لن أخسر أمامك يا أستا
14
00:01:13,697 --> 00:01:17,527
!أنت أيضًا! لقد أصبحت قويًّا للغاية أيّها الوغد
15
00:01:17,877 --> 00:01:20,907
!لن أخسر أمامك أنا أيضًا يا يونو
16
00:01:30,247 --> 00:01:33,717
{\an9}الصّفحة 53
17
00:01:30,247 --> 00:01:33,717
خلف القناع
18
00:02:57,037 --> 00:02:59,867
هل ذراعك بخير؟
19
00:02:59,867 --> 00:03:01,807
!نعم أنا بخير
20
00:03:01,807 --> 00:03:03,937
!أترى؟ لا مشكلة أبدًا
21
00:03:04,317 --> 00:03:08,447
.فهمت. يبدو أنّك متهوّر كالعادة
22
00:03:09,627 --> 00:03:11,367
يـ-يونو يبتسم؟
23
00:03:15,257 --> 00:03:18,957
لم أرك منذ مدّة، لكنّني أظنّ
.أنّ طولك ازداد قليلاً يا يونو
24
00:03:20,647 --> 00:03:24,587
!ما هذا؟ دائمًا ما يتصرّف ببرود معي
25
00:03:24,587 --> 00:03:27,337
.نعم، ربّما ازداد طولي بأربع أو خمس سنتمترات
26
00:03:27,337 --> 00:03:30,337
!كيف تواصل النّموّ بكلّ سهولة؟
27
00:03:30,337 --> 00:03:32,337
!تبًّا! لن أخسر
28
00:03:32,337 --> 00:03:36,627
سيزيد طولي 20 سنتمترًا غدًا
!وأنظر إليك من الأعلى
29
00:03:36,627 --> 00:03:37,877
.غير ممكن
30
00:03:41,177 --> 00:03:43,517
!ما الّذي تفعله يا يونو؟
31
00:03:43,517 --> 00:03:47,447
!يونو، من هذا الفتى؟
32
00:03:53,567 --> 00:03:56,657
!ها أنت تتصرّف ببرود مجدّدًا
33
00:03:56,657 --> 00:03:59,917
ما هذا المخلوق الغامض الصّغير سريع الغضب؟
34
00:04:00,497 --> 00:04:02,727
أهي حورية السّماء الّتي سمعت الكثير عنها؟
35
00:04:04,087 --> 00:04:07,747
!لم أرَ يونو بهذا الوجه من قبل
!هل هذه قوّة حوريّة السّماء؟
36
00:04:07,747 --> 00:04:11,497
!أخبرني! من هذا القزم المضمّد؟
37
00:04:11,497 --> 00:04:12,727
!أنت قزمة أيضًا
38
00:04:13,197 --> 00:04:15,637
.إنّه فتى كنت أعيش معه
39
00:04:17,517 --> 00:04:20,097
...كـ-كـ-كنت
40
00:04:20,417 --> 00:04:23,307
كـ-كنت تعيش معه؟
41
00:04:23,957 --> 00:04:26,587
...كنّا نأكل معًا وندرس معًا
42
00:04:26,587 --> 00:04:29,977
.ننام على نفس السّرير ونستحمّ معًا أيضًا
43
00:04:34,567 --> 00:04:38,787
تنامان معًا... وتستحمّان...؟
44
00:04:40,617 --> 00:04:42,287
...الـ-المعذرة
45
00:04:42,287 --> 00:04:44,107
!مرّ وقت طويل
46
00:04:44,107 --> 00:04:49,467
.شكرًا جزيلاً لك على إنقاذ وجبتي في تلك المرّة
47
00:04:49,467 --> 00:04:51,797
هل أنت بخير الآن؟
48
00:04:57,717 --> 00:05:01,637
.أنت تلك الفتاة... من الثّيران السّوداء
49
00:05:01,637 --> 00:05:04,567
!استمتع بوجبة ما بعد المعركة هذه
50
00:05:04,567 --> 00:05:05,477
.شكرًا
51
00:05:05,477 --> 00:05:09,477
.سأضيف بعض الحبوب الإضافيّة
52
00:05:09,477 --> 00:05:11,077
.شكرًا
53
00:05:13,707 --> 00:05:17,127
من هذه الفتاة الجريئة؟
.من الواضح أنّها مغرمة بيونو
54
00:05:17,127 --> 00:05:20,617
أنا تشارمي. هل يمكنني مناداتك بيونو؟
55
00:05:20,617 --> 00:05:22,157
.أكيد
56
00:05:22,157 --> 00:05:23,187
!لا
57
00:05:23,187 --> 00:05:24,317
.لذيذ
58
00:05:24,317 --> 00:05:25,617
!لا، لا
59
00:05:26,117 --> 00:05:29,627
لكنّ حواس حوريّة السّماء خاصّتي
.تقول لي إنّها لا تشكّل تهديدًا
60
00:05:30,297 --> 00:05:33,587
.آسف على دفعك على الأرض فجأة حينها
61
00:05:33,587 --> 00:05:34,577
...لا
62
00:05:36,177 --> 00:05:41,307
!لا تقلق حيال ذلك! ذلك شيء حدث حقًّا فحسب
63
00:05:41,897 --> 00:05:45,477
!د-دفعها... د-دفعها أرضًا؟
64
00:05:46,727 --> 00:05:47,537
!لا؟
65
00:05:47,537 --> 00:05:51,607
أنت... لا بدّ أنّك استعملت تعويذة
!مخادعة لإغواء يونو
66
00:05:51,607 --> 00:05:54,187
!أيّتها الطّفلة الصّغيرة الشّقيّة
67
00:05:54,187 --> 00:05:56,857
ما هذا الكائن؟
68
00:05:56,857 --> 00:05:58,197
هل أنت لذيذة؟
69
00:05:58,567 --> 00:06:00,707
!تشارمي! إنّها روح
70
00:06:00,707 --> 00:06:02,447
!لا تأكليها
71
00:06:02,447 --> 00:06:04,787
!ما خطبكما؟
72
00:06:04,787 --> 00:06:06,957
!يونو لي
73
00:06:06,957 --> 00:06:09,247
.طفلة صغيرة شقيّة؟ لقد سمعت ذلك
74
00:06:09,247 --> 00:06:10,917
!أنا في التّاسعة عشر
75
00:06:10,917 --> 00:06:14,967
!أنا أكبر من يونو وناضجة أيضًا
76
00:06:14,967 --> 00:06:17,467
!جاذبيّتي لا تحتاج أيّ تعزيز سحريّ
77
00:06:17,797 --> 00:06:21,467
جاذبيّة؟ بنيتك تشبه تلاميذ الابتدائيّة
!إضافة إلى جبهتك الضّخمة
78
00:06:21,467 --> 00:06:23,967
!لا؟! ماذا قلت؟
79
00:06:23,967 --> 00:06:27,267
أنت أيضًا بنيتك تشبه تلاميذ الابتدائيّة
!ولديك جبهة ضخمة
80
00:06:27,267 --> 00:06:32,327
ماذا قلت؟! سأريك ما يحدث
!عندما تعارضين حوريّة سماء
81
00:06:32,827 --> 00:06:34,937
!أيّتها الطّفلة السّليطة
82
00:06:42,077 --> 00:06:43,207
!خذي هذا
83
00:06:43,207 --> 00:06:46,287
!سأقليك وآكلك
84
00:06:46,287 --> 00:06:47,707
!لا
85
00:06:47,707 --> 00:06:50,847
!عودي إلى هنا أيّتها الحشرة الصّغيرة
86
00:06:50,847 --> 00:06:53,407
!اهدئي يا تشارمي
87
00:06:53,407 --> 00:06:55,687
.هذا يكفي يا بيل
88
00:06:56,757 --> 00:06:58,257
.حسنًا
89
00:06:59,157 --> 00:07:01,147
.يبدو أنّكم مستمتعون
90
00:07:01,147 --> 00:07:02,407
.دعوني أنضمّ إليكم
91
00:07:02,407 --> 00:07:03,637
.زميلي فينرال
92
00:07:04,507 --> 00:07:05,907
من هذا؟
93
00:07:05,907 --> 00:07:08,187
.إنّه زميلي فينرال من الثّيران السّوداء
94
00:07:08,187 --> 00:07:09,667
ألم تلتقيا من قبل؟
95
00:07:09,667 --> 00:07:10,497
.لا
96
00:07:11,307 --> 00:07:15,147
لا بأس. ليس وكأنّين سألفت
—انتباه نخبة من الفجر
97
00:07:13,997 --> 00:07:15,147
{\an8}ما هذا؟
98
00:07:15,147 --> 00:07:18,817
.عجبًا، عجبًا... إنّه أخي الكبير
99
00:07:18,817 --> 00:07:23,447
.مرّ وقت طويل! لم أتصوّر أنّ ألتقيك هنا
100
00:07:23,847 --> 00:07:25,287
...لانغريس
101
00:07:25,287 --> 00:07:26,617
من هذا؟
102
00:07:26,967 --> 00:07:30,427
ما الّذي يفعله تافه العائلة
،الّذي بالكاد يستطيع القتال
103
00:07:30,427 --> 00:07:32,127
في ساحة معركة؟
104
00:07:32,737 --> 00:07:36,177
!يا زميلي فينرال، من ذاك الفتى الوقح؟
105
00:07:36,177 --> 00:07:37,547
.إنّه أخي الصّغير
106
00:07:37,547 --> 00:07:38,937
ماذا؟
107
00:07:38,937 --> 00:07:42,717
{\an8}.إنّه نائب قائد الفجر الذّهبيّ، لانغريس فود
108
00:07:39,087 --> 00:07:44,347
نائب قائد الفجر الذّهبيّ
لانغريس فود
109
00:07:44,347 --> 00:07:47,177
!ماذا؟ نائب القائد؟
110
00:07:47,177 --> 00:07:51,867
أما زلت تعمل كوسيلة نقل للثّيران السّوداء يا أخي؟
111
00:07:51,867 --> 00:07:58,567
يبدو أنّني سأضطرّ لأكون
.ربّ عائلة فود لأنّك فاشل يا أخي
112
00:07:58,567 --> 00:07:59,647
!كفّ عن هذا الهراء
113
00:08:00,007 --> 00:08:01,817
!زميلي فينرال مذهل
114
00:08:01,817 --> 00:08:03,407
لولاه في المعبد الّذي تحت الماء
115
00:08:03,407 --> 00:08:07,797
!لما تمكّنا من هزيمة العدوّ
116
00:08:07,797 --> 00:08:12,507
عجبًا! أتقصد أنّك أخيرًا كنت مفيدًا
لأوّل مرّة في حياتك؟
117
00:08:12,507 --> 00:08:16,917
وأيضًا كيف لك أن تتحدّث مع أخيك
!الكبير بهذه الطّريقة أيّها الوغد؟
118
00:08:17,787 --> 00:08:21,547
كيف تجرؤ على مخاطبة نائب
قائد الفجر الذّهبيّ هكذا؟
119
00:08:21,547 --> 00:08:23,547
!مـ-ماذا قلت؟
120
00:08:24,967 --> 00:08:28,697
.لا بأس يا أستا، فهو لا يقول سوى الحقيقة
121
00:08:29,767 --> 00:08:30,727
...لكن
122
00:08:30,727 --> 00:08:31,847
.لا بأس
123
00:08:32,197 --> 00:08:35,317
...تولّينا أمر أغلب الأعداء بالفعل
124
00:08:35,317 --> 00:08:39,817
.أو بالأحرى، تولّى قائدنا أمر غالبيّتهم بنفسه
125
00:08:39,817 --> 00:08:43,307
.لم تعد هناك حاجة للثّيران هنا
126
00:08:43,307 --> 00:08:44,697
...وأيضًا
127
00:08:45,157 --> 00:08:48,487
متى أصبحت الثّيران السّوداء مركز حضانة؟
128
00:08:49,537 --> 00:08:53,037
.لا بدّ أنّ الاعتناء بالأطفال أمر صعب
129
00:08:53,037 --> 00:08:56,877
ألست محرجًا من اضطرارك لمجالسة
ذلكما الطّفلين الصّغيرين؟
130
00:08:56,877 --> 00:08:59,517
!من الّذي تنعته بالطّفل الصّغير؟
131
00:08:59,517 --> 00:09:02,837
!سأريك جاذبيّة امرأة ناضجة
132
00:08:59,517 --> 00:09:02,837
{\an8}!أنا لست طفلاً صغيرًا
133
00:09:02,837 --> 00:09:07,847
.لانغريس، يمكنك إهانتي كيفما شئت
134
00:09:09,757 --> 00:09:13,637
!لكن إيّاك أن تجرؤ على إهانة أفرد الثّيران السّوداء
135
00:09:14,107 --> 00:09:17,937
من كان يدري أنّك تستطيع أن تكون مخيفًا هكذا؟
136
00:09:30,537 --> 00:09:32,917
...أيّها الشّقيّ
137
00:09:32,917 --> 00:09:37,537
!سآخذ رأسك معي بشرف القادة اللاّمعين الثّمانية
138
00:09:37,897 --> 00:09:40,667
يا إلهي... ما زلت حيًّا؟
139
00:09:40,667 --> 00:09:46,047
،ليس ذلك فقط، على هذا الحال
.سيصيب سحريّ المكانيّ أولئك المواطنين
140
00:09:47,527 --> 00:09:51,067
!لا يمكنكم لمسي يا فرسان السّحر
141
00:09:52,987 --> 00:09:54,227
!أنقذونا
142
00:09:59,187 --> 00:10:01,107
.لا أملك الوقت للتّردّد
143
00:10:01,107 --> 00:10:05,557
ما باليد الحيلة، سأجعلهم يصبحون
.تضحيات نبيلة من أجل بلادنا
144
00:10:06,007 --> 00:10:07,947
!مهلاً
145
00:10:09,757 --> 00:10:12,377
!لِمَ تفكّر في التّخلّي عن المواطنين؟
146
00:10:12,377 --> 00:10:14,447
!نحن فرسان سحر
147
00:10:14,767 --> 00:10:17,827
سينتهي الأمر بالمزيد من الضّحايا
!على هذا الحال فحسب
148
00:10:18,197 --> 00:10:21,457
!اخرس! لن أتخلّى عن أحد
149
00:10:21,457 --> 00:10:23,517
!يا زميلي فينرال! تشارمي
150
00:10:23,517 --> 00:10:24,387
!نعم
151
00:10:24,387 --> 00:10:25,227
!عُلم
152
00:10:25,227 --> 00:10:26,597
!راقب يا يونو
153
00:10:31,077 --> 00:10:32,747
.لنر ما لديك
154
00:10:33,307 --> 00:10:36,047
ما الّذي يمكنك فعله بجسدك في تلك الحالة
155
00:10:37,847 --> 00:10:40,357
...يا له من انسحاب نشيط
156
00:10:40,357 --> 00:10:44,427
!سحر تشكيل القطن: وسادة الخروف المنفوش
157
00:10:52,077 --> 00:10:56,367
!من أنت يا هذا؟! لا تتدخّل أيّها الشّقيّ
158
00:11:01,047 --> 00:11:02,697
سحر مكانيّ؟
159
00:11:20,147 --> 00:11:25,317
!مـ-ماذا؟! اختفى سحريّ
160
00:11:26,277 --> 00:11:29,437
!ما الّذي فعلته أيّها الشّقيّ؟
161
00:11:56,567 --> 00:11:58,677
.يبدو أننّي مدين لك يا يونو
162
00:11:59,007 --> 00:12:02,897
.أسلوب قتالك غير معقول كالعادة يا أستا
163
00:12:04,137 --> 00:12:06,397
!ابتسم مجدّدًا
164
00:12:07,897 --> 00:12:08,937
...لانغريس
165
00:12:10,827 --> 00:12:13,507
.أنت محقّ. لا يمكنني هزيمتك
166
00:12:13,507 --> 00:12:14,737
...لكن
167
00:12:15,137 --> 00:12:18,317
!ستهزم الثّيران السّوداء الفجر الذّهبيّ
168
00:12:18,317 --> 00:12:19,577
!أجل
169
00:12:23,477 --> 00:12:28,417
.بصراحة، سحر شجرة العالم خاصّتك مذهل كالعادة
170
00:12:29,277 --> 00:12:30,777
ما الّذي تحاول قوله يا يامي؟
171
00:12:31,317 --> 00:12:35,627
.أنا شخص يثق بحدسه
172
00:12:36,757 --> 00:12:38,137
...فانجانس
173
00:12:38,137 --> 00:12:41,727
هلاّ خلعت ذلك القناع؟
174
00:12:51,977 --> 00:12:53,447
...فانجانس
175
00:12:53,447 --> 00:12:56,927
هلاّ خلعت ذلك القناع؟
176
00:12:57,357 --> 00:13:00,877
.هذا ليس وجهًا قد يرغب النّاس برؤيته
177
00:13:01,897 --> 00:13:04,187
ماذا؟ هل أنت قبيح جدًّا أو ما شابه؟
178
00:13:04,187 --> 00:13:07,967
.لا تقلق. أعدك ألاّ أضحك
179
00:13:08,417 --> 00:13:10,667
.أعلم ما يجري يا يامي
180
00:13:10,667 --> 00:13:16,197
أنت تشكّ في أنّني قد أكون قائد عين
شمس منتصف اللّيل، صحيح؟
181
00:13:17,407 --> 00:13:19,977
.بصراحة، نعم
182
00:13:19,977 --> 00:13:25,307
سحر النّور خاصّته وسحر شجرة
،العالم خاصّتك مختلفان تمامًا
183
00:13:25,307 --> 00:13:27,497
.لكن هناك شيء ما يزعجني
184
00:13:27,497 --> 00:13:32,587
،بنيتاهما وصوتاهما والأكثر من ذلك
.الكي الخاصّان بهما متشابهان تمامًا
185
00:13:32,587 --> 00:13:33,887
...لكن
186
00:13:33,887 --> 00:13:36,257
مرّت عشر سنوات تقريبًا مذ التقيتك
.أوّل مرّة على ما أظنّ
187
00:13:36,707 --> 00:13:37,717
.صحيح
188
00:13:37,717 --> 00:13:42,817
.التقينا في ساحة المعركة وبعد ذلك قاتلنا معًا أحيانًا
189
00:13:42,817 --> 00:13:45,257
.ثمّ أصبحنا قائدين في نفس الوقت
190
00:13:45,677 --> 00:13:48,977
.اهتزّت ضفيرة نوزيل بشدّة عندما حدث ذلك
191
00:13:49,537 --> 00:13:51,627
،ليس وكأنّنا صديقان حميمان أو ما شابه
192
00:13:51,627 --> 00:13:53,737
لكنّنا نعرف بعضنا منذ مدّة طويلة، صحيح؟
193
00:13:54,087 --> 00:13:57,597
...أشعر بشيء مشابه فيك
194
00:13:57,597 --> 00:14:00,987
لذا دعني أرى وجهك، اتّفقنا؟
195
00:14:03,057 --> 00:14:03,997
.حسنًا
196
00:14:22,047 --> 00:14:25,137
.يا لها من ندبة
هل أصبت بها في ساحة المعركة؟
197
00:14:25,137 --> 00:14:27,847
.لا، ولِدت بها
198
00:14:27,847 --> 00:14:29,647
.كانوا يدعونني بالطّفل الملعون
199
00:14:29,647 --> 00:14:31,177
طفل ملعون؟
200
00:14:31,177 --> 00:14:33,807
.حتّى السّحر لا يمكنه شفاء هذه النّدبة
201
00:14:34,287 --> 00:14:37,577
.كانت تفزع النّاس من حولي وأصبحوا يخافونني
202
00:14:38,287 --> 00:14:40,407
.كنت ابنًا غير شرعيّ لأحد النّبلاء
203
00:14:41,037 --> 00:14:44,317
عشت في المنطقة المنبوذة
.إلى أن بلغتُ الثّامنة من عمري
204
00:14:45,177 --> 00:14:51,457
،لكن عندما فقد ذلك النّبيل وريثه
.تبنّاني وأصبحت أرستقراطيًّا
205
00:14:52,347 --> 00:14:56,917
لحسن الحظّ كانت لديّ قوّة سحريّة رائعة
.وكان الجميع يهابون سحر شجرة العالم خاصّتي
206
00:14:57,507 --> 00:15:01,327
.لكن حتّى هناك احتقروا وجهي
207
00:15:01,327 --> 00:15:04,427
.كما أنّ أمّي بالتّبنّي أساءت معاملتي بقسوة
208
00:15:04,737 --> 00:15:08,447
.كانت طفولة في الجحيم
209
00:15:10,127 --> 00:15:12,477
كان الأمر قاسيًا عليك، أليس كذلك؟
210
00:15:12,827 --> 00:15:16,587
.لكن وسط ذلك التقيت السّيّد يوليوس
211
00:15:16,587 --> 00:15:21,447
.لم يكترث لمظهري. كلّ ما رآه كانت قوّتي
212
00:15:30,217 --> 00:15:33,007
أيّ سحر هذا يا فتى؟
213
00:15:33,007 --> 00:15:34,957
.إ-إنّه سحر شجرة العالم
214
00:15:34,957 --> 00:15:39,917
!سحر شجرة العالم؟! يا له من سحر رفيع وعظيم
215
00:15:39,917 --> 00:15:40,757
!هذا مذهل
216
00:15:44,047 --> 00:15:49,467
والأكثر من ذلك... وكأنّ لطفك
.يحاول حماية كلّ شيء
217
00:15:49,467 --> 00:15:51,017
!يا له من سحر رائع
218
00:15:52,767 --> 00:15:56,267
!عليك أن تنضمّ إلى فرسان السّحر بالتّأكيد
219
00:15:58,987 --> 00:16:00,057
ألا تريد ذلك؟
220
00:16:00,057 --> 00:16:02,297
...لـ-لا! أودّ ذلك
221
00:16:02,297 --> 00:16:05,527
.لم أفكّر أبدًا في الانضمام إلى فرسان السّحر
222
00:16:06,587 --> 00:16:08,867
...لكنّ وجهي
223
00:16:09,517 --> 00:16:12,257
.هذا ليس شيئًا يدعو للقلق
224
00:16:12,667 --> 00:16:13,747
ماذا؟
225
00:16:14,797 --> 00:16:19,757
،ليس شيئًا يدعو للقلق أبدًا
...لكن إن كنت قلقًا حياله
226
00:16:20,737 --> 00:16:21,587
...ففي تلك الحالة
227
00:16:22,927 --> 00:16:25,097
!سأعطيك هذا القناع
228
00:16:29,927 --> 00:16:33,617
.إنّه سيّئ يا سيّد يوليوس
229
00:16:33,617 --> 00:16:36,637
!ماذا؟! لكنّني بذلت كلّ ما لديّ فيه
230
00:16:37,547 --> 00:16:38,917
.كنتُ سعيدًا
231
00:16:38,917 --> 00:16:42,447
.أردت تسخير كتاب تعاويذي لخدمته
232
00:16:43,327 --> 00:16:45,947
.تبدو قصّة مألوفة
233
00:16:46,307 --> 00:16:48,737
.خطوط وجهه تبدو مشابهة لليخت أيضًا
234
00:16:48,737 --> 00:16:53,457
.لكنّني لا أشعر بأيّ أثر للسّحر من ندبته
235
00:16:53,457 --> 00:16:57,737
لا يبدو أنّه يفعل شيئًا خادعًا
.بالسّحر أو يريني وهمًا
236
00:16:57,737 --> 00:16:59,337
...والأهمّ من كلّ شيء
237
00:16:59,337 --> 00:17:02,717
.الكي الخاصّ به يخبرني أنّه لا يكذب
238
00:17:02,717 --> 00:17:04,627
.أظنّها كانت مصادفة غريبة فحسب
239
00:17:05,547 --> 00:17:07,177
.آسف بشأن ذلك
240
00:17:07,177 --> 00:17:11,297
لا... أنا سعيد لأنّني تمكّنت من إخبارك
.ومن أن أريك الأمور على حقيقتها
241
00:17:11,707 --> 00:17:12,927
.شكرًا لك يا يامي
242
00:17:13,617 --> 00:17:15,037
.فهمت
243
00:17:15,037 --> 00:17:17,257
!أيّها القائد فانجانس! أيّها القائد فانجانس
244
00:17:17,257 --> 00:17:19,067
.بدأ رجال داياموند بالانسحاب
245
00:17:19,577 --> 00:17:22,347
.مفهوم. لا حاجة للّحاق بمن يحاولون الهرب
246
00:17:22,347 --> 00:17:24,867
هل يمكنكم التّركيز على مساعدة المصابين؟
247
00:17:24,867 --> 00:17:26,277
.مفهوم
248
00:17:26,607 --> 00:17:30,097
.هل نذهب نحن أيضًا؟ هناك الكثير من الأسرى
249
00:17:30,097 --> 00:17:32,177
.سيكون نقلهم مزعجًا
250
00:17:32,177 --> 00:17:33,167
.أجل
251
00:17:33,167 --> 00:17:36,287
إن كنّا سننقل الأسرى، فقد أحضرت
.معي أشخاصًا مفيدين
252
00:17:36,287 --> 00:17:37,997
.لنستغلّهم جيّدًا
253
00:17:37,997 --> 00:17:39,667
.في نطاق المعقول بالطّبع
254
00:17:41,257 --> 00:17:44,137
.أتساءل إن كانت فتاة ظريفة ما تتحدّث عنّي
255
00:17:44,137 --> 00:17:47,757
،يبدو أنّ القتال قد توقّف
فلمَ لا نلتقي بالسّيّد يامي؟
256
00:17:47,757 --> 00:17:48,737
.فكرة جيّدة
257
00:17:48,737 --> 00:17:49,937
بهذه السّرعة؟
258
00:17:49,937 --> 00:17:51,057
.إلى اللّقاء يا يونو
259
00:17:51,057 --> 00:17:55,257
.إلى اللّقاء يا أستا. لا تأكل ما تجده على الأرض
260
00:17:55,257 --> 00:17:59,067
لن أفعل ذلك! صحيح أنّني كنت
...أفعل من قبل، لكن
261
00:17:59,067 --> 00:18:02,527
هل يمكنني الحصول على عنوانك؟
262
00:18:03,547 --> 00:18:05,647
!ابقي بعيدة عن يونو أيّتها اللّصّة
263
00:18:06,777 --> 00:18:07,947
!حراشف
264
00:18:07,947 --> 00:18:10,207
!حراشفك تدخل إلى عينيّ
265
00:18:10,207 --> 00:18:12,827
!لا! مستحيل
266
00:18:12,827 --> 00:18:14,817
!سوف أقليك
267
00:18:14,817 --> 00:18:16,247
!عودي إلى هنا
268
00:18:16,247 --> 00:18:17,457
!ابتعدي عنّي
269
00:18:17,457 --> 00:18:18,747
لا؟
270
00:18:18,747 --> 00:18:22,247
!سوف أقليك بالتّأكيد في المرّة المقبلة
271
00:18:25,647 --> 00:18:27,377
،أعرف أنّ الوقت قد فات على سحب كلامي
272
00:18:27,377 --> 00:18:30,757
!لكنّ أسوأ فرقة افتعلت قتالاً مع أفضل فرقة
273
00:18:31,117 --> 00:18:33,897
هل تؤلمك معدتك يا زميلي فينرال؟
274
00:18:36,907 --> 00:18:38,927
!أريد أن أسرع وأتمرّن بسيفي
275
00:18:38,927 --> 00:18:41,457
!أردت التّحدّث إلى يونو لوقت أطول
276
00:18:41,457 --> 00:18:43,237
!سوف آكل لنسيان حزني
277
00:18:43,237 --> 00:18:46,567
!أنتما مسترخيان للغاية
...مع أنّني من افتعل القتال
278
00:18:46,567 --> 00:18:50,767
.هيّا، هيّا، كل هذه. امضغ، امضغ
279
00:18:53,467 --> 00:18:54,867
.إنّها لذيذة
280
00:19:01,037 --> 00:19:03,967
.يا لها من مجموعة بذيئة حقًّا
281
00:19:03,967 --> 00:19:07,097
.عليك أن تتوخّ الحذر حيال معارفك يا يونو
282
00:19:10,337 --> 00:19:13,217
ألست محرجًا من أن يراك النّاس معهم؟
283
00:19:13,217 --> 00:19:14,527
لماذا؟
284
00:19:15,217 --> 00:19:17,837
.لم أفكّر بتلك الطّريقة من قبل، ولو لمرّة
285
00:19:17,837 --> 00:19:20,727
.أنا فخور بأستا وهو غريمي
286
00:19:22,777 --> 00:19:24,817
غريم؟ ذلك الفتى؟
287
00:19:24,817 --> 00:19:28,567
غريمك في ماذا؟ هل تتنافسان على شيء ما؟
288
00:19:28,887 --> 00:19:30,487
...نعم
289
00:19:30,927 --> 00:19:35,337
بالمناسبة يا أستا، أكان من الجيّد
المغادرة فجأة بتلك الطّريقة؟
290
00:19:35,337 --> 00:19:37,967
أليس ذلك الفتى الوسيم صديقك القديم؟
291
00:19:37,967 --> 00:19:38,997
!لا بأس
292
00:19:38,997 --> 00:19:41,767
.سنلتقي في ساحة معركة أخرى على أيّ حال
293
00:19:41,767 --> 00:19:43,247
...لأنّنا
294
00:19:43,557 --> 00:19:46,297
!نعمل كي نصبح إمبراطور السّحر
295
00:19:47,707 --> 00:19:49,647
!إمبراطور السّحر؟
296
00:19:50,977 --> 00:19:53,857
!أنت لست محرجًا حقًّا، أليس كذلك؟
297
00:19:53,857 --> 00:19:58,067
.ربّما لا يشعر القرويّون بالإحراج
298
00:19:58,067 --> 00:20:02,267
لا أتوقّع أقلّ من هذا من القرويّ العظيم الّذي
!اختاره كتاب التّعاويذ ذي الأوراق الأربع
299
00:20:02,267 --> 00:20:07,187
ما مشكلتك يا هذا؟! لن أسمح لك
—بالسّخرية من يو
300
00:20:07,867 --> 00:20:11,417
ليست هناك أيّة قاعدة تقول إنّ العامة
.لا يمكنهم أن يصبحوا إمبراطور السّحر
301
00:20:11,417 --> 00:20:12,597
ماذا؟
302
00:20:12,597 --> 00:20:16,207
.سأصبح قائد الفجر الذّهبيّ أوّلاً
303
00:20:17,537 --> 00:20:22,157
فهمت. أي أنّك تتجاهل تمامًا
.وجودي كنائب للقائد
304
00:20:23,437 --> 00:20:25,677
.تولّينا الأمور هنا يا يونو
305
00:20:25,677 --> 00:20:27,497
.وقد تمّ الاعتناء بجميع الجرحى أيضًا
306
00:20:29,147 --> 00:20:31,167
ما الّذي حدث بالضّبط؟
307
00:20:31,857 --> 00:20:35,677
.انسحب رجال داياموند وقبضنا على عدد منهم
308
00:20:35,677 --> 00:20:37,177
.تمّ الدّفاع عن كيتين بنجاح
309
00:20:37,177 --> 00:20:38,957
.عمل جيّد
310
00:20:38,957 --> 00:20:42,907
تولّ أمر إعادة بناء المباني المتضرّرة رجاءً
.وجهّز الملاجئ في الحال
311
00:20:42,907 --> 00:20:44,227
.حاضر
312
00:20:44,227 --> 00:20:47,217
حسنًا إذًا... لا أظنّ أنّ تلك كانت
313
00:20:47,217 --> 00:20:50,717
.محاولة جادّة من داياموند لغزو مملكتنا
314
00:20:50,717 --> 00:20:52,187
فما كان هدفهم إذًا؟
315
00:21:01,657 --> 00:21:04,077
فهمت، حوريّة السّماء؟
316
00:21:04,077 --> 00:21:06,207
...سحر مكانيّ هجوميّ
317
00:21:06,207 --> 00:21:10,707
.وسحر شجرة العالم الّذي يستعمل سحر الغير
318
00:21:11,547 --> 00:21:16,297
أعتقد أنّ القادة القدامى من العصر السّابق
،قد كانت لهم لحظات تألّقهم المفيدة
319
00:21:16,837 --> 00:21:22,597
لكنّ هذا العصر ينتمي لنا نحن
!المحاربون السّحرة، القادمة الجُدد
320
00:22:56,917 --> 00:23:01,197
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
321
00:22:57,817 --> 00:23:00,357
!نفلة صغيرة
322
00:23:00,887 --> 00:23:04,887
{\an8}!معًا
323
00:23:02,007 --> 00:23:04,027
!مـ-معًا
324
00:23:04,877 --> 00:23:06,977
أهي حوريّة السّماء الّتي سمعت الكثير عنها؟
325
00:23:06,977 --> 00:23:09,197
!لم أرَ يونو بهذا الوجه من قبل
326
00:23:09,197 --> 00:23:10,767
!هل هذه قوّة حوريّة السّماء؟
327
00:23:11,247 --> 00:23:13,607
.إنّه فتى كنت أعيش معه
328
00:23:13,607 --> 00:23:15,187
!ماذا؟
329
00:23:15,187 --> 00:23:17,147
.غير ممكن
330
00:23:17,147 --> 00:23:18,507
!كنتما تنامان معًا؟
331
00:23:18,507 --> 00:23:21,247
...أنت يا أستا. غير ممكن
332
00:23:21,247 --> 00:23:22,657
!كنتما تأكلان معًا؟
333
00:23:24,077 --> 00:23:25,117
!هيّا
334
00:23:26,757 --> 00:23:27,957
...غير ممكن
335
00:23:27,957 --> 00:23:31,537
!كنتما تستحمّان معًا؟
336
00:23:31,537 --> 00:23:32,667
ما خطبها؟
337
00:23:32,667 --> 00:23:33,957
.لا أدري
338
00:23:36,597 --> 00:23:37,827
.هذا جيّد
339
00:23:37,827 --> 00:23:42,677
لم أعرف ما كنت سأفعله لو أنّ فانجانس كان
.فعلاً ليخت من عين شمس منتصف اللّيل
340
00:23:42,677 --> 00:23:45,347
."بلاك كلوفر، الصّفحة 54: "لن يتكرّر أبدًا
341
00:23:43,637 --> 00:23:51,277
الصّحفة 54
لن يتكرّر أبدًا
342
00:23:45,787 --> 00:23:49,597
.وجدتها. سأحضر له قناع هيوتّوكو من مسقط رأسي