1 00:00:03,547 --> 00:00:08,007 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:12,017 --> 00:00:16,177 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:32,317 --> 00:00:36,627 ،كخطّة لإحراز أفضليّة استراتيجيّة ضدّ مملكة كلوفر 5 00:00:36,627 --> 00:00:39,037 .هاجمت مملكة داياموند بلدة الحدود كيتين 6 00:00:39,587 --> 00:00:43,117 لكنّ الفجر الذّهبيّ وصلت قبل الجميع إلى هناك 7 00:00:43,117 --> 00:00:48,297 ،وواجهوا جيش داياموند .وقاموا بتهدئة الوضع 8 00:00:48,297 --> 00:00:51,007 .سحر الرّياح: القوس الأبيض السّريع 9 00:00:57,437 --> 00:01:00,387 .ظننتني رأيت قزمًا مألوفًا 10 00:01:00,767 --> 00:01:03,887 ما الّذي تفعله هنا يا أستا؟ 11 00:01:05,007 --> 00:01:08,187 ...إصابتك بهذا الشّكل تعني 12 00:01:08,567 --> 00:01:10,847 أنّك أصبحت أقوى مجدّدًا، أليس كذلك؟ 13 00:01:11,797 --> 00:01:13,697 .لن أخسر أمامك يا أستا 14 00:01:13,697 --> 00:01:17,527 !أنت أيضًا! لقد أصبحت قويًّا للغاية أيّها الوغد 15 00:01:17,877 --> 00:01:20,907 !لن أخسر أمامك أنا أيضًا يا يونو 16 00:01:30,247 --> 00:01:33,717 {\an9}الصّفحة 53 17 00:01:30,247 --> 00:01:33,717 خلف القناع 18 00:02:57,037 --> 00:02:59,867 هل ذراعك بخير؟ 19 00:02:59,867 --> 00:03:01,807 !نعم أنا بخير 20 00:03:01,807 --> 00:03:03,937 !أترى؟ لا مشكلة أبدًا 21 00:03:04,317 --> 00:03:08,447 .فهمت. يبدو أنّك متهوّر كالعادة 22 00:03:09,627 --> 00:03:11,367 يـ-يونو يبتسم؟ 23 00:03:15,257 --> 00:03:18,957 لم أرك منذ مدّة، لكنّني أظنّ .أنّ طولك ازداد قليلاً يا يونو 24 00:03:20,647 --> 00:03:24,587 !ما هذا؟ دائمًا ما يتصرّف ببرود معي 25 00:03:24,587 --> 00:03:27,337 .نعم، ربّما ازداد طولي بأربع أو خمس سنتمترات 26 00:03:27,337 --> 00:03:30,337 !كيف تواصل النّموّ بكلّ سهولة؟ 27 00:03:30,337 --> 00:03:32,337 !تبًّا! لن أخسر 28 00:03:32,337 --> 00:03:36,627 سيزيد طولي 20 سنتمترًا غدًا !وأنظر إليك من الأعلى 29 00:03:36,627 --> 00:03:37,877 .غير ممكن 30 00:03:41,177 --> 00:03:43,517 !ما الّذي تفعله يا يونو؟ 31 00:03:43,517 --> 00:03:47,447 !يونو، من هذا الفتى؟ 32 00:03:53,567 --> 00:03:56,657 !ها أنت تتصرّف ببرود مجدّدًا 33 00:03:56,657 --> 00:03:59,917 ما هذا المخلوق الغامض الصّغير سريع الغضب؟ 34 00:04:00,497 --> 00:04:02,727 أهي حورية السّماء الّتي سمعت الكثير عنها؟ 35 00:04:04,087 --> 00:04:07,747 !لم أرَ يونو بهذا الوجه من قبل !هل هذه قوّة حوريّة السّماء؟ 36 00:04:07,747 --> 00:04:11,497 !أخبرني! من هذا القزم المضمّد؟ 37 00:04:11,497 --> 00:04:12,727 !أنت قزمة أيضًا 38 00:04:13,197 --> 00:04:15,637 .إنّه فتى كنت أعيش معه 39 00:04:17,517 --> 00:04:20,097 ...كـ-كـ-كنت 40 00:04:20,417 --> 00:04:23,307 كـ-كنت تعيش معه؟ 41 00:04:23,957 --> 00:04:26,587 ...كنّا نأكل معًا وندرس معًا 42 00:04:26,587 --> 00:04:29,977 .ننام على نفس السّرير ونستحمّ معًا أيضًا 43 00:04:34,567 --> 00:04:38,787 تنامان معًا... وتستحمّان...؟ 44 00:04:40,617 --> 00:04:42,287 ...الـ-المعذرة 45 00:04:42,287 --> 00:04:44,107 !مرّ وقت طويل 46 00:04:44,107 --> 00:04:49,467 .شكرًا جزيلاً لك على إنقاذ وجبتي في تلك المرّة 47 00:04:49,467 --> 00:04:51,797 هل أنت بخير الآن؟ 48 00:04:57,717 --> 00:05:01,637 .أنت تلك الفتاة... من الثّيران السّوداء 49 00:05:01,637 --> 00:05:04,567 !استمتع بوجبة ما بعد المعركة هذه 50 00:05:04,567 --> 00:05:05,477 .شكرًا 51 00:05:05,477 --> 00:05:09,477 .سأضيف بعض الحبوب الإضافيّة 52 00:05:09,477 --> 00:05:11,077 .شكرًا 53 00:05:13,707 --> 00:05:17,127 من هذه الفتاة الجريئة؟ .من الواضح أنّها مغرمة بيونو 54 00:05:17,127 --> 00:05:20,617 أنا تشارمي. هل يمكنني مناداتك بيونو؟ 55 00:05:20,617 --> 00:05:22,157 .أكيد 56 00:05:22,157 --> 00:05:23,187 !لا 57 00:05:23,187 --> 00:05:24,317 .لذيذ 58 00:05:24,317 --> 00:05:25,617 !لا، لا 59 00:05:26,117 --> 00:05:29,627 لكنّ حواس حوريّة السّماء خاصّتي .تقول لي إنّها لا تشكّل تهديدًا 60 00:05:30,297 --> 00:05:33,587 .آسف على دفعك على الأرض فجأة حينها 61 00:05:33,587 --> 00:05:34,577 ...لا 62 00:05:36,177 --> 00:05:41,307 !لا تقلق حيال ذلك! ذلك شيء حدث حقًّا فحسب 63 00:05:41,897 --> 00:05:45,477 !د-دفعها... د-دفعها أرضًا؟ 64 00:05:46,727 --> 00:05:47,537 !لا؟ 65 00:05:47,537 --> 00:05:51,607 أنت... لا بدّ أنّك استعملت تعويذة !مخادعة لإغواء يونو 66 00:05:51,607 --> 00:05:54,187 !أيّتها الطّفلة الصّغيرة الشّقيّة 67 00:05:54,187 --> 00:05:56,857 ما هذا الكائن؟ 68 00:05:56,857 --> 00:05:58,197 هل أنت لذيذة؟ 69 00:05:58,567 --> 00:06:00,707 !تشارمي! إنّها روح 70 00:06:00,707 --> 00:06:02,447 !لا تأكليها 71 00:06:02,447 --> 00:06:04,787 !ما خطبكما؟ 72 00:06:04,787 --> 00:06:06,957 !يونو لي 73 00:06:06,957 --> 00:06:09,247 .طفلة صغيرة شقيّة؟ لقد سمعت ذلك 74 00:06:09,247 --> 00:06:10,917 !أنا في التّاسعة عشر 75 00:06:10,917 --> 00:06:14,967 !أنا أكبر من يونو وناضجة أيضًا 76 00:06:14,967 --> 00:06:17,467 !جاذبيّتي لا تحتاج أيّ تعزيز سحريّ 77 00:06:17,797 --> 00:06:21,467 جاذبيّة؟ بنيتك تشبه تلاميذ الابتدائيّة !إضافة إلى جبهتك الضّخمة 78 00:06:21,467 --> 00:06:23,967 !لا؟! ماذا قلت؟ 79 00:06:23,967 --> 00:06:27,267 أنت أيضًا بنيتك تشبه تلاميذ الابتدائيّة !ولديك جبهة ضخمة 80 00:06:27,267 --> 00:06:32,327 ماذا قلت؟! سأريك ما يحدث !عندما تعارضين حوريّة سماء 81 00:06:32,827 --> 00:06:34,937 !أيّتها الطّفلة السّليطة 82 00:06:42,077 --> 00:06:43,207 !خذي هذا 83 00:06:43,207 --> 00:06:46,287 !سأقليك وآكلك 84 00:06:46,287 --> 00:06:47,707 !لا 85 00:06:47,707 --> 00:06:50,847 !عودي إلى هنا أيّتها الحشرة الصّغيرة 86 00:06:50,847 --> 00:06:53,407 !اهدئي يا تشارمي 87 00:06:53,407 --> 00:06:55,687 .هذا يكفي يا بيل 88 00:06:56,757 --> 00:06:58,257 .حسنًا 89 00:06:59,157 --> 00:07:01,147 .يبدو أنّكم مستمتعون 90 00:07:01,147 --> 00:07:02,407 .دعوني أنضمّ إليكم 91 00:07:02,407 --> 00:07:03,637 .زميلي فينرال 92 00:07:04,507 --> 00:07:05,907 من هذا؟ 93 00:07:05,907 --> 00:07:08,187 .إنّه زميلي فينرال من الثّيران السّوداء 94 00:07:08,187 --> 00:07:09,667 ألم تلتقيا من قبل؟ 95 00:07:09,667 --> 00:07:10,497 .لا 96 00:07:11,307 --> 00:07:15,147 لا بأس. ليس وكأنّين سألفت —انتباه نخبة من الفجر 97 00:07:13,997 --> 00:07:15,147 {\an8}ما هذا؟ 98 00:07:15,147 --> 00:07:18,817 .عجبًا، عجبًا... إنّه أخي الكبير 99 00:07:18,817 --> 00:07:23,447 .مرّ وقت طويل! لم أتصوّر أنّ ألتقيك هنا 100 00:07:23,847 --> 00:07:25,287 ...لانغريس 101 00:07:25,287 --> 00:07:26,617 من هذا؟ 102 00:07:26,967 --> 00:07:30,427 ما الّذي يفعله تافه العائلة ،الّذي بالكاد يستطيع القتال 103 00:07:30,427 --> 00:07:32,127 في ساحة معركة؟ 104 00:07:32,737 --> 00:07:36,177 !يا زميلي فينرال، من ذاك الفتى الوقح؟ 105 00:07:36,177 --> 00:07:37,547 .إنّه أخي الصّغير 106 00:07:37,547 --> 00:07:38,937 ماذا؟ 107 00:07:38,937 --> 00:07:42,717 {\an8}.إنّه نائب قائد الفجر الذّهبيّ، لانغريس فود 108 00:07:39,087 --> 00:07:44,347 نائب قائد الفجر الذّهبيّ لانغريس فود 109 00:07:44,347 --> 00:07:47,177 !ماذا؟ نائب القائد؟ 110 00:07:47,177 --> 00:07:51,867 أما زلت تعمل كوسيلة نقل للثّيران السّوداء يا أخي؟ 111 00:07:51,867 --> 00:07:58,567 يبدو أنّني سأضطرّ لأكون .ربّ عائلة فود لأنّك فاشل يا أخي 112 00:07:58,567 --> 00:07:59,647 !كفّ عن هذا الهراء 113 00:08:00,007 --> 00:08:01,817 !زميلي فينرال مذهل 114 00:08:01,817 --> 00:08:03,407 لولاه في المعبد الّذي تحت الماء 115 00:08:03,407 --> 00:08:07,797 !لما تمكّنا من هزيمة العدوّ 116 00:08:07,797 --> 00:08:12,507 عجبًا! أتقصد أنّك أخيرًا كنت مفيدًا لأوّل مرّة في حياتك؟ 117 00:08:12,507 --> 00:08:16,917 وأيضًا كيف لك أن تتحدّث مع أخيك !الكبير بهذه الطّريقة أيّها الوغد؟ 118 00:08:17,787 --> 00:08:21,547 كيف تجرؤ على مخاطبة نائب قائد الفجر الذّهبيّ هكذا؟ 119 00:08:21,547 --> 00:08:23,547 !مـ-ماذا قلت؟ 120 00:08:24,967 --> 00:08:28,697 .لا بأس يا أستا، فهو لا يقول سوى الحقيقة 121 00:08:29,767 --> 00:08:30,727 ...لكن 122 00:08:30,727 --> 00:08:31,847 .لا بأس 123 00:08:32,197 --> 00:08:35,317 ...تولّينا أمر أغلب الأعداء بالفعل 124 00:08:35,317 --> 00:08:39,817 .أو بالأحرى، تولّى قائدنا أمر غالبيّتهم بنفسه 125 00:08:39,817 --> 00:08:43,307 .لم تعد هناك حاجة للثّيران هنا 126 00:08:43,307 --> 00:08:44,697 ...وأيضًا 127 00:08:45,157 --> 00:08:48,487 متى أصبحت الثّيران السّوداء مركز حضانة؟ 128 00:08:49,537 --> 00:08:53,037 .لا بدّ أنّ الاعتناء بالأطفال أمر صعب 129 00:08:53,037 --> 00:08:56,877 ألست محرجًا من اضطرارك لمجالسة ذلكما الطّفلين الصّغيرين؟ 130 00:08:56,877 --> 00:08:59,517 !من الّذي تنعته بالطّفل الصّغير؟ 131 00:08:59,517 --> 00:09:02,837 !سأريك جاذبيّة امرأة ناضجة 132 00:08:59,517 --> 00:09:02,837 {\an8}!أنا لست طفلاً صغيرًا 133 00:09:02,837 --> 00:09:07,847 .لانغريس، يمكنك إهانتي كيفما شئت 134 00:09:09,757 --> 00:09:13,637 !لكن إيّاك أن تجرؤ على إهانة أفرد الثّيران السّوداء 135 00:09:14,107 --> 00:09:17,937 من كان يدري أنّك تستطيع أن تكون مخيفًا هكذا؟ 136 00:09:30,537 --> 00:09:32,917 ...أيّها الشّقيّ 137 00:09:32,917 --> 00:09:37,537 !سآخذ رأسك معي بشرف القادة اللاّمعين الثّمانية 138 00:09:37,897 --> 00:09:40,667 يا إلهي... ما زلت حيًّا؟ 139 00:09:40,667 --> 00:09:46,047 ،ليس ذلك فقط، على هذا الحال .سيصيب سحريّ المكانيّ أولئك المواطنين 140 00:09:47,527 --> 00:09:51,067 !لا يمكنكم لمسي يا فرسان السّحر 141 00:09:52,987 --> 00:09:54,227 !أنقذونا 142 00:09:59,187 --> 00:10:01,107 .لا أملك الوقت للتّردّد 143 00:10:01,107 --> 00:10:05,557 ما باليد الحيلة، سأجعلهم يصبحون .تضحيات نبيلة من أجل بلادنا 144 00:10:06,007 --> 00:10:07,947 !مهلاً 145 00:10:09,757 --> 00:10:12,377 !لِمَ تفكّر في التّخلّي عن المواطنين؟ 146 00:10:12,377 --> 00:10:14,447 !نحن فرسان سحر 147 00:10:14,767 --> 00:10:17,827 سينتهي الأمر بالمزيد من الضّحايا !على هذا الحال فحسب 148 00:10:18,197 --> 00:10:21,457 !اخرس! لن أتخلّى عن أحد 149 00:10:21,457 --> 00:10:23,517 !يا زميلي فينرال! تشارمي 150 00:10:23,517 --> 00:10:24,387 !نعم 151 00:10:24,387 --> 00:10:25,227 !عُلم 152 00:10:25,227 --> 00:10:26,597 !راقب يا يونو 153 00:10:31,077 --> 00:10:32,747 .لنر ما لديك 154 00:10:33,307 --> 00:10:36,047 ما الّذي يمكنك فعله بجسدك في تلك الحالة 155 00:10:37,847 --> 00:10:40,357 ...يا له من انسحاب نشيط 156 00:10:40,357 --> 00:10:44,427 !سحر تشكيل القطن: وسادة الخروف المنفوش 157 00:10:52,077 --> 00:10:56,367 !من أنت يا هذا؟! لا تتدخّل أيّها الشّقيّ 158 00:11:01,047 --> 00:11:02,697 سحر مكانيّ؟ 159 00:11:20,147 --> 00:11:25,317 !مـ-ماذا؟! اختفى سحريّ 160 00:11:26,277 --> 00:11:29,437 !ما الّذي فعلته أيّها الشّقيّ؟ 161 00:11:56,567 --> 00:11:58,677 .يبدو أننّي مدين لك يا يونو 162 00:11:59,007 --> 00:12:02,897 .أسلوب قتالك غير معقول كالعادة يا أستا 163 00:12:04,137 --> 00:12:06,397 !ابتسم مجدّدًا 164 00:12:07,897 --> 00:12:08,937 ...لانغريس 165 00:12:10,827 --> 00:12:13,507 .أنت محقّ. لا يمكنني هزيمتك 166 00:12:13,507 --> 00:12:14,737 ...لكن 167 00:12:15,137 --> 00:12:18,317 !ستهزم الثّيران السّوداء الفجر الذّهبيّ 168 00:12:18,317 --> 00:12:19,577 !أجل 169 00:12:23,477 --> 00:12:28,417 .بصراحة، سحر شجرة العالم خاصّتك مذهل كالعادة 170 00:12:29,277 --> 00:12:30,777 ما الّذي تحاول قوله يا يامي؟ 171 00:12:31,317 --> 00:12:35,627 .أنا شخص يثق بحدسه 172 00:12:36,757 --> 00:12:38,137 ...فانجانس 173 00:12:38,137 --> 00:12:41,727 هلاّ خلعت ذلك القناع؟ 174 00:12:51,977 --> 00:12:53,447 ...فانجانس 175 00:12:53,447 --> 00:12:56,927 هلاّ خلعت ذلك القناع؟ 176 00:12:57,357 --> 00:13:00,877 .هذا ليس وجهًا قد يرغب النّاس برؤيته 177 00:13:01,897 --> 00:13:04,187 ماذا؟ هل أنت قبيح جدًّا أو ما شابه؟ 178 00:13:04,187 --> 00:13:07,967 .لا تقلق. أعدك ألاّ أضحك 179 00:13:08,417 --> 00:13:10,667 .أعلم ما يجري يا يامي 180 00:13:10,667 --> 00:13:16,197 أنت تشكّ في أنّني قد أكون قائد عين شمس منتصف اللّيل، صحيح؟ 181 00:13:17,407 --> 00:13:19,977 .بصراحة، نعم 182 00:13:19,977 --> 00:13:25,307 سحر النّور خاصّته وسحر شجرة ،العالم خاصّتك مختلفان تمامًا 183 00:13:25,307 --> 00:13:27,497 .لكن هناك شيء ما يزعجني 184 00:13:27,497 --> 00:13:32,587 ،بنيتاهما وصوتاهما والأكثر من ذلك .الكي الخاصّان بهما متشابهان تمامًا 185 00:13:32,587 --> 00:13:33,887 ...لكن 186 00:13:33,887 --> 00:13:36,257 مرّت عشر سنوات تقريبًا مذ التقيتك .أوّل مرّة على ما أظنّ 187 00:13:36,707 --> 00:13:37,717 .صحيح 188 00:13:37,717 --> 00:13:42,817 .التقينا في ساحة المعركة وبعد ذلك قاتلنا معًا أحيانًا 189 00:13:42,817 --> 00:13:45,257 .ثمّ أصبحنا قائدين في نفس الوقت 190 00:13:45,677 --> 00:13:48,977 .اهتزّت ضفيرة نوزيل بشدّة عندما حدث ذلك 191 00:13:49,537 --> 00:13:51,627 ،ليس وكأنّنا صديقان حميمان أو ما شابه 192 00:13:51,627 --> 00:13:53,737 لكنّنا نعرف بعضنا منذ مدّة طويلة، صحيح؟ 193 00:13:54,087 --> 00:13:57,597 ...أشعر بشيء مشابه فيك 194 00:13:57,597 --> 00:14:00,987 لذا دعني أرى وجهك، اتّفقنا؟ 195 00:14:03,057 --> 00:14:03,997 .حسنًا 196 00:14:22,047 --> 00:14:25,137 .يا لها من ندبة هل أصبت بها في ساحة المعركة؟ 197 00:14:25,137 --> 00:14:27,847 .لا، ولِدت بها 198 00:14:27,847 --> 00:14:29,647 .كانوا يدعونني بالطّفل الملعون 199 00:14:29,647 --> 00:14:31,177 طفل ملعون؟ 200 00:14:31,177 --> 00:14:33,807 .حتّى السّحر لا يمكنه شفاء هذه النّدبة 201 00:14:34,287 --> 00:14:37,577 .كانت تفزع النّاس من حولي وأصبحوا يخافونني 202 00:14:38,287 --> 00:14:40,407 .كنت ابنًا غير شرعيّ لأحد النّبلاء 203 00:14:41,037 --> 00:14:44,317 عشت في المنطقة المنبوذة .إلى أن بلغتُ الثّامنة من عمري 204 00:14:45,177 --> 00:14:51,457 ،لكن عندما فقد ذلك النّبيل وريثه .تبنّاني وأصبحت أرستقراطيًّا 205 00:14:52,347 --> 00:14:56,917 لحسن الحظّ كانت لديّ قوّة سحريّة رائعة .وكان الجميع يهابون سحر شجرة العالم خاصّتي 206 00:14:57,507 --> 00:15:01,327 .لكن حتّى هناك احتقروا وجهي 207 00:15:01,327 --> 00:15:04,427 .كما أنّ أمّي بالتّبنّي أساءت معاملتي بقسوة 208 00:15:04,737 --> 00:15:08,447 .كانت طفولة في الجحيم 209 00:15:10,127 --> 00:15:12,477 كان الأمر قاسيًا عليك، أليس كذلك؟ 210 00:15:12,827 --> 00:15:16,587 .لكن وسط ذلك التقيت السّيّد يوليوس 211 00:15:16,587 --> 00:15:21,447 .لم يكترث لمظهري. كلّ ما رآه كانت قوّتي 212 00:15:30,217 --> 00:15:33,007 أيّ سحر هذا يا فتى؟ 213 00:15:33,007 --> 00:15:34,957 .إ-إنّه سحر شجرة العالم 214 00:15:34,957 --> 00:15:39,917 !سحر شجرة العالم؟! يا له من سحر رفيع وعظيم 215 00:15:39,917 --> 00:15:40,757 !هذا مذهل 216 00:15:44,047 --> 00:15:49,467 والأكثر من ذلك... وكأنّ لطفك .يحاول حماية كلّ شيء 217 00:15:49,467 --> 00:15:51,017 !يا له من سحر رائع 218 00:15:52,767 --> 00:15:56,267 !عليك أن تنضمّ إلى فرسان السّحر بالتّأكيد 219 00:15:58,987 --> 00:16:00,057 ألا تريد ذلك؟ 220 00:16:00,057 --> 00:16:02,297 ...لـ-لا! أودّ ذلك 221 00:16:02,297 --> 00:16:05,527 .لم أفكّر أبدًا في الانضمام إلى فرسان السّحر 222 00:16:06,587 --> 00:16:08,867 ...لكنّ وجهي 223 00:16:09,517 --> 00:16:12,257 .هذا ليس شيئًا يدعو للقلق 224 00:16:12,667 --> 00:16:13,747 ماذا؟ 225 00:16:14,797 --> 00:16:19,757 ،ليس شيئًا يدعو للقلق أبدًا ...لكن إن كنت قلقًا حياله 226 00:16:20,737 --> 00:16:21,587 ...ففي تلك الحالة 227 00:16:22,927 --> 00:16:25,097 !سأعطيك هذا القناع 228 00:16:29,927 --> 00:16:33,617 .إنّه سيّئ يا سيّد يوليوس 229 00:16:33,617 --> 00:16:36,637 !ماذا؟! لكنّني بذلت كلّ ما لديّ فيه 230 00:16:37,547 --> 00:16:38,917 .كنتُ سعيدًا 231 00:16:38,917 --> 00:16:42,447 .أردت تسخير كتاب تعاويذي لخدمته 232 00:16:43,327 --> 00:16:45,947 .تبدو قصّة مألوفة 233 00:16:46,307 --> 00:16:48,737 .خطوط وجهه تبدو مشابهة لليخت أيضًا 234 00:16:48,737 --> 00:16:53,457 .لكنّني لا أشعر بأيّ أثر للسّحر من ندبته 235 00:16:53,457 --> 00:16:57,737 لا يبدو أنّه يفعل شيئًا خادعًا .بالسّحر أو يريني وهمًا 236 00:16:57,737 --> 00:16:59,337 ...والأهمّ من كلّ شيء 237 00:16:59,337 --> 00:17:02,717 .الكي الخاصّ به يخبرني أنّه لا يكذب 238 00:17:02,717 --> 00:17:04,627 .أظنّها كانت مصادفة غريبة فحسب 239 00:17:05,547 --> 00:17:07,177 .آسف بشأن ذلك 240 00:17:07,177 --> 00:17:11,297 لا... أنا سعيد لأنّني تمكّنت من إخبارك .ومن أن أريك الأمور على حقيقتها 241 00:17:11,707 --> 00:17:12,927 .شكرًا لك يا يامي 242 00:17:13,617 --> 00:17:15,037 .فهمت 243 00:17:15,037 --> 00:17:17,257 !أيّها القائد فانجانس! أيّها القائد فانجانس 244 00:17:17,257 --> 00:17:19,067 .بدأ رجال داياموند بالانسحاب 245 00:17:19,577 --> 00:17:22,347 .مفهوم. لا حاجة للّحاق بمن يحاولون الهرب 246 00:17:22,347 --> 00:17:24,867 هل يمكنكم التّركيز على مساعدة المصابين؟ 247 00:17:24,867 --> 00:17:26,277 .مفهوم 248 00:17:26,607 --> 00:17:30,097 .هل نذهب نحن أيضًا؟ هناك الكثير من الأسرى 249 00:17:30,097 --> 00:17:32,177 .سيكون نقلهم مزعجًا 250 00:17:32,177 --> 00:17:33,167 .أجل 251 00:17:33,167 --> 00:17:36,287 إن كنّا سننقل الأسرى، فقد أحضرت .معي أشخاصًا مفيدين 252 00:17:36,287 --> 00:17:37,997 .لنستغلّهم جيّدًا 253 00:17:37,997 --> 00:17:39,667 .في نطاق المعقول بالطّبع 254 00:17:41,257 --> 00:17:44,137 .أتساءل إن كانت فتاة ظريفة ما تتحدّث عنّي 255 00:17:44,137 --> 00:17:47,757 ،يبدو أنّ القتال قد توقّف فلمَ لا نلتقي بالسّيّد يامي؟ 256 00:17:47,757 --> 00:17:48,737 .فكرة جيّدة 257 00:17:48,737 --> 00:17:49,937 بهذه السّرعة؟ 258 00:17:49,937 --> 00:17:51,057 .إلى اللّقاء يا يونو 259 00:17:51,057 --> 00:17:55,257 .إلى اللّقاء يا أستا. لا تأكل ما تجده على الأرض 260 00:17:55,257 --> 00:17:59,067 لن أفعل ذلك! صحيح أنّني كنت ...أفعل من قبل، لكن 261 00:17:59,067 --> 00:18:02,527 هل يمكنني الحصول على عنوانك؟ 262 00:18:03,547 --> 00:18:05,647 !ابقي بعيدة عن يونو أيّتها اللّصّة 263 00:18:06,777 --> 00:18:07,947 !حراشف 264 00:18:07,947 --> 00:18:10,207 !حراشفك تدخل إلى عينيّ 265 00:18:10,207 --> 00:18:12,827 !لا! مستحيل 266 00:18:12,827 --> 00:18:14,817 !سوف أقليك 267 00:18:14,817 --> 00:18:16,247 !عودي إلى هنا 268 00:18:16,247 --> 00:18:17,457 !ابتعدي عنّي 269 00:18:17,457 --> 00:18:18,747 لا؟ 270 00:18:18,747 --> 00:18:22,247 !سوف أقليك بالتّأكيد في المرّة المقبلة 271 00:18:25,647 --> 00:18:27,377 ،أعرف أنّ الوقت قد فات على سحب كلامي 272 00:18:27,377 --> 00:18:30,757 !لكنّ أسوأ فرقة افتعلت قتالاً مع أفضل فرقة 273 00:18:31,117 --> 00:18:33,897 هل تؤلمك معدتك يا زميلي فينرال؟ 274 00:18:36,907 --> 00:18:38,927 !أريد أن أسرع وأتمرّن بسيفي 275 00:18:38,927 --> 00:18:41,457 !أردت التّحدّث إلى يونو لوقت أطول 276 00:18:41,457 --> 00:18:43,237 !سوف آكل لنسيان حزني 277 00:18:43,237 --> 00:18:46,567 !أنتما مسترخيان للغاية ...مع أنّني من افتعل القتال 278 00:18:46,567 --> 00:18:50,767 .هيّا، هيّا، كل هذه. امضغ، امضغ 279 00:18:53,467 --> 00:18:54,867 .إنّها لذيذة 280 00:19:01,037 --> 00:19:03,967 .يا لها من مجموعة بذيئة حقًّا 281 00:19:03,967 --> 00:19:07,097 .عليك أن تتوخّ الحذر حيال معارفك يا يونو 282 00:19:10,337 --> 00:19:13,217 ألست محرجًا من أن يراك النّاس معهم؟ 283 00:19:13,217 --> 00:19:14,527 لماذا؟ 284 00:19:15,217 --> 00:19:17,837 .لم أفكّر بتلك الطّريقة من قبل، ولو لمرّة 285 00:19:17,837 --> 00:19:20,727 .أنا فخور بأستا وهو غريمي 286 00:19:22,777 --> 00:19:24,817 غريم؟ ذلك الفتى؟ 287 00:19:24,817 --> 00:19:28,567 غريمك في ماذا؟ هل تتنافسان على شيء ما؟ 288 00:19:28,887 --> 00:19:30,487 ...نعم 289 00:19:30,927 --> 00:19:35,337 بالمناسبة يا أستا، أكان من الجيّد المغادرة فجأة بتلك الطّريقة؟ 290 00:19:35,337 --> 00:19:37,967 أليس ذلك الفتى الوسيم صديقك القديم؟ 291 00:19:37,967 --> 00:19:38,997 !لا بأس 292 00:19:38,997 --> 00:19:41,767 .سنلتقي في ساحة معركة أخرى على أيّ حال 293 00:19:41,767 --> 00:19:43,247 ...لأنّنا 294 00:19:43,557 --> 00:19:46,297 !نعمل كي نصبح إمبراطور السّحر 295 00:19:47,707 --> 00:19:49,647 !إمبراطور السّحر؟ 296 00:19:50,977 --> 00:19:53,857 !أنت لست محرجًا حقًّا، أليس كذلك؟ 297 00:19:53,857 --> 00:19:58,067 .ربّما لا يشعر القرويّون بالإحراج 298 00:19:58,067 --> 00:20:02,267 لا أتوقّع أقلّ من هذا من القرويّ العظيم الّذي !اختاره كتاب التّعاويذ ذي الأوراق الأربع 299 00:20:02,267 --> 00:20:07,187 ما مشكلتك يا هذا؟! لن أسمح لك —بالسّخرية من يو 300 00:20:07,867 --> 00:20:11,417 ليست هناك أيّة قاعدة تقول إنّ العامة .لا يمكنهم أن يصبحوا إمبراطور السّحر 301 00:20:11,417 --> 00:20:12,597 ماذا؟ 302 00:20:12,597 --> 00:20:16,207 .سأصبح قائد الفجر الذّهبيّ أوّلاً 303 00:20:17,537 --> 00:20:22,157 فهمت. أي أنّك تتجاهل تمامًا .وجودي كنائب للقائد 304 00:20:23,437 --> 00:20:25,677 .تولّينا الأمور هنا يا يونو 305 00:20:25,677 --> 00:20:27,497 .وقد تمّ الاعتناء بجميع الجرحى أيضًا 306 00:20:29,147 --> 00:20:31,167 ما الّذي حدث بالضّبط؟ 307 00:20:31,857 --> 00:20:35,677 .انسحب رجال داياموند وقبضنا على عدد منهم 308 00:20:35,677 --> 00:20:37,177 .تمّ الدّفاع عن كيتين بنجاح 309 00:20:37,177 --> 00:20:38,957 .عمل جيّد 310 00:20:38,957 --> 00:20:42,907 تولّ أمر إعادة بناء المباني المتضرّرة رجاءً .وجهّز الملاجئ في الحال 311 00:20:42,907 --> 00:20:44,227 .حاضر 312 00:20:44,227 --> 00:20:47,217 حسنًا إذًا... لا أظنّ أنّ تلك كانت 313 00:20:47,217 --> 00:20:50,717 .محاولة جادّة من داياموند لغزو مملكتنا 314 00:20:50,717 --> 00:20:52,187 فما كان هدفهم إذًا؟ 315 00:21:01,657 --> 00:21:04,077 فهمت، حوريّة السّماء؟ 316 00:21:04,077 --> 00:21:06,207 ...سحر مكانيّ هجوميّ 317 00:21:06,207 --> 00:21:10,707 .وسحر شجرة العالم الّذي يستعمل سحر الغير 318 00:21:11,547 --> 00:21:16,297 أعتقد أنّ القادة القدامى من العصر السّابق ،قد كانت لهم لحظات تألّقهم المفيدة 319 00:21:16,837 --> 00:21:22,597 لكنّ هذا العصر ينتمي لنا نحن !المحاربون السّحرة، القادمة الجُدد 320 00:22:56,917 --> 00:23:01,197 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 321 00:22:57,817 --> 00:23:00,357 !نفلة صغيرة 322 00:23:00,887 --> 00:23:04,887 {\an8}!معًا 323 00:23:02,007 --> 00:23:04,027 !مـ-معًا 324 00:23:04,877 --> 00:23:06,977 أهي حوريّة السّماء الّتي سمعت الكثير عنها؟ 325 00:23:06,977 --> 00:23:09,197 !لم أرَ يونو بهذا الوجه من قبل 326 00:23:09,197 --> 00:23:10,767 !هل هذه قوّة حوريّة السّماء؟ 327 00:23:11,247 --> 00:23:13,607 .إنّه فتى كنت أعيش معه 328 00:23:13,607 --> 00:23:15,187 !ماذا؟ 329 00:23:15,187 --> 00:23:17,147 .غير ممكن 330 00:23:17,147 --> 00:23:18,507 !كنتما تنامان معًا؟ 331 00:23:18,507 --> 00:23:21,247 ...أنت يا أستا. غير ممكن 332 00:23:21,247 --> 00:23:22,657 !كنتما تأكلان معًا؟ 333 00:23:24,077 --> 00:23:25,117 !هيّا 334 00:23:26,757 --> 00:23:27,957 ...غير ممكن 335 00:23:27,957 --> 00:23:31,537 !كنتما تستحمّان معًا؟ 336 00:23:31,537 --> 00:23:32,667 ما خطبها؟ 337 00:23:32,667 --> 00:23:33,957 .لا أدري 338 00:23:36,597 --> 00:23:37,827 .هذا جيّد 339 00:23:37,827 --> 00:23:42,677 لم أعرف ما كنت سأفعله لو أنّ فانجانس كان .فعلاً ليخت من عين شمس منتصف اللّيل 340 00:23:42,677 --> 00:23:45,347 ."بلاك كلوفر، الصّفحة 54: "لن يتكرّر أبدًا 341 00:23:43,637 --> 00:23:51,277 الصّحفة 54 لن يتكرّر أبدًا 342 00:23:45,787 --> 00:23:49,597 .وجدتها. سأحضر له قناع هيوتّوكو من مسقط رأسي