1 00:00:03,627 --> 00:00:07,957 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,967 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:32,097 --> 00:00:34,357 Mentre i membri dell'Alba Dorata sono impegnati 5 00:00:34,357 --> 00:00:37,377 a impedire alle truppe di Diamond di invadere Kiten, 6 00:00:38,227 --> 00:00:44,207 Yami fa a Vangeance una serie di domande a cui stava pensando ormai da molto tempo. 7 00:00:44,207 --> 00:00:45,747 Vangeance. 8 00:00:46,107 --> 00:00:47,497 Ti spiacerebbe... 9 00:00:48,417 --> 00:00:49,837 toglierti quella maschera? 10 00:00:51,947 --> 00:00:58,097 Sospetti che io sia il leader dell'Occhio magico della Notte Bianca, vero? 11 00:01:00,187 --> 00:01:01,097 Come vuoi. 12 00:01:18,527 --> 00:01:20,867 Beh, mi dispiace. 13 00:01:20,867 --> 00:01:24,997 Asta e Yuno, che si sono rivisti durante quella battaglia, 14 00:01:24,997 --> 00:01:27,207 hanno dichiarato di nuovo a gran voce le loro ambizioni. 15 00:01:27,207 --> 00:01:30,207 ...entrambi puntiamo a diventare Imperatore Magico! 16 00:01:27,207 --> 00:01:30,207 ...entrambi puntiamo a diventare Imperatore Magico! 17 00:01:31,057 --> 00:01:32,877 Nel frattempo, nel Regno di Diamond, 18 00:01:32,877 --> 00:01:36,627 una nuova minaccia progetta le sue prossime mosse. 19 00:01:50,667 --> 00:01:53,737 {\an8}Pagina 54 Mai più 20 00:03:23,097 --> 00:03:25,627 Sembra sia arrivato un gruppetto di gente vivace.. 21 00:03:27,097 --> 00:03:31,227 Cos'è, non sei soddisfatto se non hai qualcosa da combattere? 22 00:03:27,317 --> 00:03:29,187 {\an8}La testa! Così me la spacca! 23 00:03:29,187 --> 00:03:31,227 {\an8}Me la sta spaccando! 24 00:03:31,227 --> 00:03:33,417 Allora? È questo il tuo problema? 25 00:03:33,417 --> 00:03:35,997 Il mio corpo si muove da solo! 26 00:03:36,417 --> 00:03:40,047 Beh, non importa, hai combattuto senza pensare a com'eri conciato. 27 00:03:36,757 --> 00:03:40,047 {\an8}Comandante Yami, la prego, non ce la faccio! 28 00:03:40,047 --> 00:03:42,667 {\an8}Mi salvi, aiuto! 29 00:03:40,047 --> 00:03:43,227 Ora lui ti darà un'occhiata, sia al corpo che a quella testaccia. 30 00:03:43,227 --> 00:03:45,887 Veramente la testa mi fa malissimo adesso! 31 00:03:45,887 --> 00:03:48,887 Ehilà, Yami. Vieni, vieni pure. 32 00:03:49,417 --> 00:03:51,137 E quello chi è? 33 00:03:51,137 --> 00:03:53,847 Quel tipo, che sembra completamente fuori posto in questa torre, 34 00:03:53,847 --> 00:03:57,957 è il miglior ciarlatano di questo regno, anche se mi sa che l'avevi già capito dall'aspetto. 35 00:03:57,957 --> 00:03:58,687 Che maleducato! 36 00:03:59,077 --> 00:04:02,427 Tempo fa è riuscito a riattaccarmi un braccio che mi si era quasi staccato, 37 00:04:02,427 --> 00:04:04,557 è un mago guaritore fenomenale. 38 00:04:04,557 --> 00:04:06,527 Fatti dare un'occhiata. 39 00:04:08,407 --> 00:04:10,037 Così mi farò ancora più male! 40 00:04:11,367 --> 00:04:12,627 {\an8}Come ti senti? 41 00:04:11,597 --> 00:04:17,537 Mago guaritore e diretto sottoposto dell'Imperatore Magico Owen 42 00:04:12,627 --> 00:04:16,417 {\an8}Sono Owen, un mago guaritore, e rispondo direttamente all'Imperatore Magico. 43 00:04:16,417 --> 00:04:17,537 {\an8}Piacere di conoscerti. 44 00:04:17,857 --> 00:04:20,297 Io sono Asta! Grazie del consulto! 45 00:04:20,297 --> 00:04:24,727 Yami mi ha parlato molto di te, durante le nostre bevute insieme. 46 00:04:24,727 --> 00:04:26,167 Davvero?! 47 00:04:26,167 --> 00:04:30,037 Oh, sì. Ho sentito che sei in grado di annullare la magia. 48 00:04:30,037 --> 00:04:32,807 Chi se l'immaginava esistesse una simile forma di magia? 49 00:04:33,227 --> 00:04:36,567 Lavora direttamente per l'Imperatore Magico? Lo so io cosa significa! 50 00:04:36,567 --> 00:04:39,317 Dev'essere un ciarlatano veramente bravo! 51 00:04:39,647 --> 00:04:43,067 Beh, io ho degli altri affari di cui devo occuparmi. 52 00:04:43,797 --> 00:04:46,617 Ho la sensazione che quest'oggi vincerò io. 53 00:04:46,617 --> 00:04:48,327 Stai andando a scommettere, vero? 54 00:04:48,667 --> 00:04:50,257 Buona fortuna! 55 00:04:50,257 --> 00:04:56,277 Accidenti, Yami è più giovane di me, ma in quanto a coraggio mi supera di gran lunga, è quasi irritante. 56 00:04:56,277 --> 00:04:58,677 Però è una brava persona. 57 00:04:58,677 --> 00:04:59,527 Eccome! 58 00:04:59,527 --> 00:05:01,367 Forza, adesso siediti! 59 00:05:01,367 --> 00:05:02,587 Sissignore. 60 00:05:03,127 --> 00:05:05,337 D'accordo, diamo un'occhiata qui... 61 00:05:12,537 --> 00:05:15,937 Magia di rigenerazione d'acqua. Qualle Operation. 62 00:05:15,937 --> 00:05:19,417 Accidenti, ti hanno proprio conciato per le feste, eh? 63 00:05:19,417 --> 00:05:24,707 Ma non preoccuparti, il mio incantesimo esamina il corpo della persona che avvolge 64 00:05:24,707 --> 00:05:27,747 per permettermi di osservare con precisione e curare al meglio le aree lese. 65 00:05:29,337 --> 00:05:33,387 Yami è un caso unico, ma anche tu hai dei muscoli veramente notevoli. 66 00:05:33,387 --> 00:05:34,957 Mi alleno molto. 67 00:05:34,957 --> 00:05:37,667 E ora, un'iniezione di mana per accelerare la guarigione... 68 00:05:42,537 --> 00:05:45,627 Finalmente sono riuscito ad andarmene da Kiten. 69 00:05:45,627 --> 00:05:48,887 Quanti prigionieri avrà catturato l'Alba Dorata? 70 00:05:48,887 --> 00:05:50,847 Vediamo un po', dove sarà finito Asta... 71 00:05:50,847 --> 00:05:52,767 Per la miseria, ma che accidenti è?! 72 00:05:52,767 --> 00:05:55,677 Magia di rigenerazione di... meduse? 73 00:06:02,787 --> 00:06:03,977 Asta. 74 00:06:28,837 --> 00:06:31,547 Eccoti qui, Finral. Scusami per l'attesa. 75 00:06:31,897 --> 00:06:34,267 Ehi, Asta! Non preoccuparti. 76 00:06:34,267 --> 00:06:36,417 Yami dovrebbe arrivare a momenti. 77 00:06:36,417 --> 00:06:38,107 Ehilà. 78 00:06:39,517 --> 00:06:41,947 Comandante Yami, ha... 79 00:06:43,127 --> 00:06:45,717 Oggi ho fatto faville! 80 00:06:45,717 --> 00:06:47,817 Che c'è in quel sacco enorme? 81 00:06:47,817 --> 00:06:50,267 Scusa? Tu pensa a portarci a casa. 82 00:06:50,267 --> 00:06:52,447 Spicciati con quella magia di spazio, Finral. 83 00:06:52,447 --> 00:06:53,657 D'accordo... 84 00:07:02,957 --> 00:07:04,987 Molto bene, aprite le orecchie. 85 00:07:04,987 --> 00:07:06,757 Sono sicuro che alcuni l'avranno già notato, 86 00:07:07,087 --> 00:07:12,217 ma le stelle che abbiamo guadagnato ultimamente hanno eliminato le nostre stelle di demerito. 87 00:07:12,217 --> 00:07:16,597 Tutto merito di voi cretini e del vostro duro lavoro... 88 00:07:18,597 --> 00:07:20,947 Perciò godetevi tutta la carne che riuscite a mangiare! 89 00:07:26,137 --> 00:07:27,977 Carne! Ce n'è qui! E anche qui! 90 00:07:27,977 --> 00:07:30,357 È ovunque! C'è carne in ogni angolo! 91 00:07:34,657 --> 00:07:36,947 Che bontà! 92 00:07:36,947 --> 00:07:40,507 Il signor Yami ci ha fatto un vero regalo! Oggi festa grande! 93 00:07:40,507 --> 00:07:42,827 Mi scofanerò bistecche fino a scoppiare! 94 00:07:43,507 --> 00:07:47,547 Marie, per te solo la miglior carne al mondo. 95 00:07:48,467 --> 00:07:49,537 Ecco, Marie. 96 00:07:49,537 --> 00:07:53,217 Ho cotto questa carne giusto sopra i 55°C, quanto basta a evitare il rischio di intossicazione alimentare. 97 00:07:53,217 --> 00:07:57,817 Però sono rimasto sotto i 60°C, così da non farla indurire, 98 00:07:57,817 --> 00:07:59,987 le condizioni perfette. 99 00:07:59,987 --> 00:08:01,977 È solamente la sua opinione 100 00:08:01,977 --> 00:08:04,067 Di' "aaaah". 101 00:08:08,787 --> 00:08:09,987 Ma è buonissima! 102 00:08:13,907 --> 00:08:17,407 Magna, sfida all'ultimo sangue per questo blocco di carne? 103 00:08:17,407 --> 00:08:18,357 Neanche per sogno, cretino! 104 00:08:18,357 --> 00:08:20,327 Oh, e daiiiii! 105 00:08:23,047 --> 00:08:27,177 Che può esserci di meglio di questa goduria? È quasi troppo per me. 106 00:08:28,757 --> 00:08:31,427 È bollente! Ma che buona! 107 00:08:32,877 --> 00:08:37,097 N-Non gua-ammi menhe magio! He barazzo! 108 00:08:37,947 --> 00:08:40,737 {\an8}Il barbecue è una cosa che si fa solo con le persone per te più importanti. 109 00:08:40,737 --> 00:08:43,687 {\an8}Asta e io siamo amici speciali, che condividono la stessa carne... 110 00:08:44,307 --> 00:08:47,477 Asta, non credo tu possa mangiare con le braccia in quelle condizioni, giusto? 111 00:08:48,027 --> 00:08:51,147 Sei veramente senza speranza, dovrò imboccarti pers— 112 00:08:51,937 --> 00:08:55,267 Sono grandissimo! Ora so mangiare coi piedi! 113 00:08:55,267 --> 00:08:56,867 Si può davvero imparare a fare di tutto! 114 00:08:57,407 --> 00:08:59,077 Brutto zotico maleducato! 115 00:09:01,897 --> 00:09:04,537 Forza, Finral! Facci vedere qualche trucchetto! 116 00:09:04,847 --> 00:09:06,917 Eh? A-Ah, ma certo... 117 00:09:06,917 --> 00:09:09,347 Tecnica segreta! Pugno del soldato! 118 00:09:10,647 --> 00:09:13,417 Che spasso! Vai, Charmy, tocca a te! 119 00:09:13,417 --> 00:09:16,127 Tecnica segreta! Carne invisibile! 120 00:09:16,507 --> 00:09:18,757 La, la, la... 121 00:09:19,847 --> 00:09:22,647 Altro che invisibile, te la sei solo pappata in un attimo! 122 00:09:24,347 --> 00:09:25,627 D'accordo, Grey! Ora tocca a te! 123 00:09:25,627 --> 00:09:26,727 Fa' qualcosa! 124 00:09:27,797 --> 00:09:29,697 N-No, non posso! 125 00:09:29,697 --> 00:09:30,767 Taci e inventati qualcosa! 126 00:09:32,347 --> 00:09:34,737 T-Tecnica segreta! ******* ******! 127 00:09:38,997 --> 00:09:41,477 Ma ti sei solo trasformata nella tua solita forma! 128 00:09:42,597 --> 00:09:43,927 {\an8}Che spettacolo, sono tutti bravissimi. 129 00:09:43,927 --> 00:09:45,387 {\an8}Hanno tutti una capacità speciale. 130 00:09:45,387 --> 00:09:47,637 {\an8}C'è una cosa che sto preparando da un po'. 131 00:09:47,637 --> 00:09:48,827 {\an8}Vi va se vi faccio vedere? 132 00:09:48,827 --> 00:09:52,837 Tecnica speciale! Crepitante Tifone Magna! 133 00:09:53,227 --> 00:09:56,007 Tecnica segreta! Pavone di manzo e pecora! 134 00:09:57,677 --> 00:09:59,547 E ora mi allenerò per voi! 135 00:09:59,547 --> 00:10:01,547 Ma non è mica una roba speciale! 136 00:10:03,787 --> 00:10:08,897 Gente, io sono distrutto, mi sa che per oggi me ne vado a nanna! 137 00:10:10,197 --> 00:10:12,437 Ah, d'accordo. Cerca di riposare! 138 00:10:12,827 --> 00:10:15,307 Grazie a tutti quanti! 139 00:10:18,947 --> 00:10:21,567 Non ti sembra che Asta si comporti in modo strano? 140 00:10:22,507 --> 00:10:24,007 In effetti... 141 00:10:24,007 --> 00:10:26,747 Voglio dire, tu l'hai mai visto stanco? 142 00:10:27,207 --> 00:10:28,787 Appunto... 143 00:10:28,787 --> 00:10:31,747 Oggi sembra, come dire, che ci sia qualcosa che non va. 144 00:10:34,627 --> 00:10:37,337 Forse io potrei tirarlo su di morale. 145 00:10:37,337 --> 00:10:39,717 Magari se cercassimo di ammazzarci si sentirebbe meglio. 146 00:10:39,717 --> 00:10:43,007 Ha bisogno di mangiare più carne, poi si sentirà subito meglio! 147 00:10:43,007 --> 00:10:45,307 Chissà se è successo qualcosa... 148 00:10:46,357 --> 00:10:48,477 No, niente, fate come se non avessi detto niente! 149 00:10:48,707 --> 00:10:51,327 {\an8}Ora che me lo fate notare, il suo sorriso 150 00:10:51,327 --> 00:10:53,037 {\an8}aveva un'angolazione più bassa del solito... 151 00:10:53,037 --> 00:10:54,317 Marie... 152 00:10:56,567 --> 00:10:58,487 C'è una cosa che devo dirvi. 153 00:11:00,187 --> 00:11:03,617 Mentre Asta si stava facendo curare, mi è capitato di sentire una cosa. 154 00:11:04,617 --> 00:11:06,307 Il guaritore ha detto che le sue braccia... 155 00:11:07,897 --> 00:11:10,057 non torneranno mai più come prima. 156 00:11:15,797 --> 00:11:18,087 Ma che... stai dicendo? 157 00:11:23,317 --> 00:11:27,177 Sembra che siano state colpite da una sorta di antica maledizione. 158 00:11:27,707 --> 00:11:30,637 Non solo, ma sembra anche che le ossa siano state frantumate. 159 00:11:31,287 --> 00:11:35,337 Sono desolato, ma la magia che possediamo ora non permette di curare le tue ferite. 160 00:11:39,307 --> 00:11:41,817 Una... maledizione? 161 00:11:42,227 --> 00:11:46,617 Sono colpito... Sei riuscita a portarmi alla luce, umana. 162 00:11:47,187 --> 00:11:50,627 Se il miglior mago guaritore del Regno di Clover ha detto questo, 163 00:11:50,627 --> 00:11:51,997 allora dev'essere così. 164 00:11:53,867 --> 00:11:55,497 No... 165 00:11:58,197 --> 00:12:03,007 Proprio ora che credevo di aver trovato il compagno perfetto... 166 00:12:04,197 --> 00:12:06,177 Ma che cazzo, così non vale... 167 00:12:06,967 --> 00:12:12,017 Quel ragazzo è privo di potere magico... e ora non può nemmeno usare la sua unica arma? 168 00:12:13,317 --> 00:12:15,557 La... 169 00:12:15,557 --> 00:12:17,227 Inconcepibile... 170 00:12:18,587 --> 00:12:19,657 Asta... 171 00:12:29,427 --> 00:12:33,707 Non potrai mai più impugnare la tua spada... 172 00:12:47,577 --> 00:12:51,057 Non potrai mai più impugnare la tua spada... 173 00:12:58,037 --> 00:12:59,567 Asta... 174 00:13:03,067 --> 00:13:05,817 Ma neanche per sogno che mi arrendo così! 175 00:13:07,227 --> 00:13:10,357 Bravo il mio destino, dovevi proprio mettermi di nuovo i bastoni fra le ruote, eh?! 176 00:13:10,357 --> 00:13:13,577 Così non fai altro che caricarmi di più, pezzo di stronzo! 177 00:13:13,987 --> 00:13:17,747 Troverò un modo per sistemare queste braccia, a qualunque costo! 178 00:13:17,747 --> 00:13:21,627 O troverò la forza di combattere anche senza braccia! 179 00:13:27,337 --> 00:13:30,677 E tu non ne hai nemmeno un briciolo. 180 00:13:30,677 --> 00:13:32,557 Dev'essere un difetto che hai fin dalla nascita. 181 00:13:32,557 --> 00:13:37,557 Quindi non importa quanto mi impegno, non riuscirò mai a usare la magia? 182 00:13:37,557 --> 00:13:39,807 È meglio che tu ti arrenda e basta. 183 00:13:40,167 --> 00:13:42,687 Sei nato perdente! 184 00:13:43,447 --> 00:13:47,107 Tanto vale arren— 185 00:13:48,617 --> 00:13:50,887 Quella è stata l'ultima volta in cui mi sono sentito 186 00:13:50,887 --> 00:13:52,737 veramente disperato, e sarà anche l'unica! 187 00:13:52,737 --> 00:13:55,997 Aspetta e vedrai, bastardo infame! 188 00:13:56,547 --> 00:13:57,507 Asta! 189 00:13:57,507 --> 00:14:00,787 {\an8}E ora che ci siamo chiariti, è tempo di allenarsi! 190 00:13:58,037 --> 00:14:00,047 Ben detto, ragazzino. 191 00:14:00,047 --> 00:14:03,137 Quello è un tipo col fuoco dentro, accidenti! 192 00:14:03,137 --> 00:14:04,507 Vai così, Asta. 193 00:14:04,507 --> 00:14:05,577 Eh già! 194 00:14:05,577 --> 00:14:08,357 Dopo gli offrirò un sacco di dolcetti. 195 00:14:08,357 --> 00:14:11,367 I-Il suo ottimismo è una vera ispirazione! 196 00:14:11,367 --> 00:14:13,187 Io credo in te. 197 00:14:12,427 --> 00:14:18,027 {\an8}Aspetta e vedrai, Yuno! 198 00:14:13,187 --> 00:14:16,827 Il suo coraggio è ammirevole, ma deve comunque stare lontano da Marie. 199 00:14:16,827 --> 00:14:18,847 Ma ha comunque un coraggio ammirevole. 200 00:14:18,027 --> 00:14:21,347 {\an8}Diventerò molto più forte di te! 201 00:14:19,527 --> 00:14:22,987 Bravo, ragazzo, non puoi arrenderti. 202 00:14:22,987 --> 00:14:26,677 La magia di quel Regno forse potrebbe salvarti! 203 00:14:35,257 --> 00:14:38,267 Buongiorno a tutti! 204 00:14:39,227 --> 00:14:40,107 Eh? 205 00:14:41,607 --> 00:14:44,377 Di solito qui c'è sempre qualcuno, e succede sempre qualcosa... 206 00:14:44,377 --> 00:14:46,817 La base è cambiata di nuovo? 207 00:14:47,187 --> 00:14:49,897 Sono già tutti usciti a fare cose? 208 00:14:49,897 --> 00:14:51,107 Ah, boh. 209 00:14:52,297 --> 00:14:54,287 Ma stanno tutti battendo la fiacca? 210 00:14:54,287 --> 00:14:56,477 In effetti ieri si sono tutti dati alla pazza gioia... 211 00:14:57,677 --> 00:14:59,997 Percepisco il ki di qualcuno... 212 00:14:59,997 --> 00:15:02,417 Non puoi sfuggirmi! 213 00:15:04,477 --> 00:15:06,497 Sono Noelle e Finral... 214 00:15:06,497 --> 00:15:07,667 Che stanno facendo? 215 00:15:08,107 --> 00:15:11,507 Ok, non dovrebbe mancare più nessuno. 216 00:15:11,507 --> 00:15:14,107 Dovreste essere più onesti, dico sul serio. 217 00:15:14,107 --> 00:15:16,557 Tutti a chiedermi di andare in questo o in quel posto perché hanno un impegno, 218 00:15:16,557 --> 00:15:19,747 o perché si sono improvvisamente ricordati di avere cose da fare... 219 00:15:19,747 --> 00:15:23,597 Si capisce subito che stanno tutti andando in giro a cercare una cura per Asta. 220 00:15:24,887 --> 00:15:26,907 Tecnicamente, però, non stanno andando in missione, 221 00:15:26,907 --> 00:15:29,537 perciò Yami potrebbe prenderla male. 222 00:15:29,537 --> 00:15:31,617 Senza parlare di Asta, conoscendolo sbotterebbe a dire... 223 00:15:31,617 --> 00:15:35,447 "Non preoccupatevi per me! Pensate prima alle missioni!" 224 00:15:50,547 --> 00:15:53,427 Accidenti che postaccio. 225 00:15:53,427 --> 00:15:55,527 Paura, Magna? 226 00:15:55,527 --> 00:15:58,507 Ma figurati! Anzi, sono elettrizzato! 227 00:15:58,857 --> 00:16:02,917 Magna e Luck sono andati a esplorare un dungeon in una zona desolata della Regione Plebea. 228 00:16:02,917 --> 00:16:05,017 Aspetta e vedrai, Asta! 229 00:16:05,017 --> 00:16:09,047 Gauche e Gordon sono alla biblioteca reale a fare ricerche sulle maledizioni. 230 00:16:09,047 --> 00:16:12,297 {\an8}Voglio guarire presto le braccia di Asta, così potrò tenerlo per mano. 231 00:16:12,297 --> 00:16:14,877 {\an8}Se riuscirò a guarirlo, il nostro legame diventerà più forte. 232 00:16:14,877 --> 00:16:16,407 {\an8}Saremo amici per sempre. 233 00:16:16,407 --> 00:16:16,777 {\an8}Già... 234 00:16:16,777 --> 00:16:19,757 Tu cerca, invece di mugugnare. 235 00:16:20,747 --> 00:16:24,677 100 incantesimi per diventare un fratello maggiore adorato dalla propria sorellina... 236 00:16:24,677 --> 00:16:25,687 Marie... 237 00:16:28,857 --> 00:16:31,337 Guida per principianti alle antiche maledizioni Un vademecum a prova di imbecille 238 00:16:32,167 --> 00:16:33,667 Beh... 239 00:16:33,667 --> 00:16:37,137 Suppongo che se non migliorasse Marie non sarebbe contenta. 240 00:16:37,407 --> 00:16:40,737 {\an8}Una volta tanto Gauche sta dando la priorità a qualcuno che non è sua sorella. 241 00:16:40,737 --> 00:16:41,887 {\an8}Devo impegnarmi di più anche io. 242 00:16:45,737 --> 00:16:50,627 {\an8}Charmy e Grey sono andate a cercare ingredienti misteriosi che aiutino contro le maledizioni. 243 00:16:47,417 --> 00:16:51,877 Grey 244 00:16:50,627 --> 00:16:52,347 {\an8}Tu sta' a vedere, Asta! 245 00:16:52,347 --> 00:16:56,107 Ti porterò qualcosa che rimuoverà quella maledizione e ti riempirà la pancia! 246 00:16:57,197 --> 00:17:01,647 Sono... non so cosa siano, ma hanno un profumo delizioso! 247 00:17:02,087 --> 00:17:04,407 No, devo trattenermi! 248 00:17:04,407 --> 00:17:05,867 La! 249 00:17:05,867 --> 00:17:07,207 La! 250 00:17:09,687 --> 00:17:10,797 La! 251 00:17:10,797 --> 00:17:14,187 Magia di creazione di cotone! Legacci della pecora! 252 00:17:17,137 --> 00:17:18,927 La! 253 00:17:18,927 --> 00:17:21,877 D'accordo, si va avanti! 254 00:17:21,877 --> 00:17:22,677 La! 255 00:17:26,367 --> 00:17:29,207 E così, i membri della peggiore e più infima compagnia 256 00:17:29,207 --> 00:17:32,427 sono qui a farsi in quattro per una recluta, chi l'avrebbe mai detto? 257 00:17:32,427 --> 00:17:35,167 Puoi dirlo forte, soprattutto visto quanto stupida, incauta, 258 00:17:35,167 --> 00:17:38,027 volgare e senza poteri è la recluta in questione. 259 00:17:40,207 --> 00:17:43,497 Guarda che non c'è più bisogno di fare tutte queste scene, 260 00:17:43,497 --> 00:17:46,457 sudicio ratto miserabile, strisciato per caso nel posto sbagliato. 261 00:17:46,457 --> 00:17:50,207 Le senti le idiozie che dice, quel giraletame d'un campagnolo? 262 00:17:50,207 --> 00:17:54,207 In questo mondo tu non sai fare niente di utile. 263 00:17:56,327 --> 00:17:58,347 Non avrà poteri magici, 264 00:17:58,347 --> 00:18:00,637 ma non ha nemmeno intenzione di arrendersi. 265 00:18:00,997 --> 00:18:02,957 Non ha poteri magici, 266 00:18:02,957 --> 00:18:07,687 eppure è sempre il primo a scendere in battaglia, e combatte con più determinazione di chiunque. 267 00:18:35,357 --> 00:18:36,937 E proprio perché è fatto così 268 00:18:37,507 --> 00:18:41,217 che Asta è riuscito a darci la forza di lottare. 269 00:18:41,217 --> 00:18:45,227 Ora tocca a noi aiutarlo a fare altrettanto! 270 00:19:11,167 --> 00:19:14,417 Io non... non ho mai avuto la fortuna di possedere poteri magici... 271 00:19:15,457 --> 00:19:17,687 Questa cosa mi ha sempre frustrato... 272 00:19:19,867 --> 00:19:23,437 Ma ho la fortuna di avere degli amici fantastici... 273 00:19:33,277 --> 00:19:35,337 Quei cretini. 274 00:19:35,337 --> 00:19:39,027 Se solo mettessero tutto questo impegno nel loro lavoro. 275 00:19:39,367 --> 00:19:40,917 Forza, Noelle! 276 00:19:40,917 --> 00:19:44,777 Che ne dici di andare insieme a cercare qualche posto promette—ahia. 277 00:19:45,207 --> 00:19:48,617 Mi dispiace, ma c'è un luogo in cui vorrei che mi portassi. 278 00:19:48,617 --> 00:19:51,017 Puoi andare dove vuoi, da solo. 279 00:19:51,017 --> 00:19:52,747 Eh? Dove devi andare? 280 00:19:55,567 --> 00:20:01,597 Ma certo! Forse loro sanno qualcosa che noi non sappiamo. 281 00:20:02,047 --> 00:20:02,967 A proposito... 282 00:20:03,397 --> 00:20:05,467 Vanessa dove accidenti è finita? 283 00:20:07,737 --> 00:20:09,887 È stata la prima a sparire. 284 00:20:09,887 --> 00:20:14,007 Magari anche lei ha avuto un'idea. 285 00:20:14,007 --> 00:20:17,517 E io non ho tempo da perdere. Ora sbrigati e portami dove ti ho detto. 286 00:20:18,647 --> 00:20:21,297 Giusto un suggerimento, ricorda che sono un tuo superiore, ok? 287 00:20:21,297 --> 00:20:22,557 Però ti ci porto... 288 00:20:33,407 --> 00:20:34,747 Arrivo. 289 00:20:36,187 --> 00:20:37,747 Sembra sia in casa. 290 00:20:38,237 --> 00:20:39,497 Permesso! 291 00:20:40,107 --> 00:20:42,557 Ehilà, stavo giusto uscendo dal ba— 292 00:22:19,907 --> 00:22:24,177 {\an8}Petit Clover 293 00:22:20,657 --> 00:22:23,557 Petit Clover! 294 00:22:24,177 --> 00:22:27,867 {\an8}100 incantesimi per diventare un fratello maggiore adorato dalla propria sorellina... 295 00:22:24,337 --> 00:22:27,867 100 incantesimi per diventare un fratello maggiore adorato dalla propria sorellina... 296 00:22:29,497 --> 00:22:32,067 Per prima cosa devi valutare te stesso. 297 00:22:32,067 --> 00:22:34,377 Che tipo di fratello maggiore sei? 298 00:22:34,377 --> 00:22:38,937 {\an8}[Domanda N°1] Che faresti se la tua sorellina si innamorasse di qualcuno? 299 00:22:34,967 --> 00:22:39,137 Domanda n°1. Che faresti se la tua sorellina si innamorasse di qualcuno? 300 00:22:38,937 --> 00:22:41,357 {\an8}A) Rimarresti nell'ombra a tenerli d'occhio 301 00:22:39,137 --> 00:22:41,467 A, rimarresti nell'ombra a tenerli d'occhio... 302 00:22:41,357 --> 00:22:44,317 {\an8}B) Le parleresti di questo fatto in maniera molto decisa 303 00:22:41,467 --> 00:22:43,877 B, le parleresti di questo fatto in maniera molto decisa... 304 00:22:44,317 --> 00:22:46,737 {\an8}C) Rifiuteresti categoricamente di permettere questa relazione 305 00:22:44,317 --> 00:22:46,737 C, rifiuteresti categoricamente di permettere questa relazione... 306 00:22:46,737 --> 00:22:48,077 D, altro. 307 00:22:46,737 --> 00:22:49,017 {\an8}D) Altro (Specificare) 308 00:22:48,077 --> 00:22:49,017 Ammazzo lui 309 00:22:49,447 --> 00:22:53,907 Domanda n°2. Vedi la tua sorellina mano nella mano con un altro uomo. 310 00:22:53,907 --> 00:22:55,187 Cosa fai? 311 00:22:55,187 --> 00:22:57,837 {\an8}A) Fingi di non aver visto nulla 312 00:22:55,767 --> 00:22:57,997 A, fingi di non aver visto nulla... 313 00:22:57,837 --> 00:23:00,467 {\an8}B) Rivolgi loro un saluto conciso e te ne vai 314 00:22:57,997 --> 00:23:00,917 B, rivolgi loro un saluto conciso e te ne vai... 315 00:23:00,467 --> 00:23:03,507 {\an8}C) Parli con loro con atteggiamento aggressivo... 316 00:23:00,917 --> 00:23:03,177 C, parli con loro con atteggiamento aggressivo... 317 00:23:03,507 --> 00:23:06,487 {\an8}D) Altro (Specificare) 318 00:23:03,777 --> 00:23:05,347 D, altro. 319 00:23:05,347 --> 00:23:06,487 Ammazzo lui 320 00:23:08,427 --> 00:23:09,847 {\an8}[Risultato] 321 00:23:08,657 --> 00:23:10,127 Il risultato... 322 00:23:09,847 --> 00:23:13,327 {\an8}[Risultato] Sei un essere umano riprovevole, oltre che un fratello maggiore terribile 323 00:23:10,127 --> 00:23:13,337 Sei un essere umano riprovevole, oltre che un fratello maggiore terribile 324 00:23:14,227 --> 00:23:15,667 Reflect Ray! 325 00:23:16,857 --> 00:23:19,337 {\an8}"Cerchiamo di aver cura dei libri presi in prestito" 326 00:23:20,937 --> 00:23:22,237 {\an8}[Risultato] 327 00:23:22,237 --> 00:23:25,177 {\an8}[Risultato] Concentriamoci su come apprezzare la solitudine piuttosto che su come farsi nuovi amici 328 00:23:25,737 --> 00:23:28,677 100 incantesimi per farsi nuovi amici 329 00:23:31,367 --> 00:23:35,327 {\an8}"Cerchiamo di aver cura dei libri presi in prestito" 330 00:23:36,547 --> 00:23:38,887 Vai così, Asta! Non azzardarti ad arrenderti! 331 00:23:38,887 --> 00:23:41,967 Non darci mai per vinti... è la nostra magia! 332 00:23:41,967 --> 00:23:45,747 Black Clover, Pagina 55: "Un uomo chiamato Fanzell." 333 00:23:42,877 --> 00:23:51,337 Pagina 55 334 00:23:42,877 --> 00:23:51,337 {\an8}Un uomo chiamato Fanzell 335 00:23:45,747 --> 00:23:50,787 Troverò un modo per farti guarire, dovessi arrivare fino all'inferno e tornare indietro!