1
00:00:03,627 --> 00:00:07,957
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,967 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:32,097 --> 00:00:34,357
Mentre i membri dell'Alba Dorata
sono impegnati
5
00:00:34,357 --> 00:00:37,377
a impedire alle truppe di Diamond
di invadere Kiten,
6
00:00:38,227 --> 00:00:44,207
Yami fa a Vangeance una serie di domande
a cui stava pensando ormai da molto tempo.
7
00:00:44,207 --> 00:00:45,747
Vangeance.
8
00:00:46,107 --> 00:00:47,497
Ti spiacerebbe...
9
00:00:48,417 --> 00:00:49,837
toglierti quella maschera?
10
00:00:51,947 --> 00:00:58,097
Sospetti che io sia il leader
dell'Occhio magico della Notte Bianca, vero?
11
00:01:00,187 --> 00:01:01,097
Come vuoi.
12
00:01:18,527 --> 00:01:20,867
Beh, mi dispiace.
13
00:01:20,867 --> 00:01:24,997
Asta e Yuno, che si sono rivisti
durante quella battaglia,
14
00:01:24,997 --> 00:01:27,207
hanno dichiarato di nuovo a gran voce
le loro ambizioni.
15
00:01:27,207 --> 00:01:30,207
...entrambi puntiamo a diventare Imperatore Magico!
16
00:01:27,207 --> 00:01:30,207
...entrambi puntiamo a diventare Imperatore Magico!
17
00:01:31,057 --> 00:01:32,877
Nel frattempo, nel Regno di Diamond,
18
00:01:32,877 --> 00:01:36,627
una nuova minaccia progetta le sue prossime mosse.
19
00:01:50,667 --> 00:01:53,737
{\an8}Pagina 54
Mai più
20
00:03:23,097 --> 00:03:25,627
Sembra sia arrivato
un gruppetto di gente vivace..
21
00:03:27,097 --> 00:03:31,227
Cos'è, non sei soddisfatto
se non hai qualcosa da combattere?
22
00:03:27,317 --> 00:03:29,187
{\an8}La testa! Così me la spacca!
23
00:03:29,187 --> 00:03:31,227
{\an8}Me la sta spaccando!
24
00:03:31,227 --> 00:03:33,417
Allora? È questo il tuo problema?
25
00:03:33,417 --> 00:03:35,997
Il mio corpo si muove da solo!
26
00:03:36,417 --> 00:03:40,047
Beh, non importa,
hai combattuto senza pensare a com'eri conciato.
27
00:03:36,757 --> 00:03:40,047
{\an8}Comandante Yami, la prego, non ce la faccio!
28
00:03:40,047 --> 00:03:42,667
{\an8}Mi salvi, aiuto!
29
00:03:40,047 --> 00:03:43,227
Ora lui ti darà un'occhiata,
sia al corpo che a quella testaccia.
30
00:03:43,227 --> 00:03:45,887
Veramente la testa mi fa malissimo adesso!
31
00:03:45,887 --> 00:03:48,887
Ehilà, Yami. Vieni, vieni pure.
32
00:03:49,417 --> 00:03:51,137
E quello chi è?
33
00:03:51,137 --> 00:03:53,847
Quel tipo, che sembra
completamente fuori posto in questa torre,
34
00:03:53,847 --> 00:03:57,957
è il miglior ciarlatano di questo regno,
anche se mi sa che l'avevi già capito dall'aspetto.
35
00:03:57,957 --> 00:03:58,687
Che maleducato!
36
00:03:59,077 --> 00:04:02,427
Tempo fa è riuscito a riattaccarmi un braccio
che mi si era quasi staccato,
37
00:04:02,427 --> 00:04:04,557
è un mago guaritore fenomenale.
38
00:04:04,557 --> 00:04:06,527
Fatti dare un'occhiata.
39
00:04:08,407 --> 00:04:10,037
Così mi farò ancora più male!
40
00:04:11,367 --> 00:04:12,627
{\an8}Come ti senti?
41
00:04:11,597 --> 00:04:17,537
Mago guaritore e diretto sottoposto dell'Imperatore Magico
Owen
42
00:04:12,627 --> 00:04:16,417
{\an8}Sono Owen, un mago guaritore,
e rispondo direttamente all'Imperatore Magico.
43
00:04:16,417 --> 00:04:17,537
{\an8}Piacere di conoscerti.
44
00:04:17,857 --> 00:04:20,297
Io sono Asta! Grazie del consulto!
45
00:04:20,297 --> 00:04:24,727
Yami mi ha parlato molto di te,
durante le nostre bevute insieme.
46
00:04:24,727 --> 00:04:26,167
Davvero?!
47
00:04:26,167 --> 00:04:30,037
Oh, sì. Ho sentito che sei in grado
di annullare la magia.
48
00:04:30,037 --> 00:04:32,807
Chi se l'immaginava
esistesse una simile forma di magia?
49
00:04:33,227 --> 00:04:36,567
Lavora direttamente per l'Imperatore Magico?
Lo so io cosa significa!
50
00:04:36,567 --> 00:04:39,317
Dev'essere un ciarlatano veramente bravo!
51
00:04:39,647 --> 00:04:43,067
Beh, io ho degli altri affari
di cui devo occuparmi.
52
00:04:43,797 --> 00:04:46,617
Ho la sensazione che quest'oggi vincerò io.
53
00:04:46,617 --> 00:04:48,327
Stai andando a scommettere, vero?
54
00:04:48,667 --> 00:04:50,257
Buona fortuna!
55
00:04:50,257 --> 00:04:56,277
Accidenti, Yami è più giovane di me, ma in quanto
a coraggio mi supera di gran lunga, è quasi irritante.
56
00:04:56,277 --> 00:04:58,677
Però è una brava persona.
57
00:04:58,677 --> 00:04:59,527
Eccome!
58
00:04:59,527 --> 00:05:01,367
Forza, adesso siediti!
59
00:05:01,367 --> 00:05:02,587
Sissignore.
60
00:05:03,127 --> 00:05:05,337
D'accordo, diamo un'occhiata qui...
61
00:05:12,537 --> 00:05:15,937
Magia di rigenerazione d'acqua.
Qualle Operation.
62
00:05:15,937 --> 00:05:19,417
Accidenti, ti hanno proprio
conciato per le feste, eh?
63
00:05:19,417 --> 00:05:24,707
Ma non preoccuparti, il mio incantesimo
esamina il corpo della persona che avvolge
64
00:05:24,707 --> 00:05:27,747
per permettermi di osservare con precisione
e curare al meglio le aree lese.
65
00:05:29,337 --> 00:05:33,387
Yami è un caso unico,
ma anche tu hai dei muscoli veramente notevoli.
66
00:05:33,387 --> 00:05:34,957
Mi alleno molto.
67
00:05:34,957 --> 00:05:37,667
E ora, un'iniezione di mana
per accelerare la guarigione...
68
00:05:42,537 --> 00:05:45,627
Finalmente sono riuscito
ad andarmene da Kiten.
69
00:05:45,627 --> 00:05:48,887
Quanti prigionieri
avrà catturato l'Alba Dorata?
70
00:05:48,887 --> 00:05:50,847
Vediamo un po', dove sarà finito Asta...
71
00:05:50,847 --> 00:05:52,767
Per la miseria, ma che accidenti è?!
72
00:05:52,767 --> 00:05:55,677
Magia di rigenerazione di... meduse?
73
00:06:02,787 --> 00:06:03,977
Asta.
74
00:06:28,837 --> 00:06:31,547
Eccoti qui, Finral. Scusami per l'attesa.
75
00:06:31,897 --> 00:06:34,267
Ehi, Asta! Non preoccuparti.
76
00:06:34,267 --> 00:06:36,417
Yami dovrebbe arrivare a momenti.
77
00:06:36,417 --> 00:06:38,107
Ehilà.
78
00:06:39,517 --> 00:06:41,947
Comandante Yami, ha...
79
00:06:43,127 --> 00:06:45,717
Oggi ho fatto faville!
80
00:06:45,717 --> 00:06:47,817
Che c'è in quel sacco enorme?
81
00:06:47,817 --> 00:06:50,267
Scusa? Tu pensa a portarci a casa.
82
00:06:50,267 --> 00:06:52,447
Spicciati con quella magia di spazio, Finral.
83
00:06:52,447 --> 00:06:53,657
D'accordo...
84
00:07:02,957 --> 00:07:04,987
Molto bene, aprite le orecchie.
85
00:07:04,987 --> 00:07:06,757
Sono sicuro che alcuni l'avranno già notato,
86
00:07:07,087 --> 00:07:12,217
ma le stelle che abbiamo guadagnato ultimamente
hanno eliminato le nostre stelle di demerito.
87
00:07:12,217 --> 00:07:16,597
Tutto merito di voi cretini
e del vostro duro lavoro...
88
00:07:18,597 --> 00:07:20,947
Perciò godetevi
tutta la carne che riuscite a mangiare!
89
00:07:26,137 --> 00:07:27,977
Carne! Ce n'è qui! E anche qui!
90
00:07:27,977 --> 00:07:30,357
È ovunque! C'è carne in ogni angolo!
91
00:07:34,657 --> 00:07:36,947
Che bontà!
92
00:07:36,947 --> 00:07:40,507
Il signor Yami ci ha fatto un vero regalo!
Oggi festa grande!
93
00:07:40,507 --> 00:07:42,827
Mi scofanerò bistecche fino a scoppiare!
94
00:07:43,507 --> 00:07:47,547
Marie, per te solo la miglior carne al mondo.
95
00:07:48,467 --> 00:07:49,537
Ecco, Marie.
96
00:07:49,537 --> 00:07:53,217
Ho cotto questa carne giusto sopra i 55°C, quanto basta
a evitare il rischio di intossicazione alimentare.
97
00:07:53,217 --> 00:07:57,817
Però sono rimasto sotto i 60°C,
così da non farla indurire,
98
00:07:57,817 --> 00:07:59,987
le condizioni perfette.
99
00:07:59,987 --> 00:08:01,977
È solamente la sua opinione
100
00:08:01,977 --> 00:08:04,067
Di' "aaaah".
101
00:08:08,787 --> 00:08:09,987
Ma è buonissima!
102
00:08:13,907 --> 00:08:17,407
Magna, sfida all'ultimo sangue
per questo blocco di carne?
103
00:08:17,407 --> 00:08:18,357
Neanche per sogno, cretino!
104
00:08:18,357 --> 00:08:20,327
Oh, e daiiiii!
105
00:08:23,047 --> 00:08:27,177
Che può esserci di meglio di questa goduria?
È quasi troppo per me.
106
00:08:28,757 --> 00:08:31,427
È bollente! Ma che buona!
107
00:08:32,877 --> 00:08:37,097
N-Non gua-ammi menhe magio! He barazzo!
108
00:08:37,947 --> 00:08:40,737
{\an8}Il barbecue è una cosa che si fa
solo con le persone per te più importanti.
109
00:08:40,737 --> 00:08:43,687
{\an8}Asta e io siamo amici speciali, che condividono la stessa carne...
110
00:08:44,307 --> 00:08:47,477
Asta, non credo tu possa mangiare
con le braccia in quelle condizioni, giusto?
111
00:08:48,027 --> 00:08:51,147
Sei veramente senza speranza,
dovrò imboccarti pers—
112
00:08:51,937 --> 00:08:55,267
Sono grandissimo! Ora so mangiare coi piedi!
113
00:08:55,267 --> 00:08:56,867
Si può davvero imparare a fare di tutto!
114
00:08:57,407 --> 00:08:59,077
Brutto zotico maleducato!
115
00:09:01,897 --> 00:09:04,537
Forza, Finral!
Facci vedere qualche trucchetto!
116
00:09:04,847 --> 00:09:06,917
Eh? A-Ah, ma certo...
117
00:09:06,917 --> 00:09:09,347
Tecnica segreta! Pugno del soldato!
118
00:09:10,647 --> 00:09:13,417
Che spasso! Vai, Charmy, tocca a te!
119
00:09:13,417 --> 00:09:16,127
Tecnica segreta! Carne invisibile!
120
00:09:16,507 --> 00:09:18,757
La, la, la...
121
00:09:19,847 --> 00:09:22,647
Altro che invisibile,
te la sei solo pappata in un attimo!
122
00:09:24,347 --> 00:09:25,627
D'accordo, Grey! Ora tocca a te!
123
00:09:25,627 --> 00:09:26,727
Fa' qualcosa!
124
00:09:27,797 --> 00:09:29,697
N-No, non posso!
125
00:09:29,697 --> 00:09:30,767
Taci e inventati qualcosa!
126
00:09:32,347 --> 00:09:34,737
T-Tecnica segreta! ******* ******!
127
00:09:38,997 --> 00:09:41,477
Ma ti sei solo trasformata
nella tua solita forma!
128
00:09:42,597 --> 00:09:43,927
{\an8}Che spettacolo, sono tutti bravissimi.
129
00:09:43,927 --> 00:09:45,387
{\an8}Hanno tutti una capacità speciale.
130
00:09:45,387 --> 00:09:47,637
{\an8}C'è una cosa che sto preparando da un po'.
131
00:09:47,637 --> 00:09:48,827
{\an8}Vi va se vi faccio vedere?
132
00:09:48,827 --> 00:09:52,837
Tecnica speciale! Crepitante Tifone Magna!
133
00:09:53,227 --> 00:09:56,007
Tecnica segreta! Pavone di manzo e pecora!
134
00:09:57,677 --> 00:09:59,547
E ora mi allenerò per voi!
135
00:09:59,547 --> 00:10:01,547
Ma non è mica una roba speciale!
136
00:10:03,787 --> 00:10:08,897
Gente, io sono distrutto,
mi sa che per oggi me ne vado a nanna!
137
00:10:10,197 --> 00:10:12,437
Ah, d'accordo. Cerca di riposare!
138
00:10:12,827 --> 00:10:15,307
Grazie a tutti quanti!
139
00:10:18,947 --> 00:10:21,567
Non ti sembra che Asta
si comporti in modo strano?
140
00:10:22,507 --> 00:10:24,007
In effetti...
141
00:10:24,007 --> 00:10:26,747
Voglio dire, tu l'hai mai visto stanco?
142
00:10:27,207 --> 00:10:28,787
Appunto...
143
00:10:28,787 --> 00:10:31,747
Oggi sembra, come dire,
che ci sia qualcosa che non va.
144
00:10:34,627 --> 00:10:37,337
Forse io potrei tirarlo su di morale.
145
00:10:37,337 --> 00:10:39,717
Magari se cercassimo di ammazzarci
si sentirebbe meglio.
146
00:10:39,717 --> 00:10:43,007
Ha bisogno di mangiare più carne,
poi si sentirà subito meglio!
147
00:10:43,007 --> 00:10:45,307
Chissà se è successo qualcosa...
148
00:10:46,357 --> 00:10:48,477
No, niente, fate come se non avessi detto niente!
149
00:10:48,707 --> 00:10:51,327
{\an8}Ora che me lo fate notare, il suo sorriso
150
00:10:51,327 --> 00:10:53,037
{\an8}aveva un'angolazione più bassa del solito...
151
00:10:53,037 --> 00:10:54,317
Marie...
152
00:10:56,567 --> 00:10:58,487
C'è una cosa che devo dirvi.
153
00:11:00,187 --> 00:11:03,617
Mentre Asta si stava facendo curare,
mi è capitato di sentire una cosa.
154
00:11:04,617 --> 00:11:06,307
Il guaritore ha detto che le sue braccia...
155
00:11:07,897 --> 00:11:10,057
non torneranno mai più come prima.
156
00:11:15,797 --> 00:11:18,087
Ma che... stai dicendo?
157
00:11:23,317 --> 00:11:27,177
Sembra che siano state colpite
da una sorta di antica maledizione.
158
00:11:27,707 --> 00:11:30,637
Non solo, ma sembra anche
che le ossa siano state frantumate.
159
00:11:31,287 --> 00:11:35,337
Sono desolato, ma la magia che possediamo ora
non permette di curare le tue ferite.
160
00:11:39,307 --> 00:11:41,817
Una... maledizione?
161
00:11:42,227 --> 00:11:46,617
Sono colpito...
Sei riuscita a portarmi alla luce, umana.
162
00:11:47,187 --> 00:11:50,627
Se il miglior mago guaritore
del Regno di Clover ha detto questo,
163
00:11:50,627 --> 00:11:51,997
allora dev'essere così.
164
00:11:53,867 --> 00:11:55,497
No...
165
00:11:58,197 --> 00:12:03,007
Proprio ora che credevo
di aver trovato il compagno perfetto...
166
00:12:04,197 --> 00:12:06,177
Ma che cazzo, così non vale...
167
00:12:06,967 --> 00:12:12,017
Quel ragazzo è privo di potere magico...
e ora non può nemmeno usare la sua unica arma?
168
00:12:13,317 --> 00:12:15,557
La...
169
00:12:15,557 --> 00:12:17,227
Inconcepibile...
170
00:12:18,587 --> 00:12:19,657
Asta...
171
00:12:29,427 --> 00:12:33,707
Non potrai mai più impugnare la tua spada...
172
00:12:47,577 --> 00:12:51,057
Non potrai mai più impugnare la tua spada...
173
00:12:58,037 --> 00:12:59,567
Asta...
174
00:13:03,067 --> 00:13:05,817
Ma neanche per sogno che mi arrendo così!
175
00:13:07,227 --> 00:13:10,357
Bravo il mio destino, dovevi proprio
mettermi di nuovo i bastoni fra le ruote, eh?!
176
00:13:10,357 --> 00:13:13,577
Così non fai altro che caricarmi di più,
pezzo di stronzo!
177
00:13:13,987 --> 00:13:17,747
Troverò un modo per sistemare queste braccia,
a qualunque costo!
178
00:13:17,747 --> 00:13:21,627
O troverò la forza di combattere
anche senza braccia!
179
00:13:27,337 --> 00:13:30,677
E tu non ne hai nemmeno un briciolo.
180
00:13:30,677 --> 00:13:32,557
Dev'essere un difetto che hai fin dalla nascita.
181
00:13:32,557 --> 00:13:37,557
Quindi non importa quanto mi impegno,
non riuscirò mai a usare la magia?
182
00:13:37,557 --> 00:13:39,807
È meglio che tu ti arrenda e basta.
183
00:13:40,167 --> 00:13:42,687
Sei nato perdente!
184
00:13:43,447 --> 00:13:47,107
Tanto vale arren—
185
00:13:48,617 --> 00:13:50,887
Quella è stata l'ultima volta
in cui mi sono sentito
186
00:13:50,887 --> 00:13:52,737
veramente disperato, e sarà anche l'unica!
187
00:13:52,737 --> 00:13:55,997
Aspetta e vedrai, bastardo infame!
188
00:13:56,547 --> 00:13:57,507
Asta!
189
00:13:57,507 --> 00:14:00,787
{\an8}E ora che ci siamo chiariti, è tempo di allenarsi!
190
00:13:58,037 --> 00:14:00,047
Ben detto, ragazzino.
191
00:14:00,047 --> 00:14:03,137
Quello è un tipo col fuoco dentro, accidenti!
192
00:14:03,137 --> 00:14:04,507
Vai così, Asta.
193
00:14:04,507 --> 00:14:05,577
Eh già!
194
00:14:05,577 --> 00:14:08,357
Dopo gli offrirò un sacco di dolcetti.
195
00:14:08,357 --> 00:14:11,367
I-Il suo ottimismo è una vera ispirazione!
196
00:14:11,367 --> 00:14:13,187
Io credo in te.
197
00:14:12,427 --> 00:14:18,027
{\an8}Aspetta e vedrai, Yuno!
198
00:14:13,187 --> 00:14:16,827
Il suo coraggio è ammirevole,
ma deve comunque stare lontano da Marie.
199
00:14:16,827 --> 00:14:18,847
Ma ha comunque un coraggio ammirevole.
200
00:14:18,027 --> 00:14:21,347
{\an8}Diventerò molto più forte di te!
201
00:14:19,527 --> 00:14:22,987
Bravo, ragazzo, non puoi arrenderti.
202
00:14:22,987 --> 00:14:26,677
La magia di quel Regno forse potrebbe salvarti!
203
00:14:35,257 --> 00:14:38,267
Buongiorno a tutti!
204
00:14:39,227 --> 00:14:40,107
Eh?
205
00:14:41,607 --> 00:14:44,377
Di solito qui c'è sempre qualcuno,
e succede sempre qualcosa...
206
00:14:44,377 --> 00:14:46,817
La base è cambiata di nuovo?
207
00:14:47,187 --> 00:14:49,897
Sono già tutti usciti a fare cose?
208
00:14:49,897 --> 00:14:51,107
Ah, boh.
209
00:14:52,297 --> 00:14:54,287
Ma stanno tutti battendo la fiacca?
210
00:14:54,287 --> 00:14:56,477
In effetti ieri si sono tutti dati alla pazza gioia...
211
00:14:57,677 --> 00:14:59,997
Percepisco il ki di qualcuno...
212
00:14:59,997 --> 00:15:02,417
Non puoi sfuggirmi!
213
00:15:04,477 --> 00:15:06,497
Sono Noelle e Finral...
214
00:15:06,497 --> 00:15:07,667
Che stanno facendo?
215
00:15:08,107 --> 00:15:11,507
Ok, non dovrebbe mancare più nessuno.
216
00:15:11,507 --> 00:15:14,107
Dovreste essere più onesti, dico sul serio.
217
00:15:14,107 --> 00:15:16,557
Tutti a chiedermi di andare in questo
o in quel posto perché hanno un impegno,
218
00:15:16,557 --> 00:15:19,747
o perché si sono improvvisamente ricordati
di avere cose da fare...
219
00:15:19,747 --> 00:15:23,597
Si capisce subito che stanno tutti andando in giro
a cercare una cura per Asta.
220
00:15:24,887 --> 00:15:26,907
Tecnicamente, però,
non stanno andando in missione,
221
00:15:26,907 --> 00:15:29,537
perciò Yami potrebbe prenderla male.
222
00:15:29,537 --> 00:15:31,617
Senza parlare di Asta,
conoscendolo sbotterebbe a dire...
223
00:15:31,617 --> 00:15:35,447
"Non preoccupatevi per me!
Pensate prima alle missioni!"
224
00:15:50,547 --> 00:15:53,427
Accidenti che postaccio.
225
00:15:53,427 --> 00:15:55,527
Paura, Magna?
226
00:15:55,527 --> 00:15:58,507
Ma figurati! Anzi, sono elettrizzato!
227
00:15:58,857 --> 00:16:02,917
Magna e Luck sono andati a esplorare un dungeon
in una zona desolata della Regione Plebea.
228
00:16:02,917 --> 00:16:05,017
Aspetta e vedrai, Asta!
229
00:16:05,017 --> 00:16:09,047
Gauche e Gordon sono alla biblioteca reale
a fare ricerche sulle maledizioni.
230
00:16:09,047 --> 00:16:12,297
{\an8}Voglio guarire presto le braccia di Asta,
così potrò tenerlo per mano.
231
00:16:12,297 --> 00:16:14,877
{\an8}Se riuscirò a guarirlo,
il nostro legame diventerà più forte.
232
00:16:14,877 --> 00:16:16,407
{\an8}Saremo amici per sempre.
233
00:16:16,407 --> 00:16:16,777
{\an8}Già...
234
00:16:16,777 --> 00:16:19,757
Tu cerca, invece di mugugnare.
235
00:16:20,747 --> 00:16:24,677
100 incantesimi per diventare un fratello maggiore
adorato dalla propria sorellina...
236
00:16:24,677 --> 00:16:25,687
Marie...
237
00:16:28,857 --> 00:16:31,337
Guida per principianti alle antiche maledizioni
Un vademecum a prova di imbecille
238
00:16:32,167 --> 00:16:33,667
Beh...
239
00:16:33,667 --> 00:16:37,137
Suppongo che se non migliorasse
Marie non sarebbe contenta.
240
00:16:37,407 --> 00:16:40,737
{\an8}Una volta tanto Gauche sta dando la priorità
a qualcuno che non è sua sorella.
241
00:16:40,737 --> 00:16:41,887
{\an8}Devo impegnarmi di più anche io.
242
00:16:45,737 --> 00:16:50,627
{\an8}Charmy e Grey sono andate a cercare ingredienti
misteriosi che aiutino contro le maledizioni.
243
00:16:47,417 --> 00:16:51,877
Grey
244
00:16:50,627 --> 00:16:52,347
{\an8}Tu sta' a vedere, Asta!
245
00:16:52,347 --> 00:16:56,107
Ti porterò qualcosa che rimuoverà
quella maledizione e ti riempirà la pancia!
246
00:16:57,197 --> 00:17:01,647
Sono... non so cosa siano,
ma hanno un profumo delizioso!
247
00:17:02,087 --> 00:17:04,407
No, devo trattenermi!
248
00:17:04,407 --> 00:17:05,867
La!
249
00:17:05,867 --> 00:17:07,207
La!
250
00:17:09,687 --> 00:17:10,797
La!
251
00:17:10,797 --> 00:17:14,187
Magia di creazione di cotone!
Legacci della pecora!
252
00:17:17,137 --> 00:17:18,927
La!
253
00:17:18,927 --> 00:17:21,877
D'accordo, si va avanti!
254
00:17:21,877 --> 00:17:22,677
La!
255
00:17:26,367 --> 00:17:29,207
E così, i membri della peggiore
e più infima compagnia
256
00:17:29,207 --> 00:17:32,427
sono qui a farsi in quattro per una recluta,
chi l'avrebbe mai detto?
257
00:17:32,427 --> 00:17:35,167
Puoi dirlo forte, soprattutto
visto quanto stupida, incauta,
258
00:17:35,167 --> 00:17:38,027
volgare e senza poteri
è la recluta in questione.
259
00:17:40,207 --> 00:17:43,497
Guarda che non c'è più bisogno
di fare tutte queste scene,
260
00:17:43,497 --> 00:17:46,457
sudicio ratto miserabile,
strisciato per caso nel posto sbagliato.
261
00:17:46,457 --> 00:17:50,207
Le senti le idiozie che dice,
quel giraletame d'un campagnolo?
262
00:17:50,207 --> 00:17:54,207
In questo mondo tu non sai fare niente di utile.
263
00:17:56,327 --> 00:17:58,347
Non avrà poteri magici,
264
00:17:58,347 --> 00:18:00,637
ma non ha nemmeno intenzione di arrendersi.
265
00:18:00,997 --> 00:18:02,957
Non ha poteri magici,
266
00:18:02,957 --> 00:18:07,687
eppure è sempre il primo a scendere in battaglia,
e combatte con più determinazione di chiunque.
267
00:18:35,357 --> 00:18:36,937
E proprio perché è fatto così
268
00:18:37,507 --> 00:18:41,217
che Asta è riuscito a darci la forza di lottare.
269
00:18:41,217 --> 00:18:45,227
Ora tocca a noi aiutarlo a fare altrettanto!
270
00:19:11,167 --> 00:19:14,417
Io non... non ho mai avuto
la fortuna di possedere poteri magici...
271
00:19:15,457 --> 00:19:17,687
Questa cosa mi ha sempre frustrato...
272
00:19:19,867 --> 00:19:23,437
Ma ho la fortuna di avere degli amici fantastici...
273
00:19:33,277 --> 00:19:35,337
Quei cretini.
274
00:19:35,337 --> 00:19:39,027
Se solo mettessero
tutto questo impegno nel loro lavoro.
275
00:19:39,367 --> 00:19:40,917
Forza, Noelle!
276
00:19:40,917 --> 00:19:44,777
Che ne dici di andare insieme
a cercare qualche posto promette—ahia.
277
00:19:45,207 --> 00:19:48,617
Mi dispiace, ma c'è un luogo
in cui vorrei che mi portassi.
278
00:19:48,617 --> 00:19:51,017
Puoi andare dove vuoi, da solo.
279
00:19:51,017 --> 00:19:52,747
Eh? Dove devi andare?
280
00:19:55,567 --> 00:20:01,597
Ma certo! Forse loro
sanno qualcosa che noi non sappiamo.
281
00:20:02,047 --> 00:20:02,967
A proposito...
282
00:20:03,397 --> 00:20:05,467
Vanessa dove accidenti è finita?
283
00:20:07,737 --> 00:20:09,887
È stata la prima a sparire.
284
00:20:09,887 --> 00:20:14,007
Magari anche lei ha avuto un'idea.
285
00:20:14,007 --> 00:20:17,517
E io non ho tempo da perdere.
Ora sbrigati e portami dove ti ho detto.
286
00:20:18,647 --> 00:20:21,297
Giusto un suggerimento, ricorda che
sono un tuo superiore, ok?
287
00:20:21,297 --> 00:20:22,557
Però ti ci porto...
288
00:20:33,407 --> 00:20:34,747
Arrivo.
289
00:20:36,187 --> 00:20:37,747
Sembra sia in casa.
290
00:20:38,237 --> 00:20:39,497
Permesso!
291
00:20:40,107 --> 00:20:42,557
Ehilà, stavo giusto uscendo dal ba—
292
00:22:19,907 --> 00:22:24,177
{\an8}Petit Clover
293
00:22:20,657 --> 00:22:23,557
Petit Clover!
294
00:22:24,177 --> 00:22:27,867
{\an8}100 incantesimi per diventare un fratello maggiore
adorato dalla propria sorellina...
295
00:22:24,337 --> 00:22:27,867
100 incantesimi per diventare un fratello maggiore
adorato dalla propria sorellina...
296
00:22:29,497 --> 00:22:32,067
Per prima cosa devi valutare te stesso.
297
00:22:32,067 --> 00:22:34,377
Che tipo di fratello maggiore sei?
298
00:22:34,377 --> 00:22:38,937
{\an8}[Domanda N°1]
Che faresti se la tua sorellina si innamorasse di qualcuno?
299
00:22:34,967 --> 00:22:39,137
Domanda n°1. Che faresti se la tua sorellina
si innamorasse di qualcuno?
300
00:22:38,937 --> 00:22:41,357
{\an8}A) Rimarresti nell'ombra a tenerli d'occhio
301
00:22:39,137 --> 00:22:41,467
A, rimarresti nell'ombra a tenerli d'occhio...
302
00:22:41,357 --> 00:22:44,317
{\an8}B) Le parleresti di questo fatto in maniera molto decisa
303
00:22:41,467 --> 00:22:43,877
B, le parleresti di questo fatto
in maniera molto decisa...
304
00:22:44,317 --> 00:22:46,737
{\an8}C) Rifiuteresti categoricamente di permettere questa relazione
305
00:22:44,317 --> 00:22:46,737
C, rifiuteresti categoricamente
di permettere questa relazione...
306
00:22:46,737 --> 00:22:48,077
D, altro.
307
00:22:46,737 --> 00:22:49,017
{\an8}D) Altro (Specificare)
308
00:22:48,077 --> 00:22:49,017
Ammazzo lui
309
00:22:49,447 --> 00:22:53,907
Domanda n°2. Vedi la tua sorellina
mano nella mano con un altro uomo.
310
00:22:53,907 --> 00:22:55,187
Cosa fai?
311
00:22:55,187 --> 00:22:57,837
{\an8}A) Fingi di non aver visto nulla
312
00:22:55,767 --> 00:22:57,997
A, fingi di non aver visto nulla...
313
00:22:57,837 --> 00:23:00,467
{\an8}B) Rivolgi loro un saluto conciso e te ne vai
314
00:22:57,997 --> 00:23:00,917
B, rivolgi loro un saluto conciso e te ne vai...
315
00:23:00,467 --> 00:23:03,507
{\an8}C) Parli con loro con atteggiamento aggressivo...
316
00:23:00,917 --> 00:23:03,177
C, parli con loro con atteggiamento aggressivo...
317
00:23:03,507 --> 00:23:06,487
{\an8}D) Altro (Specificare)
318
00:23:03,777 --> 00:23:05,347
D, altro.
319
00:23:05,347 --> 00:23:06,487
Ammazzo lui
320
00:23:08,427 --> 00:23:09,847
{\an8}[Risultato]
321
00:23:08,657 --> 00:23:10,127
Il risultato...
322
00:23:09,847 --> 00:23:13,327
{\an8}[Risultato]
Sei un essere umano riprovevole, oltre che un fratello maggiore terribile
323
00:23:10,127 --> 00:23:13,337
Sei un essere umano riprovevole,
oltre che un fratello maggiore terribile
324
00:23:14,227 --> 00:23:15,667
Reflect Ray!
325
00:23:16,857 --> 00:23:19,337
{\an8}"Cerchiamo di aver cura dei libri presi in prestito"
326
00:23:20,937 --> 00:23:22,237
{\an8}[Risultato]
327
00:23:22,237 --> 00:23:25,177
{\an8}[Risultato]
Concentriamoci su come apprezzare la solitudine
piuttosto che su come farsi nuovi amici
328
00:23:25,737 --> 00:23:28,677
100 incantesimi per farsi nuovi amici
329
00:23:31,367 --> 00:23:35,327
{\an8}"Cerchiamo di aver cura dei libri presi in prestito"
330
00:23:36,547 --> 00:23:38,887
Vai così, Asta! Non azzardarti ad arrenderti!
331
00:23:38,887 --> 00:23:41,967
Non darci mai per vinti... è la nostra magia!
332
00:23:41,967 --> 00:23:45,747
Black Clover, Pagina 55:
"Un uomo chiamato Fanzell."
333
00:23:42,877 --> 00:23:51,337
Pagina 55
334
00:23:42,877 --> 00:23:51,337
{\an8}Un uomo chiamato Fanzell
335
00:23:45,747 --> 00:23:50,787
Troverò un modo per farti guarire,
dovessi arrivare fino all'inferno e tornare indietro!