1 00:00:03,687 --> 00:00:07,667 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,867 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,337 --> 00:00:28,117 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:32,067 --> 00:00:37,517 Mientras Amanecer Dorado detiene la invasión del Reino del Diamante, 5 00:00:38,267 --> 00:00:44,207 Yami le plantea sus sospechas a Vangeance. 6 00:00:44,577 --> 00:00:45,747 Vangeance, 7 00:00:46,157 --> 00:00:49,827 ¿podrías quitarte la máscara? 8 00:00:51,957 --> 00:00:58,777 Sospechas que puedo ser el líder de Ojo de la Noche Blanca. 9 00:01:00,117 --> 00:01:01,097 De acuerdo. 10 00:01:18,827 --> 00:01:20,877 Lo siento. 11 00:01:20,877 --> 00:01:24,877 Asta y Yuno se reencuentran en esta batalla 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,207 y reafirman su determinación. 13 00:01:27,627 --> 00:01:30,207 Aspiramos a ser Rey Mago. 14 00:01:31,067 --> 00:01:32,837 En el Reino del Diamante, 15 00:01:32,837 --> 00:01:36,737 una nueva potencia se ponía en movimiento. 16 00:01:50,677 --> 00:01:53,737 {\an8}Página 54 Nunca más 17 00:03:23,107 --> 00:03:25,707 Llegó alguien animado. 18 00:03:27,107 --> 00:03:31,257 ¿Es que no puedes vivir sin pelear? 19 00:03:27,927 --> 00:03:31,257 {\an8}¡Me vas a romper la cabeza! 20 00:03:31,257 --> 00:03:33,027 ¿Estás enfermo? 21 00:03:33,027 --> 00:03:35,997 ¡No puedo evitarlo! 22 00:03:36,437 --> 00:03:39,657 {\an8}Lo siento, capitán, Yami. 23 00:03:36,437 --> 00:03:40,187 No importa. Peleaste en un estado terrible. 24 00:03:39,657 --> 00:03:42,397 {\an8}Ayúdeme, por favor. 25 00:03:40,187 --> 00:03:43,257 Ya que estamos, que te revise la cabeza. 26 00:03:43,257 --> 00:03:45,887 ¡La cabeza me la está dañando ahora! 27 00:03:45,887 --> 00:03:48,887 Hola, Yami. Pasa, pasa. 28 00:03:49,437 --> 00:03:51,167 ¿Quién es? 29 00:03:51,167 --> 00:03:53,847 No pega en esta torre, ¿eh? 30 00:03:54,197 --> 00:03:57,827 Lo parezca o no, es el mejor médico del reino. 31 00:03:57,827 --> 00:03:58,687 ¡Eres malo! 32 00:03:59,157 --> 00:04:02,427 A mí también me arregló algún brazo suelto. 33 00:04:02,427 --> 00:04:04,607 Su Magia de Recuperación es poderosa. 34 00:04:04,607 --> 00:04:06,527 Deja que te examine. 35 00:04:08,357 --> 00:04:10,037 ¡Así me lastimaré más! 36 00:04:11,357 --> 00:04:12,607 ¿Estás bien? 37 00:04:11,717 --> 00:04:17,537 {\an8}Mago de Recuperación del Rey Mago Owen 38 00:04:12,607 --> 00:04:16,407 Soy Owen, el Mago de Recuperación del Rey Mago. 39 00:04:16,407 --> 00:04:17,527 Encantado. 40 00:04:17,977 --> 00:04:20,297 Yo soy Asta. ¡Encantado! 41 00:04:20,637 --> 00:04:24,857 Yami me habla de ti cuando bebemos juntos. 42 00:04:24,857 --> 00:04:26,207 ¿De verdad? 43 00:04:26,207 --> 00:04:30,057 Sí. Dice que puedes negar la magia, ¿no? 44 00:04:30,057 --> 00:04:32,817 Me sorprende que exista una magia así. 45 00:04:33,267 --> 00:04:36,657 Si está reservado para el Rey Mago, 46 00:04:36,657 --> 00:04:39,317 hasta yo sé qué es un tipo impresionante. 47 00:04:39,757 --> 00:04:43,067 Me voy. Tengo cosas que hacer. 48 00:04:43,757 --> 00:04:46,587 Hoy siento que ganaré. 49 00:04:46,587 --> 00:04:48,327 Vas a apostar, ¿no? 50 00:04:48,797 --> 00:04:50,207 ¡Buena suerte! 51 00:04:50,207 --> 00:04:56,277 Yami es menor que yo, pero es muy descarado. 52 00:04:56,277 --> 00:04:58,697 Aunque no es mal tipo. 53 00:04:58,697 --> 00:04:59,657 ¡No! 54 00:04:59,657 --> 00:05:01,387 Siéntate, siéntate. 55 00:05:01,387 --> 00:05:02,587 ¡Sí! 56 00:05:03,067 --> 00:05:05,337 Veamos… 57 00:05:12,507 --> 00:05:15,937 ¡Magia de Recuperación de Agua: Qualle Operation! 58 00:05:16,327 --> 00:05:19,407 Son heridas graves. 59 00:05:19,407 --> 00:05:21,027 Pero tranquilo. 60 00:05:21,027 --> 00:05:24,717 Con mi magia puedo ver a través de tu cuerpo 61 00:05:24,717 --> 00:05:27,817 y curar los puntos clave. 62 00:05:29,377 --> 00:05:33,317 Yami tiene músculos, pero tú no te quedas atrás. 63 00:05:33,317 --> 00:05:34,957 ¡Entreno duro! 64 00:05:35,307 --> 00:05:37,927 Te enviaré maná para sanar. 65 00:05:42,527 --> 00:05:45,627 Por fin puedo olvidarme de Kiten. 66 00:05:45,627 --> 00:05:48,897 ¿Cuántos prisioneros tomó Amanecer Dorado? 67 00:05:48,897 --> 00:05:50,847 Asta estará… 68 00:05:51,217 --> 00:05:55,677 ¿Qué es eso? ¿Medusas? ¿Es Magia de Recuperación? 69 00:06:02,727 --> 00:06:04,017 Asta… 70 00:06:28,837 --> 00:06:31,547 Ya terminé, Finral. 71 00:06:31,957 --> 00:06:34,277 Buen trabajo, Asta. 72 00:06:34,277 --> 00:06:36,907 Supongo que Yami llegará pronto. 73 00:06:36,127 --> 00:06:38,037 Hola. 74 00:06:39,867 --> 00:06:41,927 Capitán Yami, eso… 75 00:06:43,127 --> 00:06:45,737 Hoy era mi día de suerte. 76 00:06:45,737 --> 00:06:47,817 ¿Qué lleva ahí? 77 00:06:47,817 --> 00:06:50,257 Déjate de preguntas y vámonos. 78 00:06:50,257 --> 00:06:52,447 Usa tu Magia Espacial, Finral. 79 00:06:52,817 --> 00:06:53,927 Sí. 80 00:07:02,957 --> 00:07:04,937 ¡Atención! 81 00:07:04,937 --> 00:07:06,757 Posiblemente lo hayan notado. 82 00:07:07,157 --> 00:07:12,227 Últimamente conseguimos suficientes estrellas para librarnos de las negras. 83 00:07:12,227 --> 00:07:16,597 Ya que se debe a que trabajaron duro… 84 00:07:18,597 --> 00:07:21,127 ¡Hoy pueden comer carne! 85 00:07:26,067 --> 00:07:31,067 ¡Carne! ¡Aquí, allí! ¡Carne por todas partes! 86 00:07:34,657 --> 00:07:36,967 ¡Qué rica! 87 00:07:36,967 --> 00:07:39,257 E invita Yami. 88 00:07:39,257 --> 00:07:42,837 ¡Hoy es un día de celebración! ¡Comeré a lo grande! 89 00:07:43,487 --> 00:07:47,547 Marie, un día te daré carne aún mejor que está. 90 00:07:48,467 --> 00:07:53,207 Está asada entre los 55 grados, que matan a las bacterias, 91 00:07:53,207 --> 00:07:57,877 y los 60, a partir de los cuales la carne queda demasiado dura. 92 00:07:57,877 --> 00:07:59,957 Es carne en su mejor estado. 93 00:07:59,957 --> 00:08:01,967 {\an8}Opinión Personal 94 00:08:02,307 --> 00:08:04,287 Abre la boca. 95 00:08:08,667 --> 00:08:09,987 ¡Qué rica! 96 00:08:14,157 --> 00:08:17,367 Magna, ¿peleamos por la carne? 97 00:08:17,367 --> 00:08:18,457 ¡Ni hablar! 98 00:08:18,457 --> 00:08:20,327 ¿Por qué no? 99 00:08:22,927 --> 00:08:27,207 No hay nada mejor que esto. 100 00:08:27,207 --> 00:08:31,417 Quema, pero está rica. 101 00:08:32,867 --> 00:08:35,567 ¡No me mires mientras como! 102 00:08:35,567 --> 00:08:37,067 ¡Qué vergüenza! 103 00:08:37,917 --> 00:08:40,707 {\an8}Somos tan cercanos que comemos carne asada juntos. 104 00:08:40,707 --> 00:08:43,687 {\an8}Asta es un amigo especial con el que comparto la carne. 105 00:08:43,707 --> 00:08:47,387 Con los brazos así no podrás comer, Asta. 106 00:08:47,387 --> 00:08:51,937 Ni modo. Si quieres, puedo darte de comer. 107 00:08:51,937 --> 00:08:55,237 ¡Aprendí a comer con los pies! 108 00:08:55,237 --> 00:08:57,107 ¡Solo hay que acostumbrarse! 109 00:08:57,407 --> 00:08:59,237 ¡Plebeyo vulgar! 110 00:09:01,927 --> 00:09:04,537 Finral, haz algo gracioso. 111 00:09:04,927 --> 00:09:06,917 ¡Sí! 112 00:09:07,277 --> 00:09:09,437 Arte secreta: ¡Golpearse a sí mismo! 113 00:09:10,507 --> 00:09:13,417 Charmy, te toca. 114 00:09:13,417 --> 00:09:16,507 Arte secreta: ¡Hacer desaparecer la carne! 115 00:09:19,847 --> 00:09:22,707 Simplemente te la comiste en un momento. 116 00:09:24,287 --> 00:09:26,727 Ahora haz algo tú, Grey. 117 00:09:27,727 --> 00:09:29,587 ¡No puedo! 118 00:09:29,587 --> 00:09:30,767 ¡Haz algo! 119 00:09:32,617 --> 00:09:34,067 Arte secreta… 120 00:09:38,927 --> 00:09:41,597 Te transformaste en lo de siempre. 121 00:09:42,567 --> 00:09:43,897 {\an8}Son asombrosos. 122 00:09:43,897 --> 00:09:45,357 {\an8}Todos tienen algo especial. 123 00:09:45,357 --> 00:09:47,607 {\an8}Yo también estuve practicando algo. 124 00:09:47,607 --> 00:09:48,827 {\an8}¿Puedo mostrárselo? 125 00:09:49,177 --> 00:09:52,487 Arte secreta: ¡Tifón Electrizante de Magna! 126 00:09:53,327 --> 00:09:56,087 Arte secreta: ¡Pavo real de carne y corderos! 127 00:09:57,617 --> 00:09:59,607 ¡Yo entrenaré! 128 00:09:59,607 --> 00:10:01,777 ¡Eso no es gracioso! 129 00:10:03,777 --> 00:10:08,897 Estoy cansado, así que yo me retiro ya. 130 00:10:10,177 --> 00:10:12,437 Bien. Descansa. 131 00:10:12,887 --> 00:10:15,377 ¡Adiós! 132 00:10:18,907 --> 00:10:21,587 Hoy Asta estaba raro, ¿no crees? 133 00:10:21,587 --> 00:10:26,747 Es verdad. Él nunca se cansa. 134 00:10:27,197 --> 00:10:31,747 Sí. Era como si se obligara a estar animado. 135 00:10:34,617 --> 00:10:37,297 ¿Voy a animarlo? 136 00:10:37,297 --> 00:10:39,717 ¿Se animará si peleamos? 137 00:10:40,107 --> 00:10:43,027 ¡Comer carne siempre da ánimos! 138 00:10:43,027 --> 00:10:45,307 ¿Habrá pasado algo? 139 00:10:46,237 --> 00:10:48,477 No dije nada. 140 00:10:48,667 --> 00:10:51,297 {\an8}Cuando sonreía hoy, las comisuras de la boca 141 00:10:51,297 --> 00:10:53,007 {\an8}se alzaban menos que normalmente. 142 00:10:53,307 --> 00:10:54,317 Marie… 143 00:10:56,597 --> 00:10:58,637 Tengo algo que decirles. 144 00:11:00,157 --> 00:11:03,617 Escuché algo cuando estaban sanando a Asta. 145 00:11:04,637 --> 00:11:06,487 Los brazos de Asta… 146 00:11:07,887 --> 00:11:10,197 son incurables. 147 00:11:15,837 --> 00:11:18,087 ¿Qué estás diciendo? 148 00:11:23,237 --> 00:11:27,177 Creo que te lanzaron una maldición antigua. 149 00:11:27,687 --> 00:11:30,637 Sumada a que tienes los huesos destrozados, 150 00:11:31,437 --> 00:11:35,507 lamento decirte que mi magia no puede curarte. 151 00:11:39,177 --> 00:11:41,817 Una maldición… 152 00:11:42,267 --> 00:11:46,617 Te felicito por hacerme salir, humana. 153 00:11:47,177 --> 00:11:51,997 Si lo dice el mejor mago del Reino del Trébol, será verdad. 154 00:11:53,867 --> 00:11:55,497 No puede ser… 155 00:11:58,177 --> 00:12:03,007 Ahora que había encontrado a un buen compañero… 156 00:12:04,157 --> 00:12:06,177 Es demasiado duro. 157 00:12:06,837 --> 00:12:12,017 ¿No tiene magia y ahora no podrá blandir su única arma? 158 00:12:15,557 --> 00:12:17,267 Es terrible. 159 00:12:18,527 --> 00:12:20,037 Asta… 160 00:12:29,397 --> 00:12:33,707 No podrás blandir la espada nunca jamás. 161 00:12:47,617 --> 00:12:51,067 No podrás blandir la espada nunca jamás. 162 00:12:58,037 --> 00:12:59,567 Asta… 163 00:13:03,067 --> 00:13:05,837 ¡No me rendiré! 164 00:13:07,177 --> 00:13:10,387 ¡Me la jugaste de nuevo, destino! 165 00:13:10,387 --> 00:13:13,577 ¡Lo único que haces es motivarme! 166 00:13:13,997 --> 00:13:17,787 ¡Encontraré una forma de sanarme los brazos! 167 00:13:17,787 --> 00:13:21,627 ¡O una forma de pelear sin necesidad de usarlos! 168 00:13:27,327 --> 00:13:30,237 ¡Tú no tienes nada de poder mágico! 169 00:13:30,667 --> 00:13:32,567 Debe ser de nacimiento. 170 00:13:32,567 --> 00:13:37,557 Por mucho que me esfuerce, ¿nunca podré usar magia? 171 00:13:37,557 --> 00:13:42,707 Ríndete. Eres un perdedor desde que naciste. 172 00:13:43,417 --> 00:13:47,107 Me rendi… 173 00:13:48,557 --> 00:13:52,737 ¡Esa fue la última vez que me deprimí! 174 00:13:52,737 --> 00:13:55,997 ¡Ya verás! 175 00:13:56,527 --> 00:13:57,937 Asta… 176 00:13:57,937 --> 00:14:00,027 Bien dicho, mocoso. 177 00:14:00,027 --> 00:14:03,057 Es un hombre muy apasionado. 178 00:14:03,057 --> 00:14:04,587 Asta es increíble. 179 00:14:04,587 --> 00:14:05,567 Sí. 180 00:14:05,567 --> 00:14:08,367 Más tarde le daré dulces. 181 00:14:08,367 --> 00:14:11,367 Su positivismo es asombroso. 182 00:14:11,367 --> 00:14:13,187 Confiaba en él. 183 00:14:13,187 --> 00:14:14,827 Tiene agallas. 184 00:14:14,827 --> 00:14:16,897 No le dejaré acercarse a Marie, 185 00:14:16,897 --> 00:14:18,847 pero tiene agallas. 186 00:14:19,557 --> 00:14:22,967 Eso es. No te rindas, jovencito. 187 00:14:22,967 --> 00:14:26,927 Quizás la magia de ese reino pueda curarte. 188 00:14:35,257 --> 00:14:38,267 ¡Buenos días! 189 00:14:39,197 --> 00:14:40,377 ¿Eh? 190 00:14:41,657 --> 00:14:44,337 Generalmente siempre hay alguien. 191 00:14:44,337 --> 00:14:46,817 La base se ve diferente así. 192 00:14:47,237 --> 00:14:49,847 ¿Los demás ya se marcharon? 193 00:14:49,847 --> 00:14:51,107 No lo sé. 194 00:14:52,197 --> 00:14:54,337 ¿Estarán holgazaneando? 195 00:14:54,337 --> 00:14:56,507 Después de la fiesta de ayer… 196 00:14:57,617 --> 00:15:02,417 Percibo su ki. No crean que pueden esconderse. 197 00:15:04,377 --> 00:15:07,667 Son Noelle y Finral. ¿Qué hacen? 198 00:15:08,177 --> 00:15:11,447 Ya los transportaste a todos. 199 00:15:11,447 --> 00:15:14,157 Podían confiar un poco más en mí. 200 00:15:14,157 --> 00:15:19,757 Solo decían "llévame a no sé dónde porque recordé algo que hacer allí". 201 00:15:19,757 --> 00:15:23,597 Sé que fueron a buscar una forma de sanar los brazos de Asta. 202 00:15:24,907 --> 00:15:29,557 Como no es una misión, no quieren enojar a Yami. 203 00:15:29,557 --> 00:15:35,447 Además, Asta diría que prioricemos las misiones. 204 00:15:50,547 --> 00:15:53,297 Es un sitio adusto. 205 00:15:53,297 --> 00:15:55,557 ¿Tienes miedo, Magna? 206 00:15:55,557 --> 00:15:58,507 ¡En absoluto! ¡Estoy emocionado! 207 00:15:58,927 --> 00:16:02,897 Magna y Luck fueron a una mazmorra de la Región Olvidada. 208 00:16:02,897 --> 00:16:05,017 ¡Espera y verás, Asta! 209 00:16:05,017 --> 00:16:09,007 Gauche y Gordon fueron a investigar maldiciones a la biblioteca real. 210 00:16:09,007 --> 00:16:12,267 {\an8}Sanaré los brazos de Asta para poder tomarlo de la mano. 211 00:16:12,267 --> 00:16:14,847 {\an8}Al hacerlo, nuestros lazos se fortalecerán. 212 00:16:14,847 --> 00:16:16,777 {\an8}Seremos amigos para siempre. 213 00:16:16,777 --> 00:16:19,797 Deja de murmurar y busca. 214 00:16:20,727 --> 00:16:24,627 ¿"Cien trucos para que tu hermanita menor te quiera"? 215 00:16:24,627 --> 00:16:25,747 Marie… 216 00:16:28,827 --> 00:16:31,337 {\an8}Introducción a las maldiciones para tontos 217 00:16:32,197 --> 00:16:33,697 Ni modo. 218 00:16:33,697 --> 00:16:37,127 Marie se entristecerá si Asta no se cura. 219 00:16:37,377 --> 00:16:40,707 {\an8}Gauche priorizó algo antes que a su hermana. 220 00:16:40,707 --> 00:16:41,887 {\an8}Debo esforzarme más. 221 00:16:45,617 --> 00:16:50,557 Charmy y Grey fueron a buscar un ingrediente antimaldiciones. 222 00:16:47,447 --> 00:16:51,847 {\an8}Grey 223 00:16:50,557 --> 00:16:56,107 Asta, llevaremos algo rico que te cure y te llene el estómago. 224 00:16:56,687 --> 00:17:01,557 Es la primera vez que lo veo, pero huele rico. 225 00:17:01,557 --> 00:17:04,407 Pero tengo que aguantar. 226 00:17:04,797 --> 00:17:05,897 Sí. 227 00:17:05,897 --> 00:17:07,197 ¡Sí! 228 00:17:10,797 --> 00:17:14,287 ¡Magia de Creación de Algodón: Atadura Tensa de Cordero! 229 00:17:19,217 --> 00:17:21,737 ¡Sigamos adelante! 230 00:17:21,737 --> 00:17:22,687 ¡Sí! 231 00:17:26,287 --> 00:17:29,187 Quién diría que esta banda de rufianes 232 00:17:29,187 --> 00:17:32,477 se esforzaría tanto por un novato. 233 00:17:32,477 --> 00:17:33,407 Cierto. 234 00:17:33,407 --> 00:17:38,017 Por un plebeyo loco, vulgar, tonto y sin magia. 235 00:17:40,147 --> 00:17:43,447 No es necesario que te esfuerces más. 236 00:17:43,447 --> 00:17:46,457 Eres una sucia rata fuera de lugar. 237 00:17:46,457 --> 00:17:50,207 ¿Qué dice ese plebeyo? 238 00:17:50,597 --> 00:17:54,197 En este mundo no puedes hacer nada. 239 00:17:56,347 --> 00:18:00,637 Pese a no tener magia, nunca se rinde. 240 00:18:01,057 --> 00:18:02,957 Pese a no tener magia, 241 00:18:02,957 --> 00:18:07,687 es el primero que se lanza a pelear con todas sus fuerzas. 242 00:18:35,377 --> 00:18:37,177 Él… 243 00:18:37,837 --> 00:18:41,217 Asta nos dio fuerzas para pelear. 244 00:18:41,597 --> 00:18:45,347 Nos toca a nosotros dárselas a él. 245 00:19:11,147 --> 00:19:17,857 Siempre me dio rabia no estar bendecido con poderes mágicos. 246 00:19:19,777 --> 00:19:23,617 Pero estoy bendecido con buenos compañeros. 247 00:19:33,197 --> 00:19:35,247 Idiotas… 248 00:19:35,247 --> 00:19:39,027 Ya podrían esforzarse tanto siempre. 249 00:19:39,457 --> 00:19:44,597 Noelle, vayamos a explorar algún sitio los dos juntos. 250 00:19:45,217 --> 00:19:48,627 Lo siento, pero a mí me llevas a un lugar concreto. 251 00:19:48,627 --> 00:19:51,007 Tú puedes ir donde quieras solo. 252 00:19:51,007 --> 00:19:52,747 ¿Dónde vas a ir? 253 00:19:55,487 --> 00:19:56,987 Ya veo. 254 00:19:56,987 --> 00:20:01,617 Es posible que ellos sepan algo que nosotros no. 255 00:20:02,057 --> 00:20:05,467 Por cierto, ¿dónde habrá ido Vanessa? 256 00:20:07,777 --> 00:20:09,887 Se marchó antes que nadie. 257 00:20:09,887 --> 00:20:14,077 Debió ocurrírsele algo. 258 00:20:14,077 --> 00:20:17,507 No puedo perder más tiempo. Llévame. 259 00:20:18,657 --> 00:20:21,407 Así no se le pide algo a un superior. 260 00:20:21,407 --> 00:20:22,747 Pero te llevaré. 261 00:20:33,507 --> 00:20:34,747 Voy. 262 00:20:36,127 --> 00:20:37,747 Está en casa. 263 00:20:38,287 --> 00:20:39,497 ¡Con permiso! 264 00:20:40,087 --> 00:20:42,797 Acabo de salir del baño. 265 00:22:19,907 --> 00:22:23,997 {\an8}Petit Clover 266 00:22:20,667 --> 00:22:23,427 ¡Petit Clover! 267 00:22:23,997 --> 00:22:27,867 {\an8}100 trucos para que tu hermanita menor te quiera 268 00:22:24,337 --> 00:22:27,867 "100 trucos para que tu hermanita menor te quiera". 269 00:22:29,737 --> 00:22:32,017 Primero debes analizarte. 270 00:22:32,017 --> 00:22:34,377 ¿Qué tipo de hermano mayor eres? 271 00:22:34,957 --> 00:22:39,017 Pregunta uno: ¿Qué haces si tu hermana se enamora de alguien? 272 00:22:39,017 --> 00:22:41,507 A: Los observo desde las sombras. 273 00:22:41,507 --> 00:22:44,387 B: La aconsejo activamente. 274 00:22:44,387 --> 00:22:46,657 C: Me opongo. 275 00:22:46,657 --> 00:22:47,997 D: Otra. 276 00:22:47,997 --> 00:22:49,017 {\an8}Lo mato. 277 00:22:49,427 --> 00:22:55,187 Pregunta dos: ¿Qué haces si ves a tu hermana de la mano con un hombre? 278 00:22:55,807 --> 00:22:57,927 A: Finges no haberlos visto. 279 00:22:57,927 --> 00:23:00,907 B: Los saludas y te marchas. 280 00:23:00,907 --> 00:23:03,687 C: Vas a hablar con ellos. 281 00:23:03,687 --> 00:23:05,197 D: Otra. 282 00:23:05,197 --> 00:23:06,487 {\an8}Lo mato. 283 00:23:08,537 --> 00:23:09,997 Resultados. 284 00:23:09,997 --> 00:23:13,317 Ni siquiera eres un ser humano decente. 285 00:23:14,227 --> 00:23:15,867 ¡Reflect Ray! 286 00:23:16,827 --> 00:23:19,337 {\an8}Cuiden los libros de la biblioteca 287 00:23:20,837 --> 00:23:25,177 {\an8}Resultados 288 00:23:22,207 --> 00:23:25,177 {\an8}Piensa en disfrutar de la soledad y no en hacer amigos 289 00:23:25,857 --> 00:23:28,677 {\an8}100 trucos para hacer amigos 290 00:23:31,507 --> 00:23:35,127 {\an8}Cuiden los libros de la biblioteca 291 00:23:36,337 --> 00:23:38,907 ¡No te rindas, Asta! 292 00:23:38,907 --> 00:23:41,907 ¡Nuestra magia es no rendirnos! 293 00:23:41,907 --> 00:23:45,727 Black Clover, página 55: "El hombre llamado Fanzell". 294 00:23:42,817 --> 00:23:52,767 {\an8}Página 55 El hombre llamado Fanzell 295 00:23:45,727 --> 00:23:50,787 ¡Encontraré una forma de curarte aunque sea en el fin del mundo!