1
00:00:03,687 --> 00:00:07,667
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,867 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,337 --> 00:00:28,117
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:32,067 --> 00:00:37,517
Mientras Amanecer Dorado detiene
la invasión del Reino del Diamante,
5
00:00:38,267 --> 00:00:44,207
Yami le plantea
sus sospechas a Vangeance.
6
00:00:44,577 --> 00:00:45,747
Vangeance,
7
00:00:46,157 --> 00:00:49,827
¿podrías quitarte la máscara?
8
00:00:51,957 --> 00:00:58,777
Sospechas que puedo ser
el líder de Ojo de la Noche Blanca.
9
00:01:00,117 --> 00:01:01,097
De acuerdo.
10
00:01:18,827 --> 00:01:20,877
Lo siento.
11
00:01:20,877 --> 00:01:24,877
Asta y Yuno se reencuentran
en esta batalla
12
00:01:24,877 --> 00:01:27,207
y reafirman su determinación.
13
00:01:27,627 --> 00:01:30,207
Aspiramos a ser Rey Mago.
14
00:01:31,067 --> 00:01:32,837
En el Reino del Diamante,
15
00:01:32,837 --> 00:01:36,737
una nueva potencia
se ponía en movimiento.
16
00:01:50,677 --> 00:01:53,737
{\an8}Página 54
Nunca más
17
00:03:23,107 --> 00:03:25,707
Llegó alguien animado.
18
00:03:27,107 --> 00:03:31,257
¿Es que no puedes vivir sin pelear?
19
00:03:27,927 --> 00:03:31,257
{\an8}¡Me vas a romper la cabeza!
20
00:03:31,257 --> 00:03:33,027
¿Estás enfermo?
21
00:03:33,027 --> 00:03:35,997
¡No puedo evitarlo!
22
00:03:36,437 --> 00:03:39,657
{\an8}Lo siento, capitán, Yami.
23
00:03:36,437 --> 00:03:40,187
No importa.
Peleaste en un estado terrible.
24
00:03:39,657 --> 00:03:42,397
{\an8}Ayúdeme, por favor.
25
00:03:40,187 --> 00:03:43,257
Ya que estamos, que te revise la cabeza.
26
00:03:43,257 --> 00:03:45,887
¡La cabeza me la está dañando ahora!
27
00:03:45,887 --> 00:03:48,887
Hola, Yami. Pasa, pasa.
28
00:03:49,437 --> 00:03:51,167
¿Quién es?
29
00:03:51,167 --> 00:03:53,847
No pega en esta torre, ¿eh?
30
00:03:54,197 --> 00:03:57,827
Lo parezca o no,
es el mejor médico del reino.
31
00:03:57,827 --> 00:03:58,687
¡Eres malo!
32
00:03:59,157 --> 00:04:02,427
A mí también me arregló
algún brazo suelto.
33
00:04:02,427 --> 00:04:04,607
Su Magia de Recuperación es poderosa.
34
00:04:04,607 --> 00:04:06,527
Deja que te examine.
35
00:04:08,357 --> 00:04:10,037
¡Así me lastimaré más!
36
00:04:11,357 --> 00:04:12,607
¿Estás bien?
37
00:04:11,717 --> 00:04:17,537
{\an8}Mago de Recuperación del Rey Mago
Owen
38
00:04:12,607 --> 00:04:16,407
Soy Owen, el Mago
de Recuperación del Rey Mago.
39
00:04:16,407 --> 00:04:17,527
Encantado.
40
00:04:17,977 --> 00:04:20,297
Yo soy Asta. ¡Encantado!
41
00:04:20,637 --> 00:04:24,857
Yami me habla de ti
cuando bebemos juntos.
42
00:04:24,857 --> 00:04:26,207
¿De verdad?
43
00:04:26,207 --> 00:04:30,057
Sí. Dice que puedes negar la magia, ¿no?
44
00:04:30,057 --> 00:04:32,817
Me sorprende que exista una magia así.
45
00:04:33,267 --> 00:04:36,657
Si está reservado para el Rey Mago,
46
00:04:36,657 --> 00:04:39,317
hasta yo sé
qué es un tipo impresionante.
47
00:04:39,757 --> 00:04:43,067
Me voy. Tengo cosas que hacer.
48
00:04:43,757 --> 00:04:46,587
Hoy siento que ganaré.
49
00:04:46,587 --> 00:04:48,327
Vas a apostar, ¿no?
50
00:04:48,797 --> 00:04:50,207
¡Buena suerte!
51
00:04:50,207 --> 00:04:56,277
Yami es menor que yo,
pero es muy descarado.
52
00:04:56,277 --> 00:04:58,697
Aunque no es mal tipo.
53
00:04:58,697 --> 00:04:59,657
¡No!
54
00:04:59,657 --> 00:05:01,387
Siéntate, siéntate.
55
00:05:01,387 --> 00:05:02,587
¡Sí!
56
00:05:03,067 --> 00:05:05,337
Veamos…
57
00:05:12,507 --> 00:05:15,937
¡Magia de Recuperación
de Agua: Qualle Operation!
58
00:05:16,327 --> 00:05:19,407
Son heridas graves.
59
00:05:19,407 --> 00:05:21,027
Pero tranquilo.
60
00:05:21,027 --> 00:05:24,717
Con mi magia puedo ver
a través de tu cuerpo
61
00:05:24,717 --> 00:05:27,817
y curar los puntos clave.
62
00:05:29,377 --> 00:05:33,317
Yami tiene músculos,
pero tú no te quedas atrás.
63
00:05:33,317 --> 00:05:34,957
¡Entreno duro!
64
00:05:35,307 --> 00:05:37,927
Te enviaré maná para sanar.
65
00:05:42,527 --> 00:05:45,627
Por fin puedo olvidarme de Kiten.
66
00:05:45,627 --> 00:05:48,897
¿Cuántos prisioneros
tomó Amanecer Dorado?
67
00:05:48,897 --> 00:05:50,847
Asta estará…
68
00:05:51,217 --> 00:05:55,677
¿Qué es eso? ¿Medusas?
¿Es Magia de Recuperación?
69
00:06:02,727 --> 00:06:04,017
Asta…
70
00:06:28,837 --> 00:06:31,547
Ya terminé, Finral.
71
00:06:31,957 --> 00:06:34,277
Buen trabajo, Asta.
72
00:06:34,277 --> 00:06:36,907
Supongo que Yami llegará pronto.
73
00:06:36,127 --> 00:06:38,037
Hola.
74
00:06:39,867 --> 00:06:41,927
Capitán Yami, eso…
75
00:06:43,127 --> 00:06:45,737
Hoy era mi día de suerte.
76
00:06:45,737 --> 00:06:47,817
¿Qué lleva ahí?
77
00:06:47,817 --> 00:06:50,257
Déjate de preguntas y vámonos.
78
00:06:50,257 --> 00:06:52,447
Usa tu Magia Espacial, Finral.
79
00:06:52,817 --> 00:06:53,927
Sí.
80
00:07:02,957 --> 00:07:04,937
¡Atención!
81
00:07:04,937 --> 00:07:06,757
Posiblemente lo hayan notado.
82
00:07:07,157 --> 00:07:12,227
Últimamente conseguimos suficientes
estrellas para librarnos de las negras.
83
00:07:12,227 --> 00:07:16,597
Ya que se debe a que trabajaron duro…
84
00:07:18,597 --> 00:07:21,127
¡Hoy pueden comer carne!
85
00:07:26,067 --> 00:07:31,067
¡Carne! ¡Aquí, allí!
¡Carne por todas partes!
86
00:07:34,657 --> 00:07:36,967
¡Qué rica!
87
00:07:36,967 --> 00:07:39,257
E invita Yami.
88
00:07:39,257 --> 00:07:42,837
¡Hoy es un día de celebración!
¡Comeré a lo grande!
89
00:07:43,487 --> 00:07:47,547
Marie, un día te daré carne
aún mejor que está.
90
00:07:48,467 --> 00:07:53,207
Está asada entre los 55 grados,
que matan a las bacterias,
91
00:07:53,207 --> 00:07:57,877
y los 60, a partir de los cuales
la carne queda demasiado dura.
92
00:07:57,877 --> 00:07:59,957
Es carne en su mejor estado.
93
00:07:59,957 --> 00:08:01,967
{\an8}Opinión Personal
94
00:08:02,307 --> 00:08:04,287
Abre la boca.
95
00:08:08,667 --> 00:08:09,987
¡Qué rica!
96
00:08:14,157 --> 00:08:17,367
Magna, ¿peleamos por la carne?
97
00:08:17,367 --> 00:08:18,457
¡Ni hablar!
98
00:08:18,457 --> 00:08:20,327
¿Por qué no?
99
00:08:22,927 --> 00:08:27,207
No hay nada mejor que esto.
100
00:08:27,207 --> 00:08:31,417
Quema, pero está rica.
101
00:08:32,867 --> 00:08:35,567
¡No me mires mientras como!
102
00:08:35,567 --> 00:08:37,067
¡Qué vergüenza!
103
00:08:37,917 --> 00:08:40,707
{\an8}Somos tan cercanos
que comemos carne asada juntos.
104
00:08:40,707 --> 00:08:43,687
{\an8}Asta es un amigo especial
con el que comparto la carne.
105
00:08:43,707 --> 00:08:47,387
Con los brazos así
no podrás comer, Asta.
106
00:08:47,387 --> 00:08:51,937
Ni modo. Si quieres,
puedo darte de comer.
107
00:08:51,937 --> 00:08:55,237
¡Aprendí a comer con los pies!
108
00:08:55,237 --> 00:08:57,107
¡Solo hay que acostumbrarse!
109
00:08:57,407 --> 00:08:59,237
¡Plebeyo vulgar!
110
00:09:01,927 --> 00:09:04,537
Finral, haz algo gracioso.
111
00:09:04,927 --> 00:09:06,917
¡Sí!
112
00:09:07,277 --> 00:09:09,437
Arte secreta: ¡Golpearse a sí mismo!
113
00:09:10,507 --> 00:09:13,417
Charmy, te toca.
114
00:09:13,417 --> 00:09:16,507
Arte secreta:
¡Hacer desaparecer la carne!
115
00:09:19,847 --> 00:09:22,707
Simplemente te la comiste en un momento.
116
00:09:24,287 --> 00:09:26,727
Ahora haz algo tú, Grey.
117
00:09:27,727 --> 00:09:29,587
¡No puedo!
118
00:09:29,587 --> 00:09:30,767
¡Haz algo!
119
00:09:32,617 --> 00:09:34,067
Arte secreta…
120
00:09:38,927 --> 00:09:41,597
Te transformaste en lo de siempre.
121
00:09:42,567 --> 00:09:43,897
{\an8}Son asombrosos.
122
00:09:43,897 --> 00:09:45,357
{\an8}Todos tienen algo especial.
123
00:09:45,357 --> 00:09:47,607
{\an8}Yo también estuve practicando algo.
124
00:09:47,607 --> 00:09:48,827
{\an8}¿Puedo mostrárselo?
125
00:09:49,177 --> 00:09:52,487
Arte secreta:
¡Tifón Electrizante de Magna!
126
00:09:53,327 --> 00:09:56,087
Arte secreta:
¡Pavo real de carne y corderos!
127
00:09:57,617 --> 00:09:59,607
¡Yo entrenaré!
128
00:09:59,607 --> 00:10:01,777
¡Eso no es gracioso!
129
00:10:03,777 --> 00:10:08,897
Estoy cansado, así que yo me retiro ya.
130
00:10:10,177 --> 00:10:12,437
Bien. Descansa.
131
00:10:12,887 --> 00:10:15,377
¡Adiós!
132
00:10:18,907 --> 00:10:21,587
Hoy Asta estaba raro, ¿no crees?
133
00:10:21,587 --> 00:10:26,747
Es verdad. Él nunca se cansa.
134
00:10:27,197 --> 00:10:31,747
Sí. Era como si se obligara
a estar animado.
135
00:10:34,617 --> 00:10:37,297
¿Voy a animarlo?
136
00:10:37,297 --> 00:10:39,717
¿Se animará si peleamos?
137
00:10:40,107 --> 00:10:43,027
¡Comer carne siempre da ánimos!
138
00:10:43,027 --> 00:10:45,307
¿Habrá pasado algo?
139
00:10:46,237 --> 00:10:48,477
No dije nada.
140
00:10:48,667 --> 00:10:51,297
{\an8}Cuando sonreía hoy,
las comisuras de la boca
141
00:10:51,297 --> 00:10:53,007
{\an8}se alzaban menos que normalmente.
142
00:10:53,307 --> 00:10:54,317
Marie…
143
00:10:56,597 --> 00:10:58,637
Tengo algo que decirles.
144
00:11:00,157 --> 00:11:03,617
Escuché algo
cuando estaban sanando a Asta.
145
00:11:04,637 --> 00:11:06,487
Los brazos de Asta…
146
00:11:07,887 --> 00:11:10,197
son incurables.
147
00:11:15,837 --> 00:11:18,087
¿Qué estás diciendo?
148
00:11:23,237 --> 00:11:27,177
Creo que te lanzaron
una maldición antigua.
149
00:11:27,687 --> 00:11:30,637
Sumada a que tienes
los huesos destrozados,
150
00:11:31,437 --> 00:11:35,507
lamento decirte que mi magia
no puede curarte.
151
00:11:39,177 --> 00:11:41,817
Una maldición…
152
00:11:42,267 --> 00:11:46,617
Te felicito por hacerme salir, humana.
153
00:11:47,177 --> 00:11:51,997
Si lo dice el mejor mago
del Reino del Trébol, será verdad.
154
00:11:53,867 --> 00:11:55,497
No puede ser…
155
00:11:58,177 --> 00:12:03,007
Ahora que había encontrado
a un buen compañero…
156
00:12:04,157 --> 00:12:06,177
Es demasiado duro.
157
00:12:06,837 --> 00:12:12,017
¿No tiene magia y ahora
no podrá blandir su única arma?
158
00:12:15,557 --> 00:12:17,267
Es terrible.
159
00:12:18,527 --> 00:12:20,037
Asta…
160
00:12:29,397 --> 00:12:33,707
No podrás blandir la espada nunca jamás.
161
00:12:47,617 --> 00:12:51,067
No podrás blandir la espada nunca jamás.
162
00:12:58,037 --> 00:12:59,567
Asta…
163
00:13:03,067 --> 00:13:05,837
¡No me rendiré!
164
00:13:07,177 --> 00:13:10,387
¡Me la jugaste de nuevo, destino!
165
00:13:10,387 --> 00:13:13,577
¡Lo único que haces es motivarme!
166
00:13:13,997 --> 00:13:17,787
¡Encontraré una forma
de sanarme los brazos!
167
00:13:17,787 --> 00:13:21,627
¡O una forma de pelear
sin necesidad de usarlos!
168
00:13:27,327 --> 00:13:30,237
¡Tú no tienes nada de poder mágico!
169
00:13:30,667 --> 00:13:32,567
Debe ser de nacimiento.
170
00:13:32,567 --> 00:13:37,557
Por mucho que me esfuerce,
¿nunca podré usar magia?
171
00:13:37,557 --> 00:13:42,707
Ríndete. Eres un perdedor
desde que naciste.
172
00:13:43,417 --> 00:13:47,107
Me rendi…
173
00:13:48,557 --> 00:13:52,737
¡Esa fue la última vez que me deprimí!
174
00:13:52,737 --> 00:13:55,997
¡Ya verás!
175
00:13:56,527 --> 00:13:57,937
Asta…
176
00:13:57,937 --> 00:14:00,027
Bien dicho, mocoso.
177
00:14:00,027 --> 00:14:03,057
Es un hombre muy apasionado.
178
00:14:03,057 --> 00:14:04,587
Asta es increíble.
179
00:14:04,587 --> 00:14:05,567
Sí.
180
00:14:05,567 --> 00:14:08,367
Más tarde le daré dulces.
181
00:14:08,367 --> 00:14:11,367
Su positivismo es asombroso.
182
00:14:11,367 --> 00:14:13,187
Confiaba en él.
183
00:14:13,187 --> 00:14:14,827
Tiene agallas.
184
00:14:14,827 --> 00:14:16,897
No le dejaré acercarse a Marie,
185
00:14:16,897 --> 00:14:18,847
pero tiene agallas.
186
00:14:19,557 --> 00:14:22,967
Eso es. No te rindas, jovencito.
187
00:14:22,967 --> 00:14:26,927
Quizás la magia
de ese reino pueda curarte.
188
00:14:35,257 --> 00:14:38,267
¡Buenos días!
189
00:14:39,197 --> 00:14:40,377
¿Eh?
190
00:14:41,657 --> 00:14:44,337
Generalmente siempre hay alguien.
191
00:14:44,337 --> 00:14:46,817
La base se ve diferente así.
192
00:14:47,237 --> 00:14:49,847
¿Los demás ya se marcharon?
193
00:14:49,847 --> 00:14:51,107
No lo sé.
194
00:14:52,197 --> 00:14:54,337
¿Estarán holgazaneando?
195
00:14:54,337 --> 00:14:56,507
Después de la fiesta de ayer…
196
00:14:57,617 --> 00:15:02,417
Percibo su ki.
No crean que pueden esconderse.
197
00:15:04,377 --> 00:15:07,667
Son Noelle y Finral. ¿Qué hacen?
198
00:15:08,177 --> 00:15:11,447
Ya los transportaste a todos.
199
00:15:11,447 --> 00:15:14,157
Podían confiar un poco más en mí.
200
00:15:14,157 --> 00:15:19,757
Solo decían "llévame a no sé dónde
porque recordé algo que hacer allí".
201
00:15:19,757 --> 00:15:23,597
Sé que fueron a buscar una forma
de sanar los brazos de Asta.
202
00:15:24,907 --> 00:15:29,557
Como no es una misión,
no quieren enojar a Yami.
203
00:15:29,557 --> 00:15:35,447
Además, Asta diría
que prioricemos las misiones.
204
00:15:50,547 --> 00:15:53,297
Es un sitio adusto.
205
00:15:53,297 --> 00:15:55,557
¿Tienes miedo, Magna?
206
00:15:55,557 --> 00:15:58,507
¡En absoluto! ¡Estoy emocionado!
207
00:15:58,927 --> 00:16:02,897
Magna y Luck fueron
a una mazmorra de la Región Olvidada.
208
00:16:02,897 --> 00:16:05,017
¡Espera y verás, Asta!
209
00:16:05,017 --> 00:16:09,007
Gauche y Gordon fueron a investigar
maldiciones a la biblioteca real.
210
00:16:09,007 --> 00:16:12,267
{\an8}Sanaré los brazos de Asta
para poder tomarlo de la mano.
211
00:16:12,267 --> 00:16:14,847
{\an8}Al hacerlo,
nuestros lazos se fortalecerán.
212
00:16:14,847 --> 00:16:16,777
{\an8}Seremos amigos para siempre.
213
00:16:16,777 --> 00:16:19,797
Deja de murmurar y busca.
214
00:16:20,727 --> 00:16:24,627
¿"Cien trucos para que tu hermanita
menor te quiera"?
215
00:16:24,627 --> 00:16:25,747
Marie…
216
00:16:28,827 --> 00:16:31,337
{\an8}Introducción a las maldiciones para tontos
217
00:16:32,197 --> 00:16:33,697
Ni modo.
218
00:16:33,697 --> 00:16:37,127
Marie se entristecerá
si Asta no se cura.
219
00:16:37,377 --> 00:16:40,707
{\an8}Gauche priorizó algo
antes que a su hermana.
220
00:16:40,707 --> 00:16:41,887
{\an8}Debo esforzarme más.
221
00:16:45,617 --> 00:16:50,557
Charmy y Grey fueron a buscar
un ingrediente antimaldiciones.
222
00:16:47,447 --> 00:16:51,847
{\an8}Grey
223
00:16:50,557 --> 00:16:56,107
Asta, llevaremos algo rico
que te cure y te llene el estómago.
224
00:16:56,687 --> 00:17:01,557
Es la primera vez que lo veo,
pero huele rico.
225
00:17:01,557 --> 00:17:04,407
Pero tengo que aguantar.
226
00:17:04,797 --> 00:17:05,897
Sí.
227
00:17:05,897 --> 00:17:07,197
¡Sí!
228
00:17:10,797 --> 00:17:14,287
¡Magia de Creación de Algodón:
Atadura Tensa de Cordero!
229
00:17:19,217 --> 00:17:21,737
¡Sigamos adelante!
230
00:17:21,737 --> 00:17:22,687
¡Sí!
231
00:17:26,287 --> 00:17:29,187
Quién diría que esta banda de rufianes
232
00:17:29,187 --> 00:17:32,477
se esforzaría tanto por un novato.
233
00:17:32,477 --> 00:17:33,407
Cierto.
234
00:17:33,407 --> 00:17:38,017
Por un plebeyo loco,
vulgar, tonto y sin magia.
235
00:17:40,147 --> 00:17:43,447
No es necesario que te esfuerces más.
236
00:17:43,447 --> 00:17:46,457
Eres una sucia rata fuera de lugar.
237
00:17:46,457 --> 00:17:50,207
¿Qué dice ese plebeyo?
238
00:17:50,597 --> 00:17:54,197
En este mundo no puedes hacer nada.
239
00:17:56,347 --> 00:18:00,637
Pese a no tener magia, nunca se rinde.
240
00:18:01,057 --> 00:18:02,957
Pese a no tener magia,
241
00:18:02,957 --> 00:18:07,687
es el primero que se lanza
a pelear con todas sus fuerzas.
242
00:18:35,377 --> 00:18:37,177
Él…
243
00:18:37,837 --> 00:18:41,217
Asta nos dio fuerzas para pelear.
244
00:18:41,597 --> 00:18:45,347
Nos toca a nosotros dárselas a él.
245
00:19:11,147 --> 00:19:17,857
Siempre me dio rabia no estar
bendecido con poderes mágicos.
246
00:19:19,777 --> 00:19:23,617
Pero estoy bendecido
con buenos compañeros.
247
00:19:33,197 --> 00:19:35,247
Idiotas…
248
00:19:35,247 --> 00:19:39,027
Ya podrían esforzarse tanto siempre.
249
00:19:39,457 --> 00:19:44,597
Noelle, vayamos a explorar
algún sitio los dos juntos.
250
00:19:45,217 --> 00:19:48,627
Lo siento, pero a mí me llevas
a un lugar concreto.
251
00:19:48,627 --> 00:19:51,007
Tú puedes ir donde quieras solo.
252
00:19:51,007 --> 00:19:52,747
¿Dónde vas a ir?
253
00:19:55,487 --> 00:19:56,987
Ya veo.
254
00:19:56,987 --> 00:20:01,617
Es posible que ellos sepan
algo que nosotros no.
255
00:20:02,057 --> 00:20:05,467
Por cierto, ¿dónde habrá ido Vanessa?
256
00:20:07,777 --> 00:20:09,887
Se marchó antes que nadie.
257
00:20:09,887 --> 00:20:14,077
Debió ocurrírsele algo.
258
00:20:14,077 --> 00:20:17,507
No puedo perder más tiempo. Llévame.
259
00:20:18,657 --> 00:20:21,407
Así no se le pide algo a un superior.
260
00:20:21,407 --> 00:20:22,747
Pero te llevaré.
261
00:20:33,507 --> 00:20:34,747
Voy.
262
00:20:36,127 --> 00:20:37,747
Está en casa.
263
00:20:38,287 --> 00:20:39,497
¡Con permiso!
264
00:20:40,087 --> 00:20:42,797
Acabo de salir del baño.
265
00:22:19,907 --> 00:22:23,997
{\an8}Petit Clover
266
00:22:20,667 --> 00:22:23,427
¡Petit Clover!
267
00:22:23,997 --> 00:22:27,867
{\an8}100 trucos para
que tu hermanita menor te quiera
268
00:22:24,337 --> 00:22:27,867
"100 trucos para
que tu hermanita menor te quiera".
269
00:22:29,737 --> 00:22:32,017
Primero debes analizarte.
270
00:22:32,017 --> 00:22:34,377
¿Qué tipo de hermano mayor eres?
271
00:22:34,957 --> 00:22:39,017
Pregunta uno: ¿Qué haces si tu hermana
se enamora de alguien?
272
00:22:39,017 --> 00:22:41,507
A: Los observo desde las sombras.
273
00:22:41,507 --> 00:22:44,387
B: La aconsejo activamente.
274
00:22:44,387 --> 00:22:46,657
C: Me opongo.
275
00:22:46,657 --> 00:22:47,997
D: Otra.
276
00:22:47,997 --> 00:22:49,017
{\an8}Lo mato.
277
00:22:49,427 --> 00:22:55,187
Pregunta dos: ¿Qué haces si ves
a tu hermana de la mano con un hombre?
278
00:22:55,807 --> 00:22:57,927
A: Finges no haberlos visto.
279
00:22:57,927 --> 00:23:00,907
B: Los saludas y te marchas.
280
00:23:00,907 --> 00:23:03,687
C: Vas a hablar con ellos.
281
00:23:03,687 --> 00:23:05,197
D: Otra.
282
00:23:05,197 --> 00:23:06,487
{\an8}Lo mato.
283
00:23:08,537 --> 00:23:09,997
Resultados.
284
00:23:09,997 --> 00:23:13,317
Ni siquiera eres un ser humano decente.
285
00:23:14,227 --> 00:23:15,867
¡Reflect Ray!
286
00:23:16,827 --> 00:23:19,337
{\an8}Cuiden los libros de la biblioteca
287
00:23:20,837 --> 00:23:25,177
{\an8}Resultados
288
00:23:22,207 --> 00:23:25,177
{\an8}Piensa en disfrutar de la soledad
y no en hacer amigos
289
00:23:25,857 --> 00:23:28,677
{\an8}100 trucos para hacer amigos
290
00:23:31,507 --> 00:23:35,127
{\an8}Cuiden los libros de la biblioteca
291
00:23:36,337 --> 00:23:38,907
¡No te rindas, Asta!
292
00:23:38,907 --> 00:23:41,907
¡Nuestra magia es no rendirnos!
293
00:23:41,907 --> 00:23:45,727
Black Clover, página 55:
"El hombre llamado Fanzell".
294
00:23:42,817 --> 00:23:52,767
{\an8}Página 55
El hombre llamado Fanzell
295
00:23:45,727 --> 00:23:50,787
¡Encontraré una forma de curarte
aunque sea en el fin del mundo!