1
00:00:03,627 --> 00:00:07,957
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,967 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:32,097 --> 00:00:34,357
Enquanto os membros do
Alvorecer Dourado continham
5
00:00:34,357 --> 00:00:37,377
as tropas de Diamond
na invasão de Kiten,
6
00:00:38,227 --> 00:00:44,207
Yami perguntou a Vangeance algo
que o incomodava há muito tempo.
7
00:00:44,207 --> 00:00:45,747
Vangeance...
8
00:00:45,747 --> 00:00:49,837
Pode tirar essa máscara um instante?
9
00:00:51,947 --> 00:00:58,097
Yami, você suspeita que eu seja o líder
do Olho do Sol da Meia-Noite, não é?
10
00:00:59,847 --> 00:01:01,097
Muito bem.
11
00:01:18,527 --> 00:01:20,867
Sinto muito.
12
00:01:20,867 --> 00:01:27,207
Asta e Yuno se reúnem durante esta
batalha e renovam seus votos...
13
00:01:27,207 --> 00:01:30,207
...nós dois estamos lutando
para ser o Rei Mago!
14
00:01:31,057 --> 00:01:36,627
...conforme uma nova ameaça de
Diamond planeja sua próxima ação.
15
00:01:50,667 --> 00:01:53,737
{\an9}Página 54
16
00:01:50,667 --> 00:01:53,737
{\an8}Nunca Mais
17
00:03:23,097 --> 00:03:25,627
Parece que um bando animado chegou.
18
00:03:27,097 --> 00:03:31,227
Você não está satisfeito a menos
que esteja lutando contra alguém?
19
00:03:27,317 --> 00:03:29,187
{\an8}Minha cabeça! Vai rachar!
20
00:03:29,187 --> 00:03:31,227
{\an8}Vai quebrar!
21
00:03:31,227 --> 00:03:33,417
Hã? O que deu em você?
22
00:03:33,417 --> 00:03:35,997
O meu corpo está se
movendo por conta própria?!
23
00:03:36,417 --> 00:03:40,047
Bem, tanto faz. Você lutou
mesmo todo quebrado.
24
00:03:36,757 --> 00:03:40,047
{\an8}Capitão Yami, não dá! Por favor!
25
00:03:40,047 --> 00:03:42,667
{\an8}Me salva, por favor!
26
00:03:40,047 --> 00:03:43,227
Peça que deem uma olhada
em você e na sua cabeça.
27
00:03:43,227 --> 00:03:45,887
Eu acho que a minha cabeça está
mais afetada do que é normalmente!
28
00:03:45,887 --> 00:03:48,887
Ei, Yami. Entre.
29
00:03:49,417 --> 00:03:51,137
Quem é você?
30
00:03:51,137 --> 00:03:53,847
Esse cara, que parece completamente
fora de lugar nesta torre,
31
00:03:53,847 --> 00:03:57,957
é o melhor falso médico do reino.
Pela cara dele, dá pra deduzir.
32
00:03:57,957 --> 00:03:59,077
Que grosseria.
33
00:03:59,077 --> 00:04:02,427
Ele já conseguiu colocar um dos meus
braços, que quase caiu, no lugar.
34
00:04:02,427 --> 00:04:04,557
Ele é um mago de recuperação, dos bons.
35
00:04:04,557 --> 00:04:06,527
Pede pra ele te examinar.
36
00:04:08,407 --> 00:04:10,037
Eu vou ficar ainda mais machucado!
37
00:04:11,367 --> 00:04:12,627
{\an8}Tudo bem?
38
00:04:11,597 --> 00:04:17,537
Mago de Recuperação que trabalha diretamente sob o Rei Mago
Owen
39
00:04:12,627 --> 00:04:16,417
{\an8}Eu sou Owen. Sou um Mago de Recuperação
que trabalha diretamente sob o Rei Mago.
40
00:04:16,417 --> 00:04:17,537
{\an8}É um prazer conhecê-lo.
41
00:04:17,857 --> 00:04:20,297
Eu sou Asta! Obrigado por me ver!
42
00:04:20,297 --> 00:04:24,727
Eu ouço tudo sobre você quando
saio pra beber com o Yami.
43
00:04:24,727 --> 00:04:26,167
Sério?!
44
00:04:26,167 --> 00:04:30,307
Sim. Ouvi dizer que você
consegue anular magia.
45
00:04:30,307 --> 00:04:32,807
Quem imaginaria que
existiria uma magia dessas?
46
00:04:33,227 --> 00:04:36,567
Ele trabalha diretamente sob o Rei Mago?
Nem eu sei o que isso significa!
47
00:04:36,567 --> 00:04:39,317
Ele deve ser um falso médico incrível!
48
00:04:39,647 --> 00:04:43,067
Bom, tenho mais o que fazer.
49
00:04:43,797 --> 00:04:46,617
Tenho um bom pressentimento
de que vou ganhar hoje.
50
00:04:46,617 --> 00:04:48,327
Você vai apostar, não é?
51
00:04:48,667 --> 00:04:50,257
Que a Dona Sorte te acompanhe!
52
00:04:50,257 --> 00:04:56,277
Nossa... O Yami é mais novo que eu,
mas ele é muito mais arrojado, me irrita.
53
00:04:56,277 --> 00:04:58,677
Mas ele não é má pessoa.
54
00:04:58,677 --> 00:04:59,527
Sim!
55
00:04:59,527 --> 00:05:01,367
Bom, sente-se aí!
56
00:05:01,367 --> 00:05:02,587
Sim, senhor!
57
00:05:03,127 --> 00:05:05,337
Agora, vamos ver...
58
00:05:12,537 --> 00:05:15,937
Magia de Recuperação de
Água: Operação Medusa.
59
00:05:15,937 --> 00:05:19,417
Uau, te pegaram de jeito, hein?
60
00:05:19,417 --> 00:05:24,707
Mas não se preocupe. O meu feitiço
consegue atravessar o corpo das pessoas
61
00:05:24,707 --> 00:05:27,747
para ver nitidamente que regiões foram
afetadas e tratá-las apropriadamente.
62
00:05:29,337 --> 00:05:33,387
O Yami é incrível, mas você também
tem um tônus impressionante.
63
00:05:33,387 --> 00:05:34,957
Eu malho.
64
00:05:34,957 --> 00:05:37,667
Agora, um pouco de mana,
para promover a cura...
65
00:05:42,537 --> 00:05:45,627
Cara, eu finalmente saí de Kiten.
66
00:05:45,627 --> 00:05:48,887
Quantos reféns o Alvorecer Dourado fez?
67
00:05:48,887 --> 00:05:50,847
Vamos ver, cadê o Asta-kun...?
68
00:05:50,847 --> 00:05:52,767
Opa, quê que é isso?!
69
00:05:52,767 --> 00:05:55,677
Uma água-viva...? Magia de recuperação?
70
00:06:02,787 --> 00:06:03,977
Asta-kun.
71
00:06:28,837 --> 00:06:31,547
E aí, Finral-senpai?
Foi mal te deixar esperando.
72
00:06:31,897 --> 00:06:34,267
Ah, oi, Asta-kun. Tranquilo.
73
00:06:34,267 --> 00:06:36,417
O Yami-san deve aparecer
a qualquer instante.
74
00:06:36,417 --> 00:06:38,107
Opa.
75
00:06:39,517 --> 00:06:41,947
Capitão Yami, você...
76
00:06:43,127 --> 00:06:45,717
Eu, hoje, tava com a corda toda!
77
00:06:45,717 --> 00:06:47,817
Que bolsa enorme é essa?
78
00:06:47,817 --> 00:06:50,267
Hã? Vamos logo pra casa.
79
00:06:50,267 --> 00:06:52,447
Anda logo com a magia espacial, Finral.
80
00:06:52,447 --> 00:06:53,657
Tá...
81
00:07:02,957 --> 00:07:04,987
Escutem aqui.
82
00:07:04,987 --> 00:07:06,757
Eu tenho certeza de
que alguns repararam,
83
00:07:07,087 --> 00:07:12,217
mas ganhamos tantas estrelas recentemente
que saímos de vez do negativo.
84
00:07:12,217 --> 00:07:16,597
Tudo graças ao trabalho
árduo de vocês, paspalhos...
85
00:07:18,597 --> 00:07:20,947
Então, caiam de boca!
86
00:07:23,347 --> 00:07:24,357
Voosh!
87
00:07:24,357 --> 00:07:26,137
Voosh, whoosh, voosh!
88
00:07:26,137 --> 00:07:27,977
Carne! Aqui! Acolá!
89
00:07:27,977 --> 00:07:31,127
Em todo lugar! Todas as carnes!
90
00:07:34,657 --> 00:07:36,947
Que delícia!
91
00:07:36,947 --> 00:07:40,507
Yami-san, está nos mimando
mesmo hoje! Que folga!
92
00:07:40,507 --> 00:07:42,827
Eu vou comer carne pro resto da vida!
93
00:07:43,507 --> 00:07:47,547
Marie, eu só lhe sirvo dos melhores cortes.
94
00:07:48,467 --> 00:07:49,537
Aqui, Marie.
95
00:07:49,537 --> 00:07:53,217
Eu assei esta carne pouco acima de 55ºC,
96
00:07:53,217 --> 00:07:56,377
só o suficiente para não lhe
causar intoxicação alimentar.
97
00:07:56,377 --> 00:07:57,557
{\an8}Mas abaixo de 60ºC,
98
00:07:57,947 --> 00:08:00,227
{\an8}para que a carne não fique dura.
É carne na melhor condição possível.
99
00:07:59,987 --> 00:08:01,977
Esta é minha opinião pessoal
100
00:08:01,977 --> 00:08:04,067
Diga "Aaah".
101
00:08:08,787 --> 00:08:09,987
Que delícia!
102
00:08:13,907 --> 00:08:17,407
Magna, quer se matar
por este naco de carne?
103
00:08:17,407 --> 00:08:18,357
Claro que não, palerma!
104
00:08:18,357 --> 00:08:20,327
Ah, qualé!
105
00:08:23,047 --> 00:08:27,177
Tem coisa melhor que isso?
Não consigo nem parar em pé.
106
00:08:28,757 --> 00:08:31,427
Tá quente! Mas tá uma delícia!
107
00:08:32,347 --> 00:08:37,097
Pufavô, num me olha
cumendo! Que vergonha!
108
00:08:37,947 --> 00:08:40,737
Só se come churrasco com
quem é especial pra gente.
109
00:08:40,737 --> 00:08:43,687
Asta e eu somos melhores amigos,
até dividimos a mesma carne...
110
00:08:44,307 --> 00:08:47,477
Asta, você não está conseguindo
comer com as mãos, né?
111
00:08:48,027 --> 00:08:51,147
É um inútil. Eu te dou na boca...
112
00:08:51,937 --> 00:08:55,267
Shooow! Agora consigo comer com o pé!
113
00:08:55,267 --> 00:08:56,867
Você aprende mesmo de tudo!
114
00:08:57,407 --> 00:08:59,077
Seu plebeu imundo!
115
00:09:01,897 --> 00:09:04,537
Beleza, Finral! Faça um truque!
116
00:09:04,847 --> 00:09:06,917
Hã? Ah, claro...
117
00:09:06,917 --> 00:09:09,347
Técnica Secreta! Punho Suicida!
118
00:09:10,647 --> 00:09:13,417
Beleza! Agora você, Charmy!
119
00:09:13,417 --> 00:09:16,127
Técnica Secreta!
Desaparecimento de Carne!
120
00:09:16,507 --> 00:09:18,757
La, la, la...
121
00:09:19,847 --> 00:09:22,647
Você só comeu rápido!
122
00:09:24,347 --> 00:09:25,627
Beleza, Grey! Agora é você!
123
00:09:25,627 --> 00:09:26,727
Faça alguma coisa!
124
00:09:27,797 --> 00:09:29,697
Não sei!
125
00:09:29,697 --> 00:09:30,767
Cale a boca, anda logo!
126
00:09:32,347 --> 00:09:34,737
Técnica Secreta! ****!
127
00:09:38,997 --> 00:09:41,477
Você ficou com aquela
aparência de sempre!
128
00:09:42,597 --> 00:09:43,927
Uau, todos são demais.
129
00:09:43,927 --> 00:09:45,387
Todos possuem habilidades especiais.
130
00:09:45,387 --> 00:09:47,637
Eu tenho algo que andava praticando em segredo.
131
00:09:47,637 --> 00:09:48,827
Posso mostrar para vocês?
132
00:09:48,827 --> 00:09:52,837
Técnica Especial! Tufão Magna Trepidante!
133
00:09:53,227 --> 00:09:56,007
Técnica Secreta! Pavão Peludo Carnudo!
134
00:09:57,337 --> 00:09:59,547
Agora eu vou malhar!
135
00:09:59,547 --> 00:10:01,547
Isso não é truque especial!
136
00:10:03,787 --> 00:10:08,897
Cara, que cansaço. Por hoje, chega!
137
00:10:08,897 --> 00:10:12,437
Bom, beleza. Vê se descansa bem!
138
00:10:12,827 --> 00:10:15,307
Bom trabalho, pessoal!
139
00:10:18,947 --> 00:10:21,567
O Asta não está meio estranho?
140
00:10:21,567 --> 00:10:26,747
É... Assim, ele nunca cansa?
141
00:10:27,207 --> 00:10:31,747
Exatamente... Ele parece
meio fora de si hoje.
142
00:10:34,627 --> 00:10:37,337
Vou lá dar uma animada nele.
143
00:10:37,337 --> 00:10:39,717
Vou ver se a gente tenta se
matar pra ele se sentir melhor.
144
00:10:39,717 --> 00:10:43,007
Ele vai melhorar assim
que comer mais carne!
145
00:10:43,007 --> 00:10:45,307
Será que aconteceu alguma coisa...?
146
00:10:46,357 --> 00:10:48,477
Esquece o que eu disse!
147
00:10:48,707 --> 00:10:51,327
Pensando bem, o ângulo de
inclinação do sorriso dele
148
00:10:51,327 --> 00:10:53,037
parecia menor que o de costume...
149
00:10:53,037 --> 00:10:54,317
Marie...
150
00:10:56,567 --> 00:10:58,487
Pessoal, tenho uma coisa
pra contar pra vocês.
151
00:11:00,187 --> 00:11:03,617
Eu escutei a conversa
do Asta-kun na consulta.
152
00:11:04,617 --> 00:11:06,307
O médico disse que os braços dele
153
00:11:07,897 --> 00:11:10,057
nunca mais voltarão ao normal.
154
00:11:14,617 --> 00:11:15,797
O quê?!
155
00:11:15,797 --> 00:11:18,087
Como assim?
156
00:11:23,317 --> 00:11:27,177
Parece que algum tipo de maldição da
antiguidade acometeu seus braços.
157
00:11:27,707 --> 00:11:30,637
Além disso, os seus
ossos estão estilhaçados.
158
00:11:31,287 --> 00:11:35,337
Eu sinto muito, mas não serei capaz de
curá-lo com a magia existente hoje.
159
00:11:39,307 --> 00:11:41,817
Uma maldição...?
160
00:11:42,227 --> 00:11:46,617
Impressionante... Então você
conseguiu me fazer acordar, humana...
161
00:11:47,187 --> 00:11:50,737
Se isso foi o que disse o melhor
mago de recuperação de Clover,
162
00:11:50,737 --> 00:11:51,997
não há dúvidas.
163
00:11:53,867 --> 00:11:55,497
Não...
164
00:11:58,197 --> 00:12:03,007
Bem quando pensei que tinha encontrado
o meu melhor companheiro...
165
00:12:04,197 --> 00:12:06,177
Isso é duro demais...
166
00:12:06,967 --> 00:12:12,017
O menino já não tem magia...
E agora não pode usar a única arma?
167
00:12:13,317 --> 00:12:15,557
La...
168
00:12:15,557 --> 00:12:17,227
Inacreditável...
169
00:12:18,587 --> 00:12:19,657
Asta...
170
00:12:29,427 --> 00:12:33,707
Você nunca mais vai conseguir
brandir a sua espada...
171
00:12:47,577 --> 00:12:51,057
Você nunca mais vai conseguir
brandir a sua espada...
172
00:12:58,037 --> 00:12:59,567
Asta...
173
00:13:03,077 --> 00:13:06,817
Até parece que eu vou desistir!
174
00:13:07,227 --> 00:13:10,357
Você quis me sacanear de
novo, não foi, destino?!
175
00:13:10,357 --> 00:13:13,577
Só está me dando mais
combustível, seu miserável!
176
00:13:13,987 --> 00:13:17,747
Eu vou achar um jeito de consertar
os meus braços, custe o que custar!
177
00:13:17,747 --> 00:13:22,167
Ou vou achar algum tipo de
força pra lutar sem braços!
178
00:13:27,337 --> 00:13:30,677
E você não tem magia alguma.
179
00:13:30,677 --> 00:13:32,557
Você deve ter nascido assim.
180
00:13:32,557 --> 00:13:37,557
Então, não importa o quanto eu me
esforce, não vou conseguir usar magia?
181
00:13:37,557 --> 00:13:39,937
Desista de tudo.
182
00:13:39,937 --> 00:13:42,687
Você nasceu um fracasso!
183
00:13:43,447 --> 00:13:47,107
Talvez, desistir seja...
184
00:13:48,617 --> 00:13:50,887
Aquela foi a última vez
185
00:13:50,887 --> 00:13:52,737
em que eu me senti pra baixo na vida!
186
00:13:52,737 --> 00:13:56,547
Pode esperar, desgraçado!
187
00:13:56,547 --> 00:13:57,507
Asta...
188
00:13:57,507 --> 00:14:00,787
{\an8}Agora está resolvido, hora de treinar!
189
00:13:58,037 --> 00:14:00,047
Muito bem, garoto.
190
00:14:00,047 --> 00:14:03,137
Esse tem sangue quente, caramba!
191
00:14:03,137 --> 00:14:04,507
Boa, Asta.
192
00:14:04,507 --> 00:14:05,577
Sim!
193
00:14:05,577 --> 00:14:08,357
Eu vou dividir uns petiscos com ele depois.
194
00:14:08,357 --> 00:14:11,367
O otimismo dele é inspirador!
195
00:14:11,367 --> 00:14:13,187
Eu acredito em você.
196
00:14:13,187 --> 00:14:18,847
A coragem dele é admirável, mas não
vou deixá-lo chegar perto da Marie.
197
00:14:18,027 --> 00:14:21,347
{\an8}Pode esperar, Yuno!
198
00:14:19,527 --> 00:14:22,987
Isso mesmo. Não desista, menino.
199
00:14:22,987 --> 00:14:26,677
A magia daquele país pode
ser capaz de salvá-lo!
200
00:14:35,257 --> 00:14:38,267
Bom dia, pessoal!
201
00:14:39,227 --> 00:14:40,107
Hã?
202
00:14:41,607 --> 00:14:44,377
É sempre tão animado aqui,
sempre tem alguém...
203
00:14:44,377 --> 00:14:46,817
Mudou mais alguma coisa na base?
204
00:14:47,187 --> 00:14:49,897
O pessoal já começou o dia?
205
00:14:49,897 --> 00:14:51,107
Eu lá sei.
206
00:14:52,297 --> 00:14:54,287
O pessoal tirou folga?
207
00:14:54,287 --> 00:14:56,477
O pessoal fez a festa mesmo ontem...
208
00:14:57,677 --> 00:15:02,417
Estou sentindo o ki de
alguém... Não vai se esconder!
209
00:15:04,477 --> 00:15:06,497
São a Noelle e o Finral-senpai...
210
00:15:06,497 --> 00:15:07,667
O que eles estão fazendo?
211
00:15:08,107 --> 00:15:11,507
Certo, nós conseguimos mandar todos.
212
00:15:11,507 --> 00:15:14,107
Vocês deviam ser mais honestos.
213
00:15:14,107 --> 00:15:16,557
Todos me pedindo transporte
inventando que tinham coisa pra fazer,
214
00:15:16,557 --> 00:15:19,747
ou lembrando que tinham
que ir pra sei lá onde...
215
00:15:19,747 --> 00:15:23,597
Eu sei que estão todos é
procurando uma cura pro Asta-kun.
216
00:15:23,597 --> 00:15:24,887
Hã?
217
00:15:24,887 --> 00:15:26,907
Se bem que, como não estão
tecnicamente indo pra missões,
218
00:15:26,907 --> 00:15:29,537
o Yami-san pode se irritar com eles.
219
00:15:29,537 --> 00:15:31,617
Sem falar que o Asta vai mandar a gente
220
00:15:31,617 --> 00:15:35,447
não pensar nele e dar
prioridade às missões.
221
00:15:50,547 --> 00:15:53,427
É, este lugar é da pesada.
222
00:15:53,427 --> 00:15:55,527
Tá com medo, Magna?
223
00:15:55,527 --> 00:15:58,507
Até parece! Eu tô é empolgadão!
224
00:15:58,857 --> 00:16:02,917
Magna e Luck foram buscar uma masmorra
numa área árida do Reino Esquecido.
225
00:16:02,917 --> 00:16:05,017
Pode esperar, Asta!
226
00:16:05,017 --> 00:16:09,047
Gauche e Gordon estão pesquisando
maldições na biblioteca real.
227
00:16:09,047 --> 00:16:12,297
Eu quero consertar logo os braços do Asta
para segurar a mão dele.
228
00:16:12,297 --> 00:16:14,877
Nossos laços ficarão ainda mais fortes se eu conseguir curar as feridas dele.
229
00:16:14,877 --> 00:16:16,777
Nós vamos ser amigos para sempre. Sim, melhores amigos...
230
00:16:16,777 --> 00:16:19,757
Pare de murmurar e pesquise, droga.
231
00:16:20,747 --> 00:16:24,677
100 Feitiços Que Te Ajudarão a
Ser Adorado Por Sua Irmãzinha.
232
00:16:24,677 --> 00:16:25,687
Este...
233
00:16:28,857 --> 00:16:31,337
Guia dos Principiantes em Maldições Antigas Que Até um Macaco Consegue Compreender
234
00:16:32,167 --> 00:16:33,667
Bom...
235
00:16:33,667 --> 00:16:37,137
Acho que a Marie vai ficar
triste se ele não melhorar.
236
00:16:37,407 --> 00:16:40,737
Gauche está mesmo pensando em outra
pessoa que não a irmãzinha desta vez.
237
00:16:40,737 --> 00:16:41,887
Eu preciso trabalhar mais.
238
00:16:45,737 --> 00:16:50,627
{\an8}Charmy e Grey foram procurar ingredientes
desconhecidos que funcionam contra maldições.
239
00:16:47,417 --> 00:16:51,877
Grey
240
00:16:50,627 --> 00:16:52,347
{\an8}Pode esperar, Asta-kun!
241
00:16:52,347 --> 00:16:56,107
Eu vou descobrir algo que cure a sua maldição,
encha a sua barriguinha e que é gostoso!
242
00:16:57,197 --> 00:17:01,647
Aquilo... Sei lá o que é,
mas parece delicioso!
243
00:17:02,087 --> 00:17:04,407
Mas preciso me conter!
244
00:17:04,407 --> 00:17:05,867
La!
245
00:17:05,867 --> 00:17:07,207
La!
246
00:17:09,687 --> 00:17:10,797
La!
247
00:17:10,797 --> 00:17:14,187
Magia de Criação de
Algodão: Laços de Ovelha!
248
00:17:17,137 --> 00:17:18,927
La!
249
00:17:18,927 --> 00:17:21,877
Beleza, vamos seguir em frente!
250
00:17:21,877 --> 00:17:22,677
La!
251
00:17:26,367 --> 00:17:29,207
Quem diria que os membros do pior
252
00:17:29,207 --> 00:17:32,427
e mais tosco dos esquadrões estariam
fazendo isso por um novato?
253
00:17:32,427 --> 00:17:35,167
Nem diga. Ainda mais
um burro, descuidado,
254
00:17:35,167 --> 00:17:38,027
vulgar e sem magia, feito aquele plebeu.
255
00:17:40,207 --> 00:17:43,497
Você não precisa mais dessa banca toda,
256
00:17:43,497 --> 00:17:46,457
seu verme imundo que se
enfiou no buraco errado.
257
00:17:46,457 --> 00:17:50,207
O que esse caipira está dizendo?
258
00:17:50,207 --> 00:17:54,207
Você não será capaz de
fazer nada neste mundo.
259
00:17:56,327 --> 00:17:58,347
Mesmo sem magia,
260
00:17:58,347 --> 00:18:00,637
ele se recusa a desistir.
261
00:18:00,997 --> 00:18:02,957
Mesmo sem magia,
262
00:18:02,957 --> 00:18:07,687
ele é o primeiro no campo de batalha,
e se entrega mais do que qualquer um.
263
00:18:35,357 --> 00:18:36,937
E justamente por ser assim,
264
00:18:37,507 --> 00:18:41,217
o Asta consegue nos dar forças para lutar.
265
00:18:41,217 --> 00:18:45,227
Agora é a nossa vez de ajudá-lo a lutar!
266
00:19:11,167 --> 00:19:14,417
Eu... não fui abençoado com magia...
267
00:19:15,457 --> 00:19:17,687
Isso sempre me frustrou...
268
00:19:19,867 --> 00:19:23,437
Mas eu sei que fui abençoado
com companheiros incríveis...
269
00:19:33,277 --> 00:19:35,337
Esses palermas.
270
00:19:35,337 --> 00:19:39,027
Queria eu que se dedicassem
tanto nas missões comuns.
271
00:19:39,367 --> 00:19:40,917
Beleza, Noelle-chan!
272
00:19:40,917 --> 00:19:44,777
Por que não vamos procurar
juntinhos por alguma coisa?
273
00:19:45,207 --> 00:19:48,617
Foi mal, mas preciso que
me leve a um certo lugar.
274
00:19:48,617 --> 00:19:51,017
Você pode ir pra onde quiser, sozinho.
275
00:19:51,017 --> 00:19:52,747
O quê?! Aonde você vai?
276
00:19:55,567 --> 00:20:01,597
Entendi. Eles devem saber de
algo que nós não sabemos.
277
00:20:02,047 --> 00:20:02,967
Aliás...
278
00:20:03,397 --> 00:20:05,467
Aonde a Vanessa-san foi?
279
00:20:07,737 --> 00:20:09,887
Ela sumiu antes de todo mundo.
280
00:20:09,887 --> 00:20:14,007
Vai ver ela foi buscar alguma pista sozinha.
281
00:20:14,007 --> 00:20:17,517
Eu também não tenho tempo a
perder. Ande logo, me leve até lá.
282
00:20:18,647 --> 00:20:22,557
Mas lembra que você está pedindo
um favor a um veterano... Mas, é, tá.
283
00:20:33,407 --> 00:20:34,747
Indo.
284
00:20:36,187 --> 00:20:37,747
Parece que ele está em casa.
285
00:20:38,237 --> 00:20:39,497
Estou entrando!
286
00:20:40,107 --> 00:20:42,797
Ah, oi! Acabei de sair do banh—
287
00:22:19,907 --> 00:22:24,177
{\an8}Petit Clover
288
00:22:24,177 --> 00:22:27,867
{\an8}100 Feitiços Que Te Ajudarão a
Ser Adorado Por Sua Irmãzinha
289
00:22:29,497 --> 00:22:32,067
Primeiro, avalie-se.
290
00:22:32,067 --> 00:22:34,377
Que tipo de irmão mais velho é você?
291
00:22:34,377 --> 00:22:38,937
{\an8}Questão 1)
O que você faria se sua irmã se apaixonasse?
292
00:22:34,967 --> 00:22:39,137
Questão 1) O que você faria
se sua irmã se apaixonasse?
293
00:22:38,937 --> 00:22:41,357
{\an8}a) A vigiaria das sombras.
294
00:22:39,137 --> 00:22:41,467
a) A vigiaria das sombras.
295
00:22:41,357 --> 00:22:44,317
{\an8}b) Tentaria falar com ela agressivamente.
296
00:22:41,467 --> 00:22:43,877
b) Tentaria falar com ela agressivamente.
297
00:22:44,317 --> 00:22:46,737
{\an8}c) Com certeza refutaria esse relacionamento
298
00:22:44,317 --> 00:22:46,737
c) Com certeza refutaria
esse relacionamento
299
00:22:46,737 --> 00:22:48,077
d) Outro motivo
300
00:22:46,737 --> 00:22:49,017
{\an8}d) Outro motivo (Informe)
301
00:22:48,077 --> 00:22:49,017
Eu mato ele
302
00:22:49,447 --> 00:22:53,907
Questão 2) Você vê sua irmã de
mãos dadas com outro homem.
303
00:22:53,907 --> 00:22:55,187
O que você faz?
304
00:22:55,187 --> 00:22:57,837
{\an8}a) Finge que não viu.
305
00:22:55,767 --> 00:22:57,997
a) Finge que não viu.
306
00:22:57,837 --> 00:23:00,467
{\an8}b) Cumprimenta os dois rapidamente antes que saiam.
307
00:22:57,997 --> 00:23:00,917
b) Cumprimenta os dois
rapidamente antes que saiam.
308
00:23:00,467 --> 00:23:03,507
{\an8}c) Vai falar com eles agressivamente
309
00:23:00,917 --> 00:23:03,177
c) Vai falar com eles agressivamente
310
00:23:03,507 --> 00:23:06,487
{\an8}d) Outro (preencha)
311
00:23:03,777 --> 00:23:05,347
d) Outro (preencha)
312
00:23:05,347 --> 00:23:06,487
Eu mato ele
313
00:23:08,427 --> 00:23:13,327
{\an8}[Resultados da análise]
314
00:23:08,657 --> 00:23:10,127
Resultados da análise...
315
00:23:09,847 --> 00:23:13,327
{\an8}Você falhou como humano,
quem dirá como irmão mais velho
316
00:23:10,127 --> 00:23:13,337
Você falhou como humano,
quem dirá como irmão mais velho.
317
00:23:14,227 --> 00:23:15,667
Raio de Reflexão!
318
00:23:16,857 --> 00:23:19,337
{\an8}Vamos cuidar bem dos livros da biblioteca.
319
00:23:20,937 --> 00:23:25,177
{\an8}[Resultados da análise]
320
00:23:22,237 --> 00:23:25,177
Vamos focar em como ficar bem
sozinhos em vez de fazer amigos.
321
00:23:25,737 --> 00:23:28,677
100 Feitiços Para Ajudar a Fazer Amigos
322
00:23:31,367 --> 00:23:35,327
{\an8}"Vamos cuidar bem dos livros da biblioteca."
323
00:23:36,547 --> 00:23:38,477
Isso mesmo, Asta! Melhor não desistir!
324
00:23:38,887 --> 00:23:41,967
A nossa magia é não desistir!
325
00:23:41,967 --> 00:23:45,747
Black Clover, Página 55:
"O Homem Chamado Fanzell".
326
00:23:42,877 --> 00:23:51,337
{\an8}Página 55
O Homem Chamado Fanzell
327
00:23:45,747 --> 00:23:50,787
Mesmo que eu tenha que ir pros confins da
Terra, eu vou achar um jeito de te curar!