1 00:00:03,627 --> 00:00:07,957 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,967 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:32,097 --> 00:00:34,357 Enquanto os membros do Alvorecer Dourado continham 5 00:00:34,357 --> 00:00:37,377 as tropas de Diamond na invasão de Kiten, 6 00:00:38,227 --> 00:00:44,207 Yami perguntou a Vangeance algo que o incomodava há muito tempo. 7 00:00:44,207 --> 00:00:45,747 Vangeance... 8 00:00:45,747 --> 00:00:49,837 Pode tirar essa máscara um instante? 9 00:00:51,947 --> 00:00:58,097 Yami, você suspeita que eu seja o líder do Olho do Sol da Meia-Noite, não é? 10 00:00:59,847 --> 00:01:01,097 Muito bem. 11 00:01:18,527 --> 00:01:20,867 Sinto muito. 12 00:01:20,867 --> 00:01:27,207 Asta e Yuno se reúnem durante esta batalha e renovam seus votos... 13 00:01:27,207 --> 00:01:30,207 ...nós dois estamos lutando para ser o Rei Mago! 14 00:01:31,057 --> 00:01:36,627 ...conforme uma nova ameaça de Diamond planeja sua próxima ação. 15 00:01:50,667 --> 00:01:53,737 {\an9}Página 54 16 00:01:50,667 --> 00:01:53,737 {\an8}Nunca Mais 17 00:03:23,097 --> 00:03:25,627 Parece que um bando animado chegou. 18 00:03:27,097 --> 00:03:31,227 Você não está satisfeito a menos que esteja lutando contra alguém? 19 00:03:27,317 --> 00:03:29,187 {\an8}Minha cabeça! Vai rachar! 20 00:03:29,187 --> 00:03:31,227 {\an8}Vai quebrar! 21 00:03:31,227 --> 00:03:33,417 Hã? O que deu em você? 22 00:03:33,417 --> 00:03:35,997 O meu corpo está se movendo por conta própria?! 23 00:03:36,417 --> 00:03:40,047 Bem, tanto faz. Você lutou mesmo todo quebrado. 24 00:03:36,757 --> 00:03:40,047 {\an8}Capitão Yami, não dá! Por favor! 25 00:03:40,047 --> 00:03:42,667 {\an8}Me salva, por favor! 26 00:03:40,047 --> 00:03:43,227 Peça que deem uma olhada em você e na sua cabeça. 27 00:03:43,227 --> 00:03:45,887 Eu acho que a minha cabeça está mais afetada do que é normalmente! 28 00:03:45,887 --> 00:03:48,887 Ei, Yami. Entre. 29 00:03:49,417 --> 00:03:51,137 Quem é você? 30 00:03:51,137 --> 00:03:53,847 Esse cara, que parece completamente fora de lugar nesta torre, 31 00:03:53,847 --> 00:03:57,957 é o melhor falso médico do reino. Pela cara dele, dá pra deduzir. 32 00:03:57,957 --> 00:03:59,077 Que grosseria. 33 00:03:59,077 --> 00:04:02,427 Ele já conseguiu colocar um dos meus braços, que quase caiu, no lugar. 34 00:04:02,427 --> 00:04:04,557 Ele é um mago de recuperação, dos bons. 35 00:04:04,557 --> 00:04:06,527 Pede pra ele te examinar. 36 00:04:08,407 --> 00:04:10,037 Eu vou ficar ainda mais machucado! 37 00:04:11,367 --> 00:04:12,627 {\an8}Tudo bem? 38 00:04:11,597 --> 00:04:17,537 Mago de Recuperação que trabalha diretamente sob o Rei Mago Owen 39 00:04:12,627 --> 00:04:16,417 {\an8}Eu sou Owen. Sou um Mago de Recuperação que trabalha diretamente sob o Rei Mago. 40 00:04:16,417 --> 00:04:17,537 {\an8}É um prazer conhecê-lo. 41 00:04:17,857 --> 00:04:20,297 Eu sou Asta! Obrigado por me ver! 42 00:04:20,297 --> 00:04:24,727 Eu ouço tudo sobre você quando saio pra beber com o Yami. 43 00:04:24,727 --> 00:04:26,167 Sério?! 44 00:04:26,167 --> 00:04:30,307 Sim. Ouvi dizer que você consegue anular magia. 45 00:04:30,307 --> 00:04:32,807 Quem imaginaria que existiria uma magia dessas? 46 00:04:33,227 --> 00:04:36,567 Ele trabalha diretamente sob o Rei Mago? Nem eu sei o que isso significa! 47 00:04:36,567 --> 00:04:39,317 Ele deve ser um falso médico incrível! 48 00:04:39,647 --> 00:04:43,067 Bom, tenho mais o que fazer. 49 00:04:43,797 --> 00:04:46,617 Tenho um bom pressentimento de que vou ganhar hoje. 50 00:04:46,617 --> 00:04:48,327 Você vai apostar, não é? 51 00:04:48,667 --> 00:04:50,257 Que a Dona Sorte te acompanhe! 52 00:04:50,257 --> 00:04:56,277 Nossa... O Yami é mais novo que eu, mas ele é muito mais arrojado, me irrita. 53 00:04:56,277 --> 00:04:58,677 Mas ele não é má pessoa. 54 00:04:58,677 --> 00:04:59,527 Sim! 55 00:04:59,527 --> 00:05:01,367 Bom, sente-se aí! 56 00:05:01,367 --> 00:05:02,587 Sim, senhor! 57 00:05:03,127 --> 00:05:05,337 Agora, vamos ver... 58 00:05:12,537 --> 00:05:15,937 Magia de Recuperação de Água: Operação Medusa. 59 00:05:15,937 --> 00:05:19,417 Uau, te pegaram de jeito, hein? 60 00:05:19,417 --> 00:05:24,707 Mas não se preocupe. O meu feitiço consegue atravessar o corpo das pessoas 61 00:05:24,707 --> 00:05:27,747 para ver nitidamente que regiões foram afetadas e tratá-las apropriadamente. 62 00:05:29,337 --> 00:05:33,387 O Yami é incrível, mas você também tem um tônus impressionante. 63 00:05:33,387 --> 00:05:34,957 Eu malho. 64 00:05:34,957 --> 00:05:37,667 Agora, um pouco de mana, para promover a cura... 65 00:05:42,537 --> 00:05:45,627 Cara, eu finalmente saí de Kiten. 66 00:05:45,627 --> 00:05:48,887 Quantos reféns o Alvorecer Dourado fez? 67 00:05:48,887 --> 00:05:50,847 Vamos ver, cadê o Asta-kun...? 68 00:05:50,847 --> 00:05:52,767 Opa, quê que é isso?! 69 00:05:52,767 --> 00:05:55,677 Uma água-viva...? Magia de recuperação? 70 00:06:02,787 --> 00:06:03,977 Asta-kun. 71 00:06:28,837 --> 00:06:31,547 E aí, Finral-senpai? Foi mal te deixar esperando. 72 00:06:31,897 --> 00:06:34,267 Ah, oi, Asta-kun. Tranquilo. 73 00:06:34,267 --> 00:06:36,417 O Yami-san deve aparecer a qualquer instante. 74 00:06:36,417 --> 00:06:38,107 Opa. 75 00:06:39,517 --> 00:06:41,947 Capitão Yami, você... 76 00:06:43,127 --> 00:06:45,717 Eu, hoje, tava com a corda toda! 77 00:06:45,717 --> 00:06:47,817 Que bolsa enorme é essa? 78 00:06:47,817 --> 00:06:50,267 Hã? Vamos logo pra casa. 79 00:06:50,267 --> 00:06:52,447 Anda logo com a magia espacial, Finral. 80 00:06:52,447 --> 00:06:53,657 Tá... 81 00:07:02,957 --> 00:07:04,987 Escutem aqui. 82 00:07:04,987 --> 00:07:06,757 Eu tenho certeza de que alguns repararam, 83 00:07:07,087 --> 00:07:12,217 mas ganhamos tantas estrelas recentemente que saímos de vez do negativo. 84 00:07:12,217 --> 00:07:16,597 Tudo graças ao trabalho árduo de vocês, paspalhos... 85 00:07:18,597 --> 00:07:20,947 Então, caiam de boca! 86 00:07:23,347 --> 00:07:24,357 Voosh! 87 00:07:24,357 --> 00:07:26,137 Voosh, whoosh, voosh! 88 00:07:26,137 --> 00:07:27,977 Carne! Aqui! Acolá! 89 00:07:27,977 --> 00:07:31,127 Em todo lugar! Todas as carnes! 90 00:07:34,657 --> 00:07:36,947 Que delícia! 91 00:07:36,947 --> 00:07:40,507 Yami-san, está nos mimando mesmo hoje! Que folga! 92 00:07:40,507 --> 00:07:42,827 Eu vou comer carne pro resto da vida! 93 00:07:43,507 --> 00:07:47,547 Marie, eu só lhe sirvo dos melhores cortes. 94 00:07:48,467 --> 00:07:49,537 Aqui, Marie. 95 00:07:49,537 --> 00:07:53,217 Eu assei esta carne pouco acima de 55ºC, 96 00:07:53,217 --> 00:07:56,377 só o suficiente para não lhe causar intoxicação alimentar. 97 00:07:56,377 --> 00:07:57,557 {\an8}Mas abaixo de 60ºC, 98 00:07:57,947 --> 00:08:00,227 {\an8}para que a carne não fique dura. É carne na melhor condição possível. 99 00:07:59,987 --> 00:08:01,977 Esta é minha opinião pessoal 100 00:08:01,977 --> 00:08:04,067 Diga "Aaah". 101 00:08:08,787 --> 00:08:09,987 Que delícia! 102 00:08:13,907 --> 00:08:17,407 Magna, quer se matar por este naco de carne? 103 00:08:17,407 --> 00:08:18,357 Claro que não, palerma! 104 00:08:18,357 --> 00:08:20,327 Ah, qualé! 105 00:08:23,047 --> 00:08:27,177 Tem coisa melhor que isso? Não consigo nem parar em pé. 106 00:08:28,757 --> 00:08:31,427 Tá quente! Mas tá uma delícia! 107 00:08:32,347 --> 00:08:37,097 Pufavô, num me olha cumendo! Que vergonha! 108 00:08:37,947 --> 00:08:40,737 Só se come churrasco com quem é especial pra gente. 109 00:08:40,737 --> 00:08:43,687 Asta e eu somos melhores amigos, até dividimos a mesma carne... 110 00:08:44,307 --> 00:08:47,477 Asta, você não está conseguindo comer com as mãos, né? 111 00:08:48,027 --> 00:08:51,147 É um inútil. Eu te dou na boca... 112 00:08:51,937 --> 00:08:55,267 Shooow! Agora consigo comer com o pé! 113 00:08:55,267 --> 00:08:56,867 Você aprende mesmo de tudo! 114 00:08:57,407 --> 00:08:59,077 Seu plebeu imundo! 115 00:09:01,897 --> 00:09:04,537 Beleza, Finral! Faça um truque! 116 00:09:04,847 --> 00:09:06,917 Hã? Ah, claro... 117 00:09:06,917 --> 00:09:09,347 Técnica Secreta! Punho Suicida! 118 00:09:10,647 --> 00:09:13,417 Beleza! Agora você, Charmy! 119 00:09:13,417 --> 00:09:16,127 Técnica Secreta! Desaparecimento de Carne! 120 00:09:16,507 --> 00:09:18,757 La, la, la... 121 00:09:19,847 --> 00:09:22,647 Você só comeu rápido! 122 00:09:24,347 --> 00:09:25,627 Beleza, Grey! Agora é você! 123 00:09:25,627 --> 00:09:26,727 Faça alguma coisa! 124 00:09:27,797 --> 00:09:29,697 Não sei! 125 00:09:29,697 --> 00:09:30,767 Cale a boca, anda logo! 126 00:09:32,347 --> 00:09:34,737 Técnica Secreta! ****! 127 00:09:38,997 --> 00:09:41,477 Você ficou com aquela aparência de sempre! 128 00:09:42,597 --> 00:09:43,927 Uau, todos são demais. 129 00:09:43,927 --> 00:09:45,387 Todos possuem habilidades especiais. 130 00:09:45,387 --> 00:09:47,637 Eu tenho algo que andava praticando em segredo. 131 00:09:47,637 --> 00:09:48,827 Posso mostrar para vocês? 132 00:09:48,827 --> 00:09:52,837 Técnica Especial! Tufão Magna Trepidante! 133 00:09:53,227 --> 00:09:56,007 Técnica Secreta! Pavão Peludo Carnudo! 134 00:09:57,337 --> 00:09:59,547 Agora eu vou malhar! 135 00:09:59,547 --> 00:10:01,547 Isso não é truque especial! 136 00:10:03,787 --> 00:10:08,897 Cara, que cansaço. Por hoje, chega! 137 00:10:08,897 --> 00:10:12,437 Bom, beleza. Vê se descansa bem! 138 00:10:12,827 --> 00:10:15,307 Bom trabalho, pessoal! 139 00:10:18,947 --> 00:10:21,567 O Asta não está meio estranho? 140 00:10:21,567 --> 00:10:26,747 É... Assim, ele nunca cansa? 141 00:10:27,207 --> 00:10:31,747 Exatamente... Ele parece meio fora de si hoje. 142 00:10:34,627 --> 00:10:37,337 Vou lá dar uma animada nele. 143 00:10:37,337 --> 00:10:39,717 Vou ver se a gente tenta se matar pra ele se sentir melhor. 144 00:10:39,717 --> 00:10:43,007 Ele vai melhorar assim que comer mais carne! 145 00:10:43,007 --> 00:10:45,307 Será que aconteceu alguma coisa...? 146 00:10:46,357 --> 00:10:48,477 Esquece o que eu disse! 147 00:10:48,707 --> 00:10:51,327 Pensando bem, o ângulo de inclinação do sorriso dele 148 00:10:51,327 --> 00:10:53,037 parecia menor que o de costume... 149 00:10:53,037 --> 00:10:54,317 Marie... 150 00:10:56,567 --> 00:10:58,487 Pessoal, tenho uma coisa pra contar pra vocês. 151 00:11:00,187 --> 00:11:03,617 Eu escutei a conversa do Asta-kun na consulta. 152 00:11:04,617 --> 00:11:06,307 O médico disse que os braços dele 153 00:11:07,897 --> 00:11:10,057 nunca mais voltarão ao normal. 154 00:11:14,617 --> 00:11:15,797 O quê?! 155 00:11:15,797 --> 00:11:18,087 Como assim? 156 00:11:23,317 --> 00:11:27,177 Parece que algum tipo de maldição da antiguidade acometeu seus braços. 157 00:11:27,707 --> 00:11:30,637 Além disso, os seus ossos estão estilhaçados. 158 00:11:31,287 --> 00:11:35,337 Eu sinto muito, mas não serei capaz de curá-lo com a magia existente hoje. 159 00:11:39,307 --> 00:11:41,817 Uma maldição...? 160 00:11:42,227 --> 00:11:46,617 Impressionante... Então você conseguiu me fazer acordar, humana... 161 00:11:47,187 --> 00:11:50,737 Se isso foi o que disse o melhor mago de recuperação de Clover, 162 00:11:50,737 --> 00:11:51,997 não há dúvidas. 163 00:11:53,867 --> 00:11:55,497 Não... 164 00:11:58,197 --> 00:12:03,007 Bem quando pensei que tinha encontrado o meu melhor companheiro... 165 00:12:04,197 --> 00:12:06,177 Isso é duro demais... 166 00:12:06,967 --> 00:12:12,017 O menino já não tem magia... E agora não pode usar a única arma? 167 00:12:13,317 --> 00:12:15,557 La... 168 00:12:15,557 --> 00:12:17,227 Inacreditável... 169 00:12:18,587 --> 00:12:19,657 Asta... 170 00:12:29,427 --> 00:12:33,707 Você nunca mais vai conseguir brandir a sua espada... 171 00:12:47,577 --> 00:12:51,057 Você nunca mais vai conseguir brandir a sua espada... 172 00:12:58,037 --> 00:12:59,567 Asta... 173 00:13:03,077 --> 00:13:06,817 Até parece que eu vou desistir! 174 00:13:07,227 --> 00:13:10,357 Você quis me sacanear de novo, não foi, destino?! 175 00:13:10,357 --> 00:13:13,577 Só está me dando mais combustível, seu miserável! 176 00:13:13,987 --> 00:13:17,747 Eu vou achar um jeito de consertar os meus braços, custe o que custar! 177 00:13:17,747 --> 00:13:22,167 Ou vou achar algum tipo de força pra lutar sem braços! 178 00:13:27,337 --> 00:13:30,677 E você não tem magia alguma. 179 00:13:30,677 --> 00:13:32,557 Você deve ter nascido assim. 180 00:13:32,557 --> 00:13:37,557 Então, não importa o quanto eu me esforce, não vou conseguir usar magia? 181 00:13:37,557 --> 00:13:39,937 Desista de tudo. 182 00:13:39,937 --> 00:13:42,687 Você nasceu um fracasso! 183 00:13:43,447 --> 00:13:47,107 Talvez, desistir seja... 184 00:13:48,617 --> 00:13:50,887 Aquela foi a última vez 185 00:13:50,887 --> 00:13:52,737 em que eu me senti pra baixo na vida! 186 00:13:52,737 --> 00:13:56,547 Pode esperar, desgraçado! 187 00:13:56,547 --> 00:13:57,507 Asta... 188 00:13:57,507 --> 00:14:00,787 {\an8}Agora está resolvido, hora de treinar! 189 00:13:58,037 --> 00:14:00,047 Muito bem, garoto. 190 00:14:00,047 --> 00:14:03,137 Esse tem sangue quente, caramba! 191 00:14:03,137 --> 00:14:04,507 Boa, Asta. 192 00:14:04,507 --> 00:14:05,577 Sim! 193 00:14:05,577 --> 00:14:08,357 Eu vou dividir uns petiscos com ele depois. 194 00:14:08,357 --> 00:14:11,367 O otimismo dele é inspirador! 195 00:14:11,367 --> 00:14:13,187 Eu acredito em você. 196 00:14:13,187 --> 00:14:18,847 A coragem dele é admirável, mas não vou deixá-lo chegar perto da Marie. 197 00:14:18,027 --> 00:14:21,347 {\an8}Pode esperar, Yuno! 198 00:14:19,527 --> 00:14:22,987 Isso mesmo. Não desista, menino. 199 00:14:22,987 --> 00:14:26,677 A magia daquele país pode ser capaz de salvá-lo! 200 00:14:35,257 --> 00:14:38,267 Bom dia, pessoal! 201 00:14:39,227 --> 00:14:40,107 Hã? 202 00:14:41,607 --> 00:14:44,377 É sempre tão animado aqui, sempre tem alguém... 203 00:14:44,377 --> 00:14:46,817 Mudou mais alguma coisa na base? 204 00:14:47,187 --> 00:14:49,897 O pessoal já começou o dia? 205 00:14:49,897 --> 00:14:51,107 Eu lá sei. 206 00:14:52,297 --> 00:14:54,287 O pessoal tirou folga? 207 00:14:54,287 --> 00:14:56,477 O pessoal fez a festa mesmo ontem... 208 00:14:57,677 --> 00:15:02,417 Estou sentindo o ki de alguém... Não vai se esconder! 209 00:15:04,477 --> 00:15:06,497 São a Noelle e o Finral-senpai... 210 00:15:06,497 --> 00:15:07,667 O que eles estão fazendo? 211 00:15:08,107 --> 00:15:11,507 Certo, nós conseguimos mandar todos. 212 00:15:11,507 --> 00:15:14,107 Vocês deviam ser mais honestos. 213 00:15:14,107 --> 00:15:16,557 Todos me pedindo transporte inventando que tinham coisa pra fazer, 214 00:15:16,557 --> 00:15:19,747 ou lembrando que tinham que ir pra sei lá onde... 215 00:15:19,747 --> 00:15:23,597 Eu sei que estão todos é procurando uma cura pro Asta-kun. 216 00:15:23,597 --> 00:15:24,887 Hã? 217 00:15:24,887 --> 00:15:26,907 Se bem que, como não estão tecnicamente indo pra missões, 218 00:15:26,907 --> 00:15:29,537 o Yami-san pode se irritar com eles. 219 00:15:29,537 --> 00:15:31,617 Sem falar que o Asta vai mandar a gente 220 00:15:31,617 --> 00:15:35,447 não pensar nele e dar prioridade às missões. 221 00:15:50,547 --> 00:15:53,427 É, este lugar é da pesada. 222 00:15:53,427 --> 00:15:55,527 Tá com medo, Magna? 223 00:15:55,527 --> 00:15:58,507 Até parece! Eu tô é empolgadão! 224 00:15:58,857 --> 00:16:02,917 Magna e Luck foram buscar uma masmorra numa área árida do Reino Esquecido. 225 00:16:02,917 --> 00:16:05,017 Pode esperar, Asta! 226 00:16:05,017 --> 00:16:09,047 Gauche e Gordon estão pesquisando maldições na biblioteca real. 227 00:16:09,047 --> 00:16:12,297 Eu quero consertar logo os braços do Asta para segurar a mão dele. 228 00:16:12,297 --> 00:16:14,877 Nossos laços ficarão ainda mais fortes se eu conseguir curar as feridas dele. 229 00:16:14,877 --> 00:16:16,777 Nós vamos ser amigos para sempre. Sim, melhores amigos... 230 00:16:16,777 --> 00:16:19,757 Pare de murmurar e pesquise, droga. 231 00:16:20,747 --> 00:16:24,677 100 Feitiços Que Te Ajudarão a Ser Adorado Por Sua Irmãzinha. 232 00:16:24,677 --> 00:16:25,687 Este... 233 00:16:28,857 --> 00:16:31,337 Guia dos Principiantes em Maldições Antigas Que Até um Macaco Consegue Compreender 234 00:16:32,167 --> 00:16:33,667 Bom... 235 00:16:33,667 --> 00:16:37,137 Acho que a Marie vai ficar triste se ele não melhorar. 236 00:16:37,407 --> 00:16:40,737 Gauche está mesmo pensando em outra pessoa que não a irmãzinha desta vez. 237 00:16:40,737 --> 00:16:41,887 Eu preciso trabalhar mais. 238 00:16:45,737 --> 00:16:50,627 {\an8}Charmy e Grey foram procurar ingredientes desconhecidos que funcionam contra maldições. 239 00:16:47,417 --> 00:16:51,877 Grey 240 00:16:50,627 --> 00:16:52,347 {\an8}Pode esperar, Asta-kun! 241 00:16:52,347 --> 00:16:56,107 Eu vou descobrir algo que cure a sua maldição, encha a sua barriguinha e que é gostoso! 242 00:16:57,197 --> 00:17:01,647 Aquilo... Sei lá o que é, mas parece delicioso! 243 00:17:02,087 --> 00:17:04,407 Mas preciso me conter! 244 00:17:04,407 --> 00:17:05,867 La! 245 00:17:05,867 --> 00:17:07,207 La! 246 00:17:09,687 --> 00:17:10,797 La! 247 00:17:10,797 --> 00:17:14,187 Magia de Criação de Algodão: Laços de Ovelha! 248 00:17:17,137 --> 00:17:18,927 La! 249 00:17:18,927 --> 00:17:21,877 Beleza, vamos seguir em frente! 250 00:17:21,877 --> 00:17:22,677 La! 251 00:17:26,367 --> 00:17:29,207 Quem diria que os membros do pior 252 00:17:29,207 --> 00:17:32,427 e mais tosco dos esquadrões estariam fazendo isso por um novato? 253 00:17:32,427 --> 00:17:35,167 Nem diga. Ainda mais um burro, descuidado, 254 00:17:35,167 --> 00:17:38,027 vulgar e sem magia, feito aquele plebeu. 255 00:17:40,207 --> 00:17:43,497 Você não precisa mais dessa banca toda, 256 00:17:43,497 --> 00:17:46,457 seu verme imundo que se enfiou no buraco errado. 257 00:17:46,457 --> 00:17:50,207 O que esse caipira está dizendo? 258 00:17:50,207 --> 00:17:54,207 Você não será capaz de fazer nada neste mundo. 259 00:17:56,327 --> 00:17:58,347 Mesmo sem magia, 260 00:17:58,347 --> 00:18:00,637 ele se recusa a desistir. 261 00:18:00,997 --> 00:18:02,957 Mesmo sem magia, 262 00:18:02,957 --> 00:18:07,687 ele é o primeiro no campo de batalha, e se entrega mais do que qualquer um. 263 00:18:35,357 --> 00:18:36,937 E justamente por ser assim, 264 00:18:37,507 --> 00:18:41,217 o Asta consegue nos dar forças para lutar. 265 00:18:41,217 --> 00:18:45,227 Agora é a nossa vez de ajudá-lo a lutar! 266 00:19:11,167 --> 00:19:14,417 Eu... não fui abençoado com magia... 267 00:19:15,457 --> 00:19:17,687 Isso sempre me frustrou... 268 00:19:19,867 --> 00:19:23,437 Mas eu sei que fui abençoado com companheiros incríveis... 269 00:19:33,277 --> 00:19:35,337 Esses palermas. 270 00:19:35,337 --> 00:19:39,027 Queria eu que se dedicassem tanto nas missões comuns. 271 00:19:39,367 --> 00:19:40,917 Beleza, Noelle-chan! 272 00:19:40,917 --> 00:19:44,777 Por que não vamos procurar juntinhos por alguma coisa? 273 00:19:45,207 --> 00:19:48,617 Foi mal, mas preciso que me leve a um certo lugar. 274 00:19:48,617 --> 00:19:51,017 Você pode ir pra onde quiser, sozinho. 275 00:19:51,017 --> 00:19:52,747 O quê?! Aonde você vai? 276 00:19:55,567 --> 00:20:01,597 Entendi. Eles devem saber de algo que nós não sabemos. 277 00:20:02,047 --> 00:20:02,967 Aliás... 278 00:20:03,397 --> 00:20:05,467 Aonde a Vanessa-san foi? 279 00:20:07,737 --> 00:20:09,887 Ela sumiu antes de todo mundo. 280 00:20:09,887 --> 00:20:14,007 Vai ver ela foi buscar alguma pista sozinha. 281 00:20:14,007 --> 00:20:17,517 Eu também não tenho tempo a perder. Ande logo, me leve até lá. 282 00:20:18,647 --> 00:20:22,557 Mas lembra que você está pedindo um favor a um veterano... Mas, é, tá. 283 00:20:33,407 --> 00:20:34,747 Indo. 284 00:20:36,187 --> 00:20:37,747 Parece que ele está em casa. 285 00:20:38,237 --> 00:20:39,497 Estou entrando! 286 00:20:40,107 --> 00:20:42,797 Ah, oi! Acabei de sair do banh— 287 00:22:19,907 --> 00:22:24,177 {\an8}Petit Clover 288 00:22:24,177 --> 00:22:27,867 {\an8}100 Feitiços Que Te Ajudarão a Ser Adorado Por Sua Irmãzinha 289 00:22:29,497 --> 00:22:32,067 Primeiro, avalie-se. 290 00:22:32,067 --> 00:22:34,377 Que tipo de irmão mais velho é você? 291 00:22:34,377 --> 00:22:38,937 {\an8}Questão 1) O que você faria se sua irmã se apaixonasse? 292 00:22:34,967 --> 00:22:39,137 Questão 1) O que você faria se sua irmã se apaixonasse? 293 00:22:38,937 --> 00:22:41,357 {\an8}a) A vigiaria das sombras. 294 00:22:39,137 --> 00:22:41,467 a) A vigiaria das sombras. 295 00:22:41,357 --> 00:22:44,317 {\an8}b) Tentaria falar com ela agressivamente. 296 00:22:41,467 --> 00:22:43,877 b) Tentaria falar com ela agressivamente. 297 00:22:44,317 --> 00:22:46,737 {\an8}c) Com certeza refutaria esse relacionamento 298 00:22:44,317 --> 00:22:46,737 c) Com certeza refutaria esse relacionamento 299 00:22:46,737 --> 00:22:48,077 d) Outro motivo 300 00:22:46,737 --> 00:22:49,017 {\an8}d) Outro motivo (Informe) 301 00:22:48,077 --> 00:22:49,017 Eu mato ele 302 00:22:49,447 --> 00:22:53,907 Questão 2) Você vê sua irmã de mãos dadas com outro homem. 303 00:22:53,907 --> 00:22:55,187 O que você faz? 304 00:22:55,187 --> 00:22:57,837 {\an8}a) Finge que não viu. 305 00:22:55,767 --> 00:22:57,997 a) Finge que não viu. 306 00:22:57,837 --> 00:23:00,467 {\an8}b) Cumprimenta os dois rapidamente antes que saiam. 307 00:22:57,997 --> 00:23:00,917 b) Cumprimenta os dois rapidamente antes que saiam. 308 00:23:00,467 --> 00:23:03,507 {\an8}c) Vai falar com eles agressivamente 309 00:23:00,917 --> 00:23:03,177 c) Vai falar com eles agressivamente 310 00:23:03,507 --> 00:23:06,487 {\an8}d) Outro (preencha) 311 00:23:03,777 --> 00:23:05,347 d) Outro (preencha) 312 00:23:05,347 --> 00:23:06,487 Eu mato ele 313 00:23:08,427 --> 00:23:13,327 {\an8}[Resultados da análise] 314 00:23:08,657 --> 00:23:10,127 Resultados da análise... 315 00:23:09,847 --> 00:23:13,327 {\an8}Você falhou como humano, quem dirá como irmão mais velho 316 00:23:10,127 --> 00:23:13,337 Você falhou como humano, quem dirá como irmão mais velho. 317 00:23:14,227 --> 00:23:15,667 Raio de Reflexão! 318 00:23:16,857 --> 00:23:19,337 {\an8}Vamos cuidar bem dos livros da biblioteca. 319 00:23:20,937 --> 00:23:25,177 {\an8}[Resultados da análise] 320 00:23:22,237 --> 00:23:25,177 Vamos focar em como ficar bem sozinhos em vez de fazer amigos. 321 00:23:25,737 --> 00:23:28,677 100 Feitiços Para Ajudar a Fazer Amigos 322 00:23:31,367 --> 00:23:35,327 {\an8}"Vamos cuidar bem dos livros da biblioteca." 323 00:23:36,547 --> 00:23:38,477 Isso mesmo, Asta! Melhor não desistir! 324 00:23:38,887 --> 00:23:41,967 A nossa magia é não desistir! 325 00:23:41,967 --> 00:23:45,747 Black Clover, Página 55: "O Homem Chamado Fanzell". 326 00:23:42,877 --> 00:23:51,337 {\an8}Página 55 O Homem Chamado Fanzell 327 00:23:45,747 --> 00:23:50,787 Mesmo que eu tenha que ir pros confins da Terra, eu vou achar um jeito de te curar!