1 00:00:03,697 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,967 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:40,597 --> 00:00:43,747 {\an9}Página 55 5 00:00:40,597 --> 00:00:43,747 {\an8}O Homem Chamado Fanzell 6 00:02:01,607 --> 00:02:06,017 Asta ficou gravemente ferido devido a uma maldição lançada por Vetto, do Terceiro Olho. 7 00:02:06,017 --> 00:02:11,957 Seus companheiros dos Touros Negros buscam uma cura para seus braços. 8 00:02:11,957 --> 00:02:16,937 Noelle e Finral também visitaram um certo homem para obter algumas pistas. 9 00:02:16,937 --> 00:02:18,567 Estou entrando! 10 00:02:18,927 --> 00:02:21,567 Ah, oi. Acabei de sair do banho— 11 00:02:26,667 --> 00:02:32,067 O homem que Noelle e Finral vieram ver se chama Fanzell Kruger. 12 00:02:32,067 --> 00:02:35,957 Quem é esse homem e qual a relação dele com Asta? 13 00:02:35,957 --> 00:02:39,387 Para descobrir a resposta, nossa história volta cinco meses no tempo. 14 00:02:39,927 --> 00:02:41,927 5 meses atrás 15 00:02:41,927 --> 00:02:45,737 Um vilarejo na zona rural: Hage 16 00:02:42,397 --> 00:02:44,927 {\an8}Esta história se passa um pouco antes de Asta e Yuno 17 00:02:44,927 --> 00:02:48,117 {\an8}seguirem para a capital para o Exame de Admissão dos Cavaleiros Mágicos, 18 00:02:48,117 --> 00:02:49,887 {\an8}após receberem seus grimórios. 19 00:02:49,887 --> 00:02:56,537 Asta estava acampando em uma floresta perto de Hage e treinando com sua espada. 20 00:03:05,257 --> 00:03:07,607 E-Ei... 21 00:03:08,397 --> 00:03:11,717 É isso que eu devo fazer? Eu não faço ideia. 22 00:03:11,717 --> 00:03:14,997 Eu nunca aprendi a usar uma espada. 23 00:03:14,997 --> 00:03:19,337 Não sei nem como segurar. Será que estou treinando direito? 24 00:03:21,047 --> 00:03:24,037 S-Sai da frente, garoto! Cuidado! 25 00:03:24,037 --> 00:03:26,177 Não venha pra cá! 26 00:03:26,727 --> 00:03:28,137 Pula pro lado! 27 00:03:36,077 --> 00:03:40,197 Fantástico. Você conseguiu afugentá-lo com um só golpe. 28 00:03:40,197 --> 00:03:43,037 Eu estava tentando pescar no rio, 29 00:03:43,037 --> 00:03:45,867 mas parece que a área pertencia aos javalis... 30 00:03:46,577 --> 00:03:48,197 S-Sei... 31 00:03:48,847 --> 00:03:52,457 {\an8}Me chamo Fanzell. Estou em uma jornada. 32 00:03:48,847 --> 00:03:52,457 Fanzell Kruger 33 00:03:52,457 --> 00:03:54,107 Fanzell-san... 34 00:03:54,107 --> 00:03:55,367 Pode me chamar de Zell. 35 00:03:55,367 --> 00:03:57,687 Ah, eu sou Asta, de Hage! 36 00:03:57,687 --> 00:03:59,437 É um prazer te conhecer, Asta. 37 00:03:59,437 --> 00:04:01,237 Aliás, isso é seu? 38 00:04:01,237 --> 00:04:03,217 Sim, por quê? 39 00:04:06,907 --> 00:04:07,887 Cara... 40 00:04:09,037 --> 00:04:10,647 Salvou a minha vida! 41 00:04:12,637 --> 00:04:15,207 Não como nada faz dois dias. 42 00:04:15,207 --> 00:04:17,167 E pior, não pesquei nada. 43 00:04:17,167 --> 00:04:18,407 Certo... 44 00:04:19,657 --> 00:04:24,047 Tá bem seco. Parece que a umidade foi direto pra garganta... 45 00:04:24,607 --> 00:04:27,017 Mas diz aí, por que tá pelado? 46 00:04:27,777 --> 00:04:29,627 Eu não queria molhar as minhas roupas pescando. 47 00:04:31,337 --> 00:04:32,427 O quê que é isto aqui, hein? 48 00:04:32,427 --> 00:04:34,427 Tá comendo sem nem saber o que é?! 49 00:04:34,427 --> 00:04:37,177 São as famosas batatas de Hage! 50 00:04:37,177 --> 00:04:38,827 Batatas, é? 51 00:04:39,707 --> 00:04:41,587 Tudo bem? 52 00:04:41,587 --> 00:04:43,797 Toma aqui. 53 00:04:43,797 --> 00:04:45,047 Valeu... 54 00:04:49,117 --> 00:04:52,017 Espera aí, o que é isto? É bem amargo. 55 00:04:52,557 --> 00:04:55,737 É suco de folha de Moguro! Ele aumenta os seus poderes mágicos! 56 00:04:55,737 --> 00:04:57,727 Me sinto bem melhor. 57 00:04:58,367 --> 00:05:02,007 Quero te agradecer. Não quer ir lá pra casa? 58 00:05:02,007 --> 00:05:03,027 A sua casa? 59 00:05:03,027 --> 00:05:06,107 É, mais ou menos. Eu tô lá sem permissão mesmo. 60 00:05:07,257 --> 00:05:10,897 Eu não sabia que existia um lugar como este na floresta. 61 00:05:10,897 --> 00:05:12,787 Eu só calhei de achar uma casa desocupada. 62 00:05:13,547 --> 00:05:16,167 Ah, espera aí, vou me vestir. 63 00:05:18,687 --> 00:05:23,547 Ah, uma espada que anula magia? Eu nunca vi nada assim antes. 64 00:05:24,327 --> 00:05:28,907 Eu vou tentar passar no Exame de Admissão dos Cavaleiros com ela! 65 00:05:28,907 --> 00:05:31,637 Por isso estou acampando e treinando na floresta! 66 00:05:31,637 --> 00:05:32,927 Sei. 67 00:05:32,927 --> 00:05:35,637 E você, o que faz aqui, moço? 68 00:05:35,637 --> 00:05:40,107 Moço? Assim eu pareço velho, mas tenho só 28 anos. 69 00:05:40,497 --> 00:05:42,917 O quê?! Vinte e oito?! 70 00:05:42,917 --> 00:05:44,067 Envelheceu mal pacas! 71 00:05:45,307 --> 00:05:47,627 Enfim... 72 00:05:52,127 --> 00:05:53,897 Estou esperando alguém. 73 00:05:53,897 --> 00:05:55,697 Aqui nestas montanhas? 74 00:05:56,127 --> 00:05:58,327 Passei por muita coisa. 75 00:06:00,327 --> 00:06:03,267 Aliás, Asta, você está acampando, não é? 76 00:06:03,267 --> 00:06:05,457 Por que não fica aqui durante o treinamento? 77 00:06:05,457 --> 00:06:08,027 Sério? Isso ia ajudar bastante, mas... 78 00:06:08,027 --> 00:06:10,257 Você não vai roubar as minhas batatas, vai? 79 00:06:10,587 --> 00:06:14,187 Você precisa dar mais atenção aos seus encontros e relacionamentos. 80 00:06:14,187 --> 00:06:20,267 Tudo isso pode acabar um dia, mas são experiências da sua vida. 81 00:06:23,707 --> 00:06:27,297 Nem sonhando... É óbvio que ele é suspeito. 82 00:06:27,297 --> 00:06:28,987 Descubra mais sobre ele. 83 00:06:31,017 --> 00:06:34,797 Certo, eu vou aceitar sua oferta, Fanzell-san! 84 00:06:34,797 --> 00:06:38,077 Excelente. Agora, vamos decidir quem vai cortar a lenha. 85 00:06:38,077 --> 00:06:40,157 O quê?! 86 00:06:49,007 --> 00:06:52,107 E-E-Ei! 87 00:06:53,097 --> 00:06:55,487 Não está funcionando... 88 00:06:55,487 --> 00:06:58,637 Deve ser porque você não está colocando força nos joelhos. 89 00:06:59,477 --> 00:07:02,977 Depois de girar a sua espada, você tenta atacar de novo, 90 00:07:02,977 --> 00:07:04,477 mas não está dando certo, né? 91 00:07:04,477 --> 00:07:06,757 Você perde o equilíbrio. 92 00:07:06,757 --> 00:07:08,147 I-Isso... 93 00:07:08,557 --> 00:07:12,887 Sempre posicione os seus dedões do pé na direção pra qual a lâmina aponta. 94 00:07:12,887 --> 00:07:16,527 E fique com o pé direito sempre meio passo à frente do esquerdo. 95 00:07:16,527 --> 00:07:17,327 Experimente. 96 00:07:32,077 --> 00:07:34,107 Consegui! 97 00:07:34,687 --> 00:07:38,347 {\an8}Eu sabia que ia conseguir! 98 00:07:34,687 --> 00:07:38,347 É... Você aprendeu essa bem rápido. 99 00:07:38,347 --> 00:07:40,207 Que bom que funcionou... 100 00:07:38,347 --> 00:07:40,237 {\an8}Certo! 101 00:07:40,237 --> 00:07:42,887 Você é demais, moço! Sabe como usar uma espada? 102 00:07:43,307 --> 00:07:47,257 Bom, não é bem uma espada, mas... Espera aí. 103 00:07:54,777 --> 00:07:58,127 Magia de Criação de Vento: Imperador dos Ventos Cortantes. 104 00:08:05,837 --> 00:08:07,287 Demais! 105 00:08:11,037 --> 00:08:14,767 Como pode ver, a minha magia assume forma de uma espada. 106 00:08:14,767 --> 00:08:17,927 O Imperador dos Ventos Cortantes, ou Corte, pra abreviar. 107 00:08:17,927 --> 00:08:20,347 Você é bom até pra batizar as coisas! 108 00:08:20,707 --> 00:08:24,617 E tenho alguma experiência com espadas também. 109 00:08:24,617 --> 00:08:27,687 Então me mostra! Me mostra como usar espadas! 110 00:08:27,687 --> 00:08:28,787 Quê? 111 00:08:28,787 --> 00:08:30,667 Vai, só um pouco! 112 00:08:30,667 --> 00:08:32,717 Por favor, me ensine! 113 00:08:32,717 --> 00:08:33,857 Tá, claro. 114 00:08:34,557 --> 00:08:35,527 Hã? 115 00:08:35,527 --> 00:08:36,527 Claro. 116 00:08:36,527 --> 00:08:38,567 S-Sério mesmo? 117 00:08:38,567 --> 00:08:39,887 Sim. 118 00:08:39,887 --> 00:08:41,807 V-Valeu... 119 00:08:41,807 --> 00:08:45,077 Isso! Que demais! 120 00:08:45,077 --> 00:08:47,417 Beleza! Woohoo! 121 00:08:47,417 --> 00:08:50,607 {\an8}Demais! Isso aí! 122 00:08:50,077 --> 00:08:53,387 Só tem uma coisa que quero que me prometa. 123 00:08:50,607 --> 00:08:52,587 {\an8}Viva! 124 00:08:54,297 --> 00:08:57,217 Asta, por que você quer ficar mais forte? 125 00:08:57,527 --> 00:08:59,217 Para me tornar o Rei Mago! 126 00:09:01,227 --> 00:09:03,197 Sei. Ótimo 127 00:09:03,197 --> 00:09:04,727 Excelente. 128 00:09:05,107 --> 00:09:06,647 Não vai rir de mim? 129 00:09:06,647 --> 00:09:07,997 Rir por quê? 130 00:09:07,997 --> 00:09:10,447 Dizer que é impossível, sei lá. 131 00:09:10,447 --> 00:09:13,817 Não tem como saber se é impossível sem tentar. 132 00:09:15,257 --> 00:09:16,397 Prometa-me 133 00:09:17,087 --> 00:09:19,407 que não vai usar o que te ensinei 134 00:09:19,407 --> 00:09:22,197 para nada que não seja realizar o seu sonho. 135 00:09:22,547 --> 00:09:24,657 Claro. O que eu preciso fazer? 136 00:09:25,027 --> 00:09:28,877 Não ferir ninguém que não mereça ou abusar dos fracos... 137 00:09:28,877 --> 00:09:31,707 Só peço mesmo para que não use o que ensinei para nada de ruim. 138 00:09:31,707 --> 00:09:35,007 Isso não precisava nem pedir. 139 00:09:35,007 --> 00:09:36,267 Prometido? 140 00:09:36,267 --> 00:09:38,257 Prometido. 141 00:09:39,177 --> 00:09:41,237 Certo. Vamos nos esforçar ao máximo. 142 00:09:41,237 --> 00:09:43,967 Isso! Quero treinar com você! 143 00:09:49,067 --> 00:09:51,067 Alguns dias depois 144 00:09:58,257 --> 00:10:00,247 Seu pé esquerdo não está acompanhando o ritmo do corpo. 145 00:10:00,247 --> 00:10:04,247 Se você for atacar sem parar, não pause entre cada corte. 146 00:10:04,707 --> 00:10:05,957 Entendi! 147 00:10:07,367 --> 00:10:09,297 Bom trabalho, Asta. 148 00:10:09,617 --> 00:10:11,897 Você está indo bem em ataque e defesa. 149 00:10:11,897 --> 00:10:13,807 Os seus movimentos estão melhorando. 150 00:10:13,807 --> 00:10:16,527 Sendo forte assim, você deveria ter conseguido 151 00:10:16,527 --> 00:10:19,187 vencer aquele javali sem apuros. 152 00:10:19,187 --> 00:10:22,867 Eu estava sem espada e sem grimório na hora. 153 00:10:22,867 --> 00:10:26,837 Fora que não sou tão bom espadachim. 154 00:10:26,837 --> 00:10:29,447 Você é mais habilidoso do que pensa. 155 00:10:30,067 --> 00:10:33,987 Tenho certeza de que você é que é bom professor, Zell. 156 00:10:35,687 --> 00:10:38,827 Eu fazia algo parecido com ensinar. 157 00:10:38,827 --> 00:10:40,517 Sei. 158 00:10:40,517 --> 00:10:43,747 Mas os meus alunos nunca me levaram a sério. 159 00:10:44,977 --> 00:10:46,947 Fui professor de mais de cem alunos, 160 00:10:46,947 --> 00:10:50,547 mas você é tão talentoso que estaria no meu top três. 161 00:10:50,547 --> 00:10:52,467 Três? 162 00:10:52,467 --> 00:10:54,627 Vai ver, top dois. 163 00:10:54,627 --> 00:11:00,087 Embora o primeiro não conte e não use a coisa como espada mesmo. 164 00:11:01,097 --> 00:11:07,857 Mas, enfim, acho que você vai se dar bem, mesmo nos Cavaleiros Mágicos. 165 00:11:08,837 --> 00:11:09,987 Acha mesmo? 166 00:11:10,627 --> 00:11:13,767 Então, de volta aos treinos! 167 00:11:13,767 --> 00:11:17,337 Ei, qual é? Ainda estamos comendo 168 00:11:19,057 --> 00:11:23,167 Mais alguns dias se passaram e aí ela chegou... 169 00:11:25,857 --> 00:11:28,297 Sinto pela demora, Fanzell-sensei. 170 00:11:29,077 --> 00:11:30,137 Quem é você? 171 00:11:30,977 --> 00:11:32,837 Mariella! Descobriu alguma coisa? 172 00:11:33,147 --> 00:11:34,837 Mariella? 173 00:11:35,357 --> 00:11:37,227 {\an8}Uma das minhas alunas. 174 00:11:35,357 --> 00:11:39,367 Mariella 175 00:11:37,227 --> 00:11:40,637 {\an8}Ela anda me ajudando a procurar minha noiva. 176 00:11:41,317 --> 00:11:44,247 Sei. Bom, o que está esperando? 177 00:11:44,247 --> 00:11:47,397 Por que não procura por ela sozinho? 178 00:11:47,877 --> 00:11:52,697 Bom... Eu não posso fazer muita coisa que chame atenção... 179 00:11:56,977 --> 00:12:01,057 Eu sou Asta, de Hage! O velho tá me ensinando a usar a minha espada. 180 00:12:01,057 --> 00:12:01,867 É um prazer! 181 00:12:03,247 --> 00:12:05,887 Saiba que ele não é um homem comum. 182 00:12:05,887 --> 00:12:09,627 Sei que ele parece velho, mas é ainda mais velho. 183 00:12:09,627 --> 00:12:13,017 Eu não sei quem você é, 184 00:12:10,137 --> 00:12:11,687 {\an8}Velho...? 185 00:12:13,017 --> 00:12:17,597 mas ele não é nenhum velho aleatório que você possa chamar por aí de "velho". 186 00:12:17,967 --> 00:12:19,877 {\an8}Tô com 28 anos... 187 00:12:17,987 --> 00:12:20,877 Já disse! Sou Asta, de Hage! 188 00:12:20,877 --> 00:12:23,517 É isso que ele é, por que não chamá-lo assim? 189 00:12:23,847 --> 00:12:25,767 É questão de reconhecimento. 190 00:12:25,767 --> 00:12:28,917 Há uma enorme diferença na quantidade de respeito a se mostrar 191 00:12:28,917 --> 00:12:31,237 quando se sabe como ele é ancião. 192 00:12:31,237 --> 00:12:34,817 E o seu jeito de tratá-lo não foi nada respeitoso. 193 00:12:34,817 --> 00:12:38,357 Como é que "velho" vai soar respeitoso mesmo? 194 00:12:37,287 --> 00:12:40,097 {\an8}Ei, podem parar? 195 00:12:38,357 --> 00:12:40,527 Ele é só um velho aleatório! Só isso! 196 00:12:40,097 --> 00:12:43,747 {\an8}Eu estou bem aqui e vocês estão me magoando... 197 00:12:40,527 --> 00:12:42,707 Não, você está dizendo errado. 198 00:12:45,697 --> 00:12:47,327 Aliás, cadê a Dominante? 199 00:12:48,407 --> 00:12:49,767 E a Domina? 200 00:12:49,767 --> 00:12:53,717 A Domina-san... 201 00:12:54,257 --> 00:12:56,727 pode ter falecido. 202 00:12:59,317 --> 00:13:00,967 Cara... 203 00:13:00,967 --> 00:13:05,027 Fanzell explicou para Asta a situação em que se encontrava. 204 00:13:05,027 --> 00:13:10,227 Ao que parece, Fanzell e sua noiva, Dominante, eram parte do exército de Diamond. 205 00:13:10,657 --> 00:13:13,917 Os dois não aguentavam mais a crueldade do exército 206 00:13:13,917 --> 00:13:15,347 e tentaram fugir, 207 00:13:15,347 --> 00:13:19,597 mas foram perseguidos por assassinos e se separaram. 208 00:13:19,597 --> 00:13:24,707 Fanzell recebeu ajuda de sua ex-aluna, Mariella, que o ajudou a fugir antes, 209 00:13:24,707 --> 00:13:26,827 e ela estava em busca de Dominante. 210 00:13:27,747 --> 00:13:30,757 Se Fanzell fizer movimentos bruscos, será detectado por assassinos, 211 00:13:30,757 --> 00:13:34,057 e não teve escolha a não ser se esconder nesta casa para manter 212 00:13:34,057 --> 00:13:37,587 Dominante fora de risco, caso ela esteja viva e por perto. 213 00:13:38,837 --> 00:13:40,177 Quanta coisa... 214 00:13:41,217 --> 00:13:43,487 Esta é a vara da Domina-san. 215 00:13:43,487 --> 00:13:46,277 Estava onde você disse que os assassinos atacaram. 216 00:13:46,757 --> 00:13:49,417 Eu também achei um pouco de sangue lá. 217 00:13:50,647 --> 00:13:52,187 Sei. 218 00:13:52,657 --> 00:13:55,437 Perdão. Pode me deixar a sós por um instante? 219 00:14:15,697 --> 00:14:17,837 Com sua licença, Sensei... 220 00:14:21,477 --> 00:14:24,037 Por favor, escute o que tenho a dizer. 221 00:14:25,687 --> 00:14:30,897 Lembra-se de quando ajudou a mim e aos demais alunos a fugir? 222 00:14:30,897 --> 00:14:31,897 Sim. 223 00:14:33,537 --> 00:14:35,397 Estão todos bem? 224 00:14:37,287 --> 00:14:39,147 Você sorriu por um momento. 225 00:14:39,517 --> 00:14:43,657 Bom, na verdade, os outros morreram. 226 00:14:43,657 --> 00:14:44,657 O quê? 227 00:14:48,017 --> 00:14:51,377 Foram todos mortos por assassinos enviados por Diamond. 228 00:14:52,787 --> 00:14:54,127 Todos assassinados. 229 00:15:00,067 --> 00:15:02,297 O que você...? 230 00:15:02,677 --> 00:15:05,277 Enviando informações para o reino 231 00:15:05,277 --> 00:15:09,127 e eliminando traidores. É o que faço agora. 232 00:15:09,717 --> 00:15:13,687 Se eu não cooperasse, seria morta, como os demais. 233 00:15:14,687 --> 00:15:17,817 Mas não vou matá-lo. 234 00:15:17,817 --> 00:15:20,597 As ordens são de levá-lo vivo. 235 00:15:21,017 --> 00:15:24,907 Este lugar está completamente cercado. Você não tem como escapar. 236 00:15:26,657 --> 00:15:30,107 Aquele certo guerreiro mago entrou em seus estágios finais. 237 00:15:30,107 --> 00:15:32,357 Tenho certeza que eles precisam do seu conselho sobre os ajustes finais 238 00:15:32,357 --> 00:15:35,257 de que ele precisa para funcionar bem. 239 00:15:35,257 --> 00:15:37,977 É lá que é o seu lugar. 240 00:15:38,737 --> 00:15:39,877 O nome dele é Mars. 241 00:15:41,907 --> 00:15:46,387 O nome dele é Mars. Parem de falar dele como se fosse só uma arma! 242 00:15:46,697 --> 00:15:50,337 Ah, sim. Isso não me importa. 243 00:15:52,727 --> 00:15:53,897 Tudo bem, velho? 244 00:15:54,867 --> 00:15:57,297 Como assim, Mariella? 245 00:15:57,297 --> 00:15:59,827 Achei que você fosse grata por tudo que ele te fez! 246 00:15:59,827 --> 00:16:00,897 Claro que eu sou! 247 00:16:01,317 --> 00:16:06,127 É verdade que só sobrevivi graças ao que ele me ensinou, 248 00:16:06,127 --> 00:16:07,857 e ainda o respeito muito. 249 00:16:08,377 --> 00:16:11,497 Por isso o repreendi quanto a como se referir a ele. 250 00:16:11,497 --> 00:16:13,917 Então por que está fazendo isso? 251 00:16:13,917 --> 00:16:17,667 Porque se eu só me preocupasse com isso, não conseguiria fazer o meu trabalho. 252 00:16:19,297 --> 00:16:21,957 Pode ficar fora do meu caminho? 253 00:16:21,957 --> 00:16:24,967 Você não quer morrer por um velho que nem conhece, quer? 254 00:16:25,327 --> 00:16:28,117 Eu o conheço muito bem agora! 255 00:16:28,117 --> 00:16:31,377 Não, Asta. A Mariella tem razão. 256 00:16:31,377 --> 00:16:32,477 Fuja. 257 00:16:33,257 --> 00:16:38,927 Você me prometeu que só usaria o que ensinei para o seu sonho. 258 00:16:38,927 --> 00:16:43,147 Seria errado usar para proteger um velho desconhecido. 259 00:16:43,457 --> 00:16:44,647 Fuja, rápido! 260 00:16:44,647 --> 00:16:48,097 Já falei! Eu te conheço, velho! 261 00:16:48,097 --> 00:16:53,537 Não se preocupe. Eu cuido desses caras mesmo sem você por perto. 262 00:16:53,847 --> 00:16:55,287 Mas você tomou uma facada! 263 00:16:56,817 --> 00:17:00,877 Eu prometo que vou dar um jeito de sair daqui. 264 00:17:01,927 --> 00:17:03,517 Acho bom cumprir essa promessa. 265 00:17:03,517 --> 00:17:06,377 Não ouse morrer antes de eu te ver de novo! 266 00:17:06,697 --> 00:17:07,657 Entendido! 267 00:17:09,737 --> 00:17:13,047 Perdão, Asta. Você precisa fugir. 268 00:17:13,477 --> 00:17:14,677 Eu... 269 00:17:15,567 --> 00:17:16,387 Domina... 270 00:17:20,397 --> 00:17:21,897 O que— 271 00:17:34,517 --> 00:17:36,627 Asta, tudo bem... 272 00:17:37,427 --> 00:17:39,257 Não importa o que me acontecer... 273 00:17:39,697 --> 00:17:41,897 Eu perdi toda a vontade de viver. 274 00:17:42,327 --> 00:17:44,257 Não há motivo. 275 00:17:44,647 --> 00:17:50,257 Me deixe em paz. Estou cansado disso... 276 00:17:51,657 --> 00:17:54,427 Do que você está falando?! 277 00:17:58,217 --> 00:18:00,737 Vontade de viver? Razão de viver? 278 00:18:00,737 --> 00:18:04,177 Claro, não se nasce tendo isso automaticamente! 279 00:18:04,177 --> 00:18:07,237 Você precisa descobrir essas coisas sozinho! 280 00:18:09,737 --> 00:18:13,737 Se você entende, então corra e saia logo daqui! 281 00:18:26,867 --> 00:18:32,347 Magia de Criação de Vento: Imperador dos Ventos Cortantes - Vento Invernal. 282 00:18:34,337 --> 00:18:35,347 Demais! 283 00:18:38,837 --> 00:18:41,647 Esse feitiço envia vários Cortes de uma vez. 284 00:18:41,647 --> 00:18:43,647 O outrora chamado Voador. 285 00:18:43,647 --> 00:18:45,397 Que nome incrível! 286 00:18:46,327 --> 00:18:48,457 Sinto muito que tenha visto esse meu lado patético. 287 00:18:48,457 --> 00:18:50,167 Agora estou bem. 288 00:18:50,167 --> 00:18:51,247 Certo! 289 00:18:51,247 --> 00:18:52,617 Não deixe sua guarda baixa. 290 00:18:53,737 --> 00:18:56,217 Minha guarda não está baixa! 291 00:18:57,197 --> 00:18:58,697 Ele anulou o meu feitiço? 292 00:19:02,087 --> 00:19:05,377 O que foi, velho? Já acabou? 293 00:19:05,377 --> 00:19:09,647 Só você decide quando realmente chega o fim, 294 00:19:09,647 --> 00:19:12,867 e você me ensinou que ainda não é a hora. 295 00:19:13,337 --> 00:19:16,647 Não vou deixar esses caras acabarem comigo assim. 296 00:19:17,187 --> 00:19:18,387 Vamos fugir. 297 00:19:19,427 --> 00:19:21,577 Eu seguro a retaguarda. 298 00:19:21,577 --> 00:19:24,637 Reúnam os feridos. 299 00:19:24,637 --> 00:19:26,727 Eles saíram obedientemente. 300 00:19:27,587 --> 00:19:28,857 Se vai fazer um ataque surpresa, 301 00:19:28,857 --> 00:19:31,447 precisa garantir que preparou uma força três vezes maior que o inimigo. 302 00:19:32,307 --> 00:19:34,657 Se perder metade deles, mude de estratégia. 303 00:19:35,077 --> 00:19:36,657 Se perder metade disso, retirada. 304 00:19:37,527 --> 00:19:40,157 Foi o que certa pessoa me ensinou. 305 00:19:41,367 --> 00:19:43,477 Não é o fim. 306 00:19:43,937 --> 00:19:46,167 Eu vou caçá-lo pelo resto de sua vida. 307 00:19:46,167 --> 00:19:50,377 Pode vir. Cansei de fugir... 308 00:19:50,377 --> 00:19:53,217 De todos vocês e de mim mesmo. 309 00:19:53,217 --> 00:19:55,837 Eu não vou mais me desencorajar. 310 00:19:55,837 --> 00:19:59,547 A Domina está viva. Eu sei disso! 311 00:19:59,547 --> 00:20:03,687 Eu vou procurá-la por toda parte. Melhor se preparar! 312 00:20:04,227 --> 00:20:05,857 Ouviu só isso, Mariella? 313 00:20:05,857 --> 00:20:09,187 Espero que esteja preparada para lidar com o fedor desse velho pra sempre! 314 00:20:09,187 --> 00:20:11,987 Dá pra calar a boca um pouco? Vai fazer um velho chorar. 315 00:20:12,347 --> 00:20:14,327 Por favor, esforce-se. 316 00:20:16,597 --> 00:20:21,997 E você está melhorando. Não se esqueça disso. 317 00:20:28,867 --> 00:20:30,707 Vai mesmo partir agora? 318 00:20:31,187 --> 00:20:34,667 Sim. Eu vou procurar a Domina até encontrá-la. 319 00:20:34,667 --> 00:20:39,237 E vou compensar os erros que cometi no caminho. 320 00:20:39,237 --> 00:20:41,877 Eu não decidi ainda como, 321 00:20:41,877 --> 00:20:45,127 mas preciso pelo menos passar o resto da vida tentando. 322 00:20:45,127 --> 00:20:48,297 Para não morrer facilmente. 323 00:20:48,297 --> 00:20:51,107 Graças a você, eu renovei a minha determinação. 324 00:20:51,107 --> 00:20:52,647 Sei. 325 00:20:55,617 --> 00:20:58,987 Bom, enrolar mais só vai tornar mais difícil o adeus. 326 00:20:58,987 --> 00:21:00,607 Até, garoto. 327 00:21:00,607 --> 00:21:03,537 Ei! Você vai mesmo embora assim? 328 00:21:03,927 --> 00:21:07,457 Sim. O tempo marcha em ritmo diferente 329 00:21:07,457 --> 00:21:11,357 para quem faz as coisas e para quem não faz nada. 330 00:21:11,357 --> 00:21:14,757 Agora preciso poupar tempo sempre que possível. 331 00:21:14,757 --> 00:21:16,587 Poupar? Sério? 332 00:21:18,977 --> 00:21:21,957 Você também é do tipo que faz as coisas e pronto, não é? 333 00:21:21,957 --> 00:21:27,397 Em frente, Asta. Você já deve ter tudo de que precisa. 334 00:21:28,897 --> 00:21:32,397 Caramba. Agora, sim, você parece um mentor mesmo. 335 00:21:33,027 --> 00:21:35,147 Falou, velho! 336 00:21:35,147 --> 00:21:37,107 Acho melhor virar o Rei Mago, garoto! 337 00:21:37,717 --> 00:21:40,937 Bom, acho que vou voltar para o vilarejo. 338 00:21:47,347 --> 00:21:51,127 Asta! É a nossa última lição! Derrote o javali! 339 00:21:51,487 --> 00:21:53,267 Derrote você! 340 00:21:53,267 --> 00:21:56,087 E como você ficou pelado de novo?! 341 00:21:56,617 --> 00:21:58,977 Sem tempo pra explicar! 342 00:21:58,977 --> 00:22:02,517 Ei! Não venha pra cá! 343 00:23:36,787 --> 00:23:38,647 Domina, cadê você, meu amor? 344 00:23:38,647 --> 00:23:40,757 Acredito que você esteja viva. 345 00:23:40,757 --> 00:23:44,197 Ei, senhorita! Quero fazer uma pergunta! Ei, não corra! 346 00:23:44,577 --> 00:23:48,337 Black Clover, Página 56: "O Homem Chamado Fanzell - Continuação". 347 00:23:45,547 --> 00:23:51,337 {\an8}Página 56 O Homem Chamado Fanzell - Continuação 348 00:23:48,337 --> 00:23:50,907 Não se incomode com a minha nudez!