1
00:00:03,697 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,967 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:40,597 --> 00:00:43,747
{\an9}Página 55
5
00:00:40,597 --> 00:00:43,747
{\an8}O Homem Chamado Fanzell
6
00:02:01,607 --> 00:02:06,017
Asta ficou gravemente ferido devido a uma
maldição lançada por Vetto, do Terceiro Olho.
7
00:02:06,017 --> 00:02:11,957
Seus companheiros dos Touros Negros
buscam uma cura para seus braços.
8
00:02:11,957 --> 00:02:16,937
Noelle e Finral também visitaram um
certo homem para obter algumas pistas.
9
00:02:16,937 --> 00:02:18,567
Estou entrando!
10
00:02:18,927 --> 00:02:21,567
Ah, oi. Acabei de sair do banho—
11
00:02:26,667 --> 00:02:32,067
O homem que Noelle e Finral vieram
ver se chama Fanzell Kruger.
12
00:02:32,067 --> 00:02:35,957
Quem é esse homem e qual
a relação dele com Asta?
13
00:02:35,957 --> 00:02:39,387
Para descobrir a resposta, nossa
história volta cinco meses no tempo.
14
00:02:39,927 --> 00:02:41,927
5 meses atrás
15
00:02:41,927 --> 00:02:45,737
Um vilarejo na zona rural: Hage
16
00:02:42,397 --> 00:02:44,927
{\an8}Esta história se passa um
pouco antes de Asta e Yuno
17
00:02:44,927 --> 00:02:48,117
{\an8}seguirem para a capital para o Exame
de Admissão dos Cavaleiros Mágicos,
18
00:02:48,117 --> 00:02:49,887
{\an8}após receberem seus grimórios.
19
00:02:49,887 --> 00:02:56,537
Asta estava acampando em uma floresta
perto de Hage e treinando com sua espada.
20
00:03:05,257 --> 00:03:07,607
E-Ei...
21
00:03:08,397 --> 00:03:11,717
É isso que eu devo fazer?
Eu não faço ideia.
22
00:03:11,717 --> 00:03:14,997
Eu nunca aprendi a usar uma espada.
23
00:03:14,997 --> 00:03:19,337
Não sei nem como segurar. Será
que estou treinando direito?
24
00:03:21,047 --> 00:03:24,037
S-Sai da frente, garoto! Cuidado!
25
00:03:24,037 --> 00:03:26,177
Não venha pra cá!
26
00:03:26,727 --> 00:03:28,137
Pula pro lado!
27
00:03:36,077 --> 00:03:40,197
Fantástico. Você conseguiu
afugentá-lo com um só golpe.
28
00:03:40,197 --> 00:03:43,037
Eu estava tentando pescar no rio,
29
00:03:43,037 --> 00:03:45,867
mas parece que a área
pertencia aos javalis...
30
00:03:46,577 --> 00:03:48,197
S-Sei...
31
00:03:48,847 --> 00:03:52,457
{\an8}Me chamo Fanzell. Estou em uma jornada.
32
00:03:48,847 --> 00:03:52,457
Fanzell Kruger
33
00:03:52,457 --> 00:03:54,107
Fanzell-san...
34
00:03:54,107 --> 00:03:55,367
Pode me chamar de Zell.
35
00:03:55,367 --> 00:03:57,687
Ah, eu sou Asta, de Hage!
36
00:03:57,687 --> 00:03:59,437
É um prazer te conhecer, Asta.
37
00:03:59,437 --> 00:04:01,237
Aliás, isso é seu?
38
00:04:01,237 --> 00:04:03,217
Sim, por quê?
39
00:04:06,907 --> 00:04:07,887
Cara...
40
00:04:09,037 --> 00:04:10,647
Salvou a minha vida!
41
00:04:12,637 --> 00:04:15,207
Não como nada faz dois dias.
42
00:04:15,207 --> 00:04:17,167
E pior, não pesquei nada.
43
00:04:17,167 --> 00:04:18,407
Certo...
44
00:04:19,657 --> 00:04:24,047
Tá bem seco. Parece que a
umidade foi direto pra garganta...
45
00:04:24,607 --> 00:04:27,017
Mas diz aí, por que tá pelado?
46
00:04:27,777 --> 00:04:29,627
Eu não queria molhar as
minhas roupas pescando.
47
00:04:31,337 --> 00:04:32,427
O quê que é isto aqui, hein?
48
00:04:32,427 --> 00:04:34,427
Tá comendo sem nem saber o que é?!
49
00:04:34,427 --> 00:04:37,177
São as famosas batatas de Hage!
50
00:04:37,177 --> 00:04:38,827
Batatas, é?
51
00:04:39,707 --> 00:04:41,587
Tudo bem?
52
00:04:41,587 --> 00:04:43,797
Toma aqui.
53
00:04:43,797 --> 00:04:45,047
Valeu...
54
00:04:49,117 --> 00:04:52,017
Espera aí, o que é isto? É bem amargo.
55
00:04:52,557 --> 00:04:55,737
É suco de folha de Moguro!
Ele aumenta os seus poderes mágicos!
56
00:04:55,737 --> 00:04:57,727
Me sinto bem melhor.
57
00:04:58,367 --> 00:05:02,007
Quero te agradecer.
Não quer ir lá pra casa?
58
00:05:02,007 --> 00:05:03,027
A sua casa?
59
00:05:03,027 --> 00:05:06,107
É, mais ou menos. Eu tô
lá sem permissão mesmo.
60
00:05:07,257 --> 00:05:10,897
Eu não sabia que existia um
lugar como este na floresta.
61
00:05:10,897 --> 00:05:12,787
Eu só calhei de achar
uma casa desocupada.
62
00:05:13,547 --> 00:05:16,167
Ah, espera aí, vou me vestir.
63
00:05:18,687 --> 00:05:23,547
Ah, uma espada que anula magia?
Eu nunca vi nada assim antes.
64
00:05:24,327 --> 00:05:28,907
Eu vou tentar passar no Exame de
Admissão dos Cavaleiros com ela!
65
00:05:28,907 --> 00:05:31,637
Por isso estou acampando
e treinando na floresta!
66
00:05:31,637 --> 00:05:32,927
Sei.
67
00:05:32,927 --> 00:05:35,637
E você, o que faz aqui, moço?
68
00:05:35,637 --> 00:05:40,107
Moço? Assim eu pareço
velho, mas tenho só 28 anos.
69
00:05:40,497 --> 00:05:42,917
O quê?! Vinte e oito?!
70
00:05:42,917 --> 00:05:44,067
Envelheceu mal pacas!
71
00:05:45,307 --> 00:05:47,627
Enfim...
72
00:05:52,127 --> 00:05:53,897
Estou esperando alguém.
73
00:05:53,897 --> 00:05:55,697
Aqui nestas montanhas?
74
00:05:56,127 --> 00:05:58,327
Passei por muita coisa.
75
00:06:00,327 --> 00:06:03,267
Aliás, Asta, você está acampando, não é?
76
00:06:03,267 --> 00:06:05,457
Por que não fica aqui
durante o treinamento?
77
00:06:05,457 --> 00:06:08,027
Sério? Isso ia ajudar bastante, mas...
78
00:06:08,027 --> 00:06:10,257
Você não vai roubar as
minhas batatas, vai?
79
00:06:10,587 --> 00:06:14,187
Você precisa dar mais atenção aos
seus encontros e relacionamentos.
80
00:06:14,187 --> 00:06:20,267
Tudo isso pode acabar um dia,
mas são experiências da sua vida.
81
00:06:23,707 --> 00:06:27,297
Nem sonhando...
É óbvio que ele é suspeito.
82
00:06:27,297 --> 00:06:28,987
Descubra mais sobre ele.
83
00:06:31,017 --> 00:06:34,797
Certo, eu vou aceitar
sua oferta, Fanzell-san!
84
00:06:34,797 --> 00:06:38,077
Excelente. Agora, vamos
decidir quem vai cortar a lenha.
85
00:06:38,077 --> 00:06:40,157
O quê?!
86
00:06:49,007 --> 00:06:52,107
E-E-Ei!
87
00:06:53,097 --> 00:06:55,487
Não está funcionando...
88
00:06:55,487 --> 00:06:58,637
Deve ser porque você não está
colocando força nos joelhos.
89
00:06:59,477 --> 00:07:02,977
Depois de girar a sua espada,
você tenta atacar de novo,
90
00:07:02,977 --> 00:07:04,477
mas não está dando certo, né?
91
00:07:04,477 --> 00:07:06,757
Você perde o equilíbrio.
92
00:07:06,757 --> 00:07:08,147
I-Isso...
93
00:07:08,557 --> 00:07:12,887
Sempre posicione os seus dedões do pé
na direção pra qual a lâmina aponta.
94
00:07:12,887 --> 00:07:16,527
E fique com o pé direito sempre
meio passo à frente do esquerdo.
95
00:07:16,527 --> 00:07:17,327
Experimente.
96
00:07:32,077 --> 00:07:34,107
Consegui!
97
00:07:34,687 --> 00:07:38,347
{\an8}Eu sabia que ia conseguir!
98
00:07:34,687 --> 00:07:38,347
É... Você aprendeu essa bem rápido.
99
00:07:38,347 --> 00:07:40,207
Que bom que funcionou...
100
00:07:38,347 --> 00:07:40,237
{\an8}Certo!
101
00:07:40,237 --> 00:07:42,887
Você é demais, moço!
Sabe como usar uma espada?
102
00:07:43,307 --> 00:07:47,257
Bom, não é bem uma
espada, mas... Espera aí.
103
00:07:54,777 --> 00:07:58,127
Magia de Criação de Vento:
Imperador dos Ventos Cortantes.
104
00:08:05,837 --> 00:08:07,287
Demais!
105
00:08:11,037 --> 00:08:14,767
Como pode ver, a minha magia
assume forma de uma espada.
106
00:08:14,767 --> 00:08:17,927
O Imperador dos Ventos
Cortantes, ou Corte, pra abreviar.
107
00:08:17,927 --> 00:08:20,347
Você é bom até pra batizar as coisas!
108
00:08:20,707 --> 00:08:24,617
E tenho alguma experiência
com espadas também.
109
00:08:24,617 --> 00:08:27,687
Então me mostra!
Me mostra como usar espadas!
110
00:08:27,687 --> 00:08:28,787
Quê?
111
00:08:28,787 --> 00:08:30,667
Vai, só um pouco!
112
00:08:30,667 --> 00:08:32,717
Por favor, me ensine!
113
00:08:32,717 --> 00:08:33,857
Tá, claro.
114
00:08:34,557 --> 00:08:35,527
Hã?
115
00:08:35,527 --> 00:08:36,527
Claro.
116
00:08:36,527 --> 00:08:38,567
S-Sério mesmo?
117
00:08:38,567 --> 00:08:39,887
Sim.
118
00:08:39,887 --> 00:08:41,807
V-Valeu...
119
00:08:41,807 --> 00:08:45,077
Isso! Que demais!
120
00:08:45,077 --> 00:08:47,417
Beleza! Woohoo!
121
00:08:47,417 --> 00:08:50,607
{\an8}Demais! Isso aí!
122
00:08:50,077 --> 00:08:53,387
Só tem uma coisa que
quero que me prometa.
123
00:08:50,607 --> 00:08:52,587
{\an8}Viva!
124
00:08:54,297 --> 00:08:57,217
Asta, por que você quer ficar mais forte?
125
00:08:57,527 --> 00:08:59,217
Para me tornar o Rei Mago!
126
00:09:01,227 --> 00:09:03,197
Sei. Ótimo
127
00:09:03,197 --> 00:09:04,727
Excelente.
128
00:09:05,107 --> 00:09:06,647
Não vai rir de mim?
129
00:09:06,647 --> 00:09:07,997
Rir por quê?
130
00:09:07,997 --> 00:09:10,447
Dizer que é impossível, sei lá.
131
00:09:10,447 --> 00:09:13,817
Não tem como saber se
é impossível sem tentar.
132
00:09:15,257 --> 00:09:16,397
Prometa-me
133
00:09:17,087 --> 00:09:19,407
que não vai usar o que te ensinei
134
00:09:19,407 --> 00:09:22,197
para nada que não seja
realizar o seu sonho.
135
00:09:22,547 --> 00:09:24,657
Claro. O que eu preciso fazer?
136
00:09:25,027 --> 00:09:28,877
Não ferir ninguém que não
mereça ou abusar dos fracos...
137
00:09:28,877 --> 00:09:31,707
Só peço mesmo para que não use
o que ensinei para nada de ruim.
138
00:09:31,707 --> 00:09:35,007
Isso não precisava nem pedir.
139
00:09:35,007 --> 00:09:36,267
Prometido?
140
00:09:36,267 --> 00:09:38,257
Prometido.
141
00:09:39,177 --> 00:09:41,237
Certo. Vamos nos esforçar ao máximo.
142
00:09:41,237 --> 00:09:43,967
Isso! Quero treinar com você!
143
00:09:49,067 --> 00:09:51,067
Alguns dias depois
144
00:09:58,257 --> 00:10:00,247
Seu pé esquerdo não está
acompanhando o ritmo do corpo.
145
00:10:00,247 --> 00:10:04,247
Se você for atacar sem parar,
não pause entre cada corte.
146
00:10:04,707 --> 00:10:05,957
Entendi!
147
00:10:07,367 --> 00:10:09,297
Bom trabalho, Asta.
148
00:10:09,617 --> 00:10:11,897
Você está indo bem em ataque e defesa.
149
00:10:11,897 --> 00:10:13,807
Os seus movimentos estão melhorando.
150
00:10:13,807 --> 00:10:16,527
Sendo forte assim, você
deveria ter conseguido
151
00:10:16,527 --> 00:10:19,187
vencer aquele javali sem apuros.
152
00:10:19,187 --> 00:10:22,867
Eu estava sem espada e
sem grimório na hora.
153
00:10:22,867 --> 00:10:26,837
Fora que não sou tão bom espadachim.
154
00:10:26,837 --> 00:10:29,447
Você é mais habilidoso do que pensa.
155
00:10:30,067 --> 00:10:33,987
Tenho certeza de que você
é que é bom professor, Zell.
156
00:10:35,687 --> 00:10:38,827
Eu fazia algo parecido com ensinar.
157
00:10:38,827 --> 00:10:40,517
Sei.
158
00:10:40,517 --> 00:10:43,747
Mas os meus alunos nunca
me levaram a sério.
159
00:10:44,977 --> 00:10:46,947
Fui professor de mais de cem alunos,
160
00:10:46,947 --> 00:10:50,547
mas você é tão talentoso
que estaria no meu top três.
161
00:10:50,547 --> 00:10:52,467
Três?
162
00:10:52,467 --> 00:10:54,627
Vai ver, top dois.
163
00:10:54,627 --> 00:11:00,087
Embora o primeiro não conte e não
use a coisa como espada mesmo.
164
00:11:01,097 --> 00:11:07,857
Mas, enfim, acho que você vai se dar bem,
mesmo nos Cavaleiros Mágicos.
165
00:11:08,837 --> 00:11:09,987
Acha mesmo?
166
00:11:10,627 --> 00:11:13,767
Então, de volta aos treinos!
167
00:11:13,767 --> 00:11:17,337
Ei, qual é? Ainda estamos comendo
168
00:11:19,057 --> 00:11:23,167
Mais alguns dias se
passaram e aí ela chegou...
169
00:11:25,857 --> 00:11:28,297
Sinto pela demora, Fanzell-sensei.
170
00:11:29,077 --> 00:11:30,137
Quem é você?
171
00:11:30,977 --> 00:11:32,837
Mariella! Descobriu alguma coisa?
172
00:11:33,147 --> 00:11:34,837
Mariella?
173
00:11:35,357 --> 00:11:37,227
{\an8}Uma das minhas alunas.
174
00:11:35,357 --> 00:11:39,367
Mariella
175
00:11:37,227 --> 00:11:40,637
{\an8}Ela anda me ajudando a
procurar minha noiva.
176
00:11:41,317 --> 00:11:44,247
Sei. Bom, o que está esperando?
177
00:11:44,247 --> 00:11:47,397
Por que não procura por ela sozinho?
178
00:11:47,877 --> 00:11:52,697
Bom... Eu não posso fazer muita
coisa que chame atenção...
179
00:11:56,977 --> 00:12:01,057
Eu sou Asta, de Hage! O velho tá me
ensinando a usar a minha espada.
180
00:12:01,057 --> 00:12:01,867
É um prazer!
181
00:12:03,247 --> 00:12:05,887
Saiba que ele não é um homem comum.
182
00:12:05,887 --> 00:12:09,627
Sei que ele parece velho,
mas é ainda mais velho.
183
00:12:09,627 --> 00:12:13,017
Eu não sei quem você é,
184
00:12:10,137 --> 00:12:11,687
{\an8}Velho...?
185
00:12:13,017 --> 00:12:17,597
mas ele não é nenhum velho aleatório
que você possa chamar por aí de "velho".
186
00:12:17,967 --> 00:12:19,877
{\an8}Tô com 28 anos...
187
00:12:17,987 --> 00:12:20,877
Já disse! Sou Asta, de Hage!
188
00:12:20,877 --> 00:12:23,517
É isso que ele é, por que
não chamá-lo assim?
189
00:12:23,847 --> 00:12:25,767
É questão de reconhecimento.
190
00:12:25,767 --> 00:12:28,917
Há uma enorme diferença na
quantidade de respeito a se mostrar
191
00:12:28,917 --> 00:12:31,237
quando se sabe como ele é ancião.
192
00:12:31,237 --> 00:12:34,817
E o seu jeito de tratá-lo
não foi nada respeitoso.
193
00:12:34,817 --> 00:12:38,357
Como é que "velho" vai
soar respeitoso mesmo?
194
00:12:37,287 --> 00:12:40,097
{\an8}Ei, podem parar?
195
00:12:38,357 --> 00:12:40,527
Ele é só um velho aleatório! Só isso!
196
00:12:40,097 --> 00:12:43,747
{\an8}Eu estou bem aqui e vocês
estão me magoando...
197
00:12:40,527 --> 00:12:42,707
Não, você está dizendo errado.
198
00:12:45,697 --> 00:12:47,327
Aliás, cadê a Dominante?
199
00:12:48,407 --> 00:12:49,767
E a Domina?
200
00:12:49,767 --> 00:12:53,717
A Domina-san...
201
00:12:54,257 --> 00:12:56,727
pode ter falecido.
202
00:12:59,317 --> 00:13:00,967
Cara...
203
00:13:00,967 --> 00:13:05,027
Fanzell explicou para Asta a
situação em que se encontrava.
204
00:13:05,027 --> 00:13:10,227
Ao que parece, Fanzell e sua noiva, Dominante,
eram parte do exército de Diamond.
205
00:13:10,657 --> 00:13:13,917
Os dois não aguentavam
mais a crueldade do exército
206
00:13:13,917 --> 00:13:15,347
e tentaram fugir,
207
00:13:15,347 --> 00:13:19,597
mas foram perseguidos por
assassinos e se separaram.
208
00:13:19,597 --> 00:13:24,707
Fanzell recebeu ajuda de sua ex-aluna,
Mariella, que o ajudou a fugir antes,
209
00:13:24,707 --> 00:13:26,827
e ela estava em busca de Dominante.
210
00:13:27,747 --> 00:13:30,757
Se Fanzell fizer movimentos bruscos,
será detectado por assassinos,
211
00:13:30,757 --> 00:13:34,057
e não teve escolha a não ser se
esconder nesta casa para manter
212
00:13:34,057 --> 00:13:37,587
Dominante fora de risco,
caso ela esteja viva e por perto.
213
00:13:38,837 --> 00:13:40,177
Quanta coisa...
214
00:13:41,217 --> 00:13:43,487
Esta é a vara da Domina-san.
215
00:13:43,487 --> 00:13:46,277
Estava onde você disse que
os assassinos atacaram.
216
00:13:46,757 --> 00:13:49,417
Eu também achei um pouco de sangue lá.
217
00:13:50,647 --> 00:13:52,187
Sei.
218
00:13:52,657 --> 00:13:55,437
Perdão. Pode me deixar
a sós por um instante?
219
00:14:15,697 --> 00:14:17,837
Com sua licença, Sensei...
220
00:14:21,477 --> 00:14:24,037
Por favor, escute o que tenho a dizer.
221
00:14:25,687 --> 00:14:30,897
Lembra-se de quando ajudou a
mim e aos demais alunos a fugir?
222
00:14:30,897 --> 00:14:31,897
Sim.
223
00:14:33,537 --> 00:14:35,397
Estão todos bem?
224
00:14:37,287 --> 00:14:39,147
Você sorriu por um momento.
225
00:14:39,517 --> 00:14:43,657
Bom, na verdade, os outros morreram.
226
00:14:43,657 --> 00:14:44,657
O quê?
227
00:14:48,017 --> 00:14:51,377
Foram todos mortos por
assassinos enviados por Diamond.
228
00:14:52,787 --> 00:14:54,127
Todos assassinados.
229
00:15:00,067 --> 00:15:02,297
O que você...?
230
00:15:02,677 --> 00:15:05,277
Enviando informações para o reino
231
00:15:05,277 --> 00:15:09,127
e eliminando traidores. É o que faço agora.
232
00:15:09,717 --> 00:15:13,687
Se eu não cooperasse, seria
morta, como os demais.
233
00:15:14,687 --> 00:15:17,817
Mas não vou matá-lo.
234
00:15:17,817 --> 00:15:20,597
As ordens são de levá-lo vivo.
235
00:15:21,017 --> 00:15:24,907
Este lugar está completamente
cercado. Você não tem como escapar.
236
00:15:26,657 --> 00:15:30,107
Aquele certo guerreiro mago
entrou em seus estágios finais.
237
00:15:30,107 --> 00:15:32,357
Tenho certeza que eles precisam do
seu conselho sobre os ajustes finais
238
00:15:32,357 --> 00:15:35,257
de que ele precisa para funcionar bem.
239
00:15:35,257 --> 00:15:37,977
É lá que é o seu lugar.
240
00:15:38,737 --> 00:15:39,877
O nome dele é Mars.
241
00:15:41,907 --> 00:15:46,387
O nome dele é Mars. Parem de falar
dele como se fosse só uma arma!
242
00:15:46,697 --> 00:15:50,337
Ah, sim. Isso não me importa.
243
00:15:52,727 --> 00:15:53,897
Tudo bem, velho?
244
00:15:54,867 --> 00:15:57,297
Como assim, Mariella?
245
00:15:57,297 --> 00:15:59,827
Achei que você fosse grata
por tudo que ele te fez!
246
00:15:59,827 --> 00:16:00,897
Claro que eu sou!
247
00:16:01,317 --> 00:16:06,127
É verdade que só sobrevivi
graças ao que ele me ensinou,
248
00:16:06,127 --> 00:16:07,857
e ainda o respeito muito.
249
00:16:08,377 --> 00:16:11,497
Por isso o repreendi quanto
a como se referir a ele.
250
00:16:11,497 --> 00:16:13,917
Então por que está fazendo isso?
251
00:16:13,917 --> 00:16:17,667
Porque se eu só me preocupasse com isso,
não conseguiria fazer o meu trabalho.
252
00:16:19,297 --> 00:16:21,957
Pode ficar fora do meu caminho?
253
00:16:21,957 --> 00:16:24,967
Você não quer morrer por um
velho que nem conhece, quer?
254
00:16:25,327 --> 00:16:28,117
Eu o conheço muito bem agora!
255
00:16:28,117 --> 00:16:31,377
Não, Asta. A Mariella tem razão.
256
00:16:31,377 --> 00:16:32,477
Fuja.
257
00:16:33,257 --> 00:16:38,927
Você me prometeu que só usaria
o que ensinei para o seu sonho.
258
00:16:38,927 --> 00:16:43,147
Seria errado usar para proteger
um velho desconhecido.
259
00:16:43,457 --> 00:16:44,647
Fuja, rápido!
260
00:16:44,647 --> 00:16:48,097
Já falei! Eu te conheço, velho!
261
00:16:48,097 --> 00:16:53,537
Não se preocupe. Eu cuido desses
caras mesmo sem você por perto.
262
00:16:53,847 --> 00:16:55,287
Mas você tomou uma facada!
263
00:16:56,817 --> 00:17:00,877
Eu prometo que vou dar
um jeito de sair daqui.
264
00:17:01,927 --> 00:17:03,517
Acho bom cumprir essa promessa.
265
00:17:03,517 --> 00:17:06,377
Não ouse morrer antes
de eu te ver de novo!
266
00:17:06,697 --> 00:17:07,657
Entendido!
267
00:17:09,737 --> 00:17:13,047
Perdão, Asta. Você precisa fugir.
268
00:17:13,477 --> 00:17:14,677
Eu...
269
00:17:15,567 --> 00:17:16,387
Domina...
270
00:17:20,397 --> 00:17:21,897
O que—
271
00:17:34,517 --> 00:17:36,627
Asta, tudo bem...
272
00:17:37,427 --> 00:17:39,257
Não importa o que me acontecer...
273
00:17:39,697 --> 00:17:41,897
Eu perdi toda a vontade de viver.
274
00:17:42,327 --> 00:17:44,257
Não há motivo.
275
00:17:44,647 --> 00:17:50,257
Me deixe em paz. Estou cansado disso...
276
00:17:51,657 --> 00:17:54,427
Do que você está falando?!
277
00:17:58,217 --> 00:18:00,737
Vontade de viver? Razão de viver?
278
00:18:00,737 --> 00:18:04,177
Claro, não se nasce tendo
isso automaticamente!
279
00:18:04,177 --> 00:18:07,237
Você precisa descobrir
essas coisas sozinho!
280
00:18:09,737 --> 00:18:13,737
Se você entende, então
corra e saia logo daqui!
281
00:18:26,867 --> 00:18:32,347
Magia de Criação de Vento: Imperador
dos Ventos Cortantes - Vento Invernal.
282
00:18:34,337 --> 00:18:35,347
Demais!
283
00:18:38,837 --> 00:18:41,647
Esse feitiço envia vários
Cortes de uma vez.
284
00:18:41,647 --> 00:18:43,647
O outrora chamado Voador.
285
00:18:43,647 --> 00:18:45,397
Que nome incrível!
286
00:18:46,327 --> 00:18:48,457
Sinto muito que tenha visto
esse meu lado patético.
287
00:18:48,457 --> 00:18:50,167
Agora estou bem.
288
00:18:50,167 --> 00:18:51,247
Certo!
289
00:18:51,247 --> 00:18:52,617
Não deixe sua guarda baixa.
290
00:18:53,737 --> 00:18:56,217
Minha guarda não está baixa!
291
00:18:57,197 --> 00:18:58,697
Ele anulou o meu feitiço?
292
00:19:02,087 --> 00:19:05,377
O que foi, velho? Já acabou?
293
00:19:05,377 --> 00:19:09,647
Só você decide quando
realmente chega o fim,
294
00:19:09,647 --> 00:19:12,867
e você me ensinou que ainda não é a hora.
295
00:19:13,337 --> 00:19:16,647
Não vou deixar esses caras
acabarem comigo assim.
296
00:19:17,187 --> 00:19:18,387
Vamos fugir.
297
00:19:19,427 --> 00:19:21,577
Eu seguro a retaguarda.
298
00:19:21,577 --> 00:19:24,637
Reúnam os feridos.
299
00:19:24,637 --> 00:19:26,727
Eles saíram obedientemente.
300
00:19:27,587 --> 00:19:28,857
Se vai fazer um ataque surpresa,
301
00:19:28,857 --> 00:19:31,447
precisa garantir que preparou uma
força três vezes maior que o inimigo.
302
00:19:32,307 --> 00:19:34,657
Se perder metade deles,
mude de estratégia.
303
00:19:35,077 --> 00:19:36,657
Se perder metade disso, retirada.
304
00:19:37,527 --> 00:19:40,157
Foi o que certa pessoa me ensinou.
305
00:19:41,367 --> 00:19:43,477
Não é o fim.
306
00:19:43,937 --> 00:19:46,167
Eu vou caçá-lo pelo resto de sua vida.
307
00:19:46,167 --> 00:19:50,377
Pode vir. Cansei de fugir...
308
00:19:50,377 --> 00:19:53,217
De todos vocês e de mim mesmo.
309
00:19:53,217 --> 00:19:55,837
Eu não vou mais me desencorajar.
310
00:19:55,837 --> 00:19:59,547
A Domina está viva. Eu sei disso!
311
00:19:59,547 --> 00:20:03,687
Eu vou procurá-la por toda
parte. Melhor se preparar!
312
00:20:04,227 --> 00:20:05,857
Ouviu só isso, Mariella?
313
00:20:05,857 --> 00:20:09,187
Espero que esteja preparada para lidar
com o fedor desse velho pra sempre!
314
00:20:09,187 --> 00:20:11,987
Dá pra calar a boca um pouco?
Vai fazer um velho chorar.
315
00:20:12,347 --> 00:20:14,327
Por favor, esforce-se.
316
00:20:16,597 --> 00:20:21,997
E você está melhorando.
Não se esqueça disso.
317
00:20:28,867 --> 00:20:30,707
Vai mesmo partir agora?
318
00:20:31,187 --> 00:20:34,667
Sim. Eu vou procurar a
Domina até encontrá-la.
319
00:20:34,667 --> 00:20:39,237
E vou compensar os erros
que cometi no caminho.
320
00:20:39,237 --> 00:20:41,877
Eu não decidi ainda como,
321
00:20:41,877 --> 00:20:45,127
mas preciso pelo menos passar
o resto da vida tentando.
322
00:20:45,127 --> 00:20:48,297
Para não morrer facilmente.
323
00:20:48,297 --> 00:20:51,107
Graças a você, eu renovei
a minha determinação.
324
00:20:51,107 --> 00:20:52,647
Sei.
325
00:20:55,617 --> 00:20:58,987
Bom, enrolar mais só vai
tornar mais difícil o adeus.
326
00:20:58,987 --> 00:21:00,607
Até, garoto.
327
00:21:00,607 --> 00:21:03,537
Ei! Você vai mesmo embora assim?
328
00:21:03,927 --> 00:21:07,457
Sim. O tempo marcha em ritmo diferente
329
00:21:07,457 --> 00:21:11,357
para quem faz as coisas e
para quem não faz nada.
330
00:21:11,357 --> 00:21:14,757
Agora preciso poupar
tempo sempre que possível.
331
00:21:14,757 --> 00:21:16,587
Poupar? Sério?
332
00:21:18,977 --> 00:21:21,957
Você também é do tipo que
faz as coisas e pronto, não é?
333
00:21:21,957 --> 00:21:27,397
Em frente, Asta. Você já
deve ter tudo de que precisa.
334
00:21:28,897 --> 00:21:32,397
Caramba. Agora, sim, você
parece um mentor mesmo.
335
00:21:33,027 --> 00:21:35,147
Falou, velho!
336
00:21:35,147 --> 00:21:37,107
Acho melhor virar o Rei Mago, garoto!
337
00:21:37,717 --> 00:21:40,937
Bom, acho que vou voltar para o vilarejo.
338
00:21:47,347 --> 00:21:51,127
Asta! É a nossa última
lição! Derrote o javali!
339
00:21:51,487 --> 00:21:53,267
Derrote você!
340
00:21:53,267 --> 00:21:56,087
E como você ficou pelado de novo?!
341
00:21:56,617 --> 00:21:58,977
Sem tempo pra explicar!
342
00:21:58,977 --> 00:22:02,517
Ei! Não venha pra cá!
343
00:23:36,787 --> 00:23:38,647
Domina, cadê você, meu amor?
344
00:23:38,647 --> 00:23:40,757
Acredito que você esteja viva.
345
00:23:40,757 --> 00:23:44,197
Ei, senhorita! Quero fazer
uma pergunta! Ei, não corra!
346
00:23:44,577 --> 00:23:48,337
Black Clover, Página 56:
"O Homem Chamado Fanzell - Continuação".
347
00:23:45,547 --> 00:23:51,337
{\an8}Página 56
O Homem Chamado Fanzell - Continuação
348
00:23:48,337 --> 00:23:50,907
Não se incomode com a minha nudez!