1 00:00:03,627 --> 00:00:07,957 Казалось, человечество обречено. 2 00:00:11,967 --> 00:00:16,177 Но один-единственный волшебник всех спас. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Люди прозвали его Королём-чародеем, а сам он стал легендой. 4 00:00:36,217 --> 00:00:40,637 {\an8}Чёрный клевер 5 00:00:40,637 --> 00:00:43,757 {\an8}Тот, кого зовут Фанзель 6 00:02:01,727 --> 00:02:05,617 Бетт из «Третьего глаза» наложил на Асту древнее проклятие. 7 00:02:06,007 --> 00:02:08,597 Чтобы найти способ излечить его руки, 8 00:02:08,817 --> 00:02:11,607 товарищи по «Чёрным быкам» отправились в путь! 9 00:02:12,057 --> 00:02:15,337 Ноэль с Финралом не исключение, в поисках ответа 10 00:02:15,427 --> 00:02:17,107 они пришли к одному магу… 11 00:02:17,547 --> 00:02:18,697 Я вхожу! 12 00:02:18,997 --> 00:02:21,377 О, я только из бани выш… 13 00:02:26,717 --> 00:02:29,037 Так к кому же наведались наши герои? 14 00:02:29,307 --> 00:02:31,727 Имя мага — Фанзель Крюгер! 15 00:02:32,227 --> 00:02:35,977 Ну а кто он вообще такой и как связан с Астой… 16 00:02:36,317 --> 00:02:39,197 Мы выясним, заглянув на пять месяцев назад. 17 00:02:39,937 --> 00:02:41,917 Пять месяцев назад 18 00:02:41,917 --> 00:02:45,757 Окраинная деревня, Хадж 19 00:02:42,387 --> 00:02:44,717 {\an8}Всё случилось немногим раннее, 20 00:02:45,007 --> 00:02:49,687 {\an8}чем Юно с Астой, заполучив Гримуары, отправились на смотровой экзамен. 21 00:02:50,337 --> 00:02:54,117 Аста разбил лагерь в лесу неподалёку от Хаджа 22 00:02:54,297 --> 00:02:56,257 и старался освоить свой меч… 23 00:03:01,497 --> 00:03:03,127 Получа-а-а-ай! 24 00:03:04,477 --> 00:03:05,237 Вот тебе! 25 00:03:05,237 --> 00:03:07,597 Ай… ай-ай-ай-ай! 26 00:03:08,467 --> 00:03:10,187 Я вообще правильно делаю? 27 00:03:10,357 --> 00:03:11,447 Ни черта не пойму… 28 00:03:11,847 --> 00:03:12,837 Да и вообще, 29 00:03:12,927 --> 00:03:17,077 фехтовать меня никогда не учили, стоек правильных я не знаю… 30 00:03:17,197 --> 00:03:19,327 Сойдёт такое за тренировку или нет? 31 00:03:21,187 --> 00:03:22,987 О-отойди оттуда, молодой! 32 00:03:22,987 --> 00:03:24,037 Ай, там опасно! 33 00:03:24,037 --> 00:03:25,947 Так не мчись тогда сюда! 34 00:03:26,817 --> 00:03:28,047 Отпрыгни в сторону! 35 00:03:33,957 --> 00:03:35,737 Ой-ой-ой-ой-ой… 36 00:03:36,127 --> 00:03:37,527 Ого, а ты силён! 37 00:03:37,837 --> 00:03:39,927 С одного удара зверюгу свалил! 38 00:03:40,377 --> 00:03:43,107 Дела-а, хотел порыбачить на речке… 39 00:03:43,107 --> 00:03:45,737 а там, похоже, кабан хозяйничает. 40 00:03:47,567 --> 00:03:48,417 Ага-а? 41 00:03:48,807 --> 00:03:52,457 Фанзель Крюгер 42 00:03:48,897 --> 00:03:51,867 {\an8}Меня Фанзель звать и я путешественник. 43 00:03:52,687 --> 00:03:54,037 Фанзель, говорите? 44 00:03:54,157 --> 00:03:55,177 Можно просто Зель. 45 00:03:55,497 --> 00:03:57,557 Ага! А я Аста из деревни Хадж! 46 00:03:57,757 --> 00:03:59,007 Ну, будем знакомы. 47 00:03:59,487 --> 00:04:01,127 К слову, а это там… твоё? 48 00:04:01,357 --> 00:04:03,087 Ну да, моё, а что? 49 00:04:04,847 --> 00:04:05,167 А. 50 00:04:09,097 --> 00:04:10,527 Ты меня правда спас! 51 00:04:12,597 --> 00:04:15,207 Я уже как два дня ничего в рот не брал. 52 00:04:15,397 --> 00:04:16,987 Даже рыбку не поймал… 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,087 Ага… 54 00:04:19,707 --> 00:04:23,917 Какая сухая штука… ещё и рот сушит безбожно… 55 00:04:24,657 --> 00:04:26,937 Вы лучше скажите, чего голый-то? 56 00:04:27,577 --> 00:04:29,417 Не хотел на рыбалке вымокнуть… 57 00:04:31,437 --> 00:04:32,507 Что это вообще? 58 00:04:32,507 --> 00:04:34,377 Вы не знали и всё равно ели?! 59 00:04:34,557 --> 00:04:37,007 Достояние Хаджа — картопалины! 60 00:04:37,267 --> 00:04:38,657 О-о? Картопалины? 61 00:04:40,087 --> 00:04:41,267 С вами всё хорошо?! 62 00:04:41,937 --> 00:04:43,337 Э-эх, вот, держите! 63 00:04:43,897 --> 00:04:44,857 Спасибо-о-о… 64 00:04:49,067 --> 00:04:51,947 Стоп, а это-то что? Горькое такое… 65 00:04:52,377 --> 00:04:55,547 Сок из листьев Могуры. Он, вроде бы, ману повышает! 66 00:04:55,837 --> 00:04:57,707 Он меня в чувство привёл… 67 00:04:58,437 --> 00:05:02,107 Благодарность, конечно, не очень, но приглашаю к себе в дом! 68 00:05:02,287 --> 00:05:02,797 Дом? 69 00:05:03,287 --> 00:05:05,967 Хоть я и занял его без спросу. 70 00:05:07,437 --> 00:05:10,667 А я и не знал, что в лесу такое место было! 71 00:05:10,957 --> 00:05:12,787 Я его случайно нашёл. 72 00:05:13,737 --> 00:05:15,987 Погоди минутку, надену чего-нибудь. 73 00:05:18,837 --> 00:05:19,647 О-о? 74 00:05:19,887 --> 00:05:22,217 Меч, нейтрализующий магическую силу? 75 00:05:22,337 --> 00:05:23,577 Впервые вижу! 76 00:05:24,327 --> 00:05:28,717 Клянусь, с этим мечом я пройду смотровой экзамен в Ордене! 77 00:05:28,997 --> 00:05:31,327 Для того-то я и тренируюсь в горах! 78 00:05:31,777 --> 00:05:32,767 Понятненько… 79 00:05:33,037 --> 00:05:35,327 А вы, деда, чего тут делаете? 80 00:05:35,637 --> 00:05:40,107 В смысле, «деда»? Мне, вообще-то, только двадцать восемь… 81 00:05:40,497 --> 00:05:42,457 Чего?! Двадцать восемь?! 82 00:05:42,557 --> 00:05:44,197 Да ну! А на вид больше! 83 00:05:45,417 --> 00:05:47,407 Ну, это всё ненужная чепуха… 84 00:05:52,187 --> 00:05:53,737 Я тут человека дожидаюсь. 85 00:05:54,037 --> 00:05:55,637 Здесь, глубоко в горах? 86 00:05:56,227 --> 00:05:57,617 Так уж сложилось… 87 00:05:57,937 --> 00:05:59,417 О-о? 88 00:06:00,327 --> 00:06:03,267 Кстати, Аста, ты ведь тут лагерь разбил? 89 00:06:03,267 --> 00:06:05,747 Поживёшь у меня, пока тренируешься? 90 00:06:05,747 --> 00:06:07,877 Ого, да я с большой радостью! 91 00:06:07,967 --> 00:06:10,567 Надеюсь, вы не на картопалины зуб положили… 92 00:06:10,707 --> 00:06:13,877 Учись ценить встречи и отношения с людьми. 93 00:06:14,307 --> 00:06:19,877 Пусть они и могут однажды исчезнуть, но всё равно в сердце останется опыт. 94 00:06:23,847 --> 00:06:26,887 Бред какой-то… Подозрительный он тип. 95 00:06:27,387 --> 00:06:28,987 Узнай про него побольше. 96 00:06:31,167 --> 00:06:34,577 Хорошо! Приму ваше предложение, старик Зель! 97 00:06:34,877 --> 00:06:38,177 Ага, тогда давай сразу решим, кто когда колет дрова. 98 00:06:38,227 --> 00:06:39,937 Чего?! 99 00:06:42,337 --> 00:06:43,027 Получай! 100 00:06:49,007 --> 00:06:52,107 Ай… ай-ай-ай… ай-ай-ай! 101 00:06:53,097 --> 00:06:55,107 Так дело точно не пойдёт… 102 00:06:55,557 --> 00:06:58,537 А не потому ли, что ты на колени не опираешься? 103 00:06:59,687 --> 00:07:04,477 Хочешь ещё разок ударить после взмаха, а не получается? 104 00:07:04,867 --> 00:07:06,467 Ты равновесие теряешь. 105 00:07:06,947 --> 00:07:08,147 А-ага… 106 00:07:08,477 --> 00:07:12,967 Следи за тем, чтобы большие пальцы ног всегда смотрели туда же, куда и меч. 107 00:07:12,967 --> 00:07:16,527 А ещё неплохо бы левую ногу выдвинуть на полшага вперёд. 108 00:07:16,527 --> 00:07:17,327 Попробуй. 109 00:07:32,077 --> 00:07:34,107 О-о-о! Получилось! 110 00:07:34,687 --> 00:07:38,347 Смотри-ка, может, я очень даже и неплох! 111 00:07:34,687 --> 00:07:38,347 {\an8}А-ага… Ну и быстро же ты освоился… 112 00:07:38,347 --> 00:07:40,207 {\an8}Впрочем, ну и хорошо. 113 00:07:38,347 --> 00:07:40,237 Ура-а! 114 00:07:40,237 --> 00:07:43,127 Старик, а вы нечто! Мечом владеть умеете? 115 00:07:43,427 --> 00:07:46,987 Ну, пожалуй, можно сказать и так… Погоди-ка минутку. 116 00:07:54,777 --> 00:07:58,127 Магия созидания, ветер: Император рвущих ветров. 117 00:08:06,067 --> 00:08:07,287 Ничего себе! 118 00:08:11,037 --> 00:08:14,767 Вот так моё заклятье и принимает форму меча. 119 00:08:14,927 --> 00:08:17,877 Император рвущих ветров.  Сокращённо — «Рвун». 120 00:08:18,087 --> 00:08:20,347 Да вы ещё и в названиях толк знаете! 121 00:08:20,707 --> 00:08:24,617 А потому я самую малость практикую и фехтование. 122 00:08:24,617 --> 00:08:27,687 Тогда прошу, научите меня владеть мечом! 123 00:08:28,007 --> 00:08:28,457 Ась? 124 00:08:28,787 --> 00:08:30,417 Самую малость достаточно! 125 00:08:30,887 --> 00:08:32,557 Умоляю! Научите! 126 00:08:32,897 --> 00:08:33,857 Ага, не вопрос. 127 00:08:34,837 --> 00:08:35,147 Э? 128 00:08:35,527 --> 00:08:36,527 Легко. 129 00:08:36,727 --> 00:08:38,567 Да? Вы уверены? 130 00:08:38,877 --> 00:08:39,397 Угу. 131 00:08:39,887 --> 00:08:41,807 С-спасибо! 132 00:08:41,807 --> 00:08:45,077 Ура! Ура-а-а-а-а! 133 00:08:45,077 --> 00:08:46,937 Я научусь, научусь! 134 00:08:47,637 --> 00:08:49,837 Всё смогу! Это точно! 135 00:08:50,077 --> 00:08:53,387 Только я хочу, чтобы ты кое-что пообещал мне. 136 00:08:50,607 --> 00:08:52,067 {\an8}Да-а-а-а! 137 00:08:54,297 --> 00:08:57,217 Аста, для чего тебе нужна сила? 138 00:08:57,527 --> 00:08:59,307 Чтобы стать Королём-чародеем! 139 00:09:01,227 --> 00:09:03,197 Понятно! Замечательно. 140 00:09:03,197 --> 00:09:04,727 Да, просто превосходно. 141 00:09:05,107 --> 00:09:06,647 Смеяться не будете? 142 00:09:06,647 --> 00:09:07,997 А чего мне смеяться? 143 00:09:07,997 --> 00:09:10,447 Ну, что невозможно это и так далее… 144 00:09:10,447 --> 00:09:13,817 Так ещё рано судить. Не попробуешь — не узнаешь. 145 00:09:15,257 --> 00:09:16,397 Пообещай мне… 146 00:09:17,087 --> 00:09:22,197 что никогда не используешь мои приёмы, кроме как для достижения мечты. 147 00:09:22,547 --> 00:09:24,657 Ага… и что мне надо делать? 148 00:09:25,027 --> 00:09:28,877 Не рань других просто так, слабых не обижай. 149 00:09:28,877 --> 00:09:31,707 Если не обратишь свою силу во зло, то ладно. 150 00:09:32,027 --> 00:09:34,777 О таком мне можно было и не говорить! 151 00:09:35,007 --> 00:09:36,267 Запомни, это клятва. 152 00:09:36,267 --> 00:09:38,257 Ага! Клянусь! 153 00:09:39,177 --> 00:09:41,237 Отлично, тогда начнём. 154 00:09:41,237 --> 00:09:43,967 Да! Жду с нетерпением! 155 00:09:49,067 --> 00:09:51,067 Несколько дней спустя 156 00:09:58,257 --> 00:10:00,247 Поздно подтягиваешь левую ногу. 157 00:10:00,537 --> 00:10:04,247 Чтобы сделать несколько ударов, не прерывайся между ними. 158 00:10:04,707 --> 00:10:05,687 Понял! 159 00:10:07,367 --> 00:10:09,297 Ты отлично справился, Аста. 160 00:10:09,617 --> 00:10:11,897 Растёшь и в защите, и в атаке. 161 00:10:12,007 --> 00:10:13,807 И двигаться стал лучше. 162 00:10:13,807 --> 00:10:16,527 Вы такой сильный, что наверняка 163 00:10:16,527 --> 00:10:19,187 и сами бы мигом кабана уложили! 164 00:10:19,187 --> 00:10:22,867 У меня тогда с собой не было ни меча, ни гримуара. 165 00:10:22,927 --> 00:10:26,507 Да и вообще, фехтую я не так уж и хорошо. 166 00:10:26,837 --> 00:10:29,647 Но в твоих руках мои приёмы становятся сильнее. 167 00:10:30,067 --> 00:10:33,987 А я вот думаю, что вы замечательный учитель, Зель. 168 00:10:35,687 --> 00:10:38,827 Есть у меня небольшой почти «учительский» опыт. 169 00:10:39,157 --> 00:10:40,167 Тогда понятно! 170 00:10:40,517 --> 00:10:43,747 Только ученики никогда меня особо не слушали. 171 00:10:44,977 --> 00:10:46,947 Я обучил человек сто, 172 00:10:47,057 --> 00:10:50,547 но с таким талантом ты бы вошёл в тройку моих лучших учеников. 173 00:10:50,547 --> 00:10:52,467 В тройку? 174 00:10:52,467 --> 00:10:54,627 Может, даже в двойку. 175 00:10:54,627 --> 00:10:59,887 Всё-таки лидер не считается. Он пользовался мечом не как мечом. 176 00:11:01,097 --> 00:11:07,857 Как бы то ни было, я уверен, что ты сможешь попасть в ряды рыцарей чар. 177 00:11:08,837 --> 00:11:09,987 Что, правда? 178 00:11:10,627 --> 00:11:13,767 Тогда давайте вернёмся к тренировкам! 179 00:11:13,767 --> 00:11:17,337 Постой! Мы же ещё не доели даже! 180 00:11:19,057 --> 00:11:23,167 Так прошло ещё несколько дней и вдруг появилась она… 181 00:11:25,857 --> 00:11:28,297 Учитель Фанзель, простите за опоздание. 182 00:11:29,077 --> 00:11:30,137 Это кто? 183 00:11:30,977 --> 00:11:32,837 Мариэлла! Ты что-нибудь нашла? 184 00:11:33,147 --> 00:11:34,837 Мариэлла? 185 00:11:35,357 --> 00:11:37,227 {\an8}Одна из моих учеников. 186 00:11:35,357 --> 00:11:39,367 Мариэлла 187 00:11:37,227 --> 00:11:40,637 {\an8}Она помогает мне разыскать свою невесту. 188 00:11:41,317 --> 00:11:42,957 Вот значит как… 189 00:11:43,167 --> 00:11:47,317 А чего ждали? Разве вам не проще разыскать её самому? 190 00:11:47,877 --> 00:11:52,697 Ну, так уж сложилось, что сейчас я не могу особо высовываться… 191 00:11:56,977 --> 00:12:01,057 Я Аста из Хаджа! Старик учит меня, как пользоваться мечом. 192 00:12:01,057 --> 00:12:01,867 Рад встрече! 193 00:12:03,247 --> 00:12:05,887 Вообще-то, он не обычный старик. 194 00:12:05,887 --> 00:12:09,127 Может, он и правда старик, но старик великий! 195 00:12:09,627 --> 00:12:13,017 Я не представляю, кто ты, но пойми вот что: 196 00:12:10,137 --> 00:12:11,687 {\an8}Старик? 197 00:12:13,017 --> 00:12:17,597 он тебе не какой-то неизвестный мужик, чтобы спокойно называть его стариком. 198 00:12:17,967 --> 00:12:19,877 {\an8}Мне только двадцать восемь… 199 00:12:17,987 --> 00:12:20,877 Представился ведь уже, я Аста из Хаджа! 200 00:12:20,877 --> 00:12:23,517 И раз уж старик, то чего его так не звать?! 201 00:12:23,847 --> 00:12:25,547 Тут вопрос уважения. 202 00:12:25,767 --> 00:12:28,917 Когда знаешь, великий старик или нет, 203 00:12:28,917 --> 00:12:31,237 тогда и степень уважения меняется. 204 00:12:31,237 --> 00:12:34,817 В твоём обращении я и капли почтения не слышу. 205 00:12:35,207 --> 00:12:38,357 И как же мне это почтение в «старика» запихать?! 206 00:12:37,287 --> 00:12:39,787 {\an8}Блин, может уже перестанете? 207 00:12:38,357 --> 00:12:40,527 Он и есть просто случайный мужик! 208 00:12:40,307 --> 00:12:43,747 {\an8}Ваша ссора больше всего ранит меня, того самого старика. 209 00:12:40,527 --> 00:12:42,707 Нет, ты не прав. 210 00:12:45,697 --> 00:12:47,327 Скажи, где Доминанта? 211 00:12:48,407 --> 00:12:49,767 Где моя Домина? 212 00:12:49,767 --> 00:12:53,717 Мне очень и очень жаль… но велика вероятность, что она… 213 00:12:54,257 --> 00:12:56,727 уже успела погибнуть… 214 00:12:59,317 --> 00:13:00,307 Старик… 215 00:13:00,967 --> 00:13:05,027 Фанзель рассказал Асте про ситуацию, в которой он оказался. 216 00:13:05,027 --> 00:13:10,227 Выяснилось, что он и его невеста были частью армии Бубен. 217 00:13:10,657 --> 00:13:15,327 Они не смогли мириться с чрезмерной жестокостью и пытались бежать… 218 00:13:15,347 --> 00:13:19,597 но их нагнали подосланные убийцы и они оказались разлучены. 219 00:13:19,597 --> 00:13:24,707 Фанзелю на помощь пришла бывшая ученица Мариэлла, которой он помог бежать ранее. 220 00:13:24,707 --> 00:13:26,827 Она отправилась искать Доминанту. 221 00:13:27,747 --> 00:13:30,757 Убийцы без труда бы прознали о действиях Фанзеля, 222 00:13:30,757 --> 00:13:34,057 поэтому всё, что ему оставалось — укрыться в доме. 223 00:13:34,057 --> 00:13:37,587 Так он хотел обезопасить Доминанту, если она была рядом. 224 00:13:38,837 --> 00:13:40,177 Вон оно как… 225 00:13:41,217 --> 00:13:43,487 Посмотрите, это посох Домины… 226 00:13:43,487 --> 00:13:46,277 Он валялся на земле, там где напали убийцы. 227 00:13:46,757 --> 00:13:49,417 А ещё там было много крови… 228 00:13:50,647 --> 00:13:52,187 Ясно. 229 00:13:52,657 --> 00:13:55,437 Прости, мне нужно побыть одному. 230 00:14:15,697 --> 00:14:17,837 Послушайте… Учитель… 231 00:14:21,477 --> 00:14:24,037 Пожалуйста, выслушайте меня. 232 00:14:25,687 --> 00:14:30,897 Помните, как вы помогли мне и остальным ребятам бежать? 233 00:14:30,897 --> 00:14:31,897 Ага. 234 00:14:33,537 --> 00:14:35,397 Они все живы-здоровы? 235 00:14:37,287 --> 00:14:39,147 Вот вы и улыбнулись. 236 00:14:39,517 --> 00:14:43,657 Если честно, то они все уже погибли. 237 00:14:43,657 --> 00:14:44,657 А? 238 00:14:48,017 --> 00:14:51,377 С ними расправились убийцы, подосланные Бубнами. 239 00:14:52,787 --> 00:14:54,127 Их всех устранили. 240 00:15:00,067 --> 00:15:01,627 Что же ты делаешь? 241 00:15:02,677 --> 00:15:05,137 Я докладываю обо всём в королевство… 242 00:15:05,277 --> 00:15:09,127 и сейчас моя работа — избавляться от беглецов. 243 00:15:09,717 --> 00:15:13,687 Если буду противиться, то меня убьют, как и всех остальных. 244 00:15:14,687 --> 00:15:17,517 О, учитель, вас я убивать не буду. 245 00:15:17,817 --> 00:15:20,597 У меня приказ привести вас живым. 246 00:15:21,017 --> 00:15:24,907 Этот дом полностью окружён, так что вам никуда не сбежать. 247 00:15:26,657 --> 00:15:30,107 Магического воина уже практически создали… 248 00:15:30,107 --> 00:15:35,257 Наверное, им нужен ваш совет, чтобы полностью закончить начатое. 249 00:15:35,257 --> 00:15:37,977 Учитель, ваше предназначение — быть там. 250 00:15:38,737 --> 00:15:39,877 Он Марс… 251 00:15:41,907 --> 00:15:46,387 Мальчика зовут Марс! Не говори о нём, как о каком-то оружии! 252 00:15:47,297 --> 00:15:50,187 Как скажете. Лично мне без разницы. 253 00:15:52,727 --> 00:15:53,897 Вы как, старик?! 254 00:15:54,867 --> 00:15:57,297 Эй, Мариэлла, ты что тут творишь?! 255 00:15:57,297 --> 00:15:59,827 Я думал, ты благодарна ему за всё! 256 00:15:59,827 --> 00:16:00,897 Так и есть. 257 00:16:01,317 --> 00:16:06,127 Я действительно смогла выжить благодаря навыкам, полученным от него. 258 00:16:06,127 --> 00:16:07,857 И я уважаю его до сих пор. 259 00:16:08,377 --> 00:16:11,497 Потому и заметила, что к нему нельзя так обращаться. 260 00:16:11,567 --> 00:16:13,917 Тогда почему ты с ним так поступила? 261 00:16:14,287 --> 00:16:17,667 Если волноваться по мелочам, то работать не сможешь. 262 00:16:19,297 --> 00:16:21,737 Так что, будь добр, не мешай? 263 00:16:21,957 --> 00:16:24,967 Ты ведь не хочешь… умереть за какого-то старика? 264 00:16:25,327 --> 00:16:28,117 Я этого старика уже очень хорошо знаю! 265 00:16:28,117 --> 00:16:31,377 Нет, Аста, Мариэлла правильно говорит. 266 00:16:31,377 --> 00:16:32,477 Тебе надо уходить. 267 00:16:33,257 --> 00:16:38,927 Ты поклялся, что будешь пользоваться моими навыками только ради достижения мечты. 268 00:16:38,927 --> 00:16:43,147 Ни к чему нарушать данное слово из-за какого-то мужика… 269 00:16:43,457 --> 00:16:44,647 Уходи скорее! 270 00:16:44,647 --> 00:16:48,097 Я же сказал! Вы далеко не какой-то! 271 00:16:48,097 --> 00:16:53,537 Да не переживай, я и один смогу с ними разобраться… 272 00:16:53,847 --> 00:16:55,287 Но вас же ранили! 273 00:16:56,817 --> 00:17:00,877 Обещаю! Что бы ни случилось, я смогу выбраться. 274 00:17:01,927 --> 00:17:03,517 Тогда сдержите слово. 275 00:17:03,517 --> 00:17:06,377 Не смейте умирать до нашей следующей встречи! 276 00:17:06,697 --> 00:17:07,657 Ага! 277 00:17:09,737 --> 00:17:13,047 Прости, Аста, но ты должен сбежать… 278 00:17:13,477 --> 00:17:14,677 А я… 279 00:17:15,567 --> 00:17:16,387 Домина… 280 00:17:20,397 --> 00:17:21,897 Что?.. 281 00:17:34,517 --> 00:17:36,627 Аста, не надо. 282 00:17:37,427 --> 00:17:39,257 Неважно, что будет со мной. 283 00:17:39,697 --> 00:17:41,897 Мне больше незачем жить. 284 00:17:42,327 --> 00:17:44,257 Смысла нет. 285 00:17:44,647 --> 00:17:50,257 Просто оставь меня и уходи. Я так устал… от всего. 286 00:17:51,657 --> 00:17:54,427 Вы что несёте?! 287 00:17:58,217 --> 00:18:00,737 Незачем жить? Смысла нет? 288 00:18:00,737 --> 00:18:04,177 Ещё бы! Будто этот смысл так сразу есть?! 289 00:18:04,177 --> 00:18:07,237 Его нужно… разыскать самому! 290 00:18:09,737 --> 00:18:13,737 И если понял, так поднимайся и помогай! 291 00:18:26,867 --> 00:18:32,347 Магия созидания, ветер: Император рвущих ветров, Осенний порыв 292 00:18:34,337 --> 00:18:35,347 Класс! 293 00:18:38,837 --> 00:18:41,647 Это заклинание выпускает несколько вихрей разом. 294 00:18:41,647 --> 00:18:43,647 Я зову его Вихрушка! 295 00:18:43,647 --> 00:18:45,397 Отличное название! 296 00:18:46,327 --> 00:18:48,457 Прости, что так сплоховал… 297 00:18:48,457 --> 00:18:50,087 Теперь мне уже лучше. 298 00:18:50,167 --> 00:18:51,247 Ага! 299 00:18:51,247 --> 00:18:52,617 Не расслабляйся. 300 00:18:53,737 --> 00:18:56,217 Никто и не расслаблялся! 301 00:18:57,197 --> 00:18:58,697 Он развеял моё заклинание? 302 00:19:02,087 --> 00:19:05,377 В чём дело, старик? Силушек уже не осталось? 303 00:19:05,377 --> 00:19:09,647 Каждый сам решает, когда наступит конец… 304 00:19:09,647 --> 00:19:12,867 А ты показал мне, что время ещё не пришло. 305 00:19:13,337 --> 00:19:16,647 Чёрта с два они сумеют меня угробить! 306 00:19:17,187 --> 00:19:18,387 Отступаем. 307 00:19:19,427 --> 00:19:21,357 Я сдержу их, пока отходите. 308 00:19:21,577 --> 00:19:24,637 А вы не забудьте забрать раненых. 309 00:19:24,637 --> 00:19:26,727 Как-то легко вы сдались… 310 00:19:27,587 --> 00:19:31,447 Для успешной засады надо втрое превосходить врага. 311 00:19:32,307 --> 00:19:34,657 Потерял половину войска — меняй план. 312 00:19:35,077 --> 00:19:36,777 Потерял ещё половину, отступай. 313 00:19:37,527 --> 00:19:40,157 Некто и некогда учил меня этому… 314 00:19:41,367 --> 00:19:43,477 Однако мы ещё не закончили. 315 00:19:43,937 --> 00:19:46,167 Я всю жизнь буду вас преследовать. 316 00:19:46,167 --> 00:19:50,377 Как хочешь! А я больше не стану убегать. 317 00:19:50,567 --> 00:19:52,667 Ни от вас, ни от себя самого. 318 00:19:53,217 --> 00:19:55,407 И трусить я больше не собираюсь. 319 00:19:55,837 --> 00:19:59,057 Моя Домина всё ещё жива, я в этом уверен! 320 00:19:59,547 --> 00:20:03,687 И буду искать её повсюду, так что ты уж не отставай. 321 00:20:04,227 --> 00:20:05,857 Слышала, Мариэлла? 322 00:20:05,857 --> 00:20:09,187 Готовься вечность терпеть вонь от этого старика! 323 00:20:09,247 --> 00:20:11,987 Помолчи немного, а то я заплачу. 324 00:20:12,347 --> 00:20:14,327 Желаю вам удачи, учитель. 325 00:20:16,597 --> 00:20:21,997 Кстати, ты научился обращаться к нему лучше, так всегда и делай. 326 00:20:28,867 --> 00:20:30,707 Что, уже пойдёшь? 327 00:20:31,307 --> 00:20:34,377 Да. Я твёрдо решил найти Домину. 328 00:20:34,787 --> 00:20:38,927 А по пути постараюсь искупить вину за всё, что сделал. 329 00:20:39,237 --> 00:20:41,877 Я ещё не придумал, как это сделаю, 330 00:20:41,877 --> 00:20:45,127 но на искупление у меня, наверняка, уйдёт вся жизнь. 331 00:20:45,127 --> 00:20:48,297 Так что легко я с ней не расстанусь. 332 00:20:48,297 --> 00:20:51,107 Благодаря тебе я пересмотрел свои взгляды. 333 00:20:51,107 --> 00:20:52,647 Понятно. 334 00:20:55,617 --> 00:20:58,987 Что ж, если поболтаем ещё, будет тяжело прощаться. 335 00:20:58,987 --> 00:21:00,607 Ну всё, бывай! 336 00:21:00,607 --> 00:21:03,537 Постой! Ты правда так сразу и уйдёшь? 337 00:21:04,007 --> 00:21:07,457 Разумеется. Ведь у тех, кто занят делом, 338 00:21:07,507 --> 00:21:11,107 время течёт не так, как у всех остальных. 339 00:21:11,407 --> 00:21:14,757 Так что теперь придётся экономить его на чём угодно. 340 00:21:14,757 --> 00:21:16,587 Экономить время?.. 341 00:21:18,977 --> 00:21:21,957 Ты ведь тоже из тех, кто занят делом? 342 00:21:22,127 --> 00:21:27,397 Тебе пора, Аста. Ты уже обладаешь всем, чтобы добиться своей цели! 343 00:21:28,897 --> 00:21:32,397 Да уж, нашёл момент, чтобы под учителя косить… 344 00:21:33,027 --> 00:21:35,147 Увидимся, старик! 345 00:21:35,147 --> 00:21:37,107 Стань Королём-чародеем! 346 00:21:37,717 --> 00:21:40,937 Ну что ж… Пора бы вернуться в деревню. 347 00:21:47,347 --> 00:21:51,127 Аста! Вот твой последний урок! Победи кабана! 348 00:21:51,487 --> 00:21:53,267 Сам побеждай! 349 00:21:53,267 --> 00:21:56,087 Да и вообще, почему ты опять голый?! 350 00:21:56,617 --> 00:21:58,977 Нет времени объяснять! 351 00:21:58,977 --> 00:22:02,517 Не бегите сюда! 352 00:23:36,787 --> 00:23:38,647 Домина… Где ты, любовь моя? 353 00:23:38,647 --> 00:23:40,757 Я свято верю, что ты жива. 354 00:23:40,757 --> 00:23:44,197 О, девушка! Можно задать вопрос! Только не убегайте! 355 00:23:44,577 --> 00:23:48,337 «Чёрный клевер», страница 56: «Тот, кого зовут Фанзель. Продолжение» 356 00:23:45,407 --> 00:23:51,337 {\an8}Страница 56 357 00:23:45,407 --> 00:23:51,337 Тот, кого зовут Фанзель. Продолжение 358 00:23:48,337 --> 00:23:50,907 Не позволяй наготе остановить тебя!