1
00:00:03,697 --> 00:00:08,007
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,967 --> 00:00:16,177
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:40,287 --> 00:00:43,747
{\an9}الصّفحة 55
5
00:00:40,287 --> 00:00:43,747
الرّجل المدعوّ فانزيل
6
00:02:01,607 --> 00:02:06,017
أصيب أستا بسبب لعنة وضعها
.عليه فيتّو من العين الثّالثة
7
00:02:06,017 --> 00:02:11,957
خرج جميع زملائه في الثّيران السّوداء
.للبحث عن علاج لذراعيه
8
00:02:11,957 --> 00:02:16,937
زار كلّ من نويل وفينرال رجلاً معيّنًا
.للحصول على بعض المؤشّرات
9
00:02:16,937 --> 00:02:18,567
!سوف أدخل
10
00:02:18,927 --> 00:02:21,567
—مرحبًا. خرجت للتّوّ من الحمّام
11
00:02:26,667 --> 00:02:32,067
الرّجل الّذي أتت نويل لرؤيته رفقة
.فينرال اسمه فانزيل كروغر
12
00:02:32,067 --> 00:02:35,957
من هذا الرّجل وما علاقته بأستا؟
13
00:02:35,957 --> 00:02:39,387
.لمعرفة ذلك، علينا العودة إلى الوراء خمسة أشهر
14
00:02:39,927 --> 00:02:41,927
قبل خمسة أشهر
15
00:02:41,927 --> 00:02:45,737
قرية منعزلة، هاجي
16
00:02:42,397 --> 00:02:44,927
{\an8}بدأت هذه القصّة قبل وقت قصير
من ذهاب أستا ويونو
17
00:02:44,927 --> 00:02:48,117
{\an8}إلى العاصمة الملكيّة لاجتياز اختبار
الالتحاق بفرسان السّحر
18
00:02:48,117 --> 00:02:49,887
{\an8}.بعد أن تلقّيا كتابي تعاويذهما
19
00:02:49,887 --> 00:02:56,537
كان أستا مخيّمًا في غابة قريبة
.من هاجي ويتدرّب بسيفه
20
00:03:05,257 --> 00:03:07,607
...مـ-مهلاً
21
00:03:08,397 --> 00:03:11,717
.أهذا ما يُفترض بي فعله؟ لا فكرة لديّ
22
00:03:11,717 --> 00:03:14,997
.لم أتعلّم من قبل استعمال السّيف
23
00:03:14,997 --> 00:03:19,337
.لا فكرة لديّ عن كيفية الوقوف أو إمساكه
هل أتمرّن بشكل صحيح؟
24
00:03:21,047 --> 00:03:24,037
!ا-ابتعد عن الطّريق يا فتى! احترس
25
00:03:24,037 --> 00:03:26,177
!لا تأت إلى هنا
26
00:03:26,727 --> 00:03:28,137
!اقفز إلى الجانب
27
00:03:36,077 --> 00:03:40,197
.مذهل تمكّنت من إخافته بضربة واحدة
28
00:03:40,197 --> 00:03:43,037
،كنت أحاول الصّيد في النّهر
29
00:03:43,037 --> 00:03:45,867
.لكن يبدو أنّها منطقة ذلك الخنزير
30
00:03:46,577 --> 00:03:48,197
...فـ-فهمت
31
00:03:48,847 --> 00:03:52,457
فانزيل كروغر
32
00:03:48,847 --> 00:03:52,457
{\an8}.أنا فانزيل، وأنا في رحلة
33
00:03:52,457 --> 00:03:54,107
...فانزيل
34
00:03:54,107 --> 00:03:55,367
.يمكنك مناداتي زيل
35
00:03:55,367 --> 00:03:57,687
!أنا أستا، من قرية هاجي
36
00:03:57,687 --> 00:03:59,437
.سررت بلقائك يا أستا
37
00:03:59,437 --> 00:04:01,237
بالمناسبة، هل هذه لك؟
38
00:04:01,237 --> 00:04:03,217
نعم، لماذا؟
39
00:04:06,907 --> 00:04:07,887
...يا إلهي
40
00:04:09,037 --> 00:04:10,647
!لقد أنقذتني حقًّا
41
00:04:12,637 --> 00:04:15,207
.لم آكل شيئًا منذ يومين
42
00:04:15,207 --> 00:04:17,167
.وفوق ذلك، لم أستطع صيد أيّ سمكة
43
00:04:17,167 --> 00:04:18,407
...أجل
44
00:04:19,657 --> 00:04:24,047
إنّها جافّة جدًّا. أشعر أنّها تمتص
.جميع السّوائل في فمي
45
00:04:24,607 --> 00:04:27,017
بغضّ النّظر عن ذلك، لِمَ أنت عارٍ؟
46
00:04:27,777 --> 00:04:29,627
.لم أرد أن أبلّل ثيابي وأنا أصطاد
47
00:04:31,337 --> 00:04:32,427
ما هذه بالمناسبة؟
48
00:04:32,427 --> 00:04:34,427
!تأكلها دون معرفة ماهيتها؟
49
00:04:34,427 --> 00:04:37,177
!إنّها بطاطس هاجي المشهورة
50
00:04:37,177 --> 00:04:38,827
بطاطس؟
51
00:04:39,707 --> 00:04:41,587
هل أنت بخير؟
52
00:04:41,587 --> 00:04:43,797
.خذ
53
00:04:43,797 --> 00:04:45,047
...شكرًا
54
00:04:49,117 --> 00:04:52,017
.مهلاً، ما هذا؟ إنّه مُرّ
55
00:04:52,557 --> 00:04:55,737
إنّه عصير ورق موغورو. يُفترض
.أن يزيد من قواك السّحريّة
56
00:04:55,737 --> 00:04:57,727
.أشعر أنّني أحسن الآن
57
00:04:58,367 --> 00:05:02,007
أودّ شكرك، لذا لِمَ لا تأتي إلى منزلي؟
58
00:05:02,007 --> 00:05:03,027
منزلك؟
59
00:05:03,027 --> 00:05:06,107
.أنا أقطن هناك من دون إذن في الواقع
60
00:05:07,257 --> 00:05:10,897
.لم أعرف أبدًا أنّ مكانًا كهذا هنا في الغابة
61
00:05:10,897 --> 00:05:12,787
.وجدت منزلاً فارغًا صدفة
62
00:05:13,547 --> 00:05:16,167
.مهلاً لحظة. سأذهب لارتداء بعض ثيابي
63
00:05:18,687 --> 00:05:23,547
ماذا؟ سيف يلغي السّحر؟
.لم أرَ شيئًا كهذا من قبل
64
00:05:24,327 --> 00:05:28,907
سأحاول اجتياز اختبار الالتحاق
!بفرسان السّحر بهذا السّيف
65
00:05:28,907 --> 00:05:31,637
!لهذا السّبب أنا أخيّم في هذه الغابة وأتدرّب
66
00:05:31,637 --> 00:05:32,927
.فهمت
67
00:05:32,927 --> 00:05:35,637
ما الّذي تفعله هنا أيّها العمّ؟
68
00:05:35,637 --> 00:05:40,107
...أقلتَ عمّ؟ أنا لا أزال في الثّامنة والعشرين
69
00:05:40,497 --> 00:05:42,917
!ماذا؟! الثّامنة والعشرون؟
70
00:05:42,917 --> 00:05:44,067
!لم تكبر بشكلٍ جيّد
71
00:05:45,307 --> 00:05:47,627
...لننسَ ذلك
72
00:05:52,127 --> 00:05:53,897
.أنا أنتظر شخصًا ما
73
00:05:53,897 --> 00:05:55,697
في عمق هذا الجبل؟
74
00:05:56,127 --> 00:05:57,907
.حدثت أمور كثيرة
75
00:06:00,327 --> 00:06:03,267
بالمناسبة يا أستا، أنت مخيّم هنا، صحيح؟
76
00:06:03,267 --> 00:06:05,457
لِمَ لا تبقَ هنا أثناء تدريبك؟
77
00:06:05,457 --> 00:06:08,027
...حقًّا؟ سيساعدني ذلك كثيرًا، لكن
78
00:06:08,027 --> 00:06:10,257
أنت لا تحاول سرقة بطاطسي، صحيح؟
79
00:06:10,587 --> 00:06:14,187
.عليك الاعتناء بمن تلتقي وبروابطك مع الآخرين
80
00:06:14,187 --> 00:06:20,267
قد يرحلون يومًا ما، لكنّهم جميعًا
.تجارب تُبنى في قلبك
81
00:06:23,707 --> 00:06:27,297
.غير ممكن... من الواضح أنّه مريب
82
00:06:27,297 --> 00:06:28,987
.ابحث في أمره أكثر
83
00:06:31,017 --> 00:06:34,797
!حسنًا، سأقبل عرضك يا عمّ زيل
84
00:06:34,797 --> 00:06:38,077
.حسنًا، لنقرّر من سيقطع الحطب
85
00:06:38,077 --> 00:06:40,157
!ماذا؟
86
00:06:42,207 --> 00:06:43,167
!خذ
87
00:06:43,497 --> 00:06:45,047
!وهذه
88
00:06:47,007 --> 00:06:47,877
...هكذا، ثمّ
89
00:06:49,007 --> 00:06:52,107
!يا-يا إلهي
90
00:06:53,097 --> 00:06:55,487
.هذا ليس جيّدًا
91
00:06:55,487 --> 00:06:58,637
ربمّا السّبب عدم تركيز ما يكفي
.من الوزن على ركبتيك
92
00:06:59,477 --> 00:07:02,977
،بعدما تلوّح بسيفك، تحاول الهجوم مجدّدًا
93
00:07:02,977 --> 00:07:04,477
لكنّ ذلك لا يسير بشكلٍ جيّد، صحيح؟
94
00:07:04,477 --> 00:07:06,757
.تفقد توازنك
95
00:07:06,757 --> 00:07:08,147
...أ-أجل
96
00:07:08,557 --> 00:07:12,887
احرص دائمًا على أن تكون أصابع قدمك مشيرة
.إلى نفس الاتّجاه الّذي يشير له سيفك
97
00:07:12,887 --> 00:07:16,527
وأيضًا، أبقِ قدمك اليمنى متقدّمة
.عن قدمك اليسرى بنصف خطوة
98
00:07:16,527 --> 00:07:17,327
.جرّب ذلك
99
00:07:32,077 --> 00:07:34,107
!لقد نجحت
100
00:07:34,687 --> 00:07:38,347
{\an8}!عرفت ذلك
101
00:07:34,687 --> 00:07:38,347
.أ-أجل... تعلّمت ذلك بسرعة
102
00:07:38,347 --> 00:07:40,207
.سعيد لنجاح ذلك
103
00:07:38,347 --> 00:07:40,237
{\an8}!أجل
104
00:07:40,237 --> 00:07:42,887
!أنت مذهل أيّها العمّ
هل تعرف استعمال السيّف؟
105
00:07:43,307 --> 00:07:47,257
.ليس سيفًا تمامًا، لكن... انتظر
106
00:07:54,777 --> 00:07:58,127
.سحر تشكيل الرّياح: إمبراطور الرّياح القاطعة
107
00:08:05,837 --> 00:08:07,287
!مذهل
108
00:08:11,037 --> 00:08:14,767
.كما ترى، يتّخذ سحري شكل السّيف
109
00:08:14,767 --> 00:08:17,927
.إمبراطور الرّياح القاطعة، أو باختصار، القاطع
110
00:08:17,927 --> 00:08:20,347
!أنت مذهل في تسمية الأشياء أيضًا
111
00:08:20,707 --> 00:08:24,617
.لذا أملك القليل من الخبرة مع السّيوف أيضًا
112
00:08:24,617 --> 00:08:27,687
!علّمني إذًا كيفية استعمال السّيف رجاءً
113
00:08:27,687 --> 00:08:28,787
ماذا؟
114
00:08:28,787 --> 00:08:30,667
!هيّا، القليل فقط
115
00:08:30,667 --> 00:08:32,717
!أرجوك! علّمني
116
00:08:32,717 --> 00:08:33,857
.حسنًا
117
00:08:34,557 --> 00:08:35,527
ماذا؟
118
00:08:35,527 --> 00:08:36,527
.حسنًا
119
00:08:36,527 --> 00:08:38,567
هـ-هل أنت متأكّد؟
120
00:08:38,567 --> 00:08:39,887
.أجل
121
00:08:39,887 --> 00:08:41,807
.شـ-شكرًا لك
122
00:08:41,807 --> 00:08:45,077
!نعم! هذا رائع
123
00:08:45,077 --> 00:08:47,417
!أجل! مرحى
124
00:08:47,417 --> 00:08:50,087
!مذهل! مرحى
125
00:08:50,077 --> 00:08:53,387
.لكن هناك شيء أريدك أن تعدني به
126
00:08:50,607 --> 00:08:52,587
{\an8}!مرحى
127
00:08:54,297 --> 00:08:57,217
أستا، لِمَ تريد أن تصبح أقوى؟
128
00:08:57,527 --> 00:08:59,217
!لأصبح إمبراطور السّحر
129
00:09:01,227 --> 00:09:03,197
.فهمت. هذا رائع
130
00:09:03,197 --> 00:09:04,727
.ممتاز
131
00:09:05,107 --> 00:09:06,647
ألن تضحك عليّ؟
132
00:09:06,647 --> 00:09:07,997
ولِمَ أضحك؟
133
00:09:07,997 --> 00:09:10,447
.كأن تقول أنّ الأمر مستحيل، أو مهما يكن
134
00:09:10,447 --> 00:09:13,817
.لن تعرف أبدًا ما إن كان ذلك مستحيلاً إن لم تحاول
135
00:09:15,257 --> 00:09:16,397
...عِدني
136
00:09:17,087 --> 00:09:19,407
أنّك لن تستعمل ما سأعلّمك
137
00:09:19,407 --> 00:09:22,197
.لأيّ شيء عدا تحقيق حلمك
138
00:09:22,547 --> 00:09:24,657
أكيد. ماذا عليّ أن أفعل؟
139
00:09:25,027 --> 00:09:28,877
.لا توذِ الغير ظلمًا أو تعتدي على الضّعفاء
140
00:09:28,877 --> 00:09:31,707
طالما لن تستعمل ذلك في أيّ شيء
.سيّئ كذاك، فذلك يكفي
141
00:09:31,707 --> 00:09:35,007
.لست بحاجة لأن تقول لي ألاّ أفعل أشياء كتلك
142
00:09:35,007 --> 00:09:36,267
.هذا وعد إذًا
143
00:09:36,267 --> 00:09:38,257
.نعم، وعد
144
00:09:39,177 --> 00:09:41,237
.حسنًا، لنبذل وسعنا معًا
145
00:09:41,237 --> 00:09:43,967
!أجل! أتطلّع للتّدرّب معك
146
00:09:49,067 --> 00:09:51,067
بعد بضعة أيّام
147
00:09:58,257 --> 00:10:00,247
.أنت تتأخّر في المتابعة بقدمك اليسرى
148
00:10:00,247 --> 00:10:04,247
لا تتوقّف بين كلّ هجوم
.إن أردت الهجوم بشكلٍ متكرّر
149
00:10:04,707 --> 00:10:05,957
!فهمت
150
00:10:07,367 --> 00:10:09,297
.أحسنت يا أستا
151
00:10:09,617 --> 00:10:11,897
.أنت تبلي جيّدًا في الهجوم والدّفاع معًا
152
00:10:11,897 --> 00:10:13,807
.تحرّكاتك تتحسّن
153
00:10:13,807 --> 00:10:16,527
كان عليك أن تتمكّن من هزيمة
ذلك الخنزير بنفسك
154
00:10:16,527 --> 00:10:19,187
.بكلّ سهولة بما أنّك بهذه القوّة
155
00:10:19,187 --> 00:10:22,867
.لم يكن معي سيفي أو كتاب تعاويذي حينها
156
00:10:22,867 --> 00:10:26,837
.كما أنّني لست مذهلاً في المبارزة إلى ذلك الحدّ
157
00:10:26,837 --> 00:10:29,447
.أنت ماهر أكثر مما تدرك فحسب
158
00:10:30,067 --> 00:10:33,987
.أنا واثق أنّك معلّم جيّد فحسب يا عمّ زيل
159
00:10:35,687 --> 00:10:38,827
.كنت أقوم بشيء يشبه التّعليم
160
00:10:38,827 --> 00:10:40,517
.فهمت
161
00:10:40,517 --> 00:10:43,747
.مع أنّ تلاميذي لم يتّخذوني على محمل الجدّ أبدًا
162
00:10:44,977 --> 00:10:46,947
،علّمت المئات من التّلاميذ
163
00:10:46,947 --> 00:10:50,547
لكنّك موهوب حقًّا لدرجة
.أنّك قد تكون من أفضل ثلاثة
164
00:10:50,547 --> 00:10:52,467
ثلاثة؟
165
00:10:52,467 --> 00:10:54,627
.ربّما أفضل اثنين في الواقع
166
00:10:54,627 --> 00:11:00,087
مع أنّ الأفضل لا يُحتسب نوعًا ما
...ولا يستعمل سيفًا يشبه السّيوف
167
00:11:01,097 --> 00:11:07,857
لكن على أيّ حال، أظنّك ستبلي حسنًا
.حتّى وإن انضممت إلى فرسان السّحر
168
00:11:08,837 --> 00:11:09,987
أتظنّ ذلك حقًّا؟
169
00:11:10,627 --> 00:11:13,767
!لنعد إلى التّدريب إذًا
170
00:11:13,767 --> 00:11:17,337
.مهلاً. ما زلنا نأكل
171
00:11:19,057 --> 00:11:23,167
.مرّت عدّة أيام، وعندها وصلت
172
00:11:25,857 --> 00:11:28,297
.آسفة لتأخّري يا معلّم فانزيل
173
00:11:29,077 --> 00:11:30,137
من أنت؟
174
00:11:30,977 --> 00:11:32,837
مارييلا! هل عرفت شيئًا ما؟
175
00:11:33,147 --> 00:11:34,837
مارييلا؟
176
00:11:35,357 --> 00:11:37,227
{\an8}.إنّها أحد تلاميذي
177
00:11:35,357 --> 00:11:39,367
مارييلا
178
00:11:37,227 --> 00:11:40,637
{\an8}.إنّها تساعدني في البحث عن خطيبتي
179
00:11:41,317 --> 00:11:44,247
فهمت. ما الّذي تنتظره؟
180
00:11:44,247 --> 00:11:47,397
لِمَ لا تذهب للبحث عنها بنفسك؟
181
00:11:47,877 --> 00:11:52,697
في الواقع... لا يمكنني فعل
.أيّ شيء يجذب الانتباه لي
182
00:11:56,977 --> 00:12:01,057
أنا أستا من هاجي! يعلّمني
.هذا العمّ كيفية استعمال سيفي
183
00:12:01,057 --> 00:12:01,867
!سررت بلقائك
184
00:12:03,247 --> 00:12:05,887
.إنّه ليس عمًّا عاديًّا
185
00:12:05,887 --> 00:12:09,627
،أعلم أنّ مظهره يوحي أنّه أكبر كعمّ
.لكنّه يبدو أكبر بكثير
186
00:12:09,627 --> 00:12:13,017
لا أعلم من أنت، لكنّه ليس
187
00:12:10,137 --> 00:12:11,687
عمّ...؟
188
00:12:13,017 --> 00:12:17,597
.مجرّد عمّ عشوائيّ يمكنك نعته بالعمّ بكلّ سهولة
189
00:12:17,967 --> 00:12:19,877
{\an8}...أنا في الثّامنة والعشرين فقط
190
00:12:17,987 --> 00:12:20,877
!أخبرتك! أنا أستا من هاجي
191
00:12:20,877 --> 00:12:23,517
إنّه عمّ، فلمَ لا يمكنني مناداته بالعمّ؟
192
00:12:23,847 --> 00:12:25,767
.إنّها مسألة اعتراف
193
00:12:25,767 --> 00:12:28,917
هناك فرق كبير بين حجم الاحترام
،الّذي عليك أن تمنحه إيّاه
194
00:12:28,917 --> 00:12:31,237
.فقط بمعرفة مدى كبره
195
00:12:31,237 --> 00:12:34,817
.لم أسمع ذرّة احترام في الطّريقة الّتي نعته بها
196
00:12:34,817 --> 00:12:38,357
كيف بكلمة "عمّ" أن تظهر أيّ احترام؟
197
00:12:37,287 --> 00:12:40,097
{\an8}هلّا توقّفتما؟
198
00:12:38,357 --> 00:12:40,527
!إنّه مجرّد عمّ، هذا كلّ شيء
199
00:12:40,097 --> 00:12:43,747
{\an8}.كلّ ما تقولانه مؤلم بما أنّني جالس هنا
200
00:12:40,527 --> 00:12:42,707
.لا، أنت تقولها بشكل خاطئ
201
00:12:45,697 --> 00:12:47,327
المهمّ، أين هي دومينانت؟
202
00:12:48,407 --> 00:12:49,767
أين دومينا؟
203
00:12:49,767 --> 00:12:53,717
...في الواقع، الآنسة دومينا
204
00:12:54,257 --> 00:12:56,727
.لربّما ماتت
205
00:12:59,317 --> 00:13:00,967
...أيّها العمّ
206
00:13:00,967 --> 00:13:05,027
.شرح فانزيل لأستا الوضع الّذي هو فيه
207
00:13:05,027 --> 00:13:10,227
في الواقع فانزيل وخطيبته دومينانت
.ينتميان إلى جيش مملكة داياموند
208
00:13:10,657 --> 00:13:13,917
لم يتحمّل كلاهما أساليب الجيش القاسية
209
00:13:13,917 --> 00:13:15,347
،فحاولا الهرب
210
00:13:15,347 --> 00:13:19,597
.لكنّ بعض القتلة لاحقوهما وافترقا
211
00:13:19,597 --> 00:13:24,707
حصل فانزيل على دعم مارييلا، إحدى تلاميذه
.السّابقين، الّتي تركها تهرب من قبل
212
00:13:24,707 --> 00:13:26,827
.وكانت تبحث عن دومينانت
213
00:13:27,747 --> 00:13:30,757
،إن قام فانزيل بأيّ تحرّكات طائشة
،فسيعلم القتلة بشأنها
214
00:13:30,757 --> 00:13:34,057
لذا لم يكن له خيار سوى الاختباء
في هذا المنزل لإبعاد
215
00:13:34,057 --> 00:13:37,587
.دومينانت عن الخطر إن كانت في الجوار
216
00:13:38,837 --> 00:13:40,177
...حدث كلّ هذا
217
00:13:41,217 --> 00:13:43,487
.هذا صولجان الآنسة دومينا
218
00:13:43,487 --> 00:13:46,277
.كان على الأرض حيث قلت إنّ القتلة هاجموكما
219
00:13:46,757 --> 00:13:49,417
.وجدت أيضًا الكثير من الدّم هناك
220
00:13:50,647 --> 00:13:52,187
.فهمت
221
00:13:52,657 --> 00:13:55,437
آسف، لكن هل يمكنكما أن تتركاني
بمفردي لبعض الوقت؟
222
00:14:15,697 --> 00:14:17,837
...المعذرة يا معلّمي
223
00:14:21,477 --> 00:14:24,037
.استمع رجاءً لما سأقوله
224
00:14:25,687 --> 00:14:30,897
هل تذكر عندما تركتني أهرب وباقي التّلاميذ؟
225
00:14:30,897 --> 00:14:31,897
.نعم
226
00:14:33,537 --> 00:14:35,397
هل الجميع بخير؟
227
00:14:37,287 --> 00:14:39,147
.لقد ابتسمت لوهلة حقًّا
228
00:14:39,517 --> 00:14:43,657
.مات الجميع في الواقع
229
00:14:43,657 --> 00:14:44,657
ماذا؟
230
00:14:48,017 --> 00:14:51,377
...إنّ القتلة الّذين أرسلتهم مملكة داياموند
231
00:14:52,787 --> 00:14:54,127
.قتلوهم جميعًا
232
00:15:00,067 --> 00:15:02,297
...ما الّذي
233
00:15:02,677 --> 00:15:05,277
إرسال المعلومات للمملكة
234
00:15:05,277 --> 00:15:09,127
.والقضاء على أيّ هارب هو عملي الحاليّ
235
00:15:09,717 --> 00:15:13,687
.سيتمّ قتلي كالبقيّة إن لم أتعاون معهم
236
00:15:14,687 --> 00:15:17,817
.لكنّني لن أقتلك
237
00:15:17,817 --> 00:15:20,597
.أُمرت بإعادتك حيًّا
238
00:15:21,017 --> 00:15:24,907
.هذا المكان محاصر تمامًا، لذا لن تتمكّن من الهرب
239
00:15:26,657 --> 00:15:30,107
.دخل ساحر محارب معيّن مراحله الأخيرة
240
00:15:30,107 --> 00:15:32,357
أنا واثقة أنّهم يحتاجون لنصيحتك
فيما يخصّ التّعديلات النّهائيّة
241
00:15:32,357 --> 00:15:35,257
.الّتي سيحتاجها ليعمل بشكل صحيح
242
00:15:35,257 --> 00:15:37,977
.ذلك هو المكان الّذي تنتمي إليه
243
00:15:38,737 --> 00:15:39,877
.اسمه مارس
244
00:15:41,907 --> 00:15:46,387
اسم ذلك الفتى هو مارس. كفّي
!عن التّحدّث عنه وكأنّه سلاح ما
245
00:15:46,697 --> 00:15:50,337
.حسنًا. لا يهمّني ذلك حقًّا
246
00:15:52,727 --> 00:15:53,897
هل أنت بخير أيّها العمّ؟
247
00:15:54,867 --> 00:15:57,297
ما هذا بالضّبط يا مارييلا؟
248
00:15:57,297 --> 00:15:59,827
!ظننتك ممتنّة لكلّ ما فعله من أجلك
249
00:15:59,827 --> 00:16:00,897
.بالطّبع أنا كذلك
250
00:16:01,317 --> 00:16:06,127
صحيح أنّني تمكّنت من النّجاة بفضل
،التّقنيات القتاليّة الّتي علّمنيها
251
00:16:06,127 --> 00:16:07,857
.لذا ما زلت أحترمه كثيرًا
252
00:16:08,377 --> 00:16:11,497
.لهذا السّبب حذّرتك بشأن أسلوبك في الحديث معه
253
00:16:11,497 --> 00:16:13,917
لِمَ إذًا تفعلين هذا؟
254
00:16:13,917 --> 00:16:17,667
،لأنّني إن قلقت بشأن ذلك فقط
.فلن أتمكّن من القيام بعملي
255
00:16:19,297 --> 00:16:21,957
لذا هل يمكنك ألاّ تتدخّل؟
256
00:16:21,957 --> 00:16:24,967
أنت لا تريد الموت من أجل رجل لا تعرفه، صحيح؟
257
00:16:25,327 --> 00:16:28,117
!أعرفه جيّدًا الآن
258
00:16:28,117 --> 00:16:31,377
.لا يا أستا. مارييلا محقّة
259
00:16:31,377 --> 00:16:32,477
.عليك أن تهرب
260
00:16:33,257 --> 00:16:38,927
وعدتني أنّك ستستعمل أيّ شيء
.علمته لك من أجل أحلامك
261
00:16:38,927 --> 00:16:43,147
سيكون من الخطأ استعمال ذلك هنا
.من أجل رجل لا تعرفه
262
00:16:43,457 --> 00:16:44,647
!أسرع واهرب
263
00:16:44,647 --> 00:16:48,097
!قلت لك أنّني أعرفك أيّها العمّ
264
00:16:48,097 --> 00:16:53,537
.لا تقلق. يمكنني تولّي أمر هؤلاء حتّى بغيابك
265
00:16:53,847 --> 00:16:55,287
!لكنّك طُعِنت
266
00:16:56,817 --> 00:17:00,877
.أعدك أنّني سأخرج من هنا
267
00:17:01,927 --> 00:17:03,517
.من الأفضل أن تفي بهذا الوعد
268
00:17:03,517 --> 00:17:06,377
!إيّاك أن تموت قبل أن أراك لاحقًا
269
00:17:06,697 --> 00:17:07,657
!أجل
270
00:17:09,737 --> 00:17:13,047
.آسف يا أستا. عليك أن تهرب
271
00:17:13,477 --> 00:17:14,677
...أنا
272
00:17:15,567 --> 00:17:16,387
...دومينا
273
00:17:20,397 --> 00:17:21,897
—ما
274
00:17:34,517 --> 00:17:36,627
.لا بأس يا أستا
275
00:17:37,427 --> 00:17:39,257
...لا يهمّ ما سيحدث لي
276
00:17:39,697 --> 00:17:41,897
.فقدت أيّ أمل في الحياة
277
00:17:42,327 --> 00:17:44,257
.لا يوجد هناك سبب
278
00:17:44,647 --> 00:17:50,257
.دعني فحسب. تعبت من كلّ هذا
279
00:17:51,657 --> 00:17:54,427
!ما الّذي تقوله؟
280
00:17:58,217 --> 00:18:00,737
أمل؟ سبب في الحياة؟
281
00:18:00,737 --> 00:18:04,177
!بالطّبع لا يفترض أن تملك ذاك تلقائيًّا
282
00:18:04,177 --> 00:18:07,237
!عليك إيجاد تلك الأشياء بنفسك
283
00:18:09,737 --> 00:18:13,737
!انهض وانضمّ إليّ إن كنت قد فهمت
284
00:18:26,867 --> 00:18:32,347
سحر تشكيل الرّياح: إمبراطور الرّياح
.القاطعة— رياح الشّتاء
285
00:18:34,337 --> 00:18:35,347
!مذهل
286
00:18:38,837 --> 00:18:41,647
ترسل هذا التّعويذة الكثير من
.الهجمات القاطعة دفعة واحدة
287
00:18:41,647 --> 00:18:43,647
.أسميّها بالطّائر
288
00:18:43,647 --> 00:18:45,397
!يا له من اسم رائع
289
00:18:46,327 --> 00:18:48,457
.آسف لأنّك رأيت جانبي المثير للشّفقة
290
00:18:48,457 --> 00:18:50,167
.أنا بخير الآن
291
00:18:50,167 --> 00:18:51,247
!أجل
292
00:18:51,247 --> 00:18:52,617
.لا تتهاون
293
00:18:53,737 --> 00:18:56,217
!لم أتهاون على الإطلاق
294
00:18:57,197 --> 00:18:58,697
ألغى سحري؟
295
00:19:02,087 --> 00:19:05,377
ما الخطب أيّها العمّ؟ هل انتهيت بهذه السّرعة؟
296
00:19:05,377 --> 00:19:09,647
،أنت الوحيد الّذي يمكنه تحديد وقت انتهائك
297
00:19:09,647 --> 00:19:12,867
.وقد علّمتني للتّوّ أنّ هذا ليس الوقت المناسب
298
00:19:13,337 --> 00:19:16,647
.لن أدع هؤلاء ينهون أمري هكذا
299
00:19:17,187 --> 00:19:18,387
.فلننسحب
300
00:19:19,427 --> 00:19:21,577
.سأتولّى أمر المؤخّرة
301
00:19:21,577 --> 00:19:24,637
.لا تنسوا جمع المصابين
302
00:19:24,637 --> 00:19:26,727
.لقد غادروا مطيعين
303
00:19:27,587 --> 00:19:31,447
،عند توجيه هجوم مباغت
.علينا أن نملك ثلاثة أضعاف قوّة العدوّ
304
00:19:32,307 --> 00:19:34,657
.غيّر خطّتك إن فقد نصف عدد رجالك
305
00:19:35,077 --> 00:19:36,657
.وإن فقدت نصف ذلك، فانسحب
306
00:19:37,527 --> 00:19:40,157
.هذا ما علّمنيه شخص معيّن
307
00:19:41,367 --> 00:19:43,477
.هذه ليست النّهاية
308
00:19:43,937 --> 00:19:46,167
.سألاحقك لبقيّة حياتك
309
00:19:46,167 --> 00:19:50,377
.لا بأس. اكتفيت من الهرب
310
00:19:50,377 --> 00:19:53,217
.لا منكم ولا من نفسي
311
00:19:53,217 --> 00:19:55,837
.لن أُحبَط بعد الآن
312
00:19:55,837 --> 00:19:59,547
!أنا متأكّد أنّ دومينا حيّة في مكان ما
313
00:19:59,547 --> 00:20:03,687
،سأبحث عنها في كلّ مكان
!لذا احرصي على أن تجاريني
314
00:20:04,227 --> 00:20:05,857
هل سمعت ذلك يا مارييلا؟
315
00:20:05,857 --> 00:20:09,187
آمل أنّك مستعدّة للتّعامل
!مع رائحة هذا العمّ للأبد
316
00:20:09,187 --> 00:20:11,987
هلاّ خرست لبعض الوقت؟
.سوف تدفعني للبكاء
317
00:20:12,347 --> 00:20:14,327
.ابذل جهدك رجاءً
318
00:20:16,597 --> 00:20:21,997
.وقد تحسّن أسلوبك أيضًا. لا تنس ذلك
319
00:20:28,867 --> 00:20:30,707
هل ستذهب الآن حقًّا؟
320
00:20:31,187 --> 00:20:34,667
.أجل، سوف أبحث عن دومينا إلى أن أشعر بالرّضا
321
00:20:34,667 --> 00:20:39,237
وأيضًا سأحاول التّعّويض عن كلّ
.الأخطاء الّتي ارتكبتها أثناء ذلك
322
00:20:39,237 --> 00:20:41,877
،لم أقرّر كيف بعد
323
00:20:41,877 --> 00:20:45,127
لكن عليّ على الأقلّ أن أقضي بقيّة
.حياتي وأنا أحاول
324
00:20:45,127 --> 00:20:48,297
.لذا لن أموت بسهولة
325
00:20:48,297 --> 00:20:51,107
.أعدت تقييم عزيمتي بفضلك
326
00:20:51,107 --> 00:20:52,647
.فهمت
327
00:20:55,617 --> 00:20:58,987
حسنًا، إن أطلنا الحديث أكثر
.من هذا، فسيصعب الوداع
328
00:20:58,987 --> 00:21:00,607
.إلى اللّقاء
329
00:21:00,607 --> 00:21:03,537
مهلاً! هل ستغادر بهذه البساطة؟
330
00:21:03,927 --> 00:21:09,087
نعم. الوقت يسير بشكل مختلف
بين من يحاولون إنجاز الأمور
331
00:21:09,087 --> 00:21:11,357
.ومن لا يحاولون
332
00:21:11,357 --> 00:21:14,757
.عليّ توفير الوقت كلّما استطعت
333
00:21:14,757 --> 00:21:16,587
توفير الوقت؟ حقًّا؟
334
00:21:18,977 --> 00:21:21,957
أنت أيضًا شخص ينجز الأمور، صحيح؟
335
00:21:21,957 --> 00:21:27,397
اذهب يا أستا. لديك بالفعل كلّ
.ما تحتاجه لإنجاز ما تريده
336
00:21:28,897 --> 00:21:32,397
.تبًّا. أنت الآن تتصرّف كمعلّم جيّد
337
00:21:33,027 --> 00:21:35,147
!أراك لاحقًا أيّها العمّ
338
00:21:35,147 --> 00:21:37,107
.من الأفضل أن تصبح إمبراطور السّحر
339
00:21:37,717 --> 00:21:40,937
.حسنًا إذًا... أظنّ أنّ عليّ العودة إلى القرية
340
00:21:47,347 --> 00:21:51,127
!أستا! هذا آخر درس لك! اهزم هذا الخنزير
341
00:21:51,487 --> 00:21:53,267
!افعل ذلك بنفسك
342
00:21:53,267 --> 00:21:56,087
!وأيضًا لِمَ أنت عارٍ مجدّدًا؟
343
00:21:56,617 --> 00:21:58,977
!لا أملك الوقت للشّرح
344
00:21:58,977 --> 00:22:02,517
!لا تأتِ إلى هنا
345
00:23:36,787 --> 00:23:38,647
دومينا، أين أنتِ؟
346
00:23:38,647 --> 00:23:40,757
.أنا واثق أنّك حيّة
347
00:23:40,757 --> 00:23:44,197
!مرحبًا يا آنسة! أود أن أسألك سؤالاً. مهلاً، لا تهربي
348
00:23:44,577 --> 00:23:48,337
:بلاك كلوفر، الصّفحة 56
."تتمة للرجل المدعو فانزيل"
349
00:23:45,407 --> 00:23:51,337
الصفحة 56
تتمّة للرّجل المدعوّ فانزيل
350
00:23:48,337 --> 00:23:50,907
!لا تدعي عُريي يزعجك