1 00:00:03,697 --> 00:00:08,007 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,967 --> 00:00:16,177 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:40,287 --> 00:00:43,747 {\an9}الصّفحة 55 5 00:00:40,287 --> 00:00:43,747 الرّجل المدعوّ فانزيل 6 00:02:01,607 --> 00:02:06,017 أصيب أستا بسبب لعنة وضعها .عليه فيتّو من العين الثّالثة 7 00:02:06,017 --> 00:02:11,957 خرج جميع زملائه في الثّيران السّوداء .للبحث عن علاج لذراعيه 8 00:02:11,957 --> 00:02:16,937 زار كلّ من نويل وفينرال رجلاً معيّنًا .للحصول على بعض المؤشّرات 9 00:02:16,937 --> 00:02:18,567 !سوف أدخل 10 00:02:18,927 --> 00:02:21,567 —مرحبًا. خرجت للتّوّ من الحمّام 11 00:02:26,667 --> 00:02:32,067 الرّجل الّذي أتت نويل لرؤيته رفقة .فينرال اسمه فانزيل كروغر 12 00:02:32,067 --> 00:02:35,957 من هذا الرّجل وما علاقته بأستا؟ 13 00:02:35,957 --> 00:02:39,387 .لمعرفة ذلك، علينا العودة إلى الوراء خمسة أشهر 14 00:02:39,927 --> 00:02:41,927 قبل خمسة أشهر 15 00:02:41,927 --> 00:02:45,737 قرية منعزلة، هاجي 16 00:02:42,397 --> 00:02:44,927 {\an8}بدأت هذه القصّة قبل وقت قصير من ذهاب أستا ويونو 17 00:02:44,927 --> 00:02:48,117 {\an8}إلى العاصمة الملكيّة لاجتياز اختبار الالتحاق بفرسان السّحر 18 00:02:48,117 --> 00:02:49,887 {\an8}.بعد أن تلقّيا كتابي تعاويذهما 19 00:02:49,887 --> 00:02:56,537 كان أستا مخيّمًا في غابة قريبة .من هاجي ويتدرّب بسيفه 20 00:03:05,257 --> 00:03:07,607 ...مـ-مهلاً 21 00:03:08,397 --> 00:03:11,717 .أهذا ما يُفترض بي فعله؟ لا فكرة لديّ 22 00:03:11,717 --> 00:03:14,997 .لم أتعلّم من قبل استعمال السّيف 23 00:03:14,997 --> 00:03:19,337 .لا فكرة لديّ عن كيفية الوقوف أو إمساكه هل أتمرّن بشكل صحيح؟ 24 00:03:21,047 --> 00:03:24,037 !ا-ابتعد عن الطّريق يا فتى! احترس 25 00:03:24,037 --> 00:03:26,177 !لا تأت إلى هنا 26 00:03:26,727 --> 00:03:28,137 !اقفز إلى الجانب 27 00:03:36,077 --> 00:03:40,197 .مذهل تمكّنت من إخافته بضربة واحدة 28 00:03:40,197 --> 00:03:43,037 ،كنت أحاول الصّيد في النّهر 29 00:03:43,037 --> 00:03:45,867 .لكن يبدو أنّها منطقة ذلك الخنزير 30 00:03:46,577 --> 00:03:48,197 ...فـ-فهمت 31 00:03:48,847 --> 00:03:52,457 فانزيل كروغر 32 00:03:48,847 --> 00:03:52,457 {\an8}.أنا فانزيل، وأنا في رحلة 33 00:03:52,457 --> 00:03:54,107 ...فانزيل 34 00:03:54,107 --> 00:03:55,367 .يمكنك مناداتي زيل 35 00:03:55,367 --> 00:03:57,687 !أنا أستا، من قرية هاجي 36 00:03:57,687 --> 00:03:59,437 .سررت بلقائك يا أستا 37 00:03:59,437 --> 00:04:01,237 بالمناسبة، هل هذه لك؟ 38 00:04:01,237 --> 00:04:03,217 نعم، لماذا؟ 39 00:04:06,907 --> 00:04:07,887 ...يا إلهي 40 00:04:09,037 --> 00:04:10,647 !لقد أنقذتني حقًّا 41 00:04:12,637 --> 00:04:15,207 .لم آكل شيئًا منذ يومين 42 00:04:15,207 --> 00:04:17,167 .وفوق ذلك، لم أستطع صيد أيّ سمكة 43 00:04:17,167 --> 00:04:18,407 ...أجل 44 00:04:19,657 --> 00:04:24,047 إنّها جافّة جدًّا. أشعر أنّها تمتص .جميع السّوائل في فمي 45 00:04:24,607 --> 00:04:27,017 بغضّ النّظر عن ذلك، لِمَ أنت عارٍ؟ 46 00:04:27,777 --> 00:04:29,627 .لم أرد أن أبلّل ثيابي وأنا أصطاد 47 00:04:31,337 --> 00:04:32,427 ما هذه بالمناسبة؟ 48 00:04:32,427 --> 00:04:34,427 !تأكلها دون معرفة ماهيتها؟ 49 00:04:34,427 --> 00:04:37,177 !إنّها بطاطس هاجي المشهورة 50 00:04:37,177 --> 00:04:38,827 بطاطس؟ 51 00:04:39,707 --> 00:04:41,587 هل أنت بخير؟ 52 00:04:41,587 --> 00:04:43,797 .خذ 53 00:04:43,797 --> 00:04:45,047 ...شكرًا 54 00:04:49,117 --> 00:04:52,017 .مهلاً، ما هذا؟ إنّه مُرّ 55 00:04:52,557 --> 00:04:55,737 إنّه عصير ورق موغورو. يُفترض .أن يزيد من قواك السّحريّة 56 00:04:55,737 --> 00:04:57,727 .أشعر أنّني أحسن الآن 57 00:04:58,367 --> 00:05:02,007 أودّ شكرك، لذا لِمَ لا تأتي إلى منزلي؟ 58 00:05:02,007 --> 00:05:03,027 منزلك؟ 59 00:05:03,027 --> 00:05:06,107 .أنا أقطن هناك من دون إذن في الواقع 60 00:05:07,257 --> 00:05:10,897 .لم أعرف أبدًا أنّ مكانًا كهذا هنا في الغابة 61 00:05:10,897 --> 00:05:12,787 .وجدت منزلاً فارغًا صدفة 62 00:05:13,547 --> 00:05:16,167 .مهلاً لحظة. سأذهب لارتداء بعض ثيابي 63 00:05:18,687 --> 00:05:23,547 ماذا؟ سيف يلغي السّحر؟ .لم أرَ شيئًا كهذا من قبل 64 00:05:24,327 --> 00:05:28,907 سأحاول اجتياز اختبار الالتحاق !بفرسان السّحر بهذا السّيف 65 00:05:28,907 --> 00:05:31,637 !لهذا السّبب أنا أخيّم في هذه الغابة وأتدرّب 66 00:05:31,637 --> 00:05:32,927 .فهمت 67 00:05:32,927 --> 00:05:35,637 ما الّذي تفعله هنا أيّها العمّ؟ 68 00:05:35,637 --> 00:05:40,107 ...أقلتَ عمّ؟ أنا لا أزال في الثّامنة والعشرين 69 00:05:40,497 --> 00:05:42,917 !ماذا؟! الثّامنة والعشرون؟ 70 00:05:42,917 --> 00:05:44,067 !لم تكبر بشكلٍ جيّد 71 00:05:45,307 --> 00:05:47,627 ...لننسَ ذلك 72 00:05:52,127 --> 00:05:53,897 .أنا أنتظر شخصًا ما 73 00:05:53,897 --> 00:05:55,697 في عمق هذا الجبل؟ 74 00:05:56,127 --> 00:05:57,907 .حدثت أمور كثيرة 75 00:06:00,327 --> 00:06:03,267 بالمناسبة يا أستا، أنت مخيّم هنا، صحيح؟ 76 00:06:03,267 --> 00:06:05,457 لِمَ لا تبقَ هنا أثناء تدريبك؟ 77 00:06:05,457 --> 00:06:08,027 ...حقًّا؟ سيساعدني ذلك كثيرًا، لكن 78 00:06:08,027 --> 00:06:10,257 أنت لا تحاول سرقة بطاطسي، صحيح؟ 79 00:06:10,587 --> 00:06:14,187 .عليك الاعتناء بمن تلتقي وبروابطك مع الآخرين 80 00:06:14,187 --> 00:06:20,267 قد يرحلون يومًا ما، لكنّهم جميعًا .تجارب تُبنى في قلبك 81 00:06:23,707 --> 00:06:27,297 .غير ممكن... من الواضح أنّه مريب 82 00:06:27,297 --> 00:06:28,987 .ابحث في أمره أكثر 83 00:06:31,017 --> 00:06:34,797 !حسنًا، سأقبل عرضك يا عمّ زيل 84 00:06:34,797 --> 00:06:38,077 .حسنًا، لنقرّر من سيقطع الحطب 85 00:06:38,077 --> 00:06:40,157 !ماذا؟ 86 00:06:42,207 --> 00:06:43,167 !خذ 87 00:06:43,497 --> 00:06:45,047 !وهذه 88 00:06:47,007 --> 00:06:47,877 ...هكذا، ثمّ 89 00:06:49,007 --> 00:06:52,107 !يا-يا إلهي 90 00:06:53,097 --> 00:06:55,487 .هذا ليس جيّدًا 91 00:06:55,487 --> 00:06:58,637 ربمّا السّبب عدم تركيز ما يكفي .من الوزن على ركبتيك 92 00:06:59,477 --> 00:07:02,977 ،بعدما تلوّح بسيفك، تحاول الهجوم مجدّدًا 93 00:07:02,977 --> 00:07:04,477 لكنّ ذلك لا يسير بشكلٍ جيّد، صحيح؟ 94 00:07:04,477 --> 00:07:06,757 .تفقد توازنك 95 00:07:06,757 --> 00:07:08,147 ...أ-أجل 96 00:07:08,557 --> 00:07:12,887 احرص دائمًا على أن تكون أصابع قدمك مشيرة .إلى نفس الاتّجاه الّذي يشير له سيفك 97 00:07:12,887 --> 00:07:16,527 وأيضًا، أبقِ قدمك اليمنى متقدّمة .عن قدمك اليسرى بنصف خطوة 98 00:07:16,527 --> 00:07:17,327 .جرّب ذلك 99 00:07:32,077 --> 00:07:34,107 !لقد نجحت 100 00:07:34,687 --> 00:07:38,347 {\an8}!عرفت ذلك 101 00:07:34,687 --> 00:07:38,347 .أ-أجل... تعلّمت ذلك بسرعة 102 00:07:38,347 --> 00:07:40,207 .سعيد لنجاح ذلك 103 00:07:38,347 --> 00:07:40,237 {\an8}!أجل 104 00:07:40,237 --> 00:07:42,887 !أنت مذهل أيّها العمّ هل تعرف استعمال السيّف؟ 105 00:07:43,307 --> 00:07:47,257 .ليس سيفًا تمامًا، لكن... انتظر 106 00:07:54,777 --> 00:07:58,127 .سحر تشكيل الرّياح: إمبراطور الرّياح القاطعة 107 00:08:05,837 --> 00:08:07,287 !مذهل 108 00:08:11,037 --> 00:08:14,767 .كما ترى، يتّخذ سحري شكل السّيف 109 00:08:14,767 --> 00:08:17,927 .إمبراطور الرّياح القاطعة، أو باختصار، القاطع 110 00:08:17,927 --> 00:08:20,347 !أنت مذهل في تسمية الأشياء أيضًا 111 00:08:20,707 --> 00:08:24,617 .لذا أملك القليل من الخبرة مع السّيوف أيضًا 112 00:08:24,617 --> 00:08:27,687 !علّمني إذًا كيفية استعمال السّيف رجاءً 113 00:08:27,687 --> 00:08:28,787 ماذا؟ 114 00:08:28,787 --> 00:08:30,667 !هيّا، القليل فقط 115 00:08:30,667 --> 00:08:32,717 !أرجوك! علّمني 116 00:08:32,717 --> 00:08:33,857 .حسنًا 117 00:08:34,557 --> 00:08:35,527 ماذا؟ 118 00:08:35,527 --> 00:08:36,527 .حسنًا 119 00:08:36,527 --> 00:08:38,567 هـ-هل أنت متأكّد؟ 120 00:08:38,567 --> 00:08:39,887 .أجل 121 00:08:39,887 --> 00:08:41,807 .شـ-شكرًا لك 122 00:08:41,807 --> 00:08:45,077 !نعم! هذا رائع 123 00:08:45,077 --> 00:08:47,417 !أجل! مرحى 124 00:08:47,417 --> 00:08:50,087 !مذهل! مرحى 125 00:08:50,077 --> 00:08:53,387 .لكن هناك شيء أريدك أن تعدني به 126 00:08:50,607 --> 00:08:52,587 {\an8}!مرحى 127 00:08:54,297 --> 00:08:57,217 أستا، لِمَ تريد أن تصبح أقوى؟ 128 00:08:57,527 --> 00:08:59,217 !لأصبح إمبراطور السّحر 129 00:09:01,227 --> 00:09:03,197 .فهمت. هذا رائع 130 00:09:03,197 --> 00:09:04,727 .ممتاز 131 00:09:05,107 --> 00:09:06,647 ألن تضحك عليّ؟ 132 00:09:06,647 --> 00:09:07,997 ولِمَ أضحك؟ 133 00:09:07,997 --> 00:09:10,447 .كأن تقول أنّ الأمر مستحيل، أو مهما يكن 134 00:09:10,447 --> 00:09:13,817 .لن تعرف أبدًا ما إن كان ذلك مستحيلاً إن لم تحاول 135 00:09:15,257 --> 00:09:16,397 ...عِدني 136 00:09:17,087 --> 00:09:19,407 أنّك لن تستعمل ما سأعلّمك 137 00:09:19,407 --> 00:09:22,197 .لأيّ شيء عدا تحقيق حلمك 138 00:09:22,547 --> 00:09:24,657 أكيد. ماذا عليّ أن أفعل؟ 139 00:09:25,027 --> 00:09:28,877 .لا توذِ الغير ظلمًا أو تعتدي على الضّعفاء 140 00:09:28,877 --> 00:09:31,707 طالما لن تستعمل ذلك في أيّ شيء .سيّئ كذاك، فذلك يكفي 141 00:09:31,707 --> 00:09:35,007 .لست بحاجة لأن تقول لي ألاّ أفعل أشياء كتلك 142 00:09:35,007 --> 00:09:36,267 .هذا وعد إذًا 143 00:09:36,267 --> 00:09:38,257 .نعم، وعد 144 00:09:39,177 --> 00:09:41,237 .حسنًا، لنبذل وسعنا معًا 145 00:09:41,237 --> 00:09:43,967 !أجل! أتطلّع للتّدرّب معك 146 00:09:49,067 --> 00:09:51,067 بعد بضعة أيّام 147 00:09:58,257 --> 00:10:00,247 .أنت تتأخّر في المتابعة بقدمك اليسرى 148 00:10:00,247 --> 00:10:04,247 لا تتوقّف بين كلّ هجوم .إن أردت الهجوم بشكلٍ متكرّر 149 00:10:04,707 --> 00:10:05,957 !فهمت 150 00:10:07,367 --> 00:10:09,297 .أحسنت يا أستا 151 00:10:09,617 --> 00:10:11,897 .أنت تبلي جيّدًا في الهجوم والدّفاع معًا 152 00:10:11,897 --> 00:10:13,807 .تحرّكاتك تتحسّن 153 00:10:13,807 --> 00:10:16,527 كان عليك أن تتمكّن من هزيمة ذلك الخنزير بنفسك 154 00:10:16,527 --> 00:10:19,187 .بكلّ سهولة بما أنّك بهذه القوّة 155 00:10:19,187 --> 00:10:22,867 .لم يكن معي سيفي أو كتاب تعاويذي حينها 156 00:10:22,867 --> 00:10:26,837 .كما أنّني لست مذهلاً في المبارزة إلى ذلك الحدّ 157 00:10:26,837 --> 00:10:29,447 .أنت ماهر أكثر مما تدرك فحسب 158 00:10:30,067 --> 00:10:33,987 .أنا واثق أنّك معلّم جيّد فحسب يا عمّ زيل 159 00:10:35,687 --> 00:10:38,827 .كنت أقوم بشيء يشبه التّعليم 160 00:10:38,827 --> 00:10:40,517 .فهمت 161 00:10:40,517 --> 00:10:43,747 .مع أنّ تلاميذي لم يتّخذوني على محمل الجدّ أبدًا 162 00:10:44,977 --> 00:10:46,947 ،علّمت المئات من التّلاميذ 163 00:10:46,947 --> 00:10:50,547 لكنّك موهوب حقًّا لدرجة .أنّك قد تكون من أفضل ثلاثة 164 00:10:50,547 --> 00:10:52,467 ثلاثة؟ 165 00:10:52,467 --> 00:10:54,627 .ربّما أفضل اثنين في الواقع 166 00:10:54,627 --> 00:11:00,087 مع أنّ الأفضل لا يُحتسب نوعًا ما ...ولا يستعمل سيفًا يشبه السّيوف 167 00:11:01,097 --> 00:11:07,857 لكن على أيّ حال، أظنّك ستبلي حسنًا .حتّى وإن انضممت إلى فرسان السّحر 168 00:11:08,837 --> 00:11:09,987 أتظنّ ذلك حقًّا؟ 169 00:11:10,627 --> 00:11:13,767 !لنعد إلى التّدريب إذًا 170 00:11:13,767 --> 00:11:17,337 .مهلاً. ما زلنا نأكل 171 00:11:19,057 --> 00:11:23,167 .مرّت عدّة أيام، وعندها وصلت 172 00:11:25,857 --> 00:11:28,297 .آسفة لتأخّري يا معلّم فانزيل 173 00:11:29,077 --> 00:11:30,137 من أنت؟ 174 00:11:30,977 --> 00:11:32,837 مارييلا! هل عرفت شيئًا ما؟ 175 00:11:33,147 --> 00:11:34,837 مارييلا؟ 176 00:11:35,357 --> 00:11:37,227 {\an8}.إنّها أحد تلاميذي 177 00:11:35,357 --> 00:11:39,367 مارييلا 178 00:11:37,227 --> 00:11:40,637 {\an8}.إنّها تساعدني في البحث عن خطيبتي 179 00:11:41,317 --> 00:11:44,247 فهمت. ما الّذي تنتظره؟ 180 00:11:44,247 --> 00:11:47,397 لِمَ لا تذهب للبحث عنها بنفسك؟ 181 00:11:47,877 --> 00:11:52,697 في الواقع... لا يمكنني فعل .أيّ شيء يجذب الانتباه لي 182 00:11:56,977 --> 00:12:01,057 أنا أستا من هاجي! يعلّمني .هذا العمّ كيفية استعمال سيفي 183 00:12:01,057 --> 00:12:01,867 !سررت بلقائك 184 00:12:03,247 --> 00:12:05,887 .إنّه ليس عمًّا عاديًّا 185 00:12:05,887 --> 00:12:09,627 ،أعلم أنّ مظهره يوحي أنّه أكبر كعمّ .لكنّه يبدو أكبر بكثير 186 00:12:09,627 --> 00:12:13,017 لا أعلم من أنت، لكنّه ليس 187 00:12:10,137 --> 00:12:11,687 عمّ...؟ 188 00:12:13,017 --> 00:12:17,597 .مجرّد عمّ عشوائيّ يمكنك نعته بالعمّ بكلّ سهولة 189 00:12:17,967 --> 00:12:19,877 {\an8}...أنا في الثّامنة والعشرين فقط 190 00:12:17,987 --> 00:12:20,877 !أخبرتك! أنا أستا من هاجي 191 00:12:20,877 --> 00:12:23,517 إنّه عمّ، فلمَ لا يمكنني مناداته بالعمّ؟ 192 00:12:23,847 --> 00:12:25,767 .إنّها مسألة اعتراف 193 00:12:25,767 --> 00:12:28,917 هناك فرق كبير بين حجم الاحترام ،الّذي عليك أن تمنحه إيّاه 194 00:12:28,917 --> 00:12:31,237 .فقط بمعرفة مدى كبره 195 00:12:31,237 --> 00:12:34,817 .لم أسمع ذرّة احترام في الطّريقة الّتي نعته بها 196 00:12:34,817 --> 00:12:38,357 كيف بكلمة "عمّ" أن تظهر أيّ احترام؟ 197 00:12:37,287 --> 00:12:40,097 {\an8}هلّا توقّفتما؟ 198 00:12:38,357 --> 00:12:40,527 !إنّه مجرّد عمّ، هذا كلّ شيء 199 00:12:40,097 --> 00:12:43,747 {\an8}.كلّ ما تقولانه مؤلم بما أنّني جالس هنا 200 00:12:40,527 --> 00:12:42,707 .لا، أنت تقولها بشكل خاطئ 201 00:12:45,697 --> 00:12:47,327 المهمّ، أين هي دومينانت؟ 202 00:12:48,407 --> 00:12:49,767 أين دومينا؟ 203 00:12:49,767 --> 00:12:53,717 ...في الواقع، الآنسة دومينا 204 00:12:54,257 --> 00:12:56,727 .لربّما ماتت 205 00:12:59,317 --> 00:13:00,967 ...أيّها العمّ 206 00:13:00,967 --> 00:13:05,027 .شرح فانزيل لأستا الوضع الّذي هو فيه 207 00:13:05,027 --> 00:13:10,227 في الواقع فانزيل وخطيبته دومينانت .ينتميان إلى جيش مملكة داياموند 208 00:13:10,657 --> 00:13:13,917 لم يتحمّل كلاهما أساليب الجيش القاسية 209 00:13:13,917 --> 00:13:15,347 ،فحاولا الهرب 210 00:13:15,347 --> 00:13:19,597 .لكنّ بعض القتلة لاحقوهما وافترقا 211 00:13:19,597 --> 00:13:24,707 حصل فانزيل على دعم مارييلا، إحدى تلاميذه .السّابقين، الّتي تركها تهرب من قبل 212 00:13:24,707 --> 00:13:26,827 .وكانت تبحث عن دومينانت 213 00:13:27,747 --> 00:13:30,757 ،إن قام فانزيل بأيّ تحرّكات طائشة ،فسيعلم القتلة بشأنها 214 00:13:30,757 --> 00:13:34,057 لذا لم يكن له خيار سوى الاختباء في هذا المنزل لإبعاد 215 00:13:34,057 --> 00:13:37,587 .دومينانت عن الخطر إن كانت في الجوار 216 00:13:38,837 --> 00:13:40,177 ...حدث كلّ هذا 217 00:13:41,217 --> 00:13:43,487 .هذا صولجان الآنسة دومينا 218 00:13:43,487 --> 00:13:46,277 .كان على الأرض حيث قلت إنّ القتلة هاجموكما 219 00:13:46,757 --> 00:13:49,417 .وجدت أيضًا الكثير من الدّم هناك 220 00:13:50,647 --> 00:13:52,187 .فهمت 221 00:13:52,657 --> 00:13:55,437 آسف، لكن هل يمكنكما أن تتركاني بمفردي لبعض الوقت؟ 222 00:14:15,697 --> 00:14:17,837 ...المعذرة يا معلّمي 223 00:14:21,477 --> 00:14:24,037 .استمع رجاءً لما سأقوله 224 00:14:25,687 --> 00:14:30,897 هل تذكر عندما تركتني أهرب وباقي التّلاميذ؟ 225 00:14:30,897 --> 00:14:31,897 .نعم 226 00:14:33,537 --> 00:14:35,397 هل الجميع بخير؟ 227 00:14:37,287 --> 00:14:39,147 .لقد ابتسمت لوهلة حقًّا 228 00:14:39,517 --> 00:14:43,657 .مات الجميع في الواقع 229 00:14:43,657 --> 00:14:44,657 ماذا؟ 230 00:14:48,017 --> 00:14:51,377 ...إنّ القتلة الّذين أرسلتهم مملكة داياموند 231 00:14:52,787 --> 00:14:54,127 .قتلوهم جميعًا 232 00:15:00,067 --> 00:15:02,297 ...ما الّذي 233 00:15:02,677 --> 00:15:05,277 إرسال المعلومات للمملكة 234 00:15:05,277 --> 00:15:09,127 .والقضاء على أيّ هارب هو عملي الحاليّ 235 00:15:09,717 --> 00:15:13,687 .سيتمّ قتلي كالبقيّة إن لم أتعاون معهم 236 00:15:14,687 --> 00:15:17,817 .لكنّني لن أقتلك 237 00:15:17,817 --> 00:15:20,597 .أُمرت بإعادتك حيًّا 238 00:15:21,017 --> 00:15:24,907 .هذا المكان محاصر تمامًا، لذا لن تتمكّن من الهرب 239 00:15:26,657 --> 00:15:30,107 .دخل ساحر محارب معيّن مراحله الأخيرة 240 00:15:30,107 --> 00:15:32,357 أنا واثقة أنّهم يحتاجون لنصيحتك فيما يخصّ التّعديلات النّهائيّة 241 00:15:32,357 --> 00:15:35,257 .الّتي سيحتاجها ليعمل بشكل صحيح 242 00:15:35,257 --> 00:15:37,977 .ذلك هو المكان الّذي تنتمي إليه 243 00:15:38,737 --> 00:15:39,877 .اسمه مارس 244 00:15:41,907 --> 00:15:46,387 اسم ذلك الفتى هو مارس. كفّي !عن التّحدّث عنه وكأنّه سلاح ما 245 00:15:46,697 --> 00:15:50,337 .حسنًا. لا يهمّني ذلك حقًّا 246 00:15:52,727 --> 00:15:53,897 هل أنت بخير أيّها العمّ؟ 247 00:15:54,867 --> 00:15:57,297 ما هذا بالضّبط يا مارييلا؟ 248 00:15:57,297 --> 00:15:59,827 !ظننتك ممتنّة لكلّ ما فعله من أجلك 249 00:15:59,827 --> 00:16:00,897 .بالطّبع أنا كذلك 250 00:16:01,317 --> 00:16:06,127 صحيح أنّني تمكّنت من النّجاة بفضل ،التّقنيات القتاليّة الّتي علّمنيها 251 00:16:06,127 --> 00:16:07,857 .لذا ما زلت أحترمه كثيرًا 252 00:16:08,377 --> 00:16:11,497 .لهذا السّبب حذّرتك بشأن أسلوبك في الحديث معه 253 00:16:11,497 --> 00:16:13,917 لِمَ إذًا تفعلين هذا؟ 254 00:16:13,917 --> 00:16:17,667 ،لأنّني إن قلقت بشأن ذلك فقط .فلن أتمكّن من القيام بعملي 255 00:16:19,297 --> 00:16:21,957 لذا هل يمكنك ألاّ تتدخّل؟ 256 00:16:21,957 --> 00:16:24,967 أنت لا تريد الموت من أجل رجل لا تعرفه، صحيح؟ 257 00:16:25,327 --> 00:16:28,117 !أعرفه جيّدًا الآن 258 00:16:28,117 --> 00:16:31,377 .لا يا أستا. مارييلا محقّة 259 00:16:31,377 --> 00:16:32,477 .عليك أن تهرب 260 00:16:33,257 --> 00:16:38,927 وعدتني أنّك ستستعمل أيّ شيء .علمته لك من أجل أحلامك 261 00:16:38,927 --> 00:16:43,147 سيكون من الخطأ استعمال ذلك هنا .من أجل رجل لا تعرفه 262 00:16:43,457 --> 00:16:44,647 !أسرع واهرب 263 00:16:44,647 --> 00:16:48,097 !قلت لك أنّني أعرفك أيّها العمّ 264 00:16:48,097 --> 00:16:53,537 .لا تقلق. يمكنني تولّي أمر هؤلاء حتّى بغيابك 265 00:16:53,847 --> 00:16:55,287 !لكنّك طُعِنت 266 00:16:56,817 --> 00:17:00,877 .أعدك أنّني سأخرج من هنا 267 00:17:01,927 --> 00:17:03,517 .من الأفضل أن تفي بهذا الوعد 268 00:17:03,517 --> 00:17:06,377 !إيّاك أن تموت قبل أن أراك لاحقًا 269 00:17:06,697 --> 00:17:07,657 !أجل 270 00:17:09,737 --> 00:17:13,047 .آسف يا أستا. عليك أن تهرب 271 00:17:13,477 --> 00:17:14,677 ...أنا 272 00:17:15,567 --> 00:17:16,387 ...دومينا 273 00:17:20,397 --> 00:17:21,897 —ما 274 00:17:34,517 --> 00:17:36,627 .لا بأس يا أستا 275 00:17:37,427 --> 00:17:39,257 ...لا يهمّ ما سيحدث لي 276 00:17:39,697 --> 00:17:41,897 .فقدت أيّ أمل في الحياة 277 00:17:42,327 --> 00:17:44,257 .لا يوجد هناك سبب 278 00:17:44,647 --> 00:17:50,257 .دعني فحسب. تعبت من كلّ هذا 279 00:17:51,657 --> 00:17:54,427 !ما الّذي تقوله؟ 280 00:17:58,217 --> 00:18:00,737 أمل؟ سبب في الحياة؟ 281 00:18:00,737 --> 00:18:04,177 !بالطّبع لا يفترض أن تملك ذاك تلقائيًّا 282 00:18:04,177 --> 00:18:07,237 !عليك إيجاد تلك الأشياء بنفسك 283 00:18:09,737 --> 00:18:13,737 !انهض وانضمّ إليّ إن كنت قد فهمت 284 00:18:26,867 --> 00:18:32,347 سحر تشكيل الرّياح: إمبراطور الرّياح .القاطعة— رياح الشّتاء 285 00:18:34,337 --> 00:18:35,347 !مذهل 286 00:18:38,837 --> 00:18:41,647 ترسل هذا التّعويذة الكثير من .الهجمات القاطعة دفعة واحدة 287 00:18:41,647 --> 00:18:43,647 .أسميّها بالطّائر 288 00:18:43,647 --> 00:18:45,397 !يا له من اسم رائع 289 00:18:46,327 --> 00:18:48,457 .آسف لأنّك رأيت جانبي المثير للشّفقة 290 00:18:48,457 --> 00:18:50,167 .أنا بخير الآن 291 00:18:50,167 --> 00:18:51,247 !أجل 292 00:18:51,247 --> 00:18:52,617 .لا تتهاون 293 00:18:53,737 --> 00:18:56,217 !لم أتهاون على الإطلاق 294 00:18:57,197 --> 00:18:58,697 ألغى سحري؟ 295 00:19:02,087 --> 00:19:05,377 ما الخطب أيّها العمّ؟ هل انتهيت بهذه السّرعة؟ 296 00:19:05,377 --> 00:19:09,647 ،أنت الوحيد الّذي يمكنه تحديد وقت انتهائك 297 00:19:09,647 --> 00:19:12,867 .وقد علّمتني للتّوّ أنّ هذا ليس الوقت المناسب 298 00:19:13,337 --> 00:19:16,647 .لن أدع هؤلاء ينهون أمري هكذا 299 00:19:17,187 --> 00:19:18,387 .فلننسحب 300 00:19:19,427 --> 00:19:21,577 .سأتولّى أمر المؤخّرة 301 00:19:21,577 --> 00:19:24,637 .لا تنسوا جمع المصابين 302 00:19:24,637 --> 00:19:26,727 .لقد غادروا مطيعين 303 00:19:27,587 --> 00:19:31,447 ،عند توجيه هجوم مباغت .علينا أن نملك ثلاثة أضعاف قوّة العدوّ 304 00:19:32,307 --> 00:19:34,657 .غيّر خطّتك إن فقد نصف عدد رجالك 305 00:19:35,077 --> 00:19:36,657 .وإن فقدت نصف ذلك، فانسحب 306 00:19:37,527 --> 00:19:40,157 .هذا ما علّمنيه شخص معيّن 307 00:19:41,367 --> 00:19:43,477 .هذه ليست النّهاية 308 00:19:43,937 --> 00:19:46,167 .سألاحقك لبقيّة حياتك 309 00:19:46,167 --> 00:19:50,377 .لا بأس. اكتفيت من الهرب 310 00:19:50,377 --> 00:19:53,217 .لا منكم ولا من نفسي 311 00:19:53,217 --> 00:19:55,837 .لن أُحبَط بعد الآن 312 00:19:55,837 --> 00:19:59,547 !أنا متأكّد أنّ دومينا حيّة في مكان ما 313 00:19:59,547 --> 00:20:03,687 ،سأبحث عنها في كلّ مكان !لذا احرصي على أن تجاريني 314 00:20:04,227 --> 00:20:05,857 هل سمعت ذلك يا مارييلا؟ 315 00:20:05,857 --> 00:20:09,187 آمل أنّك مستعدّة للتّعامل !مع رائحة هذا العمّ للأبد 316 00:20:09,187 --> 00:20:11,987 هلاّ خرست لبعض الوقت؟ .سوف تدفعني للبكاء 317 00:20:12,347 --> 00:20:14,327 .ابذل جهدك رجاءً 318 00:20:16,597 --> 00:20:21,997 .وقد تحسّن أسلوبك أيضًا. لا تنس ذلك 319 00:20:28,867 --> 00:20:30,707 هل ستذهب الآن حقًّا؟ 320 00:20:31,187 --> 00:20:34,667 .أجل، سوف أبحث عن دومينا إلى أن أشعر بالرّضا 321 00:20:34,667 --> 00:20:39,237 وأيضًا سأحاول التّعّويض عن كلّ .الأخطاء الّتي ارتكبتها أثناء ذلك 322 00:20:39,237 --> 00:20:41,877 ،لم أقرّر كيف بعد 323 00:20:41,877 --> 00:20:45,127 لكن عليّ على الأقلّ أن أقضي بقيّة .حياتي وأنا أحاول 324 00:20:45,127 --> 00:20:48,297 .لذا لن أموت بسهولة 325 00:20:48,297 --> 00:20:51,107 .أعدت تقييم عزيمتي بفضلك 326 00:20:51,107 --> 00:20:52,647 .فهمت 327 00:20:55,617 --> 00:20:58,987 حسنًا، إن أطلنا الحديث أكثر .من هذا، فسيصعب الوداع 328 00:20:58,987 --> 00:21:00,607 .إلى اللّقاء 329 00:21:00,607 --> 00:21:03,537 مهلاً! هل ستغادر بهذه البساطة؟ 330 00:21:03,927 --> 00:21:09,087 نعم. الوقت يسير بشكل مختلف بين من يحاولون إنجاز الأمور 331 00:21:09,087 --> 00:21:11,357 .ومن لا يحاولون 332 00:21:11,357 --> 00:21:14,757 .عليّ توفير الوقت كلّما استطعت 333 00:21:14,757 --> 00:21:16,587 توفير الوقت؟ حقًّا؟ 334 00:21:18,977 --> 00:21:21,957 أنت أيضًا شخص ينجز الأمور، صحيح؟ 335 00:21:21,957 --> 00:21:27,397 اذهب يا أستا. لديك بالفعل كلّ .ما تحتاجه لإنجاز ما تريده 336 00:21:28,897 --> 00:21:32,397 .تبًّا. أنت الآن تتصرّف كمعلّم جيّد 337 00:21:33,027 --> 00:21:35,147 !أراك لاحقًا أيّها العمّ 338 00:21:35,147 --> 00:21:37,107 .من الأفضل أن تصبح إمبراطور السّحر 339 00:21:37,717 --> 00:21:40,937 .حسنًا إذًا... أظنّ أنّ عليّ العودة إلى القرية 340 00:21:47,347 --> 00:21:51,127 !أستا! هذا آخر درس لك! اهزم هذا الخنزير 341 00:21:51,487 --> 00:21:53,267 !افعل ذلك بنفسك 342 00:21:53,267 --> 00:21:56,087 !وأيضًا لِمَ أنت عارٍ مجدّدًا؟ 343 00:21:56,617 --> 00:21:58,977 !لا أملك الوقت للشّرح 344 00:21:58,977 --> 00:22:02,517 !لا تأتِ إلى هنا 345 00:23:36,787 --> 00:23:38,647 دومينا، أين أنتِ؟ 346 00:23:38,647 --> 00:23:40,757 .أنا واثق أنّك حيّة 347 00:23:40,757 --> 00:23:44,197 !مرحبًا يا آنسة! أود أن أسألك سؤالاً. مهلاً، لا تهربي 348 00:23:44,577 --> 00:23:48,337 :بلاك كلوفر، الصّفحة 56 ."تتمة للرجل المدعو فانزيل" 349 00:23:45,407 --> 00:23:51,337 الصفحة 56 تتمّة للرّجل المدعوّ فانزيل 350 00:23:48,337 --> 00:23:50,907 !لا تدعي عُريي يزعجك