1 00:00:03,727 --> 00:00:07,657 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:40,677 --> 00:00:43,747 {\an8}Pagina 56 Un uomo chiamato Fanzell - Seconda parte 5 00:02:01,887 --> 00:02:06,777 Fanzell Kruger, ex istruttore dei guerrieri magici del Regno di Diamond 6 00:02:06,777 --> 00:02:09,937 e mentore di Asta nell'uso della sua spada. 7 00:02:13,327 --> 00:02:15,187 Il seguito con il piede sinistro è troppo lento. 8 00:02:15,187 --> 00:02:18,897 Se vuoi che i tuoi attacchi siano continui, non puoi fare pause fra un colpo e l'altro. 9 00:02:19,207 --> 00:02:20,157 Capito! 10 00:02:22,027 --> 00:02:24,657 È passato del tempo dal loro ultimo incontro, 11 00:02:24,657 --> 00:02:26,367 e nella missione di esplorazione del dungeon, 12 00:02:26,367 --> 00:02:30,407 Asta è stato gravemente ferito da Mars, l'assassino mandato dal Regno di Diamond. 13 00:02:30,957 --> 00:02:35,957 Nel frattempo, Noelle sta raccogliendo erbe medicinali per aiutare Asta a guarire più in fretta. 14 00:02:36,607 --> 00:02:38,547 Erbe, erbe... 15 00:02:39,707 --> 00:02:40,697 Ecco qui! 16 00:02:42,027 --> 00:02:44,927 Ehi, tu, ragazza dai capelli argentati. 17 00:02:44,927 --> 00:02:47,177 Sì, tu, hai un momento? 18 00:02:47,927 --> 00:02:50,477 C'è una cosa che vorrei chiederti. 19 00:02:51,597 --> 00:02:52,827 Avresti un attimo? 20 00:02:52,827 --> 00:02:55,257 Vorrei solo che mi facessi vedere un attimo, solo un istante... 21 00:02:55,257 --> 00:02:56,397 Solo un pochettino... 22 00:02:56,397 --> 00:02:58,397 Tu, brutto... 23 00:02:58,797 --> 00:02:59,397 Eh? 24 00:02:59,757 --> 00:03:02,447 Maniacoooooo! 25 00:03:02,897 --> 00:03:04,917 Aspetta! Ti giuro che non è niente di sconcio! 26 00:03:04,917 --> 00:03:06,357 Davvero, solo un attimo! 27 00:03:06,357 --> 00:03:09,207 {\an8}Non ti credo, sei chiaramente un tipo losco! 28 00:03:07,117 --> 00:03:09,517 Ma si può sapere che cazzo è questo casino? 29 00:03:09,207 --> 00:03:11,367 {\an8}Stammi lontano! 30 00:03:09,517 --> 00:03:11,367 Così non riesco a chiudere occhio. 31 00:03:11,367 --> 00:03:12,417 Signorinoelle? 32 00:03:17,287 --> 00:03:19,257 Basta! 33 00:03:21,787 --> 00:03:23,757 No, ti assicuro che hai frainteso... 34 00:03:24,167 --> 00:03:28,597 Mi basta un attimo solo... sono perfino disposto a pagarti, signorina. 35 00:03:38,847 --> 00:03:42,147 Pane e pantaloni hanno tre lettere in comune, ma i pantaloni non si mangiano! La! 36 00:03:42,147 --> 00:03:46,197 Povera ragazza... che brutto incontro che hai fatto. 37 00:03:46,197 --> 00:03:46,907 Su, su... 38 00:03:47,227 --> 00:03:51,147 Brutto maniaco schifoso, che cosa volevi fare alla mia sottoposta, eh? 39 00:03:51,147 --> 00:03:53,917 Ringrazia il cielo che non ti abbiamo ammazzato. 40 00:03:53,917 --> 00:03:55,937 A-Avete frainteso tutto. 41 00:03:55,937 --> 00:03:57,127 Sono stato derubato, e... 42 00:03:57,377 --> 00:03:59,257 Piantala con le scuse! 43 00:03:59,257 --> 00:04:02,257 Dai, combattiamo ancora un po'! Io ho ancora voglia! 44 00:04:02,717 --> 00:04:05,927 Prima che possa mai comparire di fronte a Marie... 45 00:04:05,927 --> 00:04:06,507 lo ammazzerò 46 00:04:06,857 --> 00:04:08,697 Sì, salve? Quartier Generale dei Cavalieri Magici? 47 00:04:08,697 --> 00:04:10,687 Parla il bellissimo Finral, del Toro Nero. 48 00:04:10,687 --> 00:04:13,937 Abbiamo catturato un individuo sospetto, vorremmo lasciarvelo in custodia. 49 00:04:13,937 --> 00:04:15,897 No, aspettate! Vi prego, aspettate! 50 00:04:15,897 --> 00:04:17,187 È davvero un malinteso, ve lo assicuro! 51 00:04:17,537 --> 00:04:19,897 Non abbocchiamo, ho pescato abbastanza da riconoscere un'esca. 52 00:04:19,897 --> 00:04:22,367 Beh, io non so granché di pesca, ma... 53 00:04:22,367 --> 00:04:23,197 Zell? 54 00:04:23,507 --> 00:04:24,737 Questa voce... 55 00:04:24,737 --> 00:04:25,817 Asta! 56 00:04:26,217 --> 00:04:28,867 Che ci fai qui, Zell? 57 00:04:28,867 --> 00:04:30,247 Ma pensa. 58 00:04:30,247 --> 00:04:33,527 Allora sei riuscito a entrare nei Cavalieri Magici. 59 00:04:33,527 --> 00:04:34,207 Complimenti. 60 00:04:36,847 --> 00:04:39,137 Ah, quindi era davvero un malinteso. 61 00:04:39,137 --> 00:04:41,127 E così ti hanno derubato, poveretto. 62 00:04:41,127 --> 00:04:43,417 Dovevi dircelo subito! 63 00:04:43,907 --> 00:04:46,477 Sono abbastanza certo che non mi voleste ascoltare. 64 00:04:46,477 --> 00:04:48,597 Ma sì, sono dettagli da poco, no? 65 00:04:48,597 --> 00:04:49,817 Su, mangia. 66 00:04:49,817 --> 00:04:52,137 Questo è pane, e si può mangiare eccome, la. 67 00:04:52,557 --> 00:04:53,637 Grazie. 68 00:04:53,677 --> 00:04:55,687 Tu sei il mio nuovo amico. 69 00:04:55,687 --> 00:04:57,567 Vorrei conoscerti meglio. Parliamo fino all'alba, ti va? 70 00:04:57,567 --> 00:04:59,107 Ah, che c'è? 71 00:04:59,557 --> 00:05:04,277 Zell, giusto? Ci siamo mica già incontrati noi due? 72 00:05:04,277 --> 00:05:07,407 No, credo proprio che questa sia la prima volta. 73 00:05:07,407 --> 00:05:10,137 Allora, che ci fai da queste parti, capo? 74 00:05:10,137 --> 00:05:11,327 Ah, giusto. 75 00:05:12,177 --> 00:05:14,077 Ti chiami Noelle, vero? 76 00:05:14,077 --> 00:05:16,917 Mi dispiace moltissimo di averti spaventata. 77 00:05:16,917 --> 00:05:19,247 Volevo chiederti della tua bacchetta. 78 00:05:20,007 --> 00:05:21,547 La mia bacchetta? 79 00:05:21,937 --> 00:05:22,977 Esatto. 80 00:05:22,977 --> 00:05:24,797 Sono praticamente sicuro 81 00:05:24,797 --> 00:05:27,837 che la tua bacchetta sia stata creata da Domina, la persona che sto cercando. 82 00:05:27,837 --> 00:05:29,047 Domina? 83 00:05:29,047 --> 00:05:32,097 Ma non è la tua fidanzata? 84 00:05:32,797 --> 00:05:37,807 Però la persona che mi ha dato questa bacchetta si chiamava Code... 85 00:05:37,807 --> 00:05:40,207 Esatto, non Domina. 86 00:05:40,207 --> 00:05:41,407 Lo sapevo. 87 00:05:41,407 --> 00:05:42,637 Ora ne ho la certezza. 88 00:05:43,247 --> 00:05:45,857 Il suo nome completo è Dominante Code. 89 00:05:45,857 --> 00:05:46,737 Dove l'hai presa? 90 00:05:47,297 --> 00:05:49,737 Al mercato nero della città fortificata. 91 00:05:50,347 --> 00:05:51,327 Capisco... 92 00:05:51,967 --> 00:05:52,877 Grazie al cielo. 93 00:05:53,387 --> 00:05:54,367 Per fortuna. 94 00:05:55,447 --> 00:05:58,397 Capo, questo significa che Domina è ancora viva! 95 00:05:58,397 --> 00:06:01,037 Ma è fantastico! Forza, devi raggiungerla subito! 96 00:06:01,457 --> 00:06:03,647 Sì, lo farò. 97 00:06:03,647 --> 00:06:05,047 Grazie, grazie infinite! 98 00:06:05,547 --> 00:06:06,887 Ti accompagnerò io. 99 00:06:07,927 --> 00:06:09,487 Grazie, Noelle. 100 00:06:09,487 --> 00:06:13,537 Per merito tuo potrei riuscire a ritrovare una persona che mi è molto cara. 101 00:06:13,537 --> 00:06:14,557 Grazie. 102 00:06:15,097 --> 00:06:15,887 Grazie di cuore. 103 00:06:16,317 --> 00:06:18,557 N-Non è che abbia fatto poi molto... 104 00:06:18,557 --> 00:06:21,127 Allora, Comandante, posso andare? 105 00:06:21,127 --> 00:06:23,247 Eh? Certo, chi te lo impedisce? 106 00:06:23,247 --> 00:06:26,067 Ma non dire a nessuno che abbiamo rischiato di farti arrestare per errore. 107 00:06:26,067 --> 00:06:28,767 Ma così ha appena ammesso di aver fatto un errore. 108 00:06:28,767 --> 00:06:30,137 Zitto, tu. 109 00:06:30,137 --> 00:06:34,007 Ah, giusto, Finral. Portali a destinazione con la tua magia di spazio. 110 00:06:34,007 --> 00:06:35,347 Così siamo pari. 111 00:06:35,727 --> 00:06:38,147 Io vado a cagare e poi a letto. 112 00:06:38,147 --> 00:06:39,117 Ricevuto. 113 00:06:40,127 --> 00:06:41,577 Grazie davvero. 114 00:06:41,577 --> 00:06:44,667 Beh, più rimango qui, più sarà difficile salutarci. 115 00:06:45,177 --> 00:06:46,377 Ci vediamo, Asta. 116 00:06:46,377 --> 00:06:49,687 È stato un incontro breve, ma sono felice di averti rivisto dopo tanto tempo. 117 00:06:49,687 --> 00:06:52,027 A presto, e cerca di diventare Imperatore Magico nel frattempo. 118 00:06:52,027 --> 00:06:55,277 Puoi scommetterci! E tu cerca di vivere per sempre felice e contento! 119 00:07:01,437 --> 00:07:02,557 Tutti a terra! 120 00:07:03,237 --> 00:07:04,437 La! 121 00:07:04,437 --> 00:07:06,937 Che succede? I nemici ci attaccano? 122 00:07:07,287 --> 00:07:09,817 Devono essere gli assassini che mi stavano inseguendo. 123 00:07:10,267 --> 00:07:11,947 Levo subito le tende. 124 00:07:12,987 --> 00:07:17,927 Chi cazzo è stato? Chi devo sbudellare per questo, e come? 125 00:07:23,547 --> 00:07:24,957 Non vedo movimenti. 126 00:07:25,537 --> 00:07:29,967 Conoscendo il maestro Fanzell, pensavo che sarebbe uscito... 127 00:07:29,967 --> 00:07:32,147 Vediamo come si evolve la situazione. 128 00:07:32,147 --> 00:07:38,657 Capitano della squadra di assassini del Regno di Diamond Galleo 129 00:07:32,387 --> 00:07:36,067 {\an8}Unità da 1 a 4, mantenete la formazione e avanzate. 130 00:07:36,067 --> 00:07:39,177 {\an8}Unità 5 e 6, restate in attesa. 131 00:07:39,747 --> 00:07:42,847 Cos'è quell'edificio, una sorta di complesso di alloggi? 132 00:07:43,487 --> 00:07:46,387 Non lo so. Vado immediatamente. 133 00:07:46,387 --> 00:07:49,187 Capitano Galleo, può usare la sua magia di spazio? 134 00:07:49,637 --> 00:07:53,337 Per sicurezza, in caso l'attacco a sorpresa dovesse fallire? 135 00:07:54,377 --> 00:07:56,447 Sono abbastanza sicuro che non succederà. 136 00:07:56,447 --> 00:08:00,747 Saremmo lo zimbello di tutto il Regno, se un piano del genere non dovesse riuscire. 137 00:08:00,747 --> 00:08:06,727 Cos'è quello sguardo? Hai già dimenticato chi ti ha permesso di vivere? 138 00:08:06,727 --> 00:08:08,547 Le devo la vita... 139 00:08:08,977 --> 00:08:10,377 Cerca di ricordarlo. 140 00:08:10,877 --> 00:08:13,867 Per questo, come stratega, vorrei darle un consiglio. 141 00:08:15,017 --> 00:08:16,387 Il mio maestro è... 142 00:08:16,847 --> 00:08:18,137 molto forte. 143 00:08:22,427 --> 00:08:25,967 Esploratore dell'unità 1 a rapporto. Siamo a venti metri dall'edificio. 144 00:08:25,967 --> 00:08:27,357 Preparatevi all'attacco. 145 00:08:31,567 --> 00:08:33,447 Ecco il bersaglio, non lasciatelo scappare! 146 00:08:37,067 --> 00:08:39,117 Magia di creazione di fulmine! 147 00:08:39,117 --> 00:08:40,987 Sfera Fulminea Devastante! 148 00:08:42,557 --> 00:08:43,567 Magia di fiamme! 149 00:08:43,567 --> 00:08:45,667 Proiettili infernali! 150 00:08:51,757 --> 00:08:55,647 Cos'è, uno scherzo? Il nostro attacco a sorpresa ha funzionato davvero! 151 00:08:55,647 --> 00:08:58,287 Mi sa che questi tizi non sono poi granché forti. 152 00:08:59,127 --> 00:09:02,307 Per me non fa differenza, tanto sembra che ce ne siano un sacco. 153 00:09:02,307 --> 00:09:05,517 Facciamoli giocare finché non gli si consumano le rotule! 154 00:09:07,597 --> 00:09:10,407 Unità 1 e 2, continuate l'inseguimento del bersaglio. 155 00:09:10,407 --> 00:09:12,077 Sei tu il loro capitano? 156 00:09:15,197 --> 00:09:18,857 Vediamo di finire in fretta, così posso andare dalla mia Marie. 157 00:09:19,487 --> 00:09:22,047 Magia di specchio! Reflect Refrain! 158 00:09:24,407 --> 00:09:26,287 Ma c-che razza di magia è? 159 00:09:34,187 --> 00:09:36,547 Ottimo, direi che è ora di iniziare. 160 00:09:44,057 --> 00:09:45,597 Magia di tenebre. 161 00:09:45,597 --> 00:09:46,727 Manto oscuro... 162 00:09:47,907 --> 00:09:49,727 Taglio dell'anti-illuminazione! 163 00:09:55,737 --> 00:09:57,817 Il mio cibo è solo mio. 164 00:09:57,817 --> 00:10:00,567 Nessuno si deve permettere di toccarlo nemmeno con un dito. 165 00:10:03,357 --> 00:10:07,197 Sì, però non esagerate, lasciatene qualcuno pure per me. 166 00:10:07,737 --> 00:10:09,247 Quella barriera d'acqua... 167 00:10:10,237 --> 00:10:12,847 Non l'hanno creata per fermare i nostri attacchi, 168 00:10:12,847 --> 00:10:15,937 ma per evitare che i loro incantesimi radessero al suolo quell'edificio. 169 00:10:18,167 --> 00:10:19,517 Sei tu il capitano? 170 00:10:19,517 --> 00:10:21,147 Fanzell, maledetto! 171 00:10:21,147 --> 00:10:22,937 Fermo! Non osare toccarmi! 172 00:10:22,937 --> 00:10:24,767 Non t'importa dell'ostaggio? 173 00:10:24,767 --> 00:10:26,427 L'ostaggio? E chi sarebbe? 174 00:10:26,427 --> 00:10:29,917 Dominante Code. Mariella sta andando da lei proprio ora. 175 00:10:31,047 --> 00:10:34,637 Davvero credevi che non sapessimo dov'era nascosta Code? 176 00:10:34,637 --> 00:10:36,117 Lasciami andare, o— 177 00:10:36,117 --> 00:10:38,517 Accidenti, il Comandante è veramente incredibile. 178 00:10:38,517 --> 00:10:40,907 Ha azzeccato tutto, fino all'ultimo dettaglio. 179 00:10:41,277 --> 00:10:42,767 Cosa? 180 00:10:42,767 --> 00:10:44,817 Grazie alla magia di spazio, mentre noi chiacchieriamo 181 00:10:44,817 --> 00:10:47,277 i miei compagni stanno raggiungendo Domina comesichiama. 182 00:10:47,277 --> 00:10:49,707 Anzi, probabilmente l'hanno già trovata. 183 00:10:49,707 --> 00:10:51,517 C-Chi accidenti sei tu? 184 00:10:57,707 --> 00:11:01,467 Fidanzato inutile che non sei altro, quanto accidenti ci hai messo a trovarmi?! 185 00:11:01,467 --> 00:11:07,577 Come hai osato lasciare da solo il tuo povero e delicato fiorellino indifeso?! 186 00:11:08,427 --> 00:11:14,897 Dominante Code 187 00:11:08,747 --> 00:11:14,897 {\an8}Ero così... preoccupata! Temevo ti avessero fatto del male! 188 00:11:14,897 --> 00:11:17,487 No, ma direi che ci stai pensando tu... 189 00:11:17,487 --> 00:11:19,457 Grazie infinite, signorina. 190 00:11:19,457 --> 00:11:23,007 Non avrei mai creduto che avresti fatto questo per me solo perché ti ho dato una cosuccia extra. 191 00:11:24,327 --> 00:11:28,797 Sembra proprio che Bruce avesse ragione su di te. 192 00:11:29,227 --> 00:11:30,507 Io non ne sono sicura... 193 00:11:30,507 --> 00:11:32,417 E tu devi essere Asta. 194 00:11:32,417 --> 00:11:34,407 Eh? Come fai a— 195 00:11:34,407 --> 00:11:37,357 Hai l'aria coraggiosa, proprio come mi avevano detto! 196 00:11:37,357 --> 00:11:38,817 E chi, scusa? 197 00:11:38,817 --> 00:11:39,837 Come chi? 198 00:11:50,577 --> 00:11:52,107 Ma tu sei Mariella! 199 00:11:57,157 --> 00:11:59,377 Non ho intenzione di fare nulla di violento. 200 00:11:59,377 --> 00:12:02,367 Tanto cosa vi aspettate che possa fare una ragazza, da sola? 201 00:12:02,917 --> 00:12:05,437 Tu e i tuoi compagni avete massacrato il tuo maestro! 202 00:12:05,437 --> 00:12:07,167 E volete sicuramente farlo di nuovo! 203 00:12:07,167 --> 00:12:10,917 Non ho cattive intenzioni, chiedo solo di lasciare che io vi sfrutti. 204 00:12:12,127 --> 00:12:13,507 In che senso? 205 00:12:13,507 --> 00:12:17,547 Ah, e così voi siete la compagnia del Toro Nero... 206 00:12:17,547 --> 00:12:20,977 Mariella ci ha mandati all'attacco senza sapere chi fossero? 207 00:12:21,677 --> 00:12:26,817 Hai spinto quei tizi ad attaccare la nostra base per fare in modo che li spazzassimo via? 208 00:12:27,427 --> 00:12:30,187 Nel frattempo mi sono diretta al mercato nero 209 00:12:30,187 --> 00:12:33,147 per avvisare la signora Domina che il maestro stava arrivando, 210 00:12:33,147 --> 00:12:35,357 così da poterci preparare. 211 00:12:35,357 --> 00:12:38,537 Certo, non pensavo sareste arrivati così in fretta. 212 00:12:38,867 --> 00:12:43,327 Ho tracciato su questa mappa una via di fuga sicura. 213 00:12:43,327 --> 00:12:45,827 Perché stai facendo tutto questo per noi? 214 00:12:46,137 --> 00:12:47,227 Mariella? 215 00:12:47,227 --> 00:12:49,797 Se contiamo quelli inviati in città, 216 00:12:49,797 --> 00:12:53,017 dovremmo poter sistemare una sessantina di assassini. 217 00:12:53,017 --> 00:12:55,637 Non solo, il maestro Fanzell e la signora Domina potranno fuggire. 218 00:12:55,637 --> 00:13:00,417 Sono certa che questo fiasco danneggerà notevolmente l'organizzazione. 219 00:13:00,827 --> 00:13:04,717 È la mia vendetta contro di loro. 220 00:13:04,717 --> 00:13:06,177 Vendetta? 221 00:13:06,177 --> 00:13:10,857 Anche io, come il maestro Fanzell, sono stanca di fare questo lavoro. 222 00:13:14,287 --> 00:13:18,747 Però, non sono pronta a vivere da fuggitiva per il resto dei miei giorni, come il maestro e la signora. 223 00:13:18,747 --> 00:13:21,577 L'ultima parte della mia grande vendetta, 224 00:13:21,577 --> 00:13:25,747 sarebbe stata offrirmi ai Cavalieri Magici del Regno di Clover. 225 00:13:25,747 --> 00:13:27,877 Davvero? 226 00:13:28,387 --> 00:13:32,087 Attendevo che i tempi fossero maturi perché tutte le condizioni ideali si verificassero. 227 00:13:32,087 --> 00:13:33,457 E poi... 228 00:13:33,457 --> 00:13:37,377 Per puro caso, ho visto il maestro Fanzell venire trascinato nella base del Toro Nero. 229 00:13:37,377 --> 00:13:41,097 Ho pensato che se vi avessi coinvolti, avreste sbaragliato gli assassini. 230 00:13:41,097 --> 00:13:43,437 Ma non mi dire. 231 00:13:43,437 --> 00:13:45,177 La fai semplice, tu. 232 00:13:45,737 --> 00:13:49,727 Perciò vi prego di catturarmi, così tutto finirà bene. 233 00:13:50,097 --> 00:13:53,317 E pensi davvero che tutto andrà bene? 234 00:13:54,057 --> 00:13:59,047 Visto tutto ciò che hai fatto, è probabile che ti aspetti una dura punizione. 235 00:13:59,047 --> 00:14:02,987 Non solo, l'organizzazione potrebbe attaccarti anche mentre sconti la tua pena. 236 00:14:03,487 --> 00:14:05,297 E questo non sarebbe un problema. 237 00:14:05,297 --> 00:14:07,997 Purché non sia la morte, sono disposta ad accettare tutto. 238 00:14:09,777 --> 00:14:16,467 Ricordi quando hai detto che dobbiamo essere noi stessi a trovare una ragione per vivere? 239 00:14:16,467 --> 00:14:18,227 Sì, e allora? 240 00:14:18,227 --> 00:14:20,127 Chi ti credi di essere per dirmi cosa devo fare? 241 00:14:21,157 --> 00:14:23,807 Detto questo, le tue parole hanno toccato qualcosa in me. 242 00:14:23,807 --> 00:14:24,847 Sei stato grande. 243 00:14:25,417 --> 00:14:26,807 D-Davvero? 244 00:14:28,767 --> 00:14:30,497 La punizione che riceverò 245 00:14:30,497 --> 00:14:34,577 sarà il prezzo da pagare per ripartire da capo e fare ammenda per tutto ciò che ho fatto. 246 00:14:34,577 --> 00:14:38,447 Ecco perché sono convinta di dover accettare qualsiasi pena riceverò, per quanto severa. 247 00:14:38,447 --> 00:14:39,987 Mariella... 248 00:14:39,987 --> 00:14:42,367 Non penso proprio! 249 00:14:44,127 --> 00:14:45,167 Galleo! 250 00:14:45,167 --> 00:14:48,157 Un capitano che abbandona le unità al suo comando? 251 00:14:48,157 --> 00:14:49,117 Vergognoso! 252 00:14:49,117 --> 00:14:51,167 Senti da che pulpito viene la predica! 253 00:14:51,167 --> 00:14:54,667 Visto che muori dalla voglia di essere giustiziata, ci penserò io, qui e ora! 254 00:14:55,007 --> 00:14:56,377 Voi scappate. 255 00:14:56,377 --> 00:15:01,177 Non avrà un'aria pericolosa, ma la sua magia sa essere molto insidiosa. 256 00:15:01,647 --> 00:15:03,427 Magia di creazione di spazio! 257 00:15:03,427 --> 00:15:05,347 Stanza rossa sigillata! 258 00:15:08,017 --> 00:15:09,057 Asta! 259 00:15:11,807 --> 00:15:15,007 Magia di creazione di spazio. Uomini delle fessure. 260 00:15:18,817 --> 00:15:21,167 Chi sono questi tizi inquietanti? 261 00:15:21,167 --> 00:15:23,107 E che è questa stanza inquietante? 262 00:15:23,107 --> 00:15:25,917 È uno spazio creato da Galleo con la sua magia, 263 00:15:25,917 --> 00:15:29,937 e quelle creature disgustose sono soldati magici che può manifestare solo qui dentro. 264 00:15:29,937 --> 00:15:33,517 Sono molto forti, ma la vera domanda è "che accidenti stai facendo?" 265 00:15:33,517 --> 00:15:36,477 Perché ti sei lanciato senza pensare davanti a un incantesimo sconosciuto? 266 00:15:36,957 --> 00:15:40,107 Se fosse stato un incantesimo d'attacco, forse ora saresti morto. 267 00:15:40,107 --> 00:15:41,257 Sei cretino, per caso? 268 00:15:41,597 --> 00:15:42,797 Cretino? 269 00:15:42,797 --> 00:15:44,127 Oh, ma falla finita! 270 00:15:44,127 --> 00:15:47,857 Preferisco essere cretino, se l'alternativa è lasciar morire qualcuno! 271 00:15:48,427 --> 00:15:51,467 E poi non sono più la stessa persona! 272 00:15:51,467 --> 00:15:54,147 Ora sono Asta, membro del Toro Nero, una compagnia dei Cavalieri Magici! 273 00:15:54,477 --> 00:15:56,247 M-Ma io sono un tuo nemico! 274 00:15:56,247 --> 00:15:57,527 E chi se ne frega! 275 00:15:57,527 --> 00:16:02,027 Quando qualcuno ha bisogno, io posso aiutarlo come e quanto voglio! 276 00:16:02,027 --> 00:16:03,517 E questo è quanto! 277 00:16:05,497 --> 00:16:09,287 Ora che ci siamo capiti, dammi una mano a salvarti la pelle! 278 00:16:10,747 --> 00:16:13,247 Non sono una persona generosa quanto lui, 279 00:16:13,247 --> 00:16:16,137 ma non posso certo starmene a guardare mentre una mia allieva è nei guai. 280 00:16:16,137 --> 00:16:18,077 Uniamo le nostre forze e ce la faremo! 281 00:16:18,957 --> 00:16:22,087 Ce la faremo... ne è sicuro? 282 00:16:22,087 --> 00:16:25,337 Questo non è niente! 283 00:16:28,167 --> 00:16:30,187 Q-Questi due sono... 284 00:16:31,537 --> 00:16:33,217 Quartier Generale dei Cavalieri Magici? 285 00:16:33,217 --> 00:16:35,997 Sì, sono Yami, del Toro Nero. 286 00:16:35,997 --> 00:16:41,437 Ho beccato un gruppo di teste calde, vi spiace sbrigarvi a venirveli a prendere? 287 00:16:43,517 --> 00:16:46,077 Quel tizio aveva tutta questa gente a dargli la caccia? 288 00:16:46,077 --> 00:16:49,917 Chi accidenti è questo Fanzell? 289 00:16:50,457 --> 00:16:53,107 Fanzell? Ma non si chiamava Zell? 290 00:16:53,107 --> 00:16:56,627 Ah, Grey ha detto che era un diminutivo di Fanzell... 291 00:17:00,477 --> 00:17:02,797 È Fanzell Kruger. 292 00:17:02,797 --> 00:17:06,067 Era uno dei comandanti dell'esercito invasore di Diamond. 293 00:17:06,067 --> 00:17:09,307 L'ho incontrato sul campo di battaglia un sacco di tempo fa. 294 00:17:09,917 --> 00:17:11,017 Comandante... 295 00:17:11,437 --> 00:17:16,377 Avevo sentito che ora faceva l'istruttore, ma deve aver disertato. 296 00:17:16,377 --> 00:17:19,437 Ecco perché si sono mobilitati in tanti per catturarlo... 297 00:17:20,077 --> 00:17:22,637 Lo fa sembrare come se non fosse un nostro problema, eppure... 298 00:17:23,467 --> 00:17:29,057 Un attimo, questo significa che abbiamo aiutato un pezzo grosso del nemico a fuggire? 299 00:17:29,057 --> 00:17:30,447 Esattamente. 300 00:17:31,497 --> 00:17:32,507 Ehi, Gauche. 301 00:17:33,087 --> 00:17:34,267 Si, signore? 302 00:17:34,267 --> 00:17:36,287 Non farne parola con nessuno... 303 00:17:36,817 --> 00:17:39,787 Non lo dirò ad anima viva, perciò la prego, mi dia una settimana di vacanza da Marie. 304 00:17:39,787 --> 00:17:42,587 Però puoi vederla solo una volta al mese, o sbaglio? 305 00:17:42,587 --> 00:17:47,717 Passerò 168 ore di quella settimana a osservarla di nascosto senza farmi vedere! 306 00:17:47,717 --> 00:17:50,217 Ah, d'accordo... 307 00:17:50,977 --> 00:17:55,527 E così, il misterioso caso dell'attacco alla base del Toro Nero 308 00:17:55,527 --> 00:17:57,967 giunse a conclusione. 309 00:18:03,527 --> 00:18:05,967 Siete sicuri che possiamo andare? 310 00:18:06,457 --> 00:18:10,987 Ho la sensazione che potreste avere dei problemi, se sparissimo così nel nulla... 311 00:18:11,337 --> 00:18:15,387 Al comandante Yami non sembrava importare granché, perciò siete a posto. 312 00:18:15,387 --> 00:18:17,197 Giusto, Finral? 313 00:18:17,197 --> 00:18:18,747 M-Ma certo... 314 00:18:19,067 --> 00:18:20,477 Col cavolo che è tutto a posto! 315 00:18:20,477 --> 00:18:22,797 Ho una brutta, bruttissima sensazione! 316 00:18:23,137 --> 00:18:25,257 E voi siete sicuri di volervi portare appresso 317 00:18:25,257 --> 00:18:27,507 quella ragazzina antipatica? 318 00:18:27,507 --> 00:18:30,567 Non ho scelto io di diventare antipatica. 319 00:18:30,567 --> 00:18:36,617 A quanto pare avevano intenzione di rapirmi, ma poi è arrivata lei e glielo ha impedito. 320 00:18:37,287 --> 00:18:39,007 E poi, se ci pensate, 321 00:18:39,007 --> 00:18:41,787 è merito suo se sono riuscita a ritrovare Zell. 322 00:18:43,617 --> 00:18:46,107 Non so se siate solo troppo gentili, o... 323 00:18:47,037 --> 00:18:49,847 Siete degli zerbini, lasciatevelo dire. 324 00:18:49,847 --> 00:18:52,727 È per questo che sono riuscita a ingannarvi così facilmente. 325 00:18:52,727 --> 00:18:55,867 Senza contare che non vi ho chiesto io di fare tutto questo. 326 00:18:55,867 --> 00:18:58,587 Anche se non sono obbligata ad aiutare voi zerbini... 327 00:18:58,587 --> 00:19:00,837 Puoi farcela da sola? 328 00:19:00,837 --> 00:19:03,057 Come hai fatto finora? 329 00:19:04,287 --> 00:19:08,577 Portare tutto il peso sulle tue spalle è molto più facile, vero? 330 00:19:08,577 --> 00:19:11,277 Ti basta ripeterti che puoi farcela e tutto andrà bene. 331 00:19:11,277 --> 00:19:15,767 E poi non devi pensare a tutti quelli che hai attorno, non devi pensare proprio a niente. 332 00:19:17,467 --> 00:19:19,727 Questo però non puoi più farlo. 333 00:19:20,417 --> 00:19:23,067 Una volta che hai delle persone che tengono a te, 334 00:19:23,067 --> 00:19:25,937 i tuoi problemi smettono di essere solo tuoi. 335 00:19:29,327 --> 00:19:32,617 Devi pensare anche a loro. 336 00:19:32,617 --> 00:19:34,497 Spero soffrirai molto. 337 00:19:36,347 --> 00:19:38,957 Anche tu hai proprio un caratteraccio niente male. 338 00:19:39,357 --> 00:19:42,237 N-Non ho alcun interesse a farmi trovare simpatica. 339 00:19:43,427 --> 00:19:46,367 Bene, meglio non attardarci troppo, o salutarci diventerà— 340 00:19:46,957 --> 00:19:49,507 Ah, ma piantala di farla più difficile di quanto non sia! 341 00:19:49,507 --> 00:19:50,747 Vai, capo! 342 00:19:50,747 --> 00:19:55,627 Per chi cerca di fare le cose fino in fondo il tempo scorre diversamente rispetto a chi non lo fa. 343 00:19:55,627 --> 00:19:58,467 Mettiti in viaggio, e cerca di rendere felice Domina! 344 00:19:59,197 --> 00:20:00,817 Lo farò. 345 00:20:00,817 --> 00:20:04,477 Non sprecherò il tempo prezioso che mi è stato dato. 346 00:20:04,477 --> 00:20:08,777 D'ora in avanti farò del mio meglio per vivere insieme a queste due. 347 00:20:08,777 --> 00:20:10,277 Questo è parlare! 348 00:20:12,847 --> 00:20:14,787 Appena ci saremo sistemati, ti scriverò. 349 00:20:14,787 --> 00:20:15,587 Ci conto! 350 00:20:15,587 --> 00:20:16,957 E riguardati! 351 00:20:16,957 --> 00:20:20,707 Ah, ecco... mi dispiace davvero chiedertelo proprio ora, ma... 352 00:20:21,627 --> 00:20:24,557 Sai che poco prima che mi portaste alla vostra base 353 00:20:24,557 --> 00:20:27,667 gli assassini mi avevano completamente ripulito? 354 00:20:30,027 --> 00:20:31,127 No, non dirlo... 355 00:20:31,527 --> 00:20:34,217 Hai qualche soldo da prestarmi? 356 00:20:35,487 --> 00:20:39,127 Non dovevo salvarti! 357 00:20:39,127 --> 00:20:44,977 Questa è la storia dell'incontro fra Fanzell, Domina, Mariella e quelli del Toro Nero. 358 00:20:45,977 --> 00:20:49,807 Ora, Noelle e Finral si sono recati in visita da Fanzell 359 00:20:49,807 --> 00:20:52,897 in cerca di un modo per guarire la braccia di Asta. 360 00:20:52,897 --> 00:20:55,087 Domina, Mariella, come sta— 361 00:20:55,087 --> 00:20:58,827 Marito inutile che non sei altro, quand'è che la smetterai di andare in giro nudo?! 362 00:20:58,827 --> 00:21:01,597 E dai, lo sai che è una cosa che non posso controllare! 363 00:21:01,597 --> 00:21:05,577 Questa casa è già messa abbastanza male, vi spiace evitare di rovinarla ulteriormente? 364 00:21:07,977 --> 00:21:10,417 Capisco... quindi è questo ciò che è successo ad Asta? 365 00:21:10,897 --> 00:21:13,917 Per essere così giovane gliene sono capitate di tutti i colori. 366 00:21:14,417 --> 00:21:17,217 La sua sfortuna è inversamente proporzionale alla sua altezza. 367 00:21:17,217 --> 00:21:22,677 Sapete se esistono dei metodi per guarire le braccia di Asta? Non importa se sono dicerie. 368 00:21:23,887 --> 00:21:25,787 Un'antica maledizione, eh? 369 00:21:26,317 --> 00:21:27,857 In effetti una cosa mi viene in mente. 370 00:21:29,017 --> 00:21:30,937 La mia patria, la Foresta delle Streghe... 371 00:21:31,307 --> 00:21:32,647 La Foresta delle Streghe? 372 00:21:33,297 --> 00:21:35,407 Grazie alla magia della loro Regina... 373 00:21:45,917 --> 00:21:47,167 Eeeeehi! 374 00:21:47,167 --> 00:21:51,417 La strega più intelligente mai comparsa dalla creazione del mondo ad oggi è appena tornata! 375 00:21:51,417 --> 00:21:53,937 Ho bisogno di una cosa, aprite! 376 00:23:36,577 --> 00:23:38,987 Forse c'è un modo per guarire le braccia di Asta! 377 00:23:38,987 --> 00:23:41,157 Bene, dobbiamo infiltrarci nella Foresta delle Streghe! 378 00:23:41,157 --> 00:23:43,457 Oooh, quante streghe carine! 379 00:23:43,457 --> 00:23:45,457 Entrerò furtivo nel loro cuore! 380 00:23:45,457 --> 00:23:48,367 Black Clover, Pagina 57: "Infiltrazione." 381 00:23:46,447 --> 00:23:51,297 Pagina 57 382 00:23:46,447 --> 00:23:51,297 {\an8}Infiltrazione 383 00:23:48,367 --> 00:23:50,867 Presto nel tuo cuore ci sarà posto solo per me!