1
00:00:03,727 --> 00:00:07,657
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:40,677 --> 00:00:43,747
{\an8}Pagina 56
Un uomo chiamato Fanzell - Seconda parte
5
00:02:01,887 --> 00:02:06,777
Fanzell Kruger, ex istruttore
dei guerrieri magici del Regno di Diamond
6
00:02:06,777 --> 00:02:09,937
e mentore di Asta nell'uso della sua spada.
7
00:02:13,327 --> 00:02:15,187
Il seguito con il piede sinistro
è troppo lento.
8
00:02:15,187 --> 00:02:18,897
Se vuoi che i tuoi attacchi siano continui,
non puoi fare pause fra un colpo e l'altro.
9
00:02:19,207 --> 00:02:20,157
Capito!
10
00:02:22,027 --> 00:02:24,657
È passato del tempo dal loro ultimo incontro,
11
00:02:24,657 --> 00:02:26,367
e nella missione di esplorazione del dungeon,
12
00:02:26,367 --> 00:02:30,407
Asta è stato gravemente ferito da Mars,
l'assassino mandato dal Regno di Diamond.
13
00:02:30,957 --> 00:02:35,957
Nel frattempo, Noelle sta raccogliendo erbe medicinali
per aiutare Asta a guarire più in fretta.
14
00:02:36,607 --> 00:02:38,547
Erbe, erbe...
15
00:02:39,707 --> 00:02:40,697
Ecco qui!
16
00:02:42,027 --> 00:02:44,927
Ehi, tu, ragazza dai capelli argentati.
17
00:02:44,927 --> 00:02:47,177
Sì, tu, hai un momento?
18
00:02:47,927 --> 00:02:50,477
C'è una cosa che vorrei chiederti.
19
00:02:51,597 --> 00:02:52,827
Avresti un attimo?
20
00:02:52,827 --> 00:02:55,257
Vorrei solo che mi facessi
vedere un attimo, solo un istante...
21
00:02:55,257 --> 00:02:56,397
Solo un pochettino...
22
00:02:56,397 --> 00:02:58,397
Tu, brutto...
23
00:02:58,797 --> 00:02:59,397
Eh?
24
00:02:59,757 --> 00:03:02,447
Maniacoooooo!
25
00:03:02,897 --> 00:03:04,917
Aspetta! Ti giuro che non è niente di sconcio!
26
00:03:04,917 --> 00:03:06,357
Davvero, solo un attimo!
27
00:03:06,357 --> 00:03:09,207
{\an8}Non ti credo, sei chiaramente un tipo losco!
28
00:03:07,117 --> 00:03:09,517
Ma si può sapere che cazzo è questo casino?
29
00:03:09,207 --> 00:03:11,367
{\an8}Stammi lontano!
30
00:03:09,517 --> 00:03:11,367
Così non riesco a chiudere occhio.
31
00:03:11,367 --> 00:03:12,417
Signorinoelle?
32
00:03:17,287 --> 00:03:19,257
Basta!
33
00:03:21,787 --> 00:03:23,757
No, ti assicuro che hai frainteso...
34
00:03:24,167 --> 00:03:28,597
Mi basta un attimo solo...
sono perfino disposto a pagarti, signorina.
35
00:03:38,847 --> 00:03:42,147
Pane e pantaloni hanno tre lettere in comune,
ma i pantaloni non si mangiano! La!
36
00:03:42,147 --> 00:03:46,197
Povera ragazza...
che brutto incontro che hai fatto.
37
00:03:46,197 --> 00:03:46,907
Su, su...
38
00:03:47,227 --> 00:03:51,147
Brutto maniaco schifoso,
che cosa volevi fare alla mia sottoposta, eh?
39
00:03:51,147 --> 00:03:53,917
Ringrazia il cielo che non ti abbiamo ammazzato.
40
00:03:53,917 --> 00:03:55,937
A-Avete frainteso tutto.
41
00:03:55,937 --> 00:03:57,127
Sono stato derubato, e...
42
00:03:57,377 --> 00:03:59,257
Piantala con le scuse!
43
00:03:59,257 --> 00:04:02,257
Dai, combattiamo ancora un po'!
Io ho ancora voglia!
44
00:04:02,717 --> 00:04:05,927
Prima che possa mai comparire di fronte a Marie...
45
00:04:05,927 --> 00:04:06,507
lo ammazzerò
46
00:04:06,857 --> 00:04:08,697
Sì, salve? Quartier Generale dei Cavalieri Magici?
47
00:04:08,697 --> 00:04:10,687
Parla il bellissimo Finral, del Toro Nero.
48
00:04:10,687 --> 00:04:13,937
Abbiamo catturato un individuo sospetto,
vorremmo lasciarvelo in custodia.
49
00:04:13,937 --> 00:04:15,897
No, aspettate! Vi prego, aspettate!
50
00:04:15,897 --> 00:04:17,187
È davvero un malinteso, ve lo assicuro!
51
00:04:17,537 --> 00:04:19,897
Non abbocchiamo,
ho pescato abbastanza da riconoscere un'esca.
52
00:04:19,897 --> 00:04:22,367
Beh, io non so granché di pesca, ma...
53
00:04:22,367 --> 00:04:23,197
Zell?
54
00:04:23,507 --> 00:04:24,737
Questa voce...
55
00:04:24,737 --> 00:04:25,817
Asta!
56
00:04:26,217 --> 00:04:28,867
Che ci fai qui, Zell?
57
00:04:28,867 --> 00:04:30,247
Ma pensa.
58
00:04:30,247 --> 00:04:33,527
Allora sei riuscito
a entrare nei Cavalieri Magici.
59
00:04:33,527 --> 00:04:34,207
Complimenti.
60
00:04:36,847 --> 00:04:39,137
Ah, quindi era davvero un malinteso.
61
00:04:39,137 --> 00:04:41,127
E così ti hanno derubato, poveretto.
62
00:04:41,127 --> 00:04:43,417
Dovevi dircelo subito!
63
00:04:43,907 --> 00:04:46,477
Sono abbastanza certo
che non mi voleste ascoltare.
64
00:04:46,477 --> 00:04:48,597
Ma sì, sono dettagli da poco, no?
65
00:04:48,597 --> 00:04:49,817
Su, mangia.
66
00:04:49,817 --> 00:04:52,137
Questo è pane, e si può mangiare eccome, la.
67
00:04:52,557 --> 00:04:53,637
Grazie.
68
00:04:53,677 --> 00:04:55,687
Tu sei il mio nuovo amico.
69
00:04:55,687 --> 00:04:57,567
Vorrei conoscerti meglio.
Parliamo fino all'alba, ti va?
70
00:04:57,567 --> 00:04:59,107
Ah, che c'è?
71
00:04:59,557 --> 00:05:04,277
Zell, giusto?
Ci siamo mica già incontrati noi due?
72
00:05:04,277 --> 00:05:07,407
No, credo proprio che questa sia la prima volta.
73
00:05:07,407 --> 00:05:10,137
Allora, che ci fai da queste parti, capo?
74
00:05:10,137 --> 00:05:11,327
Ah, giusto.
75
00:05:12,177 --> 00:05:14,077
Ti chiami Noelle, vero?
76
00:05:14,077 --> 00:05:16,917
Mi dispiace moltissimo di averti spaventata.
77
00:05:16,917 --> 00:05:19,247
Volevo chiederti della tua bacchetta.
78
00:05:20,007 --> 00:05:21,547
La mia bacchetta?
79
00:05:21,937 --> 00:05:22,977
Esatto.
80
00:05:22,977 --> 00:05:24,797
Sono praticamente sicuro
81
00:05:24,797 --> 00:05:27,837
che la tua bacchetta sia stata creata da Domina,
la persona che sto cercando.
82
00:05:27,837 --> 00:05:29,047
Domina?
83
00:05:29,047 --> 00:05:32,097
Ma non è la tua fidanzata?
84
00:05:32,797 --> 00:05:37,807
Però la persona che
mi ha dato questa bacchetta si chiamava Code...
85
00:05:37,807 --> 00:05:40,207
Esatto, non Domina.
86
00:05:40,207 --> 00:05:41,407
Lo sapevo.
87
00:05:41,407 --> 00:05:42,637
Ora ne ho la certezza.
88
00:05:43,247 --> 00:05:45,857
Il suo nome completo è Dominante Code.
89
00:05:45,857 --> 00:05:46,737
Dove l'hai presa?
90
00:05:47,297 --> 00:05:49,737
Al mercato nero della città fortificata.
91
00:05:50,347 --> 00:05:51,327
Capisco...
92
00:05:51,967 --> 00:05:52,877
Grazie al cielo.
93
00:05:53,387 --> 00:05:54,367
Per fortuna.
94
00:05:55,447 --> 00:05:58,397
Capo, questo significa
che Domina è ancora viva!
95
00:05:58,397 --> 00:06:01,037
Ma è fantastico!
Forza, devi raggiungerla subito!
96
00:06:01,457 --> 00:06:03,647
Sì, lo farò.
97
00:06:03,647 --> 00:06:05,047
Grazie, grazie infinite!
98
00:06:05,547 --> 00:06:06,887
Ti accompagnerò io.
99
00:06:07,927 --> 00:06:09,487
Grazie, Noelle.
100
00:06:09,487 --> 00:06:13,537
Per merito tuo potrei riuscire
a ritrovare una persona che mi è molto cara.
101
00:06:13,537 --> 00:06:14,557
Grazie.
102
00:06:15,097 --> 00:06:15,887
Grazie di cuore.
103
00:06:16,317 --> 00:06:18,557
N-Non è che abbia fatto poi molto...
104
00:06:18,557 --> 00:06:21,127
Allora, Comandante, posso andare?
105
00:06:21,127 --> 00:06:23,247
Eh? Certo, chi te lo impedisce?
106
00:06:23,247 --> 00:06:26,067
Ma non dire a nessuno che
abbiamo rischiato di farti arrestare per errore.
107
00:06:26,067 --> 00:06:28,767
Ma così ha appena ammesso di aver fatto un errore.
108
00:06:28,767 --> 00:06:30,137
Zitto, tu.
109
00:06:30,137 --> 00:06:34,007
Ah, giusto, Finral.
Portali a destinazione con la tua magia di spazio.
110
00:06:34,007 --> 00:06:35,347
Così siamo pari.
111
00:06:35,727 --> 00:06:38,147
Io vado a cagare e poi a letto.
112
00:06:38,147 --> 00:06:39,117
Ricevuto.
113
00:06:40,127 --> 00:06:41,577
Grazie davvero.
114
00:06:41,577 --> 00:06:44,667
Beh, più rimango qui,
più sarà difficile salutarci.
115
00:06:45,177 --> 00:06:46,377
Ci vediamo, Asta.
116
00:06:46,377 --> 00:06:49,687
È stato un incontro breve,
ma sono felice di averti rivisto dopo tanto tempo.
117
00:06:49,687 --> 00:06:52,027
A presto, e cerca di diventare
Imperatore Magico nel frattempo.
118
00:06:52,027 --> 00:06:55,277
Puoi scommetterci!
E tu cerca di vivere per sempre felice e contento!
119
00:07:01,437 --> 00:07:02,557
Tutti a terra!
120
00:07:03,237 --> 00:07:04,437
La!
121
00:07:04,437 --> 00:07:06,937
Che succede? I nemici ci attaccano?
122
00:07:07,287 --> 00:07:09,817
Devono essere
gli assassini che mi stavano inseguendo.
123
00:07:10,267 --> 00:07:11,947
Levo subito le tende.
124
00:07:12,987 --> 00:07:17,927
Chi cazzo è stato?
Chi devo sbudellare per questo, e come?
125
00:07:23,547 --> 00:07:24,957
Non vedo movimenti.
126
00:07:25,537 --> 00:07:29,967
Conoscendo il maestro Fanzell,
pensavo che sarebbe uscito...
127
00:07:29,967 --> 00:07:32,147
Vediamo come si evolve la situazione.
128
00:07:32,147 --> 00:07:38,657
Capitano della squadra di assassini del Regno di Diamond
Galleo
129
00:07:32,387 --> 00:07:36,067
{\an8}Unità da 1 a 4,
mantenete la formazione e avanzate.
130
00:07:36,067 --> 00:07:39,177
{\an8}Unità 5 e 6, restate in attesa.
131
00:07:39,747 --> 00:07:42,847
Cos'è quell'edificio,
una sorta di complesso di alloggi?
132
00:07:43,487 --> 00:07:46,387
Non lo so. Vado immediatamente.
133
00:07:46,387 --> 00:07:49,187
Capitano Galleo,
può usare la sua magia di spazio?
134
00:07:49,637 --> 00:07:53,337
Per sicurezza,
in caso l'attacco a sorpresa dovesse fallire?
135
00:07:54,377 --> 00:07:56,447
Sono abbastanza sicuro che non succederà.
136
00:07:56,447 --> 00:08:00,747
Saremmo lo zimbello di tutto il Regno,
se un piano del genere non dovesse riuscire.
137
00:08:00,747 --> 00:08:06,727
Cos'è quello sguardo?
Hai già dimenticato chi ti ha permesso di vivere?
138
00:08:06,727 --> 00:08:08,547
Le devo la vita...
139
00:08:08,977 --> 00:08:10,377
Cerca di ricordarlo.
140
00:08:10,877 --> 00:08:13,867
Per questo, come stratega,
vorrei darle un consiglio.
141
00:08:15,017 --> 00:08:16,387
Il mio maestro è...
142
00:08:16,847 --> 00:08:18,137
molto forte.
143
00:08:22,427 --> 00:08:25,967
Esploratore dell'unità 1 a rapporto.
Siamo a venti metri dall'edificio.
144
00:08:25,967 --> 00:08:27,357
Preparatevi all'attacco.
145
00:08:31,567 --> 00:08:33,447
Ecco il bersaglio, non lasciatelo scappare!
146
00:08:37,067 --> 00:08:39,117
Magia di creazione di fulmine!
147
00:08:39,117 --> 00:08:40,987
Sfera Fulminea Devastante!
148
00:08:42,557 --> 00:08:43,567
Magia di fiamme!
149
00:08:43,567 --> 00:08:45,667
Proiettili infernali!
150
00:08:51,757 --> 00:08:55,647
Cos'è, uno scherzo?
Il nostro attacco a sorpresa ha funzionato davvero!
151
00:08:55,647 --> 00:08:58,287
Mi sa che questi tizi
non sono poi granché forti.
152
00:08:59,127 --> 00:09:02,307
Per me non fa differenza,
tanto sembra che ce ne siano un sacco.
153
00:09:02,307 --> 00:09:05,517
Facciamoli giocare
finché non gli si consumano le rotule!
154
00:09:07,597 --> 00:09:10,407
Unità 1 e 2,
continuate l'inseguimento del bersaglio.
155
00:09:10,407 --> 00:09:12,077
Sei tu il loro capitano?
156
00:09:15,197 --> 00:09:18,857
Vediamo di finire in fretta,
così posso andare dalla mia Marie.
157
00:09:19,487 --> 00:09:22,047
Magia di specchio! Reflect Refrain!
158
00:09:24,407 --> 00:09:26,287
Ma c-che razza di magia è?
159
00:09:34,187 --> 00:09:36,547
Ottimo, direi che è ora di iniziare.
160
00:09:44,057 --> 00:09:45,597
Magia di tenebre.
161
00:09:45,597 --> 00:09:46,727
Manto oscuro...
162
00:09:47,907 --> 00:09:49,727
Taglio dell'anti-illuminazione!
163
00:09:55,737 --> 00:09:57,817
Il mio cibo è solo mio.
164
00:09:57,817 --> 00:10:00,567
Nessuno si deve permettere
di toccarlo nemmeno con un dito.
165
00:10:03,357 --> 00:10:07,197
Sì, però non esagerate,
lasciatene qualcuno pure per me.
166
00:10:07,737 --> 00:10:09,247
Quella barriera d'acqua...
167
00:10:10,237 --> 00:10:12,847
Non l'hanno creata per fermare i nostri attacchi,
168
00:10:12,847 --> 00:10:15,937
ma per evitare che i loro incantesimi
radessero al suolo quell'edificio.
169
00:10:18,167 --> 00:10:19,517
Sei tu il capitano?
170
00:10:19,517 --> 00:10:21,147
Fanzell, maledetto!
171
00:10:21,147 --> 00:10:22,937
Fermo! Non osare toccarmi!
172
00:10:22,937 --> 00:10:24,767
Non t'importa dell'ostaggio?
173
00:10:24,767 --> 00:10:26,427
L'ostaggio? E chi sarebbe?
174
00:10:26,427 --> 00:10:29,917
Dominante Code.
Mariella sta andando da lei proprio ora.
175
00:10:31,047 --> 00:10:34,637
Davvero credevi che non sapessimo
dov'era nascosta Code?
176
00:10:34,637 --> 00:10:36,117
Lasciami andare, o—
177
00:10:36,117 --> 00:10:38,517
Accidenti,
il Comandante è veramente incredibile.
178
00:10:38,517 --> 00:10:40,907
Ha azzeccato tutto, fino all'ultimo dettaglio.
179
00:10:41,277 --> 00:10:42,767
Cosa?
180
00:10:42,767 --> 00:10:44,817
Grazie alla magia di spazio,
mentre noi chiacchieriamo
181
00:10:44,817 --> 00:10:47,277
i miei compagni stanno raggiungendo
Domina comesichiama.
182
00:10:47,277 --> 00:10:49,707
Anzi, probabilmente l'hanno già trovata.
183
00:10:49,707 --> 00:10:51,517
C-Chi accidenti sei tu?
184
00:10:57,707 --> 00:11:01,467
Fidanzato inutile che non sei altro,
quanto accidenti ci hai messo a trovarmi?!
185
00:11:01,467 --> 00:11:07,577
Come hai osato lasciare da solo
il tuo povero e delicato fiorellino indifeso?!
186
00:11:08,427 --> 00:11:14,897
Dominante Code
187
00:11:08,747 --> 00:11:14,897
{\an8}Ero così... preoccupata!
Temevo ti avessero fatto del male!
188
00:11:14,897 --> 00:11:17,487
No, ma direi che ci stai pensando tu...
189
00:11:17,487 --> 00:11:19,457
Grazie infinite, signorina.
190
00:11:19,457 --> 00:11:23,007
Non avrei mai creduto che avresti fatto questo per me
solo perché ti ho dato una cosuccia extra.
191
00:11:24,327 --> 00:11:28,797
Sembra proprio che Bruce
avesse ragione su di te.
192
00:11:29,227 --> 00:11:30,507
Io non ne sono sicura...
193
00:11:30,507 --> 00:11:32,417
E tu devi essere Asta.
194
00:11:32,417 --> 00:11:34,407
Eh? Come fai a—
195
00:11:34,407 --> 00:11:37,357
Hai l'aria coraggiosa,
proprio come mi avevano detto!
196
00:11:37,357 --> 00:11:38,817
E chi, scusa?
197
00:11:38,817 --> 00:11:39,837
Come chi?
198
00:11:50,577 --> 00:11:52,107
Ma tu sei Mariella!
199
00:11:57,157 --> 00:11:59,377
Non ho intenzione di fare nulla di violento.
200
00:11:59,377 --> 00:12:02,367
Tanto cosa vi aspettate
che possa fare una ragazza, da sola?
201
00:12:02,917 --> 00:12:05,437
Tu e i tuoi compagni
avete massacrato il tuo maestro!
202
00:12:05,437 --> 00:12:07,167
E volete sicuramente farlo di nuovo!
203
00:12:07,167 --> 00:12:10,917
Non ho cattive intenzioni,
chiedo solo di lasciare che io vi sfrutti.
204
00:12:12,127 --> 00:12:13,507
In che senso?
205
00:12:13,507 --> 00:12:17,547
Ah, e così voi siete la compagnia del Toro Nero...
206
00:12:17,547 --> 00:12:20,977
Mariella ci ha mandati all'attacco
senza sapere chi fossero?
207
00:12:21,677 --> 00:12:26,817
Hai spinto quei tizi ad attaccare la nostra base
per fare in modo che li spazzassimo via?
208
00:12:27,427 --> 00:12:30,187
Nel frattempo mi sono diretta al mercato nero
209
00:12:30,187 --> 00:12:33,147
per avvisare la signora Domina
che il maestro stava arrivando,
210
00:12:33,147 --> 00:12:35,357
così da poterci preparare.
211
00:12:35,357 --> 00:12:38,537
Certo, non pensavo
sareste arrivati così in fretta.
212
00:12:38,867 --> 00:12:43,327
Ho tracciato su questa mappa
una via di fuga sicura.
213
00:12:43,327 --> 00:12:45,827
Perché stai facendo tutto questo per noi?
214
00:12:46,137 --> 00:12:47,227
Mariella?
215
00:12:47,227 --> 00:12:49,797
Se contiamo quelli inviati in città,
216
00:12:49,797 --> 00:12:53,017
dovremmo poter sistemare
una sessantina di assassini.
217
00:12:53,017 --> 00:12:55,637
Non solo, il maestro Fanzell
e la signora Domina potranno fuggire.
218
00:12:55,637 --> 00:13:00,417
Sono certa che questo fiasco
danneggerà notevolmente l'organizzazione.
219
00:13:00,827 --> 00:13:04,717
È la mia vendetta contro di loro.
220
00:13:04,717 --> 00:13:06,177
Vendetta?
221
00:13:06,177 --> 00:13:10,857
Anche io, come il maestro Fanzell,
sono stanca di fare questo lavoro.
222
00:13:14,287 --> 00:13:18,747
Però, non sono pronta a vivere da fuggitiva
per il resto dei miei giorni, come il maestro e la signora.
223
00:13:18,747 --> 00:13:21,577
L'ultima parte della mia grande vendetta,
224
00:13:21,577 --> 00:13:25,747
sarebbe stata offrirmi
ai Cavalieri Magici del Regno di Clover.
225
00:13:25,747 --> 00:13:27,877
Davvero?
226
00:13:28,387 --> 00:13:32,087
Attendevo che i tempi fossero maturi
perché tutte le condizioni ideali si verificassero.
227
00:13:32,087 --> 00:13:33,457
E poi...
228
00:13:33,457 --> 00:13:37,377
Per puro caso, ho visto il maestro Fanzell
venire trascinato nella base del Toro Nero.
229
00:13:37,377 --> 00:13:41,097
Ho pensato che se vi avessi coinvolti,
avreste sbaragliato gli assassini.
230
00:13:41,097 --> 00:13:43,437
Ma non mi dire.
231
00:13:43,437 --> 00:13:45,177
La fai semplice, tu.
232
00:13:45,737 --> 00:13:49,727
Perciò vi prego di catturarmi,
così tutto finirà bene.
233
00:13:50,097 --> 00:13:53,317
E pensi davvero che tutto andrà bene?
234
00:13:54,057 --> 00:13:59,047
Visto tutto ciò che hai fatto,
è probabile che ti aspetti una dura punizione.
235
00:13:59,047 --> 00:14:02,987
Non solo, l'organizzazione potrebbe attaccarti
anche mentre sconti la tua pena.
236
00:14:03,487 --> 00:14:05,297
E questo non sarebbe un problema.
237
00:14:05,297 --> 00:14:07,997
Purché non sia la morte,
sono disposta ad accettare tutto.
238
00:14:09,777 --> 00:14:16,467
Ricordi quando hai detto che dobbiamo essere
noi stessi a trovare una ragione per vivere?
239
00:14:16,467 --> 00:14:18,227
Sì, e allora?
240
00:14:18,227 --> 00:14:20,127
Chi ti credi di essere
per dirmi cosa devo fare?
241
00:14:21,157 --> 00:14:23,807
Detto questo, le tue parole
hanno toccato qualcosa in me.
242
00:14:23,807 --> 00:14:24,847
Sei stato grande.
243
00:14:25,417 --> 00:14:26,807
D-Davvero?
244
00:14:28,767 --> 00:14:30,497
La punizione che riceverò
245
00:14:30,497 --> 00:14:34,577
sarà il prezzo da pagare per ripartire da capo
e fare ammenda per tutto ciò che ho fatto.
246
00:14:34,577 --> 00:14:38,447
Ecco perché sono convinta di dover accettare
qualsiasi pena riceverò, per quanto severa.
247
00:14:38,447 --> 00:14:39,987
Mariella...
248
00:14:39,987 --> 00:14:42,367
Non penso proprio!
249
00:14:44,127 --> 00:14:45,167
Galleo!
250
00:14:45,167 --> 00:14:48,157
Un capitano che abbandona
le unità al suo comando?
251
00:14:48,157 --> 00:14:49,117
Vergognoso!
252
00:14:49,117 --> 00:14:51,167
Senti da che pulpito viene la predica!
253
00:14:51,167 --> 00:14:54,667
Visto che muori dalla voglia di essere giustiziata,
ci penserò io, qui e ora!
254
00:14:55,007 --> 00:14:56,377
Voi scappate.
255
00:14:56,377 --> 00:15:01,177
Non avrà un'aria pericolosa,
ma la sua magia sa essere molto insidiosa.
256
00:15:01,647 --> 00:15:03,427
Magia di creazione di spazio!
257
00:15:03,427 --> 00:15:05,347
Stanza rossa sigillata!
258
00:15:08,017 --> 00:15:09,057
Asta!
259
00:15:11,807 --> 00:15:15,007
Magia di creazione di spazio.
Uomini delle fessure.
260
00:15:18,817 --> 00:15:21,167
Chi sono questi tizi inquietanti?
261
00:15:21,167 --> 00:15:23,107
E che è questa stanza inquietante?
262
00:15:23,107 --> 00:15:25,917
È uno spazio creato da Galleo con la sua magia,
263
00:15:25,917 --> 00:15:29,937
e quelle creature disgustose sono soldati magici
che può manifestare solo qui dentro.
264
00:15:29,937 --> 00:15:33,517
Sono molto forti, ma la vera domanda è
"che accidenti stai facendo?"
265
00:15:33,517 --> 00:15:36,477
Perché ti sei lanciato senza pensare
davanti a un incantesimo sconosciuto?
266
00:15:36,957 --> 00:15:40,107
Se fosse stato un incantesimo d'attacco,
forse ora saresti morto.
267
00:15:40,107 --> 00:15:41,257
Sei cretino, per caso?
268
00:15:41,597 --> 00:15:42,797
Cretino?
269
00:15:42,797 --> 00:15:44,127
Oh, ma falla finita!
270
00:15:44,127 --> 00:15:47,857
Preferisco essere cretino,
se l'alternativa è lasciar morire qualcuno!
271
00:15:48,427 --> 00:15:51,467
E poi non sono più la stessa persona!
272
00:15:51,467 --> 00:15:54,147
Ora sono Asta, membro del Toro Nero,
una compagnia dei Cavalieri Magici!
273
00:15:54,477 --> 00:15:56,247
M-Ma io sono un tuo nemico!
274
00:15:56,247 --> 00:15:57,527
E chi se ne frega!
275
00:15:57,527 --> 00:16:02,027
Quando qualcuno ha bisogno,
io posso aiutarlo come e quanto voglio!
276
00:16:02,027 --> 00:16:03,517
E questo è quanto!
277
00:16:05,497 --> 00:16:09,287
Ora che ci siamo capiti,
dammi una mano a salvarti la pelle!
278
00:16:10,747 --> 00:16:13,247
Non sono una persona generosa quanto lui,
279
00:16:13,247 --> 00:16:16,137
ma non posso certo starmene a guardare
mentre una mia allieva è nei guai.
280
00:16:16,137 --> 00:16:18,077
Uniamo le nostre forze e ce la faremo!
281
00:16:18,957 --> 00:16:22,087
Ce la faremo... ne è sicuro?
282
00:16:22,087 --> 00:16:25,337
Questo non è niente!
283
00:16:28,167 --> 00:16:30,187
Q-Questi due sono...
284
00:16:31,537 --> 00:16:33,217
Quartier Generale dei Cavalieri Magici?
285
00:16:33,217 --> 00:16:35,997
Sì, sono Yami, del Toro Nero.
286
00:16:35,997 --> 00:16:41,437
Ho beccato un gruppo di teste calde,
vi spiace sbrigarvi a venirveli a prendere?
287
00:16:43,517 --> 00:16:46,077
Quel tizio aveva tutta questa gente
a dargli la caccia?
288
00:16:46,077 --> 00:16:49,917
Chi accidenti è questo Fanzell?
289
00:16:50,457 --> 00:16:53,107
Fanzell? Ma non si chiamava Zell?
290
00:16:53,107 --> 00:16:56,627
Ah, Grey ha detto
che era un diminutivo di Fanzell...
291
00:17:00,477 --> 00:17:02,797
È Fanzell Kruger.
292
00:17:02,797 --> 00:17:06,067
Era uno dei comandanti
dell'esercito invasore di Diamond.
293
00:17:06,067 --> 00:17:09,307
L'ho incontrato sul campo di battaglia
un sacco di tempo fa.
294
00:17:09,917 --> 00:17:11,017
Comandante...
295
00:17:11,437 --> 00:17:16,377
Avevo sentito che ora faceva l'istruttore,
ma deve aver disertato.
296
00:17:16,377 --> 00:17:19,437
Ecco perché
si sono mobilitati in tanti per catturarlo...
297
00:17:20,077 --> 00:17:22,637
Lo fa sembrare come se non fosse
un nostro problema, eppure...
298
00:17:23,467 --> 00:17:29,057
Un attimo, questo significa che abbiamo aiutato
un pezzo grosso del nemico a fuggire?
299
00:17:29,057 --> 00:17:30,447
Esattamente.
300
00:17:31,497 --> 00:17:32,507
Ehi, Gauche.
301
00:17:33,087 --> 00:17:34,267
Si, signore?
302
00:17:34,267 --> 00:17:36,287
Non farne parola con nessuno...
303
00:17:36,817 --> 00:17:39,787
Non lo dirò ad anima viva, perciò la prego,
mi dia una settimana di vacanza da Marie.
304
00:17:39,787 --> 00:17:42,587
Però puoi vederla solo
una volta al mese, o sbaglio?
305
00:17:42,587 --> 00:17:47,717
Passerò 168 ore di quella settimana
a osservarla di nascosto senza farmi vedere!
306
00:17:47,717 --> 00:17:50,217
Ah, d'accordo...
307
00:17:50,977 --> 00:17:55,527
E così, il misterioso caso
dell'attacco alla base del Toro Nero
308
00:17:55,527 --> 00:17:57,967
giunse a conclusione.
309
00:18:03,527 --> 00:18:05,967
Siete sicuri che possiamo andare?
310
00:18:06,457 --> 00:18:10,987
Ho la sensazione che potreste avere dei problemi,
se sparissimo così nel nulla...
311
00:18:11,337 --> 00:18:15,387
Al comandante Yami
non sembrava importare granché, perciò siete a posto.
312
00:18:15,387 --> 00:18:17,197
Giusto, Finral?
313
00:18:17,197 --> 00:18:18,747
M-Ma certo...
314
00:18:19,067 --> 00:18:20,477
Col cavolo che è tutto a posto!
315
00:18:20,477 --> 00:18:22,797
Ho una brutta, bruttissima sensazione!
316
00:18:23,137 --> 00:18:25,257
E voi siete sicuri
di volervi portare appresso
317
00:18:25,257 --> 00:18:27,507
quella ragazzina antipatica?
318
00:18:27,507 --> 00:18:30,567
Non ho scelto io di diventare antipatica.
319
00:18:30,567 --> 00:18:36,617
A quanto pare avevano intenzione di rapirmi,
ma poi è arrivata lei e glielo ha impedito.
320
00:18:37,287 --> 00:18:39,007
E poi, se ci pensate,
321
00:18:39,007 --> 00:18:41,787
è merito suo se sono riuscita a ritrovare Zell.
322
00:18:43,617 --> 00:18:46,107
Non so se siate solo troppo gentili, o...
323
00:18:47,037 --> 00:18:49,847
Siete degli zerbini, lasciatevelo dire.
324
00:18:49,847 --> 00:18:52,727
È per questo che sono riuscita
a ingannarvi così facilmente.
325
00:18:52,727 --> 00:18:55,867
Senza contare che
non vi ho chiesto io di fare tutto questo.
326
00:18:55,867 --> 00:18:58,587
Anche se non sono obbligata
ad aiutare voi zerbini...
327
00:18:58,587 --> 00:19:00,837
Puoi farcela da sola?
328
00:19:00,837 --> 00:19:03,057
Come hai fatto finora?
329
00:19:04,287 --> 00:19:08,577
Portare tutto il peso sulle tue spalle
è molto più facile, vero?
330
00:19:08,577 --> 00:19:11,277
Ti basta ripeterti
che puoi farcela e tutto andrà bene.
331
00:19:11,277 --> 00:19:15,767
E poi non devi pensare a tutti quelli che
hai attorno, non devi pensare proprio a niente.
332
00:19:17,467 --> 00:19:19,727
Questo però non puoi più farlo.
333
00:19:20,417 --> 00:19:23,067
Una volta che hai
delle persone che tengono a te,
334
00:19:23,067 --> 00:19:25,937
i tuoi problemi smettono di essere solo tuoi.
335
00:19:29,327 --> 00:19:32,617
Devi pensare anche a loro.
336
00:19:32,617 --> 00:19:34,497
Spero soffrirai molto.
337
00:19:36,347 --> 00:19:38,957
Anche tu hai proprio
un caratteraccio niente male.
338
00:19:39,357 --> 00:19:42,237
N-Non ho alcun interesse
a farmi trovare simpatica.
339
00:19:43,427 --> 00:19:46,367
Bene, meglio non attardarci troppo,
o salutarci diventerà—
340
00:19:46,957 --> 00:19:49,507
Ah, ma piantala
di farla più difficile di quanto non sia!
341
00:19:49,507 --> 00:19:50,747
Vai, capo!
342
00:19:50,747 --> 00:19:55,627
Per chi cerca di fare le cose fino in fondo
il tempo scorre diversamente rispetto a chi non lo fa.
343
00:19:55,627 --> 00:19:58,467
Mettiti in viaggio,
e cerca di rendere felice Domina!
344
00:19:59,197 --> 00:20:00,817
Lo farò.
345
00:20:00,817 --> 00:20:04,477
Non sprecherò il tempo prezioso
che mi è stato dato.
346
00:20:04,477 --> 00:20:08,777
D'ora in avanti farò del mio meglio
per vivere insieme a queste due.
347
00:20:08,777 --> 00:20:10,277
Questo è parlare!
348
00:20:12,847 --> 00:20:14,787
Appena ci saremo sistemati, ti scriverò.
349
00:20:14,787 --> 00:20:15,587
Ci conto!
350
00:20:15,587 --> 00:20:16,957
E riguardati!
351
00:20:16,957 --> 00:20:20,707
Ah, ecco...
mi dispiace davvero chiedertelo proprio ora, ma...
352
00:20:21,627 --> 00:20:24,557
Sai che poco prima che mi portaste alla vostra base
353
00:20:24,557 --> 00:20:27,667
gli assassini mi avevano completamente ripulito?
354
00:20:30,027 --> 00:20:31,127
No, non dirlo...
355
00:20:31,527 --> 00:20:34,217
Hai qualche soldo da prestarmi?
356
00:20:35,487 --> 00:20:39,127
Non dovevo salvarti!
357
00:20:39,127 --> 00:20:44,977
Questa è la storia dell'incontro fra Fanzell, Domina,
Mariella e quelli del Toro Nero.
358
00:20:45,977 --> 00:20:49,807
Ora, Noelle e Finral
si sono recati in visita da Fanzell
359
00:20:49,807 --> 00:20:52,897
in cerca di un modo
per guarire la braccia di Asta.
360
00:20:52,897 --> 00:20:55,087
Domina, Mariella, come sta—
361
00:20:55,087 --> 00:20:58,827
Marito inutile che non sei altro,
quand'è che la smetterai di andare in giro nudo?!
362
00:20:58,827 --> 00:21:01,597
E dai, lo sai che è una cosa
che non posso controllare!
363
00:21:01,597 --> 00:21:05,577
Questa casa è già messa abbastanza male,
vi spiace evitare di rovinarla ulteriormente?
364
00:21:07,977 --> 00:21:10,417
Capisco... quindi è questo
ciò che è successo ad Asta?
365
00:21:10,897 --> 00:21:13,917
Per essere così giovane
gliene sono capitate di tutti i colori.
366
00:21:14,417 --> 00:21:17,217
La sua sfortuna è
inversamente proporzionale alla sua altezza.
367
00:21:17,217 --> 00:21:22,677
Sapete se esistono dei metodi per guarire
le braccia di Asta? Non importa se sono dicerie.
368
00:21:23,887 --> 00:21:25,787
Un'antica maledizione, eh?
369
00:21:26,317 --> 00:21:27,857
In effetti una cosa mi viene in mente.
370
00:21:29,017 --> 00:21:30,937
La mia patria, la Foresta delle Streghe...
371
00:21:31,307 --> 00:21:32,647
La Foresta delle Streghe?
372
00:21:33,297 --> 00:21:35,407
Grazie alla magia della loro Regina...
373
00:21:45,917 --> 00:21:47,167
Eeeeehi!
374
00:21:47,167 --> 00:21:51,417
La strega più intelligente mai comparsa
dalla creazione del mondo ad oggi è appena tornata!
375
00:21:51,417 --> 00:21:53,937
Ho bisogno di una cosa, aprite!
376
00:23:36,577 --> 00:23:38,987
Forse c'è un modo per guarire le braccia di Asta!
377
00:23:38,987 --> 00:23:41,157
Bene, dobbiamo infiltrarci
nella Foresta delle Streghe!
378
00:23:41,157 --> 00:23:43,457
Oooh, quante streghe carine!
379
00:23:43,457 --> 00:23:45,457
Entrerò furtivo nel loro cuore!
380
00:23:45,457 --> 00:23:48,367
Black Clover, Pagina 57: "Infiltrazione."
381
00:23:46,447 --> 00:23:51,297
Pagina 57
382
00:23:46,447 --> 00:23:51,297
{\an8}Infiltrazione
383
00:23:48,367 --> 00:23:50,867
Presto nel tuo cuore ci sarà posto solo per me!