1
00:00:03,727 --> 00:00:07,657
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:40,677 --> 00:00:43,747
{\an9}Página 56
5
00:00:40,677 --> 00:00:43,747
{\an8}O Homem Chamado Fanzell - Continuação
6
00:02:01,887 --> 00:02:06,777
Fanzell Kruger. O ex-instrutor
dos soldados-magos do Reino Diamond,
7
00:02:06,777 --> 00:02:09,937
que por coincidência também
ensinou Asta a usar sua espada.
8
00:02:13,327 --> 00:02:15,187
Seu pé esquerdo não está
acompanhando o ritmo do corpo.
9
00:02:15,187 --> 00:02:18,897
Se você for atacar sem parar,
não pause entre cada corte.
10
00:02:19,207 --> 00:02:20,157
Entendi!
11
00:02:22,027 --> 00:02:24,657
Algum tempo se passou
desde o encontro deles,
12
00:02:24,657 --> 00:02:28,037
e Asta foi gravemente ferido na batalha
contra o assassino do Reino Diamond,
13
00:02:28,037 --> 00:02:30,407
Mars, na missão de
exploração da masmorra.
14
00:02:30,957 --> 00:02:35,957
Noelle estava colhendo ervas para
tratar Asta e ajudá-lo a se recuperar.
15
00:02:36,607 --> 00:02:39,247
Ervas, ervas...
16
00:02:39,707 --> 00:02:40,697
Achei!
17
00:02:42,027 --> 00:02:44,927
Ei, menina de cabelo prateado.
18
00:02:44,927 --> 00:02:47,177
É, você. Tem um instante?
19
00:02:47,927 --> 00:02:50,477
Preciso te perguntar uma coisa.
20
00:02:51,597 --> 00:02:52,827
Só um instante.
21
00:02:52,827 --> 00:02:55,257
Só preciso falar com você,
rápido. Bem rapidinho.
22
00:02:55,257 --> 00:02:56,397
Rapidinho mesmo.
23
00:02:56,397 --> 00:02:58,397
Ora, seu...
24
00:02:58,797 --> 00:02:59,757
Hã?!
25
00:02:59,757 --> 00:03:02,447
Tarado!
26
00:03:02,897 --> 00:03:04,917
Espere! Eu juro que não sou suspeito!
27
00:03:04,917 --> 00:03:06,357
É rapidinho!
28
00:03:06,357 --> 00:03:09,207
{\an8}Você é muito do suspeito!
29
00:03:07,117 --> 00:03:09,517
Caramba, que confusão é essa?
30
00:03:09,207 --> 00:03:11,367
{\an8}Saia de perto de mim!
31
00:03:09,517 --> 00:03:11,367
Não consigo dormir.
32
00:03:11,367 --> 00:03:13,577
Lady Noe?
33
00:03:17,287 --> 00:03:19,257
Não!
34
00:03:21,787 --> 00:03:23,757
Não, você se enganou...
35
00:03:24,167 --> 00:03:28,597
É rapidinho... Eu estou até
disposto a pagar, senhorita.
36
00:03:38,847 --> 00:03:42,147
Cenoura rima com ceroula,
só que ceroula não é de comer! La!
37
00:03:42,147 --> 00:03:46,197
Pobrezinha... Deu de cara
com um tarado daqueles.
38
00:03:46,197 --> 00:03:47,227
Calma, calma...
39
00:03:47,227 --> 00:03:51,147
Seu desgraçado pervertido. O que você
queria com uma das minhas cavaleiras?
40
00:03:51,147 --> 00:03:53,917
Acho bom ser grato de
não termos matado você.
41
00:03:53,917 --> 00:03:55,937
V-Vocês estão equivocados.
42
00:03:55,937 --> 00:03:57,517
Eu fui vítima de um roubo e...
43
00:03:57,517 --> 00:03:59,257
Não tem perdão!
44
00:03:59,257 --> 00:04:02,257
Ei, vamos lutar mais!
Eu ainda não tô satisfeito!
45
00:04:02,717 --> 00:04:05,927
Antes que ele tenha qualquer
chance de se aproximar da Marie...
46
00:04:05,927 --> 00:04:06,857
Eu vou matá-lo.
47
00:04:06,857 --> 00:04:08,697
Oi? QG dos Cavaleiros Mágicos?
48
00:04:08,697 --> 00:04:10,687
Aqui fala o lindíssimo
Finral dos Touros Negros.
49
00:04:10,687 --> 00:04:13,937
Nós apreendemos um cara bem
suspeito, vamos mandá-lo praí.
50
00:04:13,937 --> 00:04:15,897
Espera aí! Por favor, espere!
51
00:04:15,897 --> 00:04:17,187
Foi apenas um mal-entendido!
52
00:04:17,537 --> 00:04:19,897
Não vamos cair nessa.
Eu só uso isca pescando.
53
00:04:19,897 --> 00:04:22,367
Eu não entendo de pesca, mas...
54
00:04:22,367 --> 00:04:23,197
Zell?
55
00:04:23,507 --> 00:04:24,737
Essa voz...
56
00:04:24,737 --> 00:04:25,817
Asta!
57
00:04:26,217 --> 00:04:28,867
O que você está fazendo aqui, Zell-san?
58
00:04:28,867 --> 00:04:30,247
Entendi.
59
00:04:30,247 --> 00:04:33,527
Então você conseguiu entrar
para os Cavaleiros Mágicos.
60
00:04:33,527 --> 00:04:34,597
Parabéns.
61
00:04:36,847 --> 00:04:39,137
Ah, então foi só um mal-entendido.
62
00:04:39,137 --> 00:04:41,127
Então você foi roubado?
63
00:04:41,127 --> 00:04:43,417
Devia ter dito antes!
64
00:04:43,907 --> 00:04:46,477
Acho que vocês não iam querer saber.
65
00:04:46,477 --> 00:04:48,597
Quem se importa com detalhes?
66
00:04:48,597 --> 00:04:49,817
Coma.
67
00:04:49,817 --> 00:04:52,137
Este pão de cenoura dá para comer, la.
68
00:04:52,557 --> 00:04:53,637
Obrigado.
69
00:04:53,677 --> 00:04:55,687
Você é meu novo amigo.
70
00:04:55,687 --> 00:04:57,567
{\an8}Eu quero saber mais de você.
Vamos conversar pela manhã.
71
00:04:57,567 --> 00:04:59,107
Posso ajudar?
72
00:04:59,557 --> 00:05:04,277
Zell, não é? Já nos conhecemos?
73
00:05:04,277 --> 00:05:07,507
Não, tenho certeza de que
nunca tínhamos nos visto.
74
00:05:07,507 --> 00:05:10,137
Então, o que faz aqui, velho?
75
00:05:10,137 --> 00:05:12,177
Ah, é.
76
00:05:12,177 --> 00:05:14,077
Noelle, né?
77
00:05:14,077 --> 00:05:16,917
Perdoe-me por assustá-la.
78
00:05:16,917 --> 00:05:19,247
Eu queria perguntar sobre a sua varinha.
79
00:05:20,007 --> 00:05:21,547
A minha varinha?
80
00:05:21,937 --> 00:05:22,977
Sim.
81
00:05:22,977 --> 00:05:24,797
Eu tenho certeza de que
82
00:05:24,797 --> 00:05:27,837
a varinha que você usa foi criada
por Domina, a quem procuro.
83
00:05:27,837 --> 00:05:29,047
Domina?
84
00:05:29,047 --> 00:05:32,797
Não é a sua noiva?
85
00:05:32,797 --> 00:05:37,807
Mas a pessoa que me deu
isso se chama Code...
86
00:05:37,807 --> 00:05:40,207
Certo. Não foi a Domina.
87
00:05:40,207 --> 00:05:41,407
Eu sabia.
88
00:05:41,407 --> 00:05:42,637
Não há dúvidas.
89
00:05:43,247 --> 00:05:45,857
O nome dela é Dominante Code.
90
00:05:45,857 --> 00:05:46,737
Onde conseguiu isso?
91
00:05:47,297 --> 00:05:49,737
No mercado negro da cidade do castelo.
92
00:05:50,347 --> 00:05:51,327
Sei...
93
00:05:51,967 --> 00:05:52,877
Que bom.
94
00:05:53,387 --> 00:05:54,367
Que bom.
95
00:05:55,447 --> 00:05:58,397
Velho! Então a Domina está viva?
96
00:05:58,397 --> 00:06:01,037
Que ótimo! Rápido, vamos vê-la!
97
00:06:01,457 --> 00:06:03,647
Sim, eu vou.
98
00:06:03,647 --> 00:06:05,047
Obrigado. Obrigado!
99
00:06:05,547 --> 00:06:07,467
Eu vou levá-lo até lá.
100
00:06:07,927 --> 00:06:09,487
Obrigado, Noelle.
101
00:06:09,487 --> 00:06:13,537
Graças a você, vou rever alguém
que me é muito especial.
102
00:06:13,537 --> 00:06:15,887
Muitíssimo obrigado.
103
00:06:16,317 --> 00:06:18,557
E-Eu não fiz nada...
104
00:06:18,557 --> 00:06:21,127
Então, posso ir, Capitão?
105
00:06:21,127 --> 00:06:23,247
Hã? Claro. Por que não?
106
00:06:23,247 --> 00:06:26,067
Ah, mas não diga que tentamos
prendê-lo por engano.
107
00:06:26,067 --> 00:06:28,767
Acabou de admitir que foi por engano.
108
00:06:28,767 --> 00:06:30,137
Cale a boca.
109
00:06:30,137 --> 00:06:34,007
Ah, Finral. Leve-os ao destino
deles com sua magia espacial.
110
00:06:34,007 --> 00:06:35,577
Aí, ficamos quites.
111
00:06:35,577 --> 00:06:38,027
Eu vou cagar e dormir.
112
00:06:38,027 --> 00:06:39,117
Claro.
113
00:06:39,517 --> 00:06:41,577
Valeu.
114
00:06:41,577 --> 00:06:44,667
Se eu ficar tempo demais,
vai ser mais complicado dar adeus.
115
00:06:45,177 --> 00:06:46,377
Até mais, Asta.
116
00:06:46,377 --> 00:06:49,687
Não durou muito, mas fico
feliz de vê-lo de novo.
117
00:06:49,687 --> 00:06:52,027
Vamos nos reencontrar e garantir
que você se torne o Rei Mago.
118
00:06:52,027 --> 00:06:55,277
Pode crer! E acho bom
você sobreviver até lá!
119
00:07:01,437 --> 00:07:02,557
Se abaixem!
120
00:07:03,237 --> 00:07:04,437
La!
121
00:07:04,437 --> 00:07:06,937
O quê?! Estamos sendo
alvejados por inimigos?
122
00:07:07,287 --> 00:07:09,817
Eles devem ser os assassinos atrás de mim.
123
00:07:10,267 --> 00:07:12,447
Preciso ir imediatamente.
124
00:07:12,987 --> 00:07:17,927
O que foi isso? Quem eu
preciso matar por isso, e como?
125
00:07:23,547 --> 00:07:24,957
Não estou vendo nenhuma movimentação.
126
00:07:25,537 --> 00:07:29,967
Conhecendo o Instrutor
Fanzell, acho que ele sairia...
127
00:07:29,967 --> 00:07:32,387
{\an8}Vamos ver como ficam as coisas.
128
00:07:32,147 --> 00:07:38,657
Comandante do Esquadrão de Assassinato do Reino Diamond
Galleo
129
00:07:32,387 --> 00:07:36,067
{\an8}Esquadrões 1 a 4: Manter
formação e avançar.
130
00:07:36,067 --> 00:07:39,177
{\an8}Esquadrões 5 e 6 em espera.
131
00:07:39,747 --> 00:07:43,487
Aquele local é um condomínio?
132
00:07:43,487 --> 00:07:46,387
Não sei. Estou indo.
133
00:07:46,387 --> 00:07:49,187
Comandante Galleo, pode
usar a sua magia espacial?
134
00:07:49,637 --> 00:07:53,337
Por garantia, caso o ataque
surpreso falhe, não é?
135
00:07:54,377 --> 00:07:56,447
Tenho certeza de que não será necessário.
136
00:07:56,447 --> 00:08:00,747
Seríamos motivo de riso
se um plano assim falhar.
137
00:08:00,747 --> 00:08:06,727
Que reação é essa? Já se esqueceu
de quem lhe deixou viver?
138
00:08:06,727 --> 00:08:08,547
Eu te devo a minha vida...
139
00:08:08,977 --> 00:08:10,377
Não se esqueça disso.
140
00:08:10,877 --> 00:08:13,867
Portanto gostaria de aconselhá-lo.
141
00:08:15,017 --> 00:08:16,387
Meu instrutor
142
00:08:16,847 --> 00:08:18,637
é muito forte.
143
00:08:22,427 --> 00:08:25,967
Batedor da unidade 1 informando.
Estamos a 20 metros do local.
144
00:08:25,967 --> 00:08:27,357
Certo. Comecem a investida.
145
00:08:31,567 --> 00:08:33,447
Alvo localizado. Não o
deixem fugir. Atrás dele!
146
00:08:37,067 --> 00:08:40,987
Magia de Relâmpago: Trovão Destruidor!
147
00:08:42,247 --> 00:08:45,667
Magia de Fogo: Arremesso
Caótico da Prisão da Morte!
148
00:08:51,757 --> 00:08:55,647
Como assim? Nosso ataque
surpresa funcionou mesmo.
149
00:08:55,647 --> 00:08:58,717
Acho que esses caras não eram tão fortes.
150
00:08:59,127 --> 00:09:02,397
Por mim, tudo bem. Parece
que tem vários deles.
151
00:09:02,397 --> 00:09:05,517
Vamos fazê-los brincar conosco
até arrebentarem os joelhos!
152
00:09:07,597 --> 00:09:10,407
Esquadrões 1 e 2, continuem
a perseguir o alvo.
153
00:09:10,407 --> 00:09:12,077
Você é o comandante?
154
00:09:15,197 --> 00:09:18,857
Eu vou acabar logo com isso e ver a Marie.
155
00:09:19,487 --> 00:09:22,047
Magia de Espelho: Refrão de Reflexão!
156
00:09:24,407 --> 00:09:26,797
Q-Que magia é essa?
157
00:09:34,187 --> 00:09:36,877
Vamos começar a brincadeira.
158
00:09:44,057 --> 00:09:49,747
Magia das Sombras: Corte da
Escuridão Imbuído em Trevas!
159
00:09:55,737 --> 00:10:00,567
Na minha comida, ninguém mete a mão.
160
00:10:03,357 --> 00:10:07,197
Não passem dos limites.
Deixem um pouco para mim.
161
00:10:07,737 --> 00:10:09,247
Aquela barreira d'água...
162
00:10:10,237 --> 00:10:12,847
Não foi criada para
conter nossos ataques,
163
00:10:12,847 --> 00:10:15,937
mas para a magia deles
não destruir este lugar...
164
00:10:18,167 --> 00:10:19,517
Você é o comandante?
165
00:10:19,517 --> 00:10:21,147
Você é o Fanzell!
166
00:10:21,147 --> 00:10:22,937
Não! Não coloque suas mãos em mim!
167
00:10:22,937 --> 00:10:24,767
Não se importa com o
que acontecer à refém?
168
00:10:24,767 --> 00:10:26,427
Que refém?
169
00:10:26,427 --> 00:10:29,917
Dominante Code. Mariella
está indo na direção dela.
170
00:10:31,047 --> 00:10:34,637
Acha que não sabíamos onde
Code estava se escondendo?
171
00:10:34,637 --> 00:10:36,117
Agora, solte-me, ou—
172
00:10:36,117 --> 00:10:38,517
Cara, o capitão é demais.
173
00:10:38,517 --> 00:10:40,907
Ele tinha total razão sobre
o que estava acontecendo.
174
00:10:41,277 --> 00:10:42,487
O quê?
175
00:10:42,487 --> 00:10:44,817
Os meus companheiros já foram proteger
176
00:10:44,817 --> 00:10:47,277
essa Domina sei-lá-quem
usando magia espacial.
177
00:10:47,277 --> 00:10:49,707
Eles já devem tê-la encontrado.
178
00:10:49,707 --> 00:10:51,517
Q-Quem é você?
179
00:10:57,707 --> 00:11:01,467
Ia levar quanto tempo pra aparecer
pra me buscar, seu noivo inútil?!
180
00:11:01,467 --> 00:11:07,577
Como ousa deixar uma florzinha
feito eu sozinha por tanto tempo?!
181
00:11:08,387 --> 00:11:14,897
Dominante Code
182
00:11:08,747 --> 00:11:14,897
{\an8}Eu... fiquei tão preocupada! Achei
que você tinha se machucado!
183
00:11:14,897 --> 00:11:17,487
Acho que já tá machucando bem agora.
184
00:11:17,487 --> 00:11:19,457
Obrigada, jovem.
185
00:11:19,457 --> 00:11:23,007
Nunca pensei que faria isso por
mim só porque te dei um extra.
186
00:11:24,327 --> 00:11:28,797
Parece que o Bruce
tinha razão sobre você.
187
00:11:29,227 --> 00:11:30,507
Não sei, não...
188
00:11:30,507 --> 00:11:32,417
E você deve ser o Asta-kun.
189
00:11:32,417 --> 00:11:34,407
Hã? Como você—?
190
00:11:34,407 --> 00:11:37,357
Você parece bem resiliente mesmo!
191
00:11:37,357 --> 00:11:38,817
Quem disse isso?
192
00:11:38,817 --> 00:11:39,837
Quem?
193
00:11:50,577 --> 00:11:52,107
Você é a Mariella!
194
00:11:57,157 --> 00:11:59,377
Não serei violenta.
195
00:11:59,377 --> 00:12:02,367
O que você acha que uma menina
sozinha pode fazer, afinal?
196
00:12:02,917 --> 00:12:05,437
Você e seus amigos acabaram
com a raça do instrutor!
197
00:12:05,437 --> 00:12:07,167
Deve estar planejando
a mesma coisa de novo!
198
00:12:07,167 --> 00:12:10,917
Não lhes desejo mal. Mas preciso usá-los.
199
00:12:11,327 --> 00:12:12,127
Hã?
200
00:12:12,127 --> 00:12:13,507
Como assim?
201
00:12:13,507 --> 00:12:17,547
Ah, então vocês são os Touros Negros...
202
00:12:17,547 --> 00:12:20,977
Mariella nos mandou atacar
sem saber quem eram?
203
00:12:21,677 --> 00:12:26,817
Você os mandou atacar a base dos Touros
Negros para que pudéssemos acabar com eles?
204
00:12:27,427 --> 00:12:30,187
Enquanto isso acontecia,
eu fui para o mercado negro
205
00:12:30,187 --> 00:12:33,147
para contar à Domina-san
que o instrutor estava a caminho,
206
00:12:33,147 --> 00:12:35,357
para que nos preparássemos.
207
00:12:35,357 --> 00:12:38,537
Mas não achei que fosse
chegar aqui tão rápido.
208
00:12:38,867 --> 00:12:43,327
Eu desenhei uma rota de
fuga segura neste mapa.
209
00:12:43,327 --> 00:12:45,827
Por que fez isso por nós?
210
00:12:46,137 --> 00:12:47,227
Mariella?
211
00:12:47,227 --> 00:12:49,797
Incluindo os que foram
mandados para a cidade,
212
00:12:49,797 --> 00:12:53,017
conseguiremos cuidar de uns
sessenta assassinos de uma vez.
213
00:12:53,017 --> 00:12:55,637
Além disso, o Instrutor Fanzell e a
Domina-san conseguirão escapar.
214
00:12:55,637 --> 00:13:00,417
Tenho certeza de que esses
incidentes atrasarão a organização.
215
00:13:00,827 --> 00:13:04,717
Esta é a minha vingança
contra a organização.
216
00:13:04,717 --> 00:13:06,177
Vingança?
217
00:13:06,177 --> 00:13:10,857
Como o Instrutor Fanzell...
Estou cansada deste trabalho.
218
00:13:14,287 --> 00:13:16,757
Mas não estou preparada
para fugir pelo resto da vida,
219
00:13:16,757 --> 00:13:18,747
como o Instrutor Fanzell e a Domina.
220
00:13:18,747 --> 00:13:21,577
No fim, eu queria executar
uma grande vingança
221
00:13:21,577 --> 00:13:25,747
e me apresentar aos Cavaleiros
Mágicos do Reino de Clover.
222
00:13:25,747 --> 00:13:27,877
É mesmo?
223
00:13:28,387 --> 00:13:32,087
Eu estava esperando que todos
esses fatores se conjuntassem.
224
00:13:32,087 --> 00:13:33,457
E então,
225
00:13:33,457 --> 00:13:37,377
coincidentemente, o Instrutor Fanzell
foi levado à base dos Touros Negros.
226
00:13:37,377 --> 00:13:41,097
Achei que, se os envolvesse,
vocês dariam cabo dos assassinos.
227
00:13:41,097 --> 00:13:43,437
Ah, é, é?
228
00:13:43,437 --> 00:13:45,177
Falando assim parece fácil.
229
00:13:45,737 --> 00:13:49,727
Por favor, capturem-me.
Assim, tudo acabará bem.
230
00:13:50,097 --> 00:13:53,317
Acha mesmo que vai acabar bem?
231
00:13:54,057 --> 00:13:59,047
Considerando tudo que você já fez,
provavelmente será condenada
232
00:13:59,047 --> 00:14:02,987
e pode acabar sofrendo retaliação da
organização enquanto cumprir a pena.
233
00:14:03,487 --> 00:14:05,297
E tudo bem.
234
00:14:05,297 --> 00:14:07,997
Aceitarei de bom grado qualquer
coisa que não seja a morte.
235
00:14:09,777 --> 00:14:16,467
Lembra-se de quando disse que
precisava achar uma razão para viver?
236
00:14:16,467 --> 00:14:18,227
O que tem?
237
00:14:18,227 --> 00:14:20,047
Achei bem prepotente.
Quem você pensa que é?
238
00:14:20,047 --> 00:14:20,847
Hã?
239
00:14:21,157 --> 00:14:23,807
Mas as suas palavras ecoaram em mim.
240
00:14:23,807 --> 00:14:24,847
Você foi bem legal.
241
00:14:25,417 --> 00:14:26,807
S-Sério?
242
00:14:28,767 --> 00:14:30,497
A pena que vou receber
243
00:14:30,497 --> 00:14:34,577
deve ser o preço a pagar para
recomeçar e pagar por tudo que já fiz.
244
00:14:34,577 --> 00:14:38,447
Por isso acredito que preciso aceitar
meu castigo, mesmo que severo.
245
00:14:38,447 --> 00:14:39,987
Mariella.
246
00:14:39,987 --> 00:14:42,367
Eu não acho!
247
00:14:44,127 --> 00:14:45,167
Galleo-san!
248
00:14:45,167 --> 00:14:48,157
Você é um comandante,
e desertou de seu esquadrão?
249
00:14:48,157 --> 00:14:49,117
Que horrível!
250
00:14:49,117 --> 00:14:51,167
Você é a última pessoa de
quem quero ouvir isso!
251
00:14:51,167 --> 00:14:52,927
Se quer tanto ser executada,
252
00:14:52,927 --> 00:14:54,667
eu concederei o seu desejo
pessoalmente, aqui e agora!
253
00:14:55,007 --> 00:14:56,377
Por favor, fujam.
254
00:14:56,377 --> 00:15:01,177
Ele pode não parecer perigoso,
mas sua magia exige cuidados.
255
00:15:01,647 --> 00:15:05,347
Magia de Criação Espacial:
Sala Vermelha Sem Saída!
256
00:15:08,017 --> 00:15:09,057
Asta!
257
00:15:11,807 --> 00:15:15,007
Magia de Criação Espacial:
Homens da Fenda!
258
00:15:18,817 --> 00:15:21,167
Quem são esses caras medonhos?
259
00:15:21,167 --> 00:15:23,107
E que sala é essa?
260
00:15:23,107 --> 00:15:25,917
Esta é uma sala criada com
a magia de Galleo-san,
261
00:15:25,917 --> 00:15:29,937
e essas coisas são soldados mágicos
que só podem ser criados aqui.
262
00:15:29,937 --> 00:15:33,517
Eles são fortes. Mas o que deu em você?
263
00:15:33,517 --> 00:15:36,477
Por que se atirou na frente do
feitiço sem saber as consequências?!
264
00:15:36,987 --> 00:15:40,107
Se fosse um feitiço de ataque,
você poderia estar morto.
265
00:15:40,107 --> 00:15:41,257
Você é louco?
266
00:15:41,597 --> 00:15:42,797
Louco?
267
00:15:42,797 --> 00:15:44,127
Ah, cale a boca!
268
00:15:44,127 --> 00:15:47,857
Prefiro ser louco a deixar alguém morrer!
269
00:15:48,427 --> 00:15:51,467
Fora que não sou mais a mesma pessoa!
270
00:15:51,467 --> 00:15:54,147
Agora eu sou Asta, membro dos
Touros Negros dos Cavaleiros Mágicos!
271
00:15:54,477 --> 00:15:56,247
M-Mas eu sou a sua inimiga!
272
00:15:56,247 --> 00:15:57,527
Tô nem aí!
273
00:15:57,527 --> 00:16:02,027
Quando houver alguém em necessidade, eu posso
ajudar o quanto eu quiser e quando eu quiser!
274
00:16:02,027 --> 00:16:03,517
Então toma isso!
275
00:16:05,497 --> 00:16:09,287
Agora que entendeu, vou te
salvar enquanto você me ajuda!
276
00:16:10,747 --> 00:16:13,247
Posso não ser generoso como ele,
277
00:16:13,247 --> 00:16:16,337
mas não posso ficar olhando
enquanto a minha aluna corre perigo.
278
00:16:16,337 --> 00:16:18,077
Vamos nos unir e passar por isso na marra!
279
00:16:18,957 --> 00:16:22,087
Mas... será que conseguimos?
280
00:16:22,087 --> 00:16:25,337
Isso não é nada!
281
00:16:28,167 --> 00:16:30,187
E-Esses dois...
282
00:16:31,537 --> 00:16:33,217
QG dos Cavaleiros Mágicos?
283
00:16:33,217 --> 00:16:35,997
Yami, dos Touros Negros, na linha.
284
00:16:35,997 --> 00:16:41,437
Capturei uns encrenqueiros aqui.
Podem vir, rápido, buscar?
285
00:16:43,517 --> 00:16:46,077
Aquele cara tinha toda
essa gente atrás dele?
286
00:16:46,077 --> 00:16:49,917
Quem é esse tal de Fanzell, afinal?
287
00:16:50,457 --> 00:16:53,107
Fanzell? O nome não era Zell?
288
00:16:53,107 --> 00:16:56,627
Ah, Grey disse que o
nome inteiro é Fanzell...
289
00:16:59,157 --> 00:16:59,957
Ah!
290
00:17:00,477 --> 00:17:02,797
É o Fanzell Kruger.
291
00:17:02,797 --> 00:17:06,067
Foi um dos comandantes dos
exércitos de Diamond na invasão.
292
00:17:06,067 --> 00:17:09,307
Eu o conheci há algum tempo, em batalha.
293
00:17:09,917 --> 00:17:11,017
Capitão...
294
00:17:11,437 --> 00:17:16,377
Fiquei sabendo que ele virou instrutor
depois, mas deve ter desertado.
295
00:17:16,377 --> 00:17:19,437
Então é por isso que estavam atrás dele.
296
00:17:20,077 --> 00:17:22,637
Está fazendo isso soar como se
não fosse problema nosso, mas...
297
00:17:23,467 --> 00:17:29,057
Espere, isso significa que acabamos
ajudando um inimigo a fugir?
298
00:17:29,057 --> 00:17:30,447
Isso aí mesmo.
299
00:17:31,497 --> 00:17:32,507
Ei, Gauche.
300
00:17:33,087 --> 00:17:34,267
Sim, senhor?
301
00:17:34,267 --> 00:17:36,287
Não fala disso com ninguém...
302
00:17:36,817 --> 00:17:39,787
Eu não direi nada. Mas me dê uma
semana de férias com a Marie.
303
00:17:39,787 --> 00:17:42,587
Você só tem permissão de
vê-la uma vez por mês, não é?
304
00:17:42,587 --> 00:17:47,717
Passarei 168 horas da semana vendo a
Marie de modo tal que não serei detectado!
305
00:17:47,717 --> 00:17:50,217
Ah, tá...
306
00:17:50,977 --> 00:17:55,527
E então, o misterioso incidente no qual os
Touros Negros tiveram sua base atacada
307
00:17:55,527 --> 00:17:57,967
chegou ao fim.
308
00:18:03,527 --> 00:18:05,967
Têm certeza de que podemos mesmo ir?
309
00:18:06,457 --> 00:18:10,987
Sinto que vamos causar ainda mais
problemas se desaparecermos...
310
00:18:11,337 --> 00:18:15,387
O Capitão Yami não parecia se
preocupar. Não tem problema.
311
00:18:15,387 --> 00:18:17,197
Né, Finral-senpai?
312
00:18:17,197 --> 00:18:18,747
É, claro, claro...
313
00:18:19,067 --> 00:18:20,477
É claro que não.
314
00:18:20,477 --> 00:18:22,797
Estou com um mau pressentimento.
315
00:18:23,137 --> 00:18:25,257
E vocês têm certeza de que
querem levar essa pirralha
316
00:18:25,257 --> 00:18:27,507
de personalidade forte com vocês?
317
00:18:27,507 --> 00:18:30,567
Eu não pedi para ter essa
personalidade terrível.
318
00:18:30,567 --> 00:18:36,617
Fiquei sabendo que eles iam tentar
me sequestrar, mas ela os impediu.
319
00:18:37,287 --> 00:18:39,007
Se, pensando bem,
320
00:18:39,007 --> 00:18:41,787
eu só consegui voltar a ficar
com o Zell graças a ela.
321
00:18:43,617 --> 00:18:46,107
Eu não sei se você está
boazinha demais ou...
322
00:18:47,037 --> 00:18:49,847
Sinceramente, vocês são
muito fáceis de convencer.
323
00:18:49,847 --> 00:18:52,727
Por isso consegui enganá-los facilmente.
324
00:18:52,727 --> 00:18:55,867
E nem sequer pedi a vocês
que fizessem tudo isso.
325
00:18:55,867 --> 00:18:58,657
Mesmo que eu não tenha
a ajuda de vocês...
326
00:18:58,657 --> 00:19:00,747
Vai sobreviver sozinha?
327
00:19:00,747 --> 00:19:03,057
Como fez até hoje?
328
00:19:04,287 --> 00:19:08,577
É bem mais fácil carregar todo
o fardo sozinha, não é mesmo?
329
00:19:08,577 --> 00:19:11,277
Você pode se enganar o
quanto quiser, tudo bem.
330
00:19:11,277 --> 00:19:13,887
Fora que não precisa ficar pensando
nas outras pessoas ao seu redor,
331
00:19:13,887 --> 00:19:15,767
e por isso não precisa
pensar em mais nada.
332
00:19:17,467 --> 00:19:20,417
Mas isso não é mais possível.
333
00:19:20,417 --> 00:19:23,067
Quando você tem gente
que se importa com você,
334
00:19:23,067 --> 00:19:25,937
nenhum dos seus problemas é mais só seu.
335
00:19:29,327 --> 00:19:32,617
Você precisa pensar neles também.
336
00:19:32,617 --> 00:19:34,497
Espero que você sofra.
337
00:19:36,347 --> 00:19:38,957
Você parece ter uma
personalidade terrível também.
338
00:19:39,357 --> 00:19:42,127
N-Não estou preocupada com
o que pensem mesmo de mim.
339
00:19:43,427 --> 00:19:46,367
Bom... Se demorarmos
demais, as despedidas vão—
340
00:19:46,957 --> 00:19:49,507
Ah, para de fazer isso
ficar ainda mais difícil!
341
00:19:49,507 --> 00:19:50,747
Vai lá, velho!
342
00:19:50,747 --> 00:19:53,697
O tempo passa diferente pra quem tenta
343
00:19:53,697 --> 00:19:55,627
fazer as coisas e pra quem
só fica parado, não é?
344
00:19:55,627 --> 00:19:59,197
Vai lá, corra, faça a Domina-san feliz!
345
00:19:59,197 --> 00:20:00,817
Pode deixar.
346
00:20:00,817 --> 00:20:04,477
Não vou desperdiçar o
tempo que me foi dado.
347
00:20:04,477 --> 00:20:08,777
De agora em diante, farei o meu
melhor para viver ao lado delas.
348
00:20:08,777 --> 00:20:10,277
Assim que se fala!
349
00:20:12,847 --> 00:20:14,787
Eu lhe escrevo uma carta
quando as coisas se acertarem.
350
00:20:14,787 --> 00:20:15,587
Claro!
351
00:20:15,587 --> 00:20:16,957
Se cuida!
352
00:20:16,957 --> 00:20:20,707
Então... Odeio pedir numa hora dessas...
353
00:20:21,627 --> 00:20:24,557
Como sabem, eu perdi
tudo para os assassinos
354
00:20:24,557 --> 00:20:27,667
logo antes de vocês me
levarem para sua base.
355
00:20:30,027 --> 00:20:31,487
Não pode ser...
356
00:20:31,487 --> 00:20:34,217
Dá pra emprestar uns trocados?
357
00:20:35,487 --> 00:20:39,127
Eu nunca devia ter te ajudado!
358
00:20:39,127 --> 00:20:44,977
E foi assim que Fanzell, Domina, Mariella
e os Touros Negros se conheceram.
359
00:20:45,977 --> 00:20:49,807
E, agora, Noelle e Finral
foram ao encontro de Fanzell
360
00:20:49,807 --> 00:20:52,897
em busca de uma forma de
curar os braços de Asta...
361
00:20:52,897 --> 00:20:55,087
Domina, Mariella, como têm passado—
362
00:20:55,087 --> 00:20:58,827
Seu marido inútil! Dá pra parar com
essa mania de só andar pelado?!
363
00:20:58,827 --> 00:21:01,597
Ei, para! Eu não consigo controlar!
364
00:21:01,597 --> 00:21:05,577
Esta casa já é uma zona! Você
quer terminar de destruir tudo?
365
00:21:07,977 --> 00:21:10,897
Sei... Então isso foi
acontecer logo com o Asta?
366
00:21:10,897 --> 00:21:13,917
Ele anda passando por maus
bocados para alguém tão jovem.
367
00:21:14,417 --> 00:21:17,217
O que ele tem de
baixinho, tem de azarado.
368
00:21:17,217 --> 00:21:22,677
Até boatos servem... Têm alguma
ideia de como curar os braços dele?
369
00:21:23,887 --> 00:21:25,787
Uma maldição antiga?
370
00:21:26,317 --> 00:21:27,857
Estou pensando em uma coisa.
371
00:21:29,017 --> 00:21:30,937
Meu lar, a Floresta das Bruxas...
372
00:21:31,307 --> 00:21:32,647
A Floresta das Bruxas?
373
00:21:33,297 --> 00:21:35,407
Com a magia da Rainha...
374
00:21:45,937 --> 00:21:47,167
Ei!
375
00:21:47,167 --> 00:21:49,057
A bruxa mais esperta a pisar neste mundo
376
00:21:49,057 --> 00:21:51,417
desde a criação da terra das bruxas voltou!
377
00:21:51,417 --> 00:21:53,937
Estou precisando de umas coisas! Abram!
378
00:23:36,577 --> 00:23:38,987
Talvez seja possível
curar os braços do Asta!
379
00:23:38,987 --> 00:23:41,157
Beleza! Vamos nos infiltrar
na Floresta das Bruxas!
380
00:23:41,157 --> 00:23:43,457
Ah, quantas bruxinhas lindas!
381
00:23:43,457 --> 00:23:45,457
Eu vou me infiltrar no
coração dessa menina!
382
00:23:45,457 --> 00:23:48,367
Black Clover, Página 57:
"Infiltração".
383
00:23:46,557 --> 00:23:51,297
{\an8}Página 57
Infiltração
384
00:23:48,367 --> 00:23:50,867
Eu vou invadir o seu coração!