1 00:00:03,727 --> 00:00:07,657 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:40,677 --> 00:00:43,747 {\an9}Página 56 5 00:00:40,677 --> 00:00:43,747 {\an8}O Homem Chamado Fanzell - Continuação 6 00:02:01,887 --> 00:02:06,777 Fanzell Kruger. O ex-instrutor dos soldados-magos do Reino Diamond, 7 00:02:06,777 --> 00:02:09,937 que por coincidência também ensinou Asta a usar sua espada. 8 00:02:13,327 --> 00:02:15,187 Seu pé esquerdo não está acompanhando o ritmo do corpo. 9 00:02:15,187 --> 00:02:18,897 Se você for atacar sem parar, não pause entre cada corte. 10 00:02:19,207 --> 00:02:20,157 Entendi! 11 00:02:22,027 --> 00:02:24,657 Algum tempo se passou desde o encontro deles, 12 00:02:24,657 --> 00:02:28,037 e Asta foi gravemente ferido na batalha contra o assassino do Reino Diamond, 13 00:02:28,037 --> 00:02:30,407 Mars, na missão de exploração da masmorra. 14 00:02:30,957 --> 00:02:35,957 Noelle estava colhendo ervas para tratar Asta e ajudá-lo a se recuperar. 15 00:02:36,607 --> 00:02:39,247 Ervas, ervas... 16 00:02:39,707 --> 00:02:40,697 Achei! 17 00:02:42,027 --> 00:02:44,927 Ei, menina de cabelo prateado. 18 00:02:44,927 --> 00:02:47,177 É, você. Tem um instante? 19 00:02:47,927 --> 00:02:50,477 Preciso te perguntar uma coisa. 20 00:02:51,597 --> 00:02:52,827 Só um instante. 21 00:02:52,827 --> 00:02:55,257 Só preciso falar com você, rápido. Bem rapidinho. 22 00:02:55,257 --> 00:02:56,397 Rapidinho mesmo. 23 00:02:56,397 --> 00:02:58,397 Ora, seu... 24 00:02:58,797 --> 00:02:59,757 Hã?! 25 00:02:59,757 --> 00:03:02,447 Tarado! 26 00:03:02,897 --> 00:03:04,917 Espere! Eu juro que não sou suspeito! 27 00:03:04,917 --> 00:03:06,357 É rapidinho! 28 00:03:06,357 --> 00:03:09,207 {\an8}Você é muito do suspeito! 29 00:03:07,117 --> 00:03:09,517 Caramba, que confusão é essa? 30 00:03:09,207 --> 00:03:11,367 {\an8}Saia de perto de mim! 31 00:03:09,517 --> 00:03:11,367 Não consigo dormir. 32 00:03:11,367 --> 00:03:13,577 Lady Noe? 33 00:03:17,287 --> 00:03:19,257 Não! 34 00:03:21,787 --> 00:03:23,757 Não, você se enganou... 35 00:03:24,167 --> 00:03:28,597 É rapidinho... Eu estou até disposto a pagar, senhorita. 36 00:03:38,847 --> 00:03:42,147 Cenoura rima com ceroula, só que ceroula não é de comer! La! 37 00:03:42,147 --> 00:03:46,197 Pobrezinha... Deu de cara com um tarado daqueles. 38 00:03:46,197 --> 00:03:47,227 Calma, calma... 39 00:03:47,227 --> 00:03:51,147 Seu desgraçado pervertido. O que você queria com uma das minhas cavaleiras? 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,917 Acho bom ser grato de não termos matado você. 41 00:03:53,917 --> 00:03:55,937 V-Vocês estão equivocados. 42 00:03:55,937 --> 00:03:57,517 Eu fui vítima de um roubo e... 43 00:03:57,517 --> 00:03:59,257 Não tem perdão! 44 00:03:59,257 --> 00:04:02,257 Ei, vamos lutar mais! Eu ainda não tô satisfeito! 45 00:04:02,717 --> 00:04:05,927 Antes que ele tenha qualquer chance de se aproximar da Marie... 46 00:04:05,927 --> 00:04:06,857 Eu vou matá-lo. 47 00:04:06,857 --> 00:04:08,697 Oi? QG dos Cavaleiros Mágicos? 48 00:04:08,697 --> 00:04:10,687 Aqui fala o lindíssimo Finral dos Touros Negros. 49 00:04:10,687 --> 00:04:13,937 Nós apreendemos um cara bem suspeito, vamos mandá-lo praí. 50 00:04:13,937 --> 00:04:15,897 Espera aí! Por favor, espere! 51 00:04:15,897 --> 00:04:17,187 Foi apenas um mal-entendido! 52 00:04:17,537 --> 00:04:19,897 Não vamos cair nessa. Eu só uso isca pescando. 53 00:04:19,897 --> 00:04:22,367 Eu não entendo de pesca, mas... 54 00:04:22,367 --> 00:04:23,197 Zell? 55 00:04:23,507 --> 00:04:24,737 Essa voz... 56 00:04:24,737 --> 00:04:25,817 Asta! 57 00:04:26,217 --> 00:04:28,867 O que você está fazendo aqui, Zell-san? 58 00:04:28,867 --> 00:04:30,247 Entendi. 59 00:04:30,247 --> 00:04:33,527 Então você conseguiu entrar para os Cavaleiros Mágicos. 60 00:04:33,527 --> 00:04:34,597 Parabéns. 61 00:04:36,847 --> 00:04:39,137 Ah, então foi só um mal-entendido. 62 00:04:39,137 --> 00:04:41,127 Então você foi roubado? 63 00:04:41,127 --> 00:04:43,417 Devia ter dito antes! 64 00:04:43,907 --> 00:04:46,477 Acho que vocês não iam querer saber. 65 00:04:46,477 --> 00:04:48,597 Quem se importa com detalhes? 66 00:04:48,597 --> 00:04:49,817 Coma. 67 00:04:49,817 --> 00:04:52,137 Este pão de cenoura dá para comer, la. 68 00:04:52,557 --> 00:04:53,637 Obrigado. 69 00:04:53,677 --> 00:04:55,687 Você é meu novo amigo. 70 00:04:55,687 --> 00:04:57,567 {\an8}Eu quero saber mais de você. Vamos conversar pela manhã. 71 00:04:57,567 --> 00:04:59,107 Posso ajudar? 72 00:04:59,557 --> 00:05:04,277 Zell, não é? Já nos conhecemos? 73 00:05:04,277 --> 00:05:07,507 Não, tenho certeza de que nunca tínhamos nos visto. 74 00:05:07,507 --> 00:05:10,137 Então, o que faz aqui, velho? 75 00:05:10,137 --> 00:05:12,177 Ah, é. 76 00:05:12,177 --> 00:05:14,077 Noelle, né? 77 00:05:14,077 --> 00:05:16,917 Perdoe-me por assustá-la. 78 00:05:16,917 --> 00:05:19,247 Eu queria perguntar sobre a sua varinha. 79 00:05:20,007 --> 00:05:21,547 A minha varinha? 80 00:05:21,937 --> 00:05:22,977 Sim. 81 00:05:22,977 --> 00:05:24,797 Eu tenho certeza de que 82 00:05:24,797 --> 00:05:27,837 a varinha que você usa foi criada por Domina, a quem procuro. 83 00:05:27,837 --> 00:05:29,047 Domina? 84 00:05:29,047 --> 00:05:32,797 Não é a sua noiva? 85 00:05:32,797 --> 00:05:37,807 Mas a pessoa que me deu isso se chama Code... 86 00:05:37,807 --> 00:05:40,207 Certo. Não foi a Domina. 87 00:05:40,207 --> 00:05:41,407 Eu sabia. 88 00:05:41,407 --> 00:05:42,637 Não há dúvidas. 89 00:05:43,247 --> 00:05:45,857 O nome dela é Dominante Code. 90 00:05:45,857 --> 00:05:46,737 Onde conseguiu isso? 91 00:05:47,297 --> 00:05:49,737 No mercado negro da cidade do castelo. 92 00:05:50,347 --> 00:05:51,327 Sei... 93 00:05:51,967 --> 00:05:52,877 Que bom. 94 00:05:53,387 --> 00:05:54,367 Que bom. 95 00:05:55,447 --> 00:05:58,397 Velho! Então a Domina está viva? 96 00:05:58,397 --> 00:06:01,037 Que ótimo! Rápido, vamos vê-la! 97 00:06:01,457 --> 00:06:03,647 Sim, eu vou. 98 00:06:03,647 --> 00:06:05,047 Obrigado. Obrigado! 99 00:06:05,547 --> 00:06:07,467 Eu vou levá-lo até lá. 100 00:06:07,927 --> 00:06:09,487 Obrigado, Noelle. 101 00:06:09,487 --> 00:06:13,537 Graças a você, vou rever alguém que me é muito especial. 102 00:06:13,537 --> 00:06:15,887 Muitíssimo obrigado. 103 00:06:16,317 --> 00:06:18,557 E-Eu não fiz nada... 104 00:06:18,557 --> 00:06:21,127 Então, posso ir, Capitão? 105 00:06:21,127 --> 00:06:23,247 Hã? Claro. Por que não? 106 00:06:23,247 --> 00:06:26,067 Ah, mas não diga que tentamos prendê-lo por engano. 107 00:06:26,067 --> 00:06:28,767 Acabou de admitir que foi por engano. 108 00:06:28,767 --> 00:06:30,137 Cale a boca. 109 00:06:30,137 --> 00:06:34,007 Ah, Finral. Leve-os ao destino deles com sua magia espacial. 110 00:06:34,007 --> 00:06:35,577 Aí, ficamos quites. 111 00:06:35,577 --> 00:06:38,027 Eu vou cagar e dormir. 112 00:06:38,027 --> 00:06:39,117 Claro. 113 00:06:39,517 --> 00:06:41,577 Valeu. 114 00:06:41,577 --> 00:06:44,667 Se eu ficar tempo demais, vai ser mais complicado dar adeus. 115 00:06:45,177 --> 00:06:46,377 Até mais, Asta. 116 00:06:46,377 --> 00:06:49,687 Não durou muito, mas fico feliz de vê-lo de novo. 117 00:06:49,687 --> 00:06:52,027 Vamos nos reencontrar e garantir que você se torne o Rei Mago. 118 00:06:52,027 --> 00:06:55,277 Pode crer! E acho bom você sobreviver até lá! 119 00:07:01,437 --> 00:07:02,557 Se abaixem! 120 00:07:03,237 --> 00:07:04,437 La! 121 00:07:04,437 --> 00:07:06,937 O quê?! Estamos sendo alvejados por inimigos? 122 00:07:07,287 --> 00:07:09,817 Eles devem ser os assassinos atrás de mim. 123 00:07:10,267 --> 00:07:12,447 Preciso ir imediatamente. 124 00:07:12,987 --> 00:07:17,927 O que foi isso? Quem eu preciso matar por isso, e como? 125 00:07:23,547 --> 00:07:24,957 Não estou vendo nenhuma movimentação. 126 00:07:25,537 --> 00:07:29,967 Conhecendo o Instrutor Fanzell, acho que ele sairia... 127 00:07:29,967 --> 00:07:32,387 {\an8}Vamos ver como ficam as coisas. 128 00:07:32,147 --> 00:07:38,657 Comandante do Esquadrão de Assassinato do Reino Diamond Galleo 129 00:07:32,387 --> 00:07:36,067 {\an8}Esquadrões 1 a 4: Manter formação e avançar. 130 00:07:36,067 --> 00:07:39,177 {\an8}Esquadrões 5 e 6 em espera. 131 00:07:39,747 --> 00:07:43,487 Aquele local é um condomínio? 132 00:07:43,487 --> 00:07:46,387 Não sei. Estou indo. 133 00:07:46,387 --> 00:07:49,187 Comandante Galleo, pode usar a sua magia espacial? 134 00:07:49,637 --> 00:07:53,337 Por garantia, caso o ataque surpreso falhe, não é? 135 00:07:54,377 --> 00:07:56,447 Tenho certeza de que não será necessário. 136 00:07:56,447 --> 00:08:00,747 Seríamos motivo de riso se um plano assim falhar. 137 00:08:00,747 --> 00:08:06,727 Que reação é essa? Já se esqueceu de quem lhe deixou viver? 138 00:08:06,727 --> 00:08:08,547 Eu te devo a minha vida... 139 00:08:08,977 --> 00:08:10,377 Não se esqueça disso. 140 00:08:10,877 --> 00:08:13,867 Portanto gostaria de aconselhá-lo. 141 00:08:15,017 --> 00:08:16,387 Meu instrutor 142 00:08:16,847 --> 00:08:18,637 é muito forte. 143 00:08:22,427 --> 00:08:25,967 Batedor da unidade 1 informando. Estamos a 20 metros do local. 144 00:08:25,967 --> 00:08:27,357 Certo. Comecem a investida. 145 00:08:31,567 --> 00:08:33,447 Alvo localizado. Não o deixem fugir. Atrás dele! 146 00:08:37,067 --> 00:08:40,987 Magia de Relâmpago: Trovão Destruidor! 147 00:08:42,247 --> 00:08:45,667 Magia de Fogo: Arremesso Caótico da Prisão da Morte! 148 00:08:51,757 --> 00:08:55,647 Como assim? Nosso ataque surpresa funcionou mesmo. 149 00:08:55,647 --> 00:08:58,717 Acho que esses caras não eram tão fortes. 150 00:08:59,127 --> 00:09:02,397 Por mim, tudo bem. Parece que tem vários deles. 151 00:09:02,397 --> 00:09:05,517 Vamos fazê-los brincar conosco até arrebentarem os joelhos! 152 00:09:07,597 --> 00:09:10,407 Esquadrões 1 e 2, continuem a perseguir o alvo. 153 00:09:10,407 --> 00:09:12,077 Você é o comandante? 154 00:09:15,197 --> 00:09:18,857 Eu vou acabar logo com isso e ver a Marie. 155 00:09:19,487 --> 00:09:22,047 Magia de Espelho: Refrão de Reflexão! 156 00:09:24,407 --> 00:09:26,797 Q-Que magia é essa? 157 00:09:34,187 --> 00:09:36,877 Vamos começar a brincadeira. 158 00:09:44,057 --> 00:09:49,747 Magia das Sombras: Corte da Escuridão Imbuído em Trevas! 159 00:09:55,737 --> 00:10:00,567 Na minha comida, ninguém mete a mão. 160 00:10:03,357 --> 00:10:07,197 Não passem dos limites. Deixem um pouco para mim. 161 00:10:07,737 --> 00:10:09,247 Aquela barreira d'água... 162 00:10:10,237 --> 00:10:12,847 Não foi criada para conter nossos ataques, 163 00:10:12,847 --> 00:10:15,937 mas para a magia deles não destruir este lugar... 164 00:10:18,167 --> 00:10:19,517 Você é o comandante? 165 00:10:19,517 --> 00:10:21,147 Você é o Fanzell! 166 00:10:21,147 --> 00:10:22,937 Não! Não coloque suas mãos em mim! 167 00:10:22,937 --> 00:10:24,767 Não se importa com o que acontecer à refém? 168 00:10:24,767 --> 00:10:26,427 Que refém? 169 00:10:26,427 --> 00:10:29,917 Dominante Code. Mariella está indo na direção dela. 170 00:10:31,047 --> 00:10:34,637 Acha que não sabíamos onde Code estava se escondendo? 171 00:10:34,637 --> 00:10:36,117 Agora, solte-me, ou— 172 00:10:36,117 --> 00:10:38,517 Cara, o capitão é demais. 173 00:10:38,517 --> 00:10:40,907 Ele tinha total razão sobre o que estava acontecendo. 174 00:10:41,277 --> 00:10:42,487 O quê? 175 00:10:42,487 --> 00:10:44,817 Os meus companheiros já foram proteger 176 00:10:44,817 --> 00:10:47,277 essa Domina sei-lá-quem usando magia espacial. 177 00:10:47,277 --> 00:10:49,707 Eles já devem tê-la encontrado. 178 00:10:49,707 --> 00:10:51,517 Q-Quem é você? 179 00:10:57,707 --> 00:11:01,467 Ia levar quanto tempo pra aparecer pra me buscar, seu noivo inútil?! 180 00:11:01,467 --> 00:11:07,577 Como ousa deixar uma florzinha feito eu sozinha por tanto tempo?! 181 00:11:08,387 --> 00:11:14,897 Dominante Code 182 00:11:08,747 --> 00:11:14,897 {\an8}Eu... fiquei tão preocupada! Achei que você tinha se machucado! 183 00:11:14,897 --> 00:11:17,487 Acho que já tá machucando bem agora. 184 00:11:17,487 --> 00:11:19,457 Obrigada, jovem. 185 00:11:19,457 --> 00:11:23,007 Nunca pensei que faria isso por mim só porque te dei um extra. 186 00:11:24,327 --> 00:11:28,797 Parece que o Bruce tinha razão sobre você. 187 00:11:29,227 --> 00:11:30,507 Não sei, não... 188 00:11:30,507 --> 00:11:32,417 E você deve ser o Asta-kun. 189 00:11:32,417 --> 00:11:34,407 Hã? Como você—? 190 00:11:34,407 --> 00:11:37,357 Você parece bem resiliente mesmo! 191 00:11:37,357 --> 00:11:38,817 Quem disse isso? 192 00:11:38,817 --> 00:11:39,837 Quem? 193 00:11:50,577 --> 00:11:52,107 Você é a Mariella! 194 00:11:57,157 --> 00:11:59,377 Não serei violenta. 195 00:11:59,377 --> 00:12:02,367 O que você acha que uma menina sozinha pode fazer, afinal? 196 00:12:02,917 --> 00:12:05,437 Você e seus amigos acabaram com a raça do instrutor! 197 00:12:05,437 --> 00:12:07,167 Deve estar planejando a mesma coisa de novo! 198 00:12:07,167 --> 00:12:10,917 Não lhes desejo mal. Mas preciso usá-los. 199 00:12:11,327 --> 00:12:12,127 Hã? 200 00:12:12,127 --> 00:12:13,507 Como assim? 201 00:12:13,507 --> 00:12:17,547 Ah, então vocês são os Touros Negros... 202 00:12:17,547 --> 00:12:20,977 Mariella nos mandou atacar sem saber quem eram? 203 00:12:21,677 --> 00:12:26,817 Você os mandou atacar a base dos Touros Negros para que pudéssemos acabar com eles? 204 00:12:27,427 --> 00:12:30,187 Enquanto isso acontecia, eu fui para o mercado negro 205 00:12:30,187 --> 00:12:33,147 para contar à Domina-san que o instrutor estava a caminho, 206 00:12:33,147 --> 00:12:35,357 para que nos preparássemos. 207 00:12:35,357 --> 00:12:38,537 Mas não achei que fosse chegar aqui tão rápido. 208 00:12:38,867 --> 00:12:43,327 Eu desenhei uma rota de fuga segura neste mapa. 209 00:12:43,327 --> 00:12:45,827 Por que fez isso por nós? 210 00:12:46,137 --> 00:12:47,227 Mariella? 211 00:12:47,227 --> 00:12:49,797 Incluindo os que foram mandados para a cidade, 212 00:12:49,797 --> 00:12:53,017 conseguiremos cuidar de uns sessenta assassinos de uma vez. 213 00:12:53,017 --> 00:12:55,637 Além disso, o Instrutor Fanzell e a Domina-san conseguirão escapar. 214 00:12:55,637 --> 00:13:00,417 Tenho certeza de que esses incidentes atrasarão a organização. 215 00:13:00,827 --> 00:13:04,717 Esta é a minha vingança contra a organização. 216 00:13:04,717 --> 00:13:06,177 Vingança? 217 00:13:06,177 --> 00:13:10,857 Como o Instrutor Fanzell... Estou cansada deste trabalho. 218 00:13:14,287 --> 00:13:16,757 Mas não estou preparada para fugir pelo resto da vida, 219 00:13:16,757 --> 00:13:18,747 como o Instrutor Fanzell e a Domina. 220 00:13:18,747 --> 00:13:21,577 No fim, eu queria executar uma grande vingança 221 00:13:21,577 --> 00:13:25,747 e me apresentar aos Cavaleiros Mágicos do Reino de Clover. 222 00:13:25,747 --> 00:13:27,877 É mesmo? 223 00:13:28,387 --> 00:13:32,087 Eu estava esperando que todos esses fatores se conjuntassem. 224 00:13:32,087 --> 00:13:33,457 E então, 225 00:13:33,457 --> 00:13:37,377 coincidentemente, o Instrutor Fanzell foi levado à base dos Touros Negros. 226 00:13:37,377 --> 00:13:41,097 Achei que, se os envolvesse, vocês dariam cabo dos assassinos. 227 00:13:41,097 --> 00:13:43,437 Ah, é, é? 228 00:13:43,437 --> 00:13:45,177 Falando assim parece fácil. 229 00:13:45,737 --> 00:13:49,727 Por favor, capturem-me. Assim, tudo acabará bem. 230 00:13:50,097 --> 00:13:53,317 Acha mesmo que vai acabar bem? 231 00:13:54,057 --> 00:13:59,047 Considerando tudo que você já fez, provavelmente será condenada 232 00:13:59,047 --> 00:14:02,987 e pode acabar sofrendo retaliação da organização enquanto cumprir a pena. 233 00:14:03,487 --> 00:14:05,297 E tudo bem. 234 00:14:05,297 --> 00:14:07,997 Aceitarei de bom grado qualquer coisa que não seja a morte. 235 00:14:09,777 --> 00:14:16,467 Lembra-se de quando disse que precisava achar uma razão para viver? 236 00:14:16,467 --> 00:14:18,227 O que tem? 237 00:14:18,227 --> 00:14:20,047 Achei bem prepotente. Quem você pensa que é? 238 00:14:20,047 --> 00:14:20,847 Hã? 239 00:14:21,157 --> 00:14:23,807 Mas as suas palavras ecoaram em mim. 240 00:14:23,807 --> 00:14:24,847 Você foi bem legal. 241 00:14:25,417 --> 00:14:26,807 S-Sério? 242 00:14:28,767 --> 00:14:30,497 A pena que vou receber 243 00:14:30,497 --> 00:14:34,577 deve ser o preço a pagar para recomeçar e pagar por tudo que já fiz. 244 00:14:34,577 --> 00:14:38,447 Por isso acredito que preciso aceitar meu castigo, mesmo que severo. 245 00:14:38,447 --> 00:14:39,987 Mariella. 246 00:14:39,987 --> 00:14:42,367 Eu não acho! 247 00:14:44,127 --> 00:14:45,167 Galleo-san! 248 00:14:45,167 --> 00:14:48,157 Você é um comandante, e desertou de seu esquadrão? 249 00:14:48,157 --> 00:14:49,117 Que horrível! 250 00:14:49,117 --> 00:14:51,167 Você é a última pessoa de quem quero ouvir isso! 251 00:14:51,167 --> 00:14:52,927 Se quer tanto ser executada, 252 00:14:52,927 --> 00:14:54,667 eu concederei o seu desejo pessoalmente, aqui e agora! 253 00:14:55,007 --> 00:14:56,377 Por favor, fujam. 254 00:14:56,377 --> 00:15:01,177 Ele pode não parecer perigoso, mas sua magia exige cuidados. 255 00:15:01,647 --> 00:15:05,347 Magia de Criação Espacial: Sala Vermelha Sem Saída! 256 00:15:08,017 --> 00:15:09,057 Asta! 257 00:15:11,807 --> 00:15:15,007 Magia de Criação Espacial: Homens da Fenda! 258 00:15:18,817 --> 00:15:21,167 Quem são esses caras medonhos? 259 00:15:21,167 --> 00:15:23,107 E que sala é essa? 260 00:15:23,107 --> 00:15:25,917 Esta é uma sala criada com a magia de Galleo-san, 261 00:15:25,917 --> 00:15:29,937 e essas coisas são soldados mágicos que só podem ser criados aqui. 262 00:15:29,937 --> 00:15:33,517 Eles são fortes. Mas o que deu em você? 263 00:15:33,517 --> 00:15:36,477 Por que se atirou na frente do feitiço sem saber as consequências?! 264 00:15:36,987 --> 00:15:40,107 Se fosse um feitiço de ataque, você poderia estar morto. 265 00:15:40,107 --> 00:15:41,257 Você é louco? 266 00:15:41,597 --> 00:15:42,797 Louco? 267 00:15:42,797 --> 00:15:44,127 Ah, cale a boca! 268 00:15:44,127 --> 00:15:47,857 Prefiro ser louco a deixar alguém morrer! 269 00:15:48,427 --> 00:15:51,467 Fora que não sou mais a mesma pessoa! 270 00:15:51,467 --> 00:15:54,147 Agora eu sou Asta, membro dos Touros Negros dos Cavaleiros Mágicos! 271 00:15:54,477 --> 00:15:56,247 M-Mas eu sou a sua inimiga! 272 00:15:56,247 --> 00:15:57,527 Tô nem aí! 273 00:15:57,527 --> 00:16:02,027 Quando houver alguém em necessidade, eu posso ajudar o quanto eu quiser e quando eu quiser! 274 00:16:02,027 --> 00:16:03,517 Então toma isso! 275 00:16:05,497 --> 00:16:09,287 Agora que entendeu, vou te salvar enquanto você me ajuda! 276 00:16:10,747 --> 00:16:13,247 Posso não ser generoso como ele, 277 00:16:13,247 --> 00:16:16,337 mas não posso ficar olhando enquanto a minha aluna corre perigo. 278 00:16:16,337 --> 00:16:18,077 Vamos nos unir e passar por isso na marra! 279 00:16:18,957 --> 00:16:22,087 Mas... será que conseguimos? 280 00:16:22,087 --> 00:16:25,337 Isso não é nada! 281 00:16:28,167 --> 00:16:30,187 E-Esses dois... 282 00:16:31,537 --> 00:16:33,217 QG dos Cavaleiros Mágicos? 283 00:16:33,217 --> 00:16:35,997 Yami, dos Touros Negros, na linha. 284 00:16:35,997 --> 00:16:41,437 Capturei uns encrenqueiros aqui. Podem vir, rápido, buscar? 285 00:16:43,517 --> 00:16:46,077 Aquele cara tinha toda essa gente atrás dele? 286 00:16:46,077 --> 00:16:49,917 Quem é esse tal de Fanzell, afinal? 287 00:16:50,457 --> 00:16:53,107 Fanzell? O nome não era Zell? 288 00:16:53,107 --> 00:16:56,627 Ah, Grey disse que o nome inteiro é Fanzell... 289 00:16:59,157 --> 00:16:59,957 Ah! 290 00:17:00,477 --> 00:17:02,797 É o Fanzell Kruger. 291 00:17:02,797 --> 00:17:06,067 Foi um dos comandantes dos exércitos de Diamond na invasão. 292 00:17:06,067 --> 00:17:09,307 Eu o conheci há algum tempo, em batalha. 293 00:17:09,917 --> 00:17:11,017 Capitão... 294 00:17:11,437 --> 00:17:16,377 Fiquei sabendo que ele virou instrutor depois, mas deve ter desertado. 295 00:17:16,377 --> 00:17:19,437 Então é por isso que estavam atrás dele. 296 00:17:20,077 --> 00:17:22,637 Está fazendo isso soar como se não fosse problema nosso, mas... 297 00:17:23,467 --> 00:17:29,057 Espere, isso significa que acabamos ajudando um inimigo a fugir? 298 00:17:29,057 --> 00:17:30,447 Isso aí mesmo. 299 00:17:31,497 --> 00:17:32,507 Ei, Gauche. 300 00:17:33,087 --> 00:17:34,267 Sim, senhor? 301 00:17:34,267 --> 00:17:36,287 Não fala disso com ninguém... 302 00:17:36,817 --> 00:17:39,787 Eu não direi nada. Mas me dê uma semana de férias com a Marie. 303 00:17:39,787 --> 00:17:42,587 Você só tem permissão de vê-la uma vez por mês, não é? 304 00:17:42,587 --> 00:17:47,717 Passarei 168 horas da semana vendo a Marie de modo tal que não serei detectado! 305 00:17:47,717 --> 00:17:50,217 Ah, tá... 306 00:17:50,977 --> 00:17:55,527 E então, o misterioso incidente no qual os Touros Negros tiveram sua base atacada 307 00:17:55,527 --> 00:17:57,967 chegou ao fim. 308 00:18:03,527 --> 00:18:05,967 Têm certeza de que podemos mesmo ir? 309 00:18:06,457 --> 00:18:10,987 Sinto que vamos causar ainda mais problemas se desaparecermos... 310 00:18:11,337 --> 00:18:15,387 O Capitão Yami não parecia se preocupar. Não tem problema. 311 00:18:15,387 --> 00:18:17,197 Né, Finral-senpai? 312 00:18:17,197 --> 00:18:18,747 É, claro, claro... 313 00:18:19,067 --> 00:18:20,477 É claro que não. 314 00:18:20,477 --> 00:18:22,797 Estou com um mau pressentimento. 315 00:18:23,137 --> 00:18:25,257 E vocês têm certeza de que querem levar essa pirralha 316 00:18:25,257 --> 00:18:27,507 de personalidade forte com vocês? 317 00:18:27,507 --> 00:18:30,567 Eu não pedi para ter essa personalidade terrível. 318 00:18:30,567 --> 00:18:36,617 Fiquei sabendo que eles iam tentar me sequestrar, mas ela os impediu. 319 00:18:37,287 --> 00:18:39,007 Se, pensando bem, 320 00:18:39,007 --> 00:18:41,787 eu só consegui voltar a ficar com o Zell graças a ela. 321 00:18:43,617 --> 00:18:46,107 Eu não sei se você está boazinha demais ou... 322 00:18:47,037 --> 00:18:49,847 Sinceramente, vocês são muito fáceis de convencer. 323 00:18:49,847 --> 00:18:52,727 Por isso consegui enganá-los facilmente. 324 00:18:52,727 --> 00:18:55,867 E nem sequer pedi a vocês que fizessem tudo isso. 325 00:18:55,867 --> 00:18:58,657 Mesmo que eu não tenha a ajuda de vocês... 326 00:18:58,657 --> 00:19:00,747 Vai sobreviver sozinha? 327 00:19:00,747 --> 00:19:03,057 Como fez até hoje? 328 00:19:04,287 --> 00:19:08,577 É bem mais fácil carregar todo o fardo sozinha, não é mesmo? 329 00:19:08,577 --> 00:19:11,277 Você pode se enganar o quanto quiser, tudo bem. 330 00:19:11,277 --> 00:19:13,887 Fora que não precisa ficar pensando nas outras pessoas ao seu redor, 331 00:19:13,887 --> 00:19:15,767 e por isso não precisa pensar em mais nada. 332 00:19:17,467 --> 00:19:20,417 Mas isso não é mais possível. 333 00:19:20,417 --> 00:19:23,067 Quando você tem gente que se importa com você, 334 00:19:23,067 --> 00:19:25,937 nenhum dos seus problemas é mais só seu. 335 00:19:29,327 --> 00:19:32,617 Você precisa pensar neles também. 336 00:19:32,617 --> 00:19:34,497 Espero que você sofra. 337 00:19:36,347 --> 00:19:38,957 Você parece ter uma personalidade terrível também. 338 00:19:39,357 --> 00:19:42,127 N-Não estou preocupada com o que pensem mesmo de mim. 339 00:19:43,427 --> 00:19:46,367 Bom... Se demorarmos demais, as despedidas vão— 340 00:19:46,957 --> 00:19:49,507 Ah, para de fazer isso ficar ainda mais difícil! 341 00:19:49,507 --> 00:19:50,747 Vai lá, velho! 342 00:19:50,747 --> 00:19:53,697 O tempo passa diferente pra quem tenta 343 00:19:53,697 --> 00:19:55,627 fazer as coisas e pra quem só fica parado, não é? 344 00:19:55,627 --> 00:19:59,197 Vai lá, corra, faça a Domina-san feliz! 345 00:19:59,197 --> 00:20:00,817 Pode deixar. 346 00:20:00,817 --> 00:20:04,477 Não vou desperdiçar o tempo que me foi dado. 347 00:20:04,477 --> 00:20:08,777 De agora em diante, farei o meu melhor para viver ao lado delas. 348 00:20:08,777 --> 00:20:10,277 Assim que se fala! 349 00:20:12,847 --> 00:20:14,787 Eu lhe escrevo uma carta quando as coisas se acertarem. 350 00:20:14,787 --> 00:20:15,587 Claro! 351 00:20:15,587 --> 00:20:16,957 Se cuida! 352 00:20:16,957 --> 00:20:20,707 Então... Odeio pedir numa hora dessas... 353 00:20:21,627 --> 00:20:24,557 Como sabem, eu perdi tudo para os assassinos 354 00:20:24,557 --> 00:20:27,667 logo antes de vocês me levarem para sua base. 355 00:20:30,027 --> 00:20:31,487 Não pode ser... 356 00:20:31,487 --> 00:20:34,217 Dá pra emprestar uns trocados? 357 00:20:35,487 --> 00:20:39,127 Eu nunca devia ter te ajudado! 358 00:20:39,127 --> 00:20:44,977 E foi assim que Fanzell, Domina, Mariella e os Touros Negros se conheceram. 359 00:20:45,977 --> 00:20:49,807 E, agora, Noelle e Finral foram ao encontro de Fanzell 360 00:20:49,807 --> 00:20:52,897 em busca de uma forma de curar os braços de Asta... 361 00:20:52,897 --> 00:20:55,087 Domina, Mariella, como têm passado— 362 00:20:55,087 --> 00:20:58,827 Seu marido inútil! Dá pra parar com essa mania de só andar pelado?! 363 00:20:58,827 --> 00:21:01,597 Ei, para! Eu não consigo controlar! 364 00:21:01,597 --> 00:21:05,577 Esta casa já é uma zona! Você quer terminar de destruir tudo? 365 00:21:07,977 --> 00:21:10,897 Sei... Então isso foi acontecer logo com o Asta? 366 00:21:10,897 --> 00:21:13,917 Ele anda passando por maus bocados para alguém tão jovem. 367 00:21:14,417 --> 00:21:17,217 O que ele tem de baixinho, tem de azarado. 368 00:21:17,217 --> 00:21:22,677 Até boatos servem... Têm alguma ideia de como curar os braços dele? 369 00:21:23,887 --> 00:21:25,787 Uma maldição antiga? 370 00:21:26,317 --> 00:21:27,857 Estou pensando em uma coisa. 371 00:21:29,017 --> 00:21:30,937 Meu lar, a Floresta das Bruxas... 372 00:21:31,307 --> 00:21:32,647 A Floresta das Bruxas? 373 00:21:33,297 --> 00:21:35,407 Com a magia da Rainha... 374 00:21:45,937 --> 00:21:47,167 Ei! 375 00:21:47,167 --> 00:21:49,057 A bruxa mais esperta a pisar neste mundo 376 00:21:49,057 --> 00:21:51,417 desde a criação da terra das bruxas voltou! 377 00:21:51,417 --> 00:21:53,937 Estou precisando de umas coisas! Abram! 378 00:23:36,577 --> 00:23:38,987 Talvez seja possível curar os braços do Asta! 379 00:23:38,987 --> 00:23:41,157 Beleza! Vamos nos infiltrar na Floresta das Bruxas! 380 00:23:41,157 --> 00:23:43,457 Ah, quantas bruxinhas lindas! 381 00:23:43,457 --> 00:23:45,457 Eu vou me infiltrar no coração dessa menina! 382 00:23:45,457 --> 00:23:48,367 Black Clover, Página 57: "Infiltração". 383 00:23:46,557 --> 00:23:51,297 {\an8}Página 57 Infiltração 384 00:23:48,367 --> 00:23:50,867 Eu vou invadir o seu coração!