1
00:00:03,727 --> 00:00:07,657
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:40,327 --> 00:00:43,747
{\an8}تتمّة للرجل المدعو فانزيل
5
00:02:01,887 --> 00:02:06,777
فانزيل كروغر، معلّم الجنود السحرة لمملكة داياموند السابق
6
00:02:06,777 --> 00:02:09,937
.الذي صادف أن علّم أستا طريقة استعمال سيفه
7
00:02:13,327 --> 00:02:15,187
.أنت تتأخر في المتابعة بقدمك اليسرى
8
00:02:15,187 --> 00:02:18,897
.لا تتوقف بين كلّ هجوم إن أردت الهجوم بشكلٍ متكرّر
9
00:02:19,207 --> 00:02:20,157
!فهمت
10
00:02:22,027 --> 00:02:24,657
،مرّ بعض الوقت مذ التقيا
11
00:02:24,657 --> 00:02:28,037
،وقد أصيب أستا بجروح خطيرة في المعركة ضدّ قاتل مملكة داياموند
12
00:02:28,037 --> 00:02:30,407
.مارس، في مهمة استكشاف الدّيماس
13
00:02:30,957 --> 00:02:35,957
.كانت نويل تجمع أعشابًا غذائية ستساعده في الشفاء بشكل أسرع
14
00:02:36,607 --> 00:02:39,247
...أعشاب، أعشاب
15
00:02:39,707 --> 00:02:40,697
!ها هي
16
00:02:42,027 --> 00:02:44,927
...أنتِ يا صاحبة الشعر الفضي
17
00:02:44,927 --> 00:02:47,177
نعم، أنتِ. هل لي بلحظة؟
18
00:02:47,927 --> 00:02:50,477
.هناك شيء أريد أن أسألك إيّاه
19
00:02:51,597 --> 00:02:52,827
هل لديك بعض الوقت؟
20
00:02:52,827 --> 00:02:55,257
.أريدك أن تدعيني أرى للحظة. للحظة فقط
21
00:02:55,257 --> 00:02:56,397
.قليلًا فقط
22
00:02:56,397 --> 00:02:58,397
...أيّها الـ
23
00:02:58,797 --> 00:02:59,757
أيها الـ...؟
24
00:02:59,757 --> 00:03:02,447
!المنحرف...
25
00:03:02,897 --> 00:03:04,917
!مهلاً! أعدك أنّي لست شخصًا مشبوهًا
26
00:03:04,917 --> 00:03:06,357
!للحظة فقط
27
00:03:06,357 --> 00:03:09,207
{\an8}!من الواضح أنّك مشبوه للغاية
28
00:03:07,117 --> 00:03:09,517
تبًّا، ما هذه الضّجّة؟
29
00:03:09,207 --> 00:03:11,367
{\an8}!ابتعد عنّي
30
00:03:09,517 --> 00:03:11,367
.لا يمكنني أن أنام
31
00:03:11,367 --> 00:03:13,577
السيدة نوي؟
32
00:03:17,287 --> 00:03:19,257
!لا يمكنني
33
00:03:21,787 --> 00:03:23,757
.كلّا، لقد أسأت الفهم
34
00:03:24,167 --> 00:03:28,597
.للحظة فقط... أنا مستعد لدفع المال
35
00:03:38,847 --> 00:03:42,147
!الخُبز والخَبز متشابهتان، لكن الخَبز لا يُؤكل
36
00:03:42,147 --> 00:03:46,197
...يا لك من مسكينة للقاء منحرف كذاك
37
00:03:46,197 --> 00:03:47,227
...اهدئي، اهدئي
38
00:03:47,227 --> 00:03:51,147
أيّها الوغد المنحرف. ماذا كنت تحاول فعله لفرد فرقتي؟
39
00:03:51,147 --> 00:03:53,917
.عليك أن تكون ممتنًّا لأنّنا لم نقتلك
40
00:03:53,917 --> 00:03:55,937
.لـ-لقد أسأتم الفهم
41
00:03:55,937 --> 00:03:57,517
...تعرّضت للسرقة و
42
00:03:57,517 --> 00:03:59,257
!لا تختلق أعذارًا
43
00:03:59,257 --> 00:04:02,257
!لنتقاتل أكثر! لم أكتفِ بعد
44
00:04:02,717 --> 00:04:05,927
...قبل أن يحصل على فرصة الظهور أمام ماري
45
00:04:05,927 --> 00:04:06,857
.سأقتله
46
00:04:06,857 --> 00:04:08,697
مرحبًا؟ مقرّ فرسان السحر؟
47
00:04:08,697 --> 00:04:10,687
.معكم فينرال الوسيم للغاية من الثيران السّوداء
48
00:04:10,687 --> 00:04:13,937
.أمسكنا بشخصٍ مشبوه، لذا سنسلّمه لكم
49
00:04:13,937 --> 00:04:15,897
!مهلاً! انتظروا رجاءً
50
00:04:15,897 --> 00:04:17,187
!هذا سوء فهم
51
00:04:17,537 --> 00:04:19,897
.لن نصدّق ذلك. أنا أستعمل الطّعم في الصيد فقط
52
00:04:19,897 --> 00:04:22,367
...لا أعرف الكثير عن الصيد، لكن
53
00:04:22,367 --> 00:04:23,197
زيل؟
54
00:04:23,507 --> 00:04:24,737
...ذلك الصّوت
55
00:04:24,737 --> 00:04:25,817
!أستا
56
00:04:26,217 --> 00:04:28,867
ما الذي تفعله هنا يا عم زيل؟
57
00:04:28,867 --> 00:04:30,247
.فهمت
58
00:04:30,247 --> 00:04:33,527
.تمكّنت من الانضمام إلى فرسان السحر إذًا
59
00:04:33,527 --> 00:04:34,597
.تهانيّ
60
00:04:36,847 --> 00:04:39,137
.كان مجرّد سوء فهم إذًا
61
00:04:39,137 --> 00:04:41,127
...لم أعتقد أنّ: تعرضت للسرقة بالفعل
62
00:04:41,127 --> 00:04:43,417
!كان عليك قول ذلك بسرعة
63
00:04:43,907 --> 00:04:46,477
.أنا واثق أنّكم لم تكونوا لتنصتوا
64
00:04:46,477 --> 00:04:48,597
من يهتمّ للتفاصيل الصغيرة؟
65
00:04:48,597 --> 00:04:49,817
.كل
66
00:04:49,817 --> 00:04:52,137
.هذا خُبز يمكنك أكله
67
00:04:52,557 --> 00:04:53,637
.شكرًا لك
68
00:04:53,677 --> 00:04:55,687
.أنت صديقي الجديد
69
00:04:55,687 --> 00:04:57,567
{\an8}.أريد معرفة المزيد عنك. لنتحدّث حتّى الصّباح
70
00:04:57,567 --> 00:04:59,107
ماذا؟
71
00:04:59,557 --> 00:05:04,277
اسمك زيل؟ هل التقينا من قبل؟
72
00:05:04,277 --> 00:05:07,507
.لا، أنا واثق أنّ هذه أوّل مرّة نلتقي فيها
73
00:05:07,507 --> 00:05:10,137
ما الذي تفعله هنا إذًا أيّها العم؟
74
00:05:10,137 --> 00:05:12,177
.صحيح
75
00:05:12,177 --> 00:05:14,077
اسمك نويل، صحيح؟
76
00:05:14,077 --> 00:05:16,917
.أنا آسف حقًّا لإخافتك
77
00:05:16,917 --> 00:05:19,247
.أردت أن أسألك عن صولجانك
78
00:05:20,007 --> 00:05:21,547
صولجاني؟
79
00:05:21,937 --> 00:05:22,977
.نعم
80
00:05:22,977 --> 00:05:24,797
أنا واثق أنّ
81
00:05:24,797 --> 00:05:27,837
.الصّولجان الذي تستعملينه صنعته دومينا التي أبحث عنها
82
00:05:27,837 --> 00:05:29,047
دومينا؟
83
00:05:29,047 --> 00:05:32,797
أليست تلك خطيبتك؟
84
00:05:32,797 --> 00:05:37,807
.لكنّ المرأة التي أعطتني إيّاه اسمها كود
85
00:05:37,807 --> 00:05:40,207
.صحيح. لم يكن اسمها دومينا
86
00:05:40,207 --> 00:05:41,407
.عرفت ذلك
87
00:05:41,407 --> 00:05:42,637
.لا شكّ في الأمر
88
00:05:43,247 --> 00:05:45,857
.اسمها الكامل هو دومينانت كود
89
00:05:45,857 --> 00:05:46,737
من أين حصلت عليه؟
90
00:05:47,297 --> 00:05:49,737
.من السوق السوداء في مدينة القلعة
91
00:05:50,347 --> 00:05:51,327
...فهمت
92
00:05:51,967 --> 00:05:52,877
.هذا جيّد
93
00:05:53,387 --> 00:05:54,367
.هذا جيّد
94
00:05:55,447 --> 00:05:58,397
!أيّها العام! هذا يعني أنّ دومينا-سان حيّة
95
00:05:58,397 --> 00:06:01,037
!هذا رائع! أسرع واذهب لرؤيتها
96
00:06:01,457 --> 00:06:03,647
.نعم، سأفعل
97
00:06:03,647 --> 00:06:05,047
!شكرًا، شكرًا
98
00:06:05,547 --> 00:06:07,467
.سآخذك إلى هناك
99
00:06:07,927 --> 00:06:09,487
.شكرًا لك يا نويل
100
00:06:09,487 --> 00:06:13,537
.سأتمكّن من لقاء شخص مهمّ جدًّا بالنسبة لي بفضلك
101
00:06:13,537 --> 00:06:15,887
.شكرًا جزيلاً لك
102
00:06:16,317 --> 00:06:18,557
.لـ-لم أقم بالكثير
103
00:06:18,557 --> 00:06:21,127
هل يمكنني الذّهاب إذًا أيّها القائد؟
104
00:06:21,127 --> 00:06:23,247
ماذا؟ أكيد، لمَ لا؟
105
00:06:23,247 --> 00:06:26,067
.لكن لا تقل شيئًا عن محاولتنا للإمساك بك بالخطأ
106
00:06:26,067 --> 00:06:28,767
.اعترفت للتّو أنّك اقترفت خطأ
107
00:06:28,767 --> 00:06:30,137
.اخرس
108
00:06:30,137 --> 00:06:34,007
.صحيح يا فينرال. خذهم إلى وجهتهم بسحرك المكاني
109
00:06:34,007 --> 00:06:35,577
.سنكون متعادلين حينها
110
00:06:35,577 --> 00:06:38,027
.سأتغوّط وأذهب للنوم
111
00:06:38,027 --> 00:06:39,117
.أكيد
112
00:06:39,517 --> 00:06:41,577
.شكرًا
113
00:06:41,577 --> 00:06:44,667
.سيصعب الوداع إن بقيت لوقت أطول
114
00:06:45,177 --> 00:06:46,377
.أراك لاحقًا يا أستا
115
00:06:46,377 --> 00:06:49,687
.سعيد لرؤيتك مجدّدًا مع أنّ ذلك كان لوقت قصير
116
00:06:49,687 --> 00:06:52,027
.لنلتقِ مجدّدًا واحرص على أن تصبح إمبراطور السّحر
117
00:06:52,027 --> 00:06:55,277
!بالتّأكيد! وأنت من الأفضل لك أن تعيش في سعادة وهناء
118
00:07:01,437 --> 00:07:02,557
!انبطحوا جميعًا
119
00:07:03,237 --> 00:07:04,437
120
00:07:04,437 --> 00:07:06,937
ماذا؟ هل نتعرّض للهجوم؟
121
00:07:07,287 --> 00:07:09,817
.إنّهم على الأرجح قتلة يسعون خلفي
122
00:07:10,267 --> 00:07:12,447
.سأغادر في الحال
123
00:07:12,987 --> 00:07:17,927
ما هذا؟ من عليّ قتله من أجل هذا وكيف؟
124
00:07:23,547 --> 00:07:24,957
.لا أرى أيّ تحرّكات
125
00:07:25,537 --> 00:07:29,967
.ظننت أنّ المعلم فانزيل سيخرج بما أنّني أعرفه
126
00:07:29,967 --> 00:07:32,387
{\an8}.لنرَ كيف ستسير الأمور
127
00:07:32,147 --> 00:07:38,657
قائد فرقة مملكة داياموند للاغتيال
غاليو
128
00:07:32,387 --> 00:07:36,067
{\an8}.فلتبقَ الفرق من 1 إلى 4 في التشكيلة ولتتقدّم
129
00:07:36,067 --> 00:07:39,177
{\an8}.ولتتأهّب الفرقتان 5 و6
130
00:07:39,747 --> 00:07:43,487
هل ذلك المبنى عبارة عن مبنى سكني؟
131
00:07:43,487 --> 00:07:46,387
.لا أدري. سأذهب الآن
132
00:07:46,387 --> 00:07:49,187
هلّا استعملت سحرك المكاني يا قائد غاليو؟
133
00:07:49,637 --> 00:07:53,337
كتأمين على نفسك حال فشل الهجوم المفاجئ؟
134
00:07:54,377 --> 00:07:56,447
.أنا واثق أنّ ذلك ليس ضروريًّا
135
00:07:56,447 --> 00:08:00,747
.سنكون عرضة للسخرية إن فشلت خطّة كهذه
136
00:08:00,747 --> 00:08:06,727
ما تلك النّظرة؟ هل نسيت من تركك تعيشين؟
137
00:08:06,727 --> 00:08:08,547
.أنا مدينة لك بحياتي
138
00:08:08,977 --> 00:08:10,377
.لا تنسي ذلك
139
00:08:10,877 --> 00:08:13,867
.لذلك أريد أن أعطيك نصيحة
140
00:08:15,017 --> 00:08:16,387
...معلمي
141
00:08:16,847 --> 00:08:18,637
.قويّ للغاية
142
00:08:22,427 --> 00:08:25,967
.تقرير من مستكشف الوحدة 1. نحن على بعد 20 مترًا من المبنى
143
00:08:25,967 --> 00:08:27,357
.حسنًا، استعدّوا للهجوم
144
00:08:31,567 --> 00:08:33,447
!ها هو الهدف. لا تدعوه يهرب. اتبعوه
145
00:08:37,067 --> 00:08:40,987
!سحر تشكيل البرق: دمار الصّاعقة
146
00:08:42,247 --> 00:08:45,667
!سحر النار: طلقة السجن المنشرة المميتة
147
00:08:51,757 --> 00:08:55,647
.ماذا؟ لقد نجح هجومنا المفاجئ
148
00:08:55,647 --> 00:08:58,717
.ربّما ليسوا أقوياء في نهاية المطاف
149
00:08:59,127 --> 00:09:02,397
،لا أمانع. يبدو أنّ هناك الكثير منهم
150
00:09:02,397 --> 00:09:05,517
!لذا فلنجعلهم يلهون معنا إلى أن تتحطّم داغصتهم
151
00:09:07,597 --> 00:09:10,407
.الفرقتان 1 و2، تابعوا ملاحقة الهدف
152
00:09:10,407 --> 00:09:12,077
هل أنت القائد؟
153
00:09:15,197 --> 00:09:18,857
.سأنهي الأمر بسرعة كي أذهب لرؤية ماري
154
00:09:19,487 --> 00:09:22,047
!سحر المرايا: ريفلكت ريفرين
155
00:09:24,407 --> 00:09:26,797
مـ-ما هذا السحر؟
156
00:09:34,187 --> 00:09:36,877
.أظنّ أني سأبدأ
157
00:09:44,057 --> 00:09:49,747
!سحر الظلام: الضربة القاطعة المظلمة المغطاة بالظّلام
158
00:09:55,737 --> 00:10:00,567
.لن يلمس أحد طعامي
159
00:10:03,357 --> 00:10:07,197
.لا تبالغوا كثيرًا. اتركوا بعضهم لي
160
00:10:07,737 --> 00:10:09,247
...حاجز الماء ذاك
161
00:10:10,237 --> 00:10:12,847
،لم يُنشأ لإيقاف هجومنا
162
00:10:12,847 --> 00:10:15,937
.بل كي لا يدمّر سحرهم المكان
163
00:10:18,167 --> 00:10:19,517
هل أنت القائد؟
164
00:10:19,517 --> 00:10:21,147
!أنت فانزيل
165
00:10:21,147 --> 00:10:22,937
!توقف! لا يمكنك أن تلمسني
166
00:10:22,937 --> 00:10:24,767
ألا تكترث لما سيحدث للرّهينة؟
167
00:10:24,767 --> 00:10:26,427
رهينة؟ من؟
168
00:10:26,427 --> 00:10:29,917
.دومينانت كود... مارييلا ذاهبة إليها الآن
169
00:10:31,047 --> 00:10:34,637
هل ظننت أنّنا لا نعرف أين كان كود تختبئ؟
170
00:10:34,637 --> 00:10:36,117
—أفلتني إن
171
00:10:36,117 --> 00:10:38,517
.يا إلهي، القائد مذهل جدًّا
172
00:10:38,517 --> 00:10:40,907
.لم أتوقّع أن يكون محقًّا تمامًا بشأن ما يجري
173
00:10:41,277 --> 00:10:42,487
ماذا؟
174
00:10:42,487 --> 00:10:44,817
رفاقي متّجهون لحماية
175
00:10:44,817 --> 00:10:47,277
.دومينا عن طريق السحر المكاني في هذه اللحظة
176
00:10:47,277 --> 00:10:49,707
.ربّما وجدوها بالفعل
177
00:10:49,707 --> 00:10:51,517
مـ-من أنت؟
178
00:10:57,707 --> 00:11:01,467
!كم من الوقت تستغرق للمجيء إليّ أيّها الخطيب عديم النّفع؟
179
00:11:01,467 --> 00:11:07,577
!كيف تجرؤ على ترك زهرة صغيرة جميلة مثلي بمفردي لوقت طويل
180
00:11:08,427 --> 00:11:14,897
دومينانت كود
181
00:11:08,747 --> 00:11:14,897
{\an8}!كنت... قلقة! خشيت أن تكون قد تأذّيت
182
00:11:14,897 --> 00:11:17,487
...أنا واثق أنّك تؤذينني الآن
183
00:11:17,487 --> 00:11:19,457
.شكرًا لك أيّتها الآنسة الصغيرة
184
00:11:19,457 --> 00:11:23,007
.لم أتوقّع أبدًا أن تفعلي الكثير لي فقط لأنّي أعطيتك شيئًا إضافيًّا
185
00:11:24,327 --> 00:11:28,797
.يبدو أنّ بروس كان محقًّا بشأنك
186
00:11:29,227 --> 00:11:30,507
...لست واثقة حيال ذلك
187
00:11:30,507 --> 00:11:32,417
.ولا بدّ أنّك أستا
188
00:11:32,417 --> 00:11:34,407
—ماذا؟ كيف
189
00:11:34,407 --> 00:11:37,357
!تبدو شجاعًا كما سمعت
190
00:11:37,357 --> 00:11:38,817
من أخبرك بذلك؟
191
00:11:38,817 --> 00:11:39,837
من؟
192
00:11:50,577 --> 00:11:52,107
!أنت مارييلا
193
00:11:57,157 --> 00:11:59,377
.لن أقوم بأي شيء عنيف
194
00:11:59,377 --> 00:12:02,367
ما الذي تتوقعه من فتاة واحدة على أيّة حال؟
195
00:12:02,917 --> 00:12:05,437
!لقد اعتديت أنت ورفاقك على معلّمك
196
00:12:05,437 --> 00:12:07,167
!لا بدّ أنّك تخطّطين لنفس الشيء مجدّدًا
197
00:12:07,167 --> 00:12:10,917
.لا أنوي إيذاء أحد، لكن دعوني أستعلمكم رجاءً
198
00:12:11,327 --> 00:12:12,127
ماذا؟
199
00:12:12,127 --> 00:12:13,507
ماذا تقصدين؟
200
00:12:13,507 --> 00:12:17,547
...أنتم الثيران السّوداء إذًا
201
00:12:17,547 --> 00:12:20,977
هل جعلتنا مارييلا نهاجم دون معرفة هويتهم؟
202
00:12:21,677 --> 00:12:26,817
جعلتهم يهاجمون مقر الثيران السوداء كي نتولّى أمرهم؟
203
00:12:27,427 --> 00:12:30,187
اتّجهت إلى السوق السوداء أثناء ذلك
204
00:12:30,187 --> 00:12:33,147
،لإخبار دومينا-سان بأنّ المعلم قادم
205
00:12:33,147 --> 00:12:35,357
.لذا كنّا نستعد
206
00:12:35,357 --> 00:12:38,537
.لكني لم أظنّ أنّكم ستأتون إلى هنا بهذه السرعة
207
00:12:38,867 --> 00:12:43,327
.رسمت طريقًا آمنة للهربة على هذه الخريطة
208
00:12:43,327 --> 00:12:45,827
لماذا تفعلين هذا لأجلنا؟
209
00:12:46,137 --> 00:12:47,227
مارييلا؟
210
00:12:47,227 --> 00:12:49,797
،باحتساب من تمّ إرسالهم إلى المدينة
211
00:12:49,797 --> 00:12:53,017
.سنتمكّن من تولي أمر ستين قاتل في آنٍ واحد تقريبًا
212
00:12:53,017 --> 00:12:55,637
.وعلاوة على ذلك، سيتمكّن المعلم فانزيل ودومينا-سان من الهرب
213
00:12:55,637 --> 00:13:00,417
.أنا واثقة أنّ هذه الأحداث ستعطّل المنظمة بشكلٍ كبير
214
00:13:00,827 --> 00:13:04,717
.هذا انتقامي من المنظّمة
215
00:13:04,717 --> 00:13:06,177
انتقام؟
216
00:13:06,177 --> 00:13:10,857
.مثل المعلم فانزي... أنا أيضًا تعبت من هذا العمل
217
00:13:14,287 --> 00:13:16,757
لكني أيضًا لست مستعدّة للهرب لبقية حياتي
218
00:13:16,757 --> 00:13:18,747
.مثل المعلّم فانزيل ودومينا-سان
219
00:13:18,747 --> 00:13:21,577
،قرّرت في النهاية الانتقام بشكل كبير
220
00:13:21,577 --> 00:13:25,747
.ثمّ تسليم نفسي إلى فرسان سحر مملكة كلوفر
221
00:13:25,747 --> 00:13:27,877
حقًّا؟
222
00:13:28,387 --> 00:13:32,087
.كنت أنتظر كلّ هذه الظروف لتتحقق
223
00:13:32,087 --> 00:13:33,457
،وبعد ذلك
224
00:13:33,457 --> 00:13:37,377
.رأيتكم بالصدفة تمسكون المعلم فانزيل في مقرّ الثيران السوداء
225
00:13:37,377 --> 00:13:41,097
.فكّرت أنّكم إن تدخلّتم، ستقضون على القتلة
226
00:13:41,097 --> 00:13:43,437
حقًّا؟
227
00:13:43,437 --> 00:13:45,177
.تجعلين الأمر يبدو سهلاً جدًّا
228
00:13:45,737 --> 00:13:49,727
.لذا أمسكوا بي رجاءً. بعد ذلك كل شيء سينتهي في سعادة
229
00:13:50,097 --> 00:13:53,317
هل تظنّين حقًّا أنّ الأمر سيسير بتلك السّلاسة؟
230
00:13:54,057 --> 00:13:59,047
،قد تعاقبين عقابًا شديدًا نظرًا لكلّ ما فعلته حتّى الآن
231
00:13:59,047 --> 00:14:02,987
.وقد تواجهين انتقام المنظّمة وأنت مسجونة
232
00:14:03,487 --> 00:14:05,297
.لا بأس بذلك تمامًا
233
00:14:05,297 --> 00:14:07,997
.سأسعد بقبول أيّ شيء غير الموت
234
00:14:09,777 --> 00:14:16,467
"أتذكر عندما قلت، "يفترض بك أن تجد سببًا للعيش بنفسك؟
235
00:14:16,467 --> 00:14:18,227
ماذا في ذلك؟
236
00:14:18,227 --> 00:14:20,047
كان كلامًا آمرًا. من تظنّ نفسك؟
237
00:14:20,047 --> 00:14:20,847
!ماذا؟
238
00:14:21,157 --> 00:14:23,807
.لكنّ كلماتك أثّرت بي
239
00:14:23,807 --> 00:14:24,847
.كنت رائعًا حقًّا
240
00:14:25,417 --> 00:14:26,807
حـ-حقًّا؟
241
00:14:28,767 --> 00:14:30,497
العقاب الذي سأتلقّاه
242
00:14:30,497 --> 00:14:34,577
.سيكون ثمنًا لكي أبدأ من جديد وأكفّر عن كلّ ما فعلت
243
00:14:34,577 --> 00:14:38,447
.لهذا أعتقد أنّ عليّ قبول العقاب مهما كانت شدّته
244
00:14:38,447 --> 00:14:39,987
...مارييلا
245
00:14:39,987 --> 00:14:42,367
!لا أظنّ ذلك
246
00:14:44,127 --> 00:14:45,167
!غاليو-سان
247
00:14:45,167 --> 00:14:48,157
أنت قائد ومع ذلك هجرت فرقك؟
248
00:14:48,157 --> 00:14:49,117
!هذا فظيع
249
00:14:49,117 --> 00:14:51,167
!أنت آخر شخص أريد سماع ذلك منه
250
00:14:51,167 --> 00:14:52,927
،إن كنت تريدين أن تُعدمي إلى هذه الدرجة
251
00:14:52,927 --> 00:14:54,667
!فسأفعل ذلك من أجلك هنا والآن
252
00:14:55,007 --> 00:14:56,377
.اهربوا جميعًا رجاءً
253
00:14:56,377 --> 00:15:01,177
.قد لا يبدو خطيرًا جدًّا، لكنّ سحره مثير للمتاعب
254
00:15:01,647 --> 00:15:05,347
!السحر المكاني: الغرف الحمراء غير المفتوحة
255
00:15:08,017 --> 00:15:09,057
!أستا
256
00:15:11,807 --> 00:15:15,007
!السّحر المكاني: رجال الصدع
257
00:15:18,817 --> 00:15:21,167
من هؤلاء الأشخاص المريبون؟
258
00:15:21,167 --> 00:15:23,107
وما هذه الغرفة المريبة؟
259
00:15:23,107 --> 00:15:25,917
،هذه غرفة صنعها غاليو-سان بالسّحر
260
00:15:25,917 --> 00:15:29,937
.وتلك الأشياء جنود سحريون يمكنه تجسيدهم هنا فقط
261
00:15:29,937 --> 00:15:33,517
إنّهم أقوياء. والأهم من ذلك، ما الذي تفعله؟
262
00:15:33,517 --> 00:15:36,477
لمَ رميت بنفسك أمام تعويذة دون معرفة العواقب؟
263
00:15:36,987 --> 00:15:40,107
.قد تكون ميتًا الآن لو كانت تعويذة هجومية
264
00:15:40,107 --> 00:15:41,257
هل أنت غبي؟
265
00:15:41,597 --> 00:15:42,797
غبي؟
266
00:15:42,797 --> 00:15:44,127
!اخرسي
267
00:15:44,127 --> 00:15:47,857
!أفضّل أن أكون غبيًّا إنّ كان الأمر يعني أن أدع أحدًا يموت
268
00:15:48,427 --> 00:15:51,467
!كما أنّي لم أعد نفس الشّخص
269
00:15:51,467 --> 00:15:54,147
!أنا الآن أستا، فرد في فرقة الثيران السوداء لفرسان السحر
270
00:15:54,477 --> 00:15:56,247
!لـ-لكني عدوّك
271
00:15:56,247 --> 00:15:57,527
!لا أهتّم لذلك
272
00:15:57,527 --> 00:16:02,027
إن كان هناك من يحتاج العون، فيمكنني
!مساعدتهم كما أريد ومتى أريد
273
00:16:02,027 --> 00:16:03,517
!لذا اصمتي
274
00:16:05,497 --> 00:16:09,287
!بما أنّك فهمت الآن، دعيني أنقذك بينما تدعمينني
275
00:16:10,747 --> 00:16:13,247
،لا يمكنني أن أكون واسع الصّدر مثله
276
00:16:13,247 --> 00:16:16,337
.لكن لا يمكنني أن أجل وأتفرج بينما تلميذي في ورطة
277
00:16:16,337 --> 00:16:18,077
!فلنعمل معًا ونتخطّى هذا الوضع
278
00:16:18,957 --> 00:16:22,087
نتخطّى الوضع... لكن هل يمكننا ذلك؟
279
00:16:22,087 --> 00:16:25,337
!هذا لا شيء
280
00:16:28,167 --> 00:16:30,187
...هـ-هذان الاثنان
281
00:16:31,537 --> 00:16:33,217
مقرّ فرسان السحر؟
282
00:16:33,217 --> 00:16:35,997
.هذا يامي من الثيران السوداء
283
00:16:35,997 --> 00:16:41,437
أمسكت بعض مثيري المشاكل، لذا
هل يمكنكم المجيء بسرعة وأخذهم؟
284
00:16:43,517 --> 00:16:46,077
كلّ هؤلاء يسعون خلف ذلك الرّجل؟
285
00:16:46,077 --> 00:16:49,917
من يكون فانزيل ذاك؟
286
00:16:50,457 --> 00:16:53,107
فانزيل؟ ألم يكن اسمه زيل؟
287
00:16:53,107 --> 00:16:56,627
.قال غراي أنّ اسمه الكامل هو فانزيل
288
00:16:59,157 --> 00:16:59,957
!تذكّرت
289
00:17:00,477 --> 00:17:02,797
.إنّه فانزيل كروغر
290
00:17:02,797 --> 00:17:06,067
.كان أحد قادة جيوش مملكة داياموند
291
00:17:06,067 --> 00:17:09,307
.التقيته قبل وقت طويل خلال إحدى المعارك
292
00:17:09,917 --> 00:17:11,017
...أيّها القائد
293
00:17:11,437 --> 00:17:16,377
.سمعت أنّه أصبح معلّمًا للجنود، لكن لا بدّ أنّه هرب
294
00:17:16,377 --> 00:17:19,437
.لهذا يسعى خلفه كلّ هؤلاء
295
00:17:20,077 --> 00:17:22,637
...تجعل الأمر يبدو وكّأنه ليس مشكلتنا، لكن
296
00:17:23,467 --> 00:17:29,057
ألا يعني ذلك أنّنا في النهاية ساعدنا عدوًّا مهمًّا بالهرب؟
297
00:17:29,057 --> 00:17:30,447
.هذا صحيح
298
00:17:31,497 --> 00:17:32,507
...اسمع يا غوش
299
00:17:33,087 --> 00:17:34,267
نعم؟
300
00:17:34,267 --> 00:17:36,287
.لا تقل هذا لأحد
301
00:17:36,817 --> 00:17:39,787
.لن أخبر أحدًا، لذا امنحني أسبوعًا من عطلة ماري رجاءً
302
00:17:39,787 --> 00:17:42,587
لكنّ يُسمح لك برؤيتها مرّة واحدة في الشهر فقط، صحيح؟
303
00:17:42,587 --> 00:17:47,717
!سأمضي 168 ساعة من الأسبوع أحدّق بماري بطريقة لن أُكتشف بها
304
00:17:47,717 --> 00:17:50,217
...ما باليد حيلة
305
00:17:50,977 --> 00:17:55,527
وهكذا وصلت حادثة تعرّض مقر الثيران السوداء للهجوم
306
00:17:55,527 --> 00:17:57,967
.إلى نهايتها
307
00:18:03,527 --> 00:18:05,967
هل أنتم واثقون أنّ بإمكاننا الرحيل؟
308
00:18:06,457 --> 00:18:10,987
.أشعر أنّنا سنسبّب لكم المشاكل إن اختفينا هكذا
309
00:18:11,337 --> 00:18:15,387
.لم يبدُ القائد يامي مهتمًّا لذلك، لذا لا بأس
310
00:18:15,387 --> 00:18:17,197
أليس كذلك يا فينرال-سينباي؟
311
00:18:17,197 --> 00:18:18,747
...نـ-نـ-نـ-نعم
312
00:18:19,067 --> 00:18:20,477
!أنا واثق أنّ الأمر ليس كذلك
313
00:18:20,477 --> 00:18:22,797
.لديّ شعور سيّئ حيال هذا
314
00:18:23,137 --> 00:18:25,257
هل أنتما واثقان من رغبتكما في اصطحاب تلك الشقية
315
00:18:25,257 --> 00:18:27,507
ذات الشخصية الفظيعة معكما؟
316
00:18:27,507 --> 00:18:30,567
.لم أختر أن تكون لديّ هذه الشخصية الفظيعة
317
00:18:30,567 --> 00:18:36,617
.سمعت أنّهم كانوا سيختطفونني، لكنّها أوقفت ذلك
318
00:18:37,287 --> 00:18:39,007
،وإن فكّرت في الأمر
319
00:18:39,007 --> 00:18:41,787
.هي سبب تمكنّي من لقاء زيل مجدّدًا
320
00:18:43,617 --> 00:18:46,107
...لست واثقة إن كنت لطيفة أكثر من اللّازم، أو
321
00:18:47,037 --> 00:18:49,847
.بصراحة، أنتم جميعًا ضعفاء
322
00:18:49,847 --> 00:18:52,727
.لهذا السبب يمكنني خداعكم بسهولة
323
00:18:52,727 --> 00:18:55,867
.كما أنّي لم أطلب منكم القيام بكلّ هذا
324
00:18:55,867 --> 00:18:58,657
...حتّى وإن لم أتلقّ المساعدة منكم أيها الضعفاء
325
00:18:58,657 --> 00:19:00,747
هل يمكنك النجاة بمفردك؟
326
00:19:00,747 --> 00:19:03,057
مثلما كنت تفعلين؟
327
00:19:04,287 --> 00:19:08,577
من الأسهل في الواقع تحمّل كل العبء بنفسك، صحيح؟
328
00:19:08,577 --> 00:19:11,277
يمكنك أن تقولي لنفسك أنّك ستكونين
.بخير طالما تستطيعين تخطي الأمر
329
00:19:11,277 --> 00:19:13,887
،دون أن أنسى أنّك لست بحاجة للتفكير بكلّ مَن مِن حولك
330
00:19:13,887 --> 00:19:15,767
.لذا لست بحاجة للتفكير في أيّ شيء آخر
331
00:19:17,467 --> 00:19:20,417
.لكنّ ذلك لم يعد ممكنًا الآن
332
00:19:20,417 --> 00:19:23,067
،عندما يهتمّ الناس لأمرك
333
00:19:23,067 --> 00:19:25,937
.لا تبقى أيّ من مشاكلك ملكًا لك وحدك
334
00:19:29,327 --> 00:19:32,617
.عليك أن تفكري بهم أيضًا
335
00:19:32,617 --> 00:19:34,497
.لذا آمل أن تعاني
336
00:19:36,347 --> 00:19:38,957
.يبدو أنّك أيضًا تملكين شخصيّة فظيعة
337
00:19:39,357 --> 00:19:42,127
.لا أريد أن يظنّ الناس أنّي أملك شخصيّة جيّدة على أيّة حال
338
00:19:42,127 --> 00:19:43,427
339
00:19:43,427 --> 00:19:46,367
—حسنًا إذًا... إن بقينا لوقت أطول، سيصبح الوداع
340
00:19:46,957 --> 00:19:49,507
!كفّ عن تصعيب الأمر أكثر من اللّازم
341
00:19:49,507 --> 00:19:50,747
!اذهب أيّها العمّ
342
00:19:50,747 --> 00:19:53,697
يمر الوقت بشكل مختلف لمن يحاول
343
00:19:53,697 --> 00:19:55,627
إنجاز الأمور ومن لا يحاولون، صحيح؟
344
00:19:55,627 --> 00:19:59,197
!اذهب وأسرع في إسعاد دومينا-سان
345
00:19:59,197 --> 00:20:00,817
.أجل، سأفعل
346
00:20:00,817 --> 00:20:04,477
.لن أضيع هذا الوقت الثمين الذي مُنح لي
347
00:20:04,477 --> 00:20:08,777
.سأبذل جهدي من الآن فصاعدًا لأعيش مع هذين الاثنين
348
00:20:08,777 --> 00:20:10,277
!هذا ما أودّ سماعه
349
00:20:12,847 --> 00:20:14,787
.سأراسلك بمجرّد أن تستقرّ الأوضاع
350
00:20:14,787 --> 00:20:15,587
!أكيد
351
00:20:15,587 --> 00:20:16,957
!اعتنِ بنفسك
352
00:20:16,957 --> 00:20:20,707
...بالمناسبة... أكره أن أسأل في وقت كهذا
353
00:20:21,627 --> 00:20:24,557
تعرف كيف خسرت كلّ أغراضي للقتلة
354
00:20:24,557 --> 00:20:27,667
قبل أن تسحبوني إلى مقرّكم؟
355
00:20:30,027 --> 00:20:31,487
...لا تقل لي
356
00:20:31,487 --> 00:20:34,217
هلّا أقرضتني بعض المال؟
357
00:20:35,487 --> 00:20:39,127
!لم يكن عليّ أن أنقذك أبدًا
358
00:20:39,127 --> 00:20:44,977
.هكذا التقى فانزي ودومينا ومارييلا والثيران السوداء
359
00:20:45,977 --> 00:20:49,807
والآن أتت نويل وفينرال لزيارة فانزيل
360
00:20:49,807 --> 00:20:52,897
.بحثًا عن طريقة لشفاء ذراعي أستا
361
00:20:52,897 --> 00:20:55,087
—دومينا، مارييلا، كيف حالـ
362
00:20:55,087 --> 00:20:58,827
!أيّها الزّوج الوضيع! هلّا أصلحت عادت التّعري السيئة تلك؟
363
00:20:58,827 --> 00:21:01,597
!توقفي! إنّها ليست بالشيء الذي يمكنني التحكّم به
364
00:21:01,597 --> 00:21:05,577
هذا المنزل متداعٍ سلفًا، لذا هلّا امتنعتما عن تدمير المزيد منه؟
365
00:21:07,977 --> 00:21:10,897
فهمت... حدث ذلك لأستا؟
366
00:21:10,897 --> 00:21:13,917
.مرّ بالكثير بالنسبة لشخص صغير مثله
367
00:21:14,417 --> 00:21:17,217
.سلسلة سوء حظّه تناقض طوله تمامًا
368
00:21:17,217 --> 00:21:22,677
حتّى الإشاعات ستفيدنا... هل لديكم أيّة فكرة لكيفية شفاء ذراعي أستا؟
369
00:21:23,887 --> 00:21:25,787
لعنة قديمة؟
370
00:21:26,317 --> 00:21:27,857
.هناك شيء واحد يمكنني التّفكير به
371
00:21:29,017 --> 00:21:30,937
.دياري، غابة المشعوذات
372
00:21:31,307 --> 00:21:32,647
غابة المشعوذات؟
373
00:21:33,297 --> 00:21:35,407
...بسحر الملكة هناك
374
00:21:45,937 --> 00:21:47,167
!مرحبًا
375
00:21:47,167 --> 00:21:49,057
أذكى مشعوذة زخرفت هذا العالم
376
00:21:49,057 --> 00:21:51,417
!منذ نشأة أرض المشعوذات قد عادت
377
00:21:51,417 --> 00:21:53,937
!أريد شيئًا ما، لذا افتحوا
378
00:23:36,577 --> 00:23:38,987
!قد نتمكّن من شفاء ذراعي أستا
379
00:23:38,987 --> 00:23:41,157
!حسنًا! فلنتسلّل إلى غابة المشعوذات
380
00:23:41,157 --> 00:23:43,457
!يا إلهي، الكثير من المشعوذات الجميلات
381
00:23:43,457 --> 00:23:45,457
!سوف أتسلّل إلى قلب تلك الفتاة
382
00:23:45,457 --> 00:23:48,367
.بلاك كلوفر، الصفحة 57: تسلّل
383
00:23:46,407 --> 00:23:51,297
الصفحة 57
تسلّل
384
00:23:48,367 --> 00:23:50,867
!سأملك قلبك بي