1 00:00:03,727 --> 00:00:07,657 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:40,327 --> 00:00:43,747 {\an8}تتمّة للرجل المدعو فانزيل 5 00:02:01,887 --> 00:02:06,777 فانزيل كروغر، معلّم الجنود السحرة لمملكة داياموند السابق 6 00:02:06,777 --> 00:02:09,937 .الذي صادف أن علّم أستا طريقة استعمال سيفه 7 00:02:13,327 --> 00:02:15,187 .أنت تتأخر في المتابعة بقدمك اليسرى 8 00:02:15,187 --> 00:02:18,897 .لا تتوقف بين كلّ هجوم إن أردت الهجوم بشكلٍ متكرّر 9 00:02:19,207 --> 00:02:20,157 !فهمت 10 00:02:22,027 --> 00:02:24,657 ،مرّ بعض الوقت مذ التقيا 11 00:02:24,657 --> 00:02:28,037 ،وقد أصيب أستا بجروح خطيرة في المعركة ضدّ قاتل مملكة داياموند 12 00:02:28,037 --> 00:02:30,407 .مارس، في مهمة استكشاف الدّيماس 13 00:02:30,957 --> 00:02:35,957 .كانت نويل تجمع أعشابًا غذائية ستساعده في الشفاء بشكل أسرع 14 00:02:36,607 --> 00:02:39,247 ...أعشاب، أعشاب 15 00:02:39,707 --> 00:02:40,697 !ها هي 16 00:02:42,027 --> 00:02:44,927 ...أنتِ يا صاحبة الشعر الفضي 17 00:02:44,927 --> 00:02:47,177 نعم، أنتِ. هل لي بلحظة؟ 18 00:02:47,927 --> 00:02:50,477 .هناك شيء أريد أن أسألك إيّاه 19 00:02:51,597 --> 00:02:52,827 هل لديك بعض الوقت؟ 20 00:02:52,827 --> 00:02:55,257 .أريدك أن تدعيني أرى للحظة. للحظة فقط 21 00:02:55,257 --> 00:02:56,397 .قليلًا فقط 22 00:02:56,397 --> 00:02:58,397 ...أيّها الـ 23 00:02:58,797 --> 00:02:59,757 أيها الـ...؟ 24 00:02:59,757 --> 00:03:02,447 !المنحرف... 25 00:03:02,897 --> 00:03:04,917 !مهلاً! أعدك أنّي لست شخصًا مشبوهًا 26 00:03:04,917 --> 00:03:06,357 !للحظة فقط 27 00:03:06,357 --> 00:03:09,207 {\an8}!من الواضح أنّك مشبوه للغاية 28 00:03:07,117 --> 00:03:09,517 تبًّا، ما هذه الضّجّة؟ 29 00:03:09,207 --> 00:03:11,367 {\an8}!ابتعد عنّي 30 00:03:09,517 --> 00:03:11,367 .لا يمكنني أن أنام 31 00:03:11,367 --> 00:03:13,577 السيدة نوي؟ 32 00:03:17,287 --> 00:03:19,257 !لا يمكنني 33 00:03:21,787 --> 00:03:23,757 .كلّا، لقد أسأت الفهم 34 00:03:24,167 --> 00:03:28,597 .للحظة فقط... أنا مستعد لدفع المال 35 00:03:38,847 --> 00:03:42,147 !الخُبز والخَبز متشابهتان، لكن الخَبز لا يُؤكل 36 00:03:42,147 --> 00:03:46,197 ...يا لك من مسكينة للقاء منحرف كذاك 37 00:03:46,197 --> 00:03:47,227 ...اهدئي، اهدئي 38 00:03:47,227 --> 00:03:51,147 أيّها الوغد المنحرف. ماذا كنت تحاول فعله لفرد فرقتي؟ 39 00:03:51,147 --> 00:03:53,917 .عليك أن تكون ممتنًّا لأنّنا لم نقتلك 40 00:03:53,917 --> 00:03:55,937 .لـ-لقد أسأتم الفهم 41 00:03:55,937 --> 00:03:57,517 ...تعرّضت للسرقة و 42 00:03:57,517 --> 00:03:59,257 !لا تختلق أعذارًا 43 00:03:59,257 --> 00:04:02,257 !لنتقاتل أكثر! لم أكتفِ بعد 44 00:04:02,717 --> 00:04:05,927 ...قبل أن يحصل على فرصة الظهور أمام ماري 45 00:04:05,927 --> 00:04:06,857 .سأقتله 46 00:04:06,857 --> 00:04:08,697 مرحبًا؟ مقرّ فرسان السحر؟ 47 00:04:08,697 --> 00:04:10,687 .معكم فينرال الوسيم للغاية من الثيران السّوداء 48 00:04:10,687 --> 00:04:13,937 .أمسكنا بشخصٍ مشبوه، لذا سنسلّمه لكم 49 00:04:13,937 --> 00:04:15,897 !مهلاً! انتظروا رجاءً 50 00:04:15,897 --> 00:04:17,187 !هذا سوء فهم 51 00:04:17,537 --> 00:04:19,897 .لن نصدّق ذلك. أنا أستعمل الطّعم في الصيد فقط 52 00:04:19,897 --> 00:04:22,367 ...لا أعرف الكثير عن الصيد، لكن 53 00:04:22,367 --> 00:04:23,197 زيل؟ 54 00:04:23,507 --> 00:04:24,737 ...ذلك الصّوت 55 00:04:24,737 --> 00:04:25,817 !أستا 56 00:04:26,217 --> 00:04:28,867 ما الذي تفعله هنا يا عم زيل؟ 57 00:04:28,867 --> 00:04:30,247 .فهمت 58 00:04:30,247 --> 00:04:33,527 .تمكّنت من الانضمام إلى فرسان السحر إذًا 59 00:04:33,527 --> 00:04:34,597 .تهانيّ 60 00:04:36,847 --> 00:04:39,137 .كان مجرّد سوء فهم إذًا 61 00:04:39,137 --> 00:04:41,127 ...لم أعتقد أنّ: تعرضت للسرقة بالفعل 62 00:04:41,127 --> 00:04:43,417 !كان عليك قول ذلك بسرعة 63 00:04:43,907 --> 00:04:46,477 .أنا واثق أنّكم لم تكونوا لتنصتوا 64 00:04:46,477 --> 00:04:48,597 من يهتمّ للتفاصيل الصغيرة؟ 65 00:04:48,597 --> 00:04:49,817 .كل 66 00:04:49,817 --> 00:04:52,137 .هذا خُبز يمكنك أكله 67 00:04:52,557 --> 00:04:53,637 .شكرًا لك 68 00:04:53,677 --> 00:04:55,687 .أنت صديقي الجديد 69 00:04:55,687 --> 00:04:57,567 {\an8}.أريد معرفة المزيد عنك. لنتحدّث حتّى الصّباح 70 00:04:57,567 --> 00:04:59,107 ماذا؟ 71 00:04:59,557 --> 00:05:04,277 اسمك زيل؟ هل التقينا من قبل؟ 72 00:05:04,277 --> 00:05:07,507 .لا، أنا واثق أنّ هذه أوّل مرّة نلتقي فيها 73 00:05:07,507 --> 00:05:10,137 ما الذي تفعله هنا إذًا أيّها العم؟ 74 00:05:10,137 --> 00:05:12,177 .صحيح 75 00:05:12,177 --> 00:05:14,077 اسمك نويل، صحيح؟ 76 00:05:14,077 --> 00:05:16,917 .أنا آسف حقًّا لإخافتك 77 00:05:16,917 --> 00:05:19,247 .أردت أن أسألك عن صولجانك 78 00:05:20,007 --> 00:05:21,547 صولجاني؟ 79 00:05:21,937 --> 00:05:22,977 .نعم 80 00:05:22,977 --> 00:05:24,797 أنا واثق أنّ 81 00:05:24,797 --> 00:05:27,837 .الصّولجان الذي تستعملينه صنعته دومينا التي أبحث عنها 82 00:05:27,837 --> 00:05:29,047 دومينا؟ 83 00:05:29,047 --> 00:05:32,797 أليست تلك خطيبتك؟ 84 00:05:32,797 --> 00:05:37,807 .لكنّ المرأة التي أعطتني إيّاه اسمها كود 85 00:05:37,807 --> 00:05:40,207 .صحيح. لم يكن اسمها دومينا 86 00:05:40,207 --> 00:05:41,407 .عرفت ذلك 87 00:05:41,407 --> 00:05:42,637 .لا شكّ في الأمر 88 00:05:43,247 --> 00:05:45,857 .اسمها الكامل هو دومينانت كود 89 00:05:45,857 --> 00:05:46,737 من أين حصلت عليه؟ 90 00:05:47,297 --> 00:05:49,737 .من السوق السوداء في مدينة القلعة 91 00:05:50,347 --> 00:05:51,327 ...فهمت 92 00:05:51,967 --> 00:05:52,877 .هذا جيّد 93 00:05:53,387 --> 00:05:54,367 .هذا جيّد 94 00:05:55,447 --> 00:05:58,397 !أيّها العام! هذا يعني أنّ دومينا-سان حيّة 95 00:05:58,397 --> 00:06:01,037 !هذا رائع! أسرع واذهب لرؤيتها 96 00:06:01,457 --> 00:06:03,647 .نعم، سأفعل 97 00:06:03,647 --> 00:06:05,047 !شكرًا، شكرًا 98 00:06:05,547 --> 00:06:07,467 .سآخذك إلى هناك 99 00:06:07,927 --> 00:06:09,487 .شكرًا لك يا نويل 100 00:06:09,487 --> 00:06:13,537 .سأتمكّن من لقاء شخص مهمّ جدًّا بالنسبة لي بفضلك 101 00:06:13,537 --> 00:06:15,887 .شكرًا جزيلاً لك 102 00:06:16,317 --> 00:06:18,557 .لـ-لم أقم بالكثير 103 00:06:18,557 --> 00:06:21,127 هل يمكنني الذّهاب إذًا أيّها القائد؟ 104 00:06:21,127 --> 00:06:23,247 ماذا؟ أكيد، لمَ لا؟ 105 00:06:23,247 --> 00:06:26,067 .لكن لا تقل شيئًا عن محاولتنا للإمساك بك بالخطأ 106 00:06:26,067 --> 00:06:28,767 .اعترفت للتّو أنّك اقترفت خطأ 107 00:06:28,767 --> 00:06:30,137 .اخرس 108 00:06:30,137 --> 00:06:34,007 .صحيح يا فينرال. خذهم إلى وجهتهم بسحرك المكاني 109 00:06:34,007 --> 00:06:35,577 .سنكون متعادلين حينها 110 00:06:35,577 --> 00:06:38,027 .سأتغوّط وأذهب للنوم 111 00:06:38,027 --> 00:06:39,117 .أكيد 112 00:06:39,517 --> 00:06:41,577 .شكرًا 113 00:06:41,577 --> 00:06:44,667 .سيصعب الوداع إن بقيت لوقت أطول 114 00:06:45,177 --> 00:06:46,377 .أراك لاحقًا يا أستا 115 00:06:46,377 --> 00:06:49,687 .سعيد لرؤيتك مجدّدًا مع أنّ ذلك كان لوقت قصير 116 00:06:49,687 --> 00:06:52,027 .لنلتقِ مجدّدًا واحرص على أن تصبح إمبراطور السّحر 117 00:06:52,027 --> 00:06:55,277 !بالتّأكيد! وأنت من الأفضل لك أن تعيش في سعادة وهناء 118 00:07:01,437 --> 00:07:02,557 !انبطحوا جميعًا 119 00:07:03,237 --> 00:07:04,437 120 00:07:04,437 --> 00:07:06,937 ماذا؟ هل نتعرّض للهجوم؟ 121 00:07:07,287 --> 00:07:09,817 .إنّهم على الأرجح قتلة يسعون خلفي 122 00:07:10,267 --> 00:07:12,447 .سأغادر في الحال 123 00:07:12,987 --> 00:07:17,927 ما هذا؟ من عليّ قتله من أجل هذا وكيف؟ 124 00:07:23,547 --> 00:07:24,957 .لا أرى أيّ تحرّكات 125 00:07:25,537 --> 00:07:29,967 .ظننت أنّ المعلم فانزيل سيخرج بما أنّني أعرفه 126 00:07:29,967 --> 00:07:32,387 {\an8}.لنرَ كيف ستسير الأمور 127 00:07:32,147 --> 00:07:38,657 قائد فرقة مملكة داياموند للاغتيال غاليو 128 00:07:32,387 --> 00:07:36,067 {\an8}.فلتبقَ الفرق من 1 إلى 4 في التشكيلة ولتتقدّم 129 00:07:36,067 --> 00:07:39,177 {\an8}.ولتتأهّب الفرقتان 5 و6 130 00:07:39,747 --> 00:07:43,487 هل ذلك المبنى عبارة عن مبنى سكني؟ 131 00:07:43,487 --> 00:07:46,387 .لا أدري. سأذهب الآن 132 00:07:46,387 --> 00:07:49,187 هلّا استعملت سحرك المكاني يا قائد غاليو؟ 133 00:07:49,637 --> 00:07:53,337 كتأمين على نفسك حال فشل الهجوم المفاجئ؟ 134 00:07:54,377 --> 00:07:56,447 .أنا واثق أنّ ذلك ليس ضروريًّا 135 00:07:56,447 --> 00:08:00,747 .سنكون عرضة للسخرية إن فشلت خطّة كهذه 136 00:08:00,747 --> 00:08:06,727 ما تلك النّظرة؟ هل نسيت من تركك تعيشين؟ 137 00:08:06,727 --> 00:08:08,547 .أنا مدينة لك بحياتي 138 00:08:08,977 --> 00:08:10,377 .لا تنسي ذلك 139 00:08:10,877 --> 00:08:13,867 .لذلك أريد أن أعطيك نصيحة 140 00:08:15,017 --> 00:08:16,387 ...معلمي 141 00:08:16,847 --> 00:08:18,637 .قويّ للغاية 142 00:08:22,427 --> 00:08:25,967 .تقرير من مستكشف الوحدة 1. نحن على بعد 20 مترًا من المبنى 143 00:08:25,967 --> 00:08:27,357 .حسنًا، استعدّوا للهجوم 144 00:08:31,567 --> 00:08:33,447 !ها هو الهدف. لا تدعوه يهرب. اتبعوه 145 00:08:37,067 --> 00:08:40,987 !سحر تشكيل البرق: دمار الصّاعقة 146 00:08:42,247 --> 00:08:45,667 !سحر النار: طلقة السجن المنشرة المميتة 147 00:08:51,757 --> 00:08:55,647 .ماذا؟ لقد نجح هجومنا المفاجئ 148 00:08:55,647 --> 00:08:58,717 .ربّما ليسوا أقوياء في نهاية المطاف 149 00:08:59,127 --> 00:09:02,397 ،لا أمانع. يبدو أنّ هناك الكثير منهم 150 00:09:02,397 --> 00:09:05,517 !لذا فلنجعلهم يلهون معنا إلى أن تتحطّم داغصتهم 151 00:09:07,597 --> 00:09:10,407 .الفرقتان 1 و2، تابعوا ملاحقة الهدف 152 00:09:10,407 --> 00:09:12,077 هل أنت القائد؟ 153 00:09:15,197 --> 00:09:18,857 .سأنهي الأمر بسرعة كي أذهب لرؤية ماري 154 00:09:19,487 --> 00:09:22,047 !سحر المرايا: ريفلكت ريفرين 155 00:09:24,407 --> 00:09:26,797 مـ-ما هذا السحر؟ 156 00:09:34,187 --> 00:09:36,877 .أظنّ أني سأبدأ 157 00:09:44,057 --> 00:09:49,747 !سحر الظلام: الضربة القاطعة المظلمة المغطاة بالظّلام 158 00:09:55,737 --> 00:10:00,567 .لن يلمس أحد طعامي 159 00:10:03,357 --> 00:10:07,197 .لا تبالغوا كثيرًا. اتركوا بعضهم لي 160 00:10:07,737 --> 00:10:09,247 ...حاجز الماء ذاك 161 00:10:10,237 --> 00:10:12,847 ،لم يُنشأ لإيقاف هجومنا 162 00:10:12,847 --> 00:10:15,937 .بل كي لا يدمّر سحرهم المكان 163 00:10:18,167 --> 00:10:19,517 هل أنت القائد؟ 164 00:10:19,517 --> 00:10:21,147 !أنت فانزيل 165 00:10:21,147 --> 00:10:22,937 !توقف! لا يمكنك أن تلمسني 166 00:10:22,937 --> 00:10:24,767 ألا تكترث لما سيحدث للرّهينة؟ 167 00:10:24,767 --> 00:10:26,427 رهينة؟ من؟ 168 00:10:26,427 --> 00:10:29,917 .دومينانت كود... مارييلا ذاهبة إليها الآن 169 00:10:31,047 --> 00:10:34,637 هل ظننت أنّنا لا نعرف أين كان كود تختبئ؟ 170 00:10:34,637 --> 00:10:36,117 —أفلتني إن 171 00:10:36,117 --> 00:10:38,517 .يا إلهي، القائد مذهل جدًّا 172 00:10:38,517 --> 00:10:40,907 .لم أتوقّع أن يكون محقًّا تمامًا بشأن ما يجري 173 00:10:41,277 --> 00:10:42,487 ماذا؟ 174 00:10:42,487 --> 00:10:44,817 رفاقي متّجهون لحماية 175 00:10:44,817 --> 00:10:47,277 .دومينا عن طريق السحر المكاني في هذه اللحظة 176 00:10:47,277 --> 00:10:49,707 .ربّما وجدوها بالفعل 177 00:10:49,707 --> 00:10:51,517 مـ-من أنت؟ 178 00:10:57,707 --> 00:11:01,467 !كم من الوقت تستغرق للمجيء إليّ أيّها الخطيب عديم النّفع؟ 179 00:11:01,467 --> 00:11:07,577 !كيف تجرؤ على ترك زهرة صغيرة جميلة مثلي بمفردي لوقت طويل 180 00:11:08,427 --> 00:11:14,897 دومينانت كود 181 00:11:08,747 --> 00:11:14,897 {\an8}!كنت... قلقة! خشيت أن تكون قد تأذّيت 182 00:11:14,897 --> 00:11:17,487 ...أنا واثق أنّك تؤذينني الآن 183 00:11:17,487 --> 00:11:19,457 .شكرًا لك أيّتها الآنسة الصغيرة 184 00:11:19,457 --> 00:11:23,007 .لم أتوقّع أبدًا أن تفعلي الكثير لي فقط لأنّي أعطيتك شيئًا إضافيًّا 185 00:11:24,327 --> 00:11:28,797 .يبدو أنّ بروس كان محقًّا بشأنك 186 00:11:29,227 --> 00:11:30,507 ...لست واثقة حيال ذلك 187 00:11:30,507 --> 00:11:32,417 .ولا بدّ أنّك أستا 188 00:11:32,417 --> 00:11:34,407 —ماذا؟ كيف 189 00:11:34,407 --> 00:11:37,357 !تبدو شجاعًا كما سمعت 190 00:11:37,357 --> 00:11:38,817 من أخبرك بذلك؟ 191 00:11:38,817 --> 00:11:39,837 من؟ 192 00:11:50,577 --> 00:11:52,107 !أنت مارييلا 193 00:11:57,157 --> 00:11:59,377 .لن أقوم بأي شيء عنيف 194 00:11:59,377 --> 00:12:02,367 ما الذي تتوقعه من فتاة واحدة على أيّة حال؟ 195 00:12:02,917 --> 00:12:05,437 !لقد اعتديت أنت ورفاقك على معلّمك 196 00:12:05,437 --> 00:12:07,167 !لا بدّ أنّك تخطّطين لنفس الشيء مجدّدًا 197 00:12:07,167 --> 00:12:10,917 .لا أنوي إيذاء أحد، لكن دعوني أستعلمكم رجاءً 198 00:12:11,327 --> 00:12:12,127 ماذا؟ 199 00:12:12,127 --> 00:12:13,507 ماذا تقصدين؟ 200 00:12:13,507 --> 00:12:17,547 ...أنتم الثيران السّوداء إذًا 201 00:12:17,547 --> 00:12:20,977 هل جعلتنا مارييلا نهاجم دون معرفة هويتهم؟ 202 00:12:21,677 --> 00:12:26,817 جعلتهم يهاجمون مقر الثيران السوداء كي نتولّى أمرهم؟ 203 00:12:27,427 --> 00:12:30,187 اتّجهت إلى السوق السوداء أثناء ذلك 204 00:12:30,187 --> 00:12:33,147 ،لإخبار دومينا-سان بأنّ المعلم قادم 205 00:12:33,147 --> 00:12:35,357 .لذا كنّا نستعد 206 00:12:35,357 --> 00:12:38,537 .لكني لم أظنّ أنّكم ستأتون إلى هنا بهذه السرعة 207 00:12:38,867 --> 00:12:43,327 .رسمت طريقًا آمنة للهربة على هذه الخريطة 208 00:12:43,327 --> 00:12:45,827 لماذا تفعلين هذا لأجلنا؟ 209 00:12:46,137 --> 00:12:47,227 مارييلا؟ 210 00:12:47,227 --> 00:12:49,797 ،باحتساب من تمّ إرسالهم إلى المدينة 211 00:12:49,797 --> 00:12:53,017 .سنتمكّن من تولي أمر ستين قاتل في آنٍ واحد تقريبًا 212 00:12:53,017 --> 00:12:55,637 .وعلاوة على ذلك، سيتمكّن المعلم فانزيل ودومينا-سان من الهرب 213 00:12:55,637 --> 00:13:00,417 .أنا واثقة أنّ هذه الأحداث ستعطّل المنظمة بشكلٍ كبير 214 00:13:00,827 --> 00:13:04,717 .هذا انتقامي من المنظّمة 215 00:13:04,717 --> 00:13:06,177 انتقام؟ 216 00:13:06,177 --> 00:13:10,857 .مثل المعلم فانزي... أنا أيضًا تعبت من هذا العمل 217 00:13:14,287 --> 00:13:16,757 لكني أيضًا لست مستعدّة للهرب لبقية حياتي 218 00:13:16,757 --> 00:13:18,747 .مثل المعلّم فانزيل ودومينا-سان 219 00:13:18,747 --> 00:13:21,577 ،قرّرت في النهاية الانتقام بشكل كبير 220 00:13:21,577 --> 00:13:25,747 .ثمّ تسليم نفسي إلى فرسان سحر مملكة كلوفر 221 00:13:25,747 --> 00:13:27,877 حقًّا؟ 222 00:13:28,387 --> 00:13:32,087 .كنت أنتظر كلّ هذه الظروف لتتحقق 223 00:13:32,087 --> 00:13:33,457 ،وبعد ذلك 224 00:13:33,457 --> 00:13:37,377 .رأيتكم بالصدفة تمسكون المعلم فانزيل في مقرّ الثيران السوداء 225 00:13:37,377 --> 00:13:41,097 .فكّرت أنّكم إن تدخلّتم، ستقضون على القتلة 226 00:13:41,097 --> 00:13:43,437 حقًّا؟ 227 00:13:43,437 --> 00:13:45,177 .تجعلين الأمر يبدو سهلاً جدًّا 228 00:13:45,737 --> 00:13:49,727 .لذا أمسكوا بي رجاءً. بعد ذلك كل شيء سينتهي في سعادة 229 00:13:50,097 --> 00:13:53,317 هل تظنّين حقًّا أنّ الأمر سيسير بتلك السّلاسة؟ 230 00:13:54,057 --> 00:13:59,047 ،قد تعاقبين عقابًا شديدًا نظرًا لكلّ ما فعلته حتّى الآن 231 00:13:59,047 --> 00:14:02,987 .وقد تواجهين انتقام المنظّمة وأنت مسجونة 232 00:14:03,487 --> 00:14:05,297 .لا بأس بذلك تمامًا 233 00:14:05,297 --> 00:14:07,997 .سأسعد بقبول أيّ شيء غير الموت 234 00:14:09,777 --> 00:14:16,467 "أتذكر عندما قلت، "يفترض بك أن تجد سببًا للعيش بنفسك؟ 235 00:14:16,467 --> 00:14:18,227 ماذا في ذلك؟ 236 00:14:18,227 --> 00:14:20,047 كان كلامًا آمرًا. من تظنّ نفسك؟ 237 00:14:20,047 --> 00:14:20,847 !ماذا؟ 238 00:14:21,157 --> 00:14:23,807 .لكنّ كلماتك أثّرت بي 239 00:14:23,807 --> 00:14:24,847 .كنت رائعًا حقًّا 240 00:14:25,417 --> 00:14:26,807 حـ-حقًّا؟ 241 00:14:28,767 --> 00:14:30,497 العقاب الذي سأتلقّاه 242 00:14:30,497 --> 00:14:34,577 .سيكون ثمنًا لكي أبدأ من جديد وأكفّر عن كلّ ما فعلت 243 00:14:34,577 --> 00:14:38,447 .لهذا أعتقد أنّ عليّ قبول العقاب مهما كانت شدّته 244 00:14:38,447 --> 00:14:39,987 ...مارييلا 245 00:14:39,987 --> 00:14:42,367 !لا أظنّ ذلك 246 00:14:44,127 --> 00:14:45,167 !غاليو-سان 247 00:14:45,167 --> 00:14:48,157 أنت قائد ومع ذلك هجرت فرقك؟ 248 00:14:48,157 --> 00:14:49,117 !هذا فظيع 249 00:14:49,117 --> 00:14:51,167 !أنت آخر شخص أريد سماع ذلك منه 250 00:14:51,167 --> 00:14:52,927 ،إن كنت تريدين أن تُعدمي إلى هذه الدرجة 251 00:14:52,927 --> 00:14:54,667 !فسأفعل ذلك من أجلك هنا والآن 252 00:14:55,007 --> 00:14:56,377 .اهربوا جميعًا رجاءً 253 00:14:56,377 --> 00:15:01,177 .قد لا يبدو خطيرًا جدًّا، لكنّ سحره مثير للمتاعب 254 00:15:01,647 --> 00:15:05,347 !السحر المكاني: الغرف الحمراء غير المفتوحة 255 00:15:08,017 --> 00:15:09,057 !أستا 256 00:15:11,807 --> 00:15:15,007 !السّحر المكاني: رجال الصدع 257 00:15:18,817 --> 00:15:21,167 من هؤلاء الأشخاص المريبون؟ 258 00:15:21,167 --> 00:15:23,107 وما هذه الغرفة المريبة؟ 259 00:15:23,107 --> 00:15:25,917 ،هذه غرفة صنعها غاليو-سان بالسّحر 260 00:15:25,917 --> 00:15:29,937 .وتلك الأشياء جنود سحريون يمكنه تجسيدهم هنا فقط 261 00:15:29,937 --> 00:15:33,517 إنّهم أقوياء. والأهم من ذلك، ما الذي تفعله؟ 262 00:15:33,517 --> 00:15:36,477 لمَ رميت بنفسك أمام تعويذة دون معرفة العواقب؟ 263 00:15:36,987 --> 00:15:40,107 .قد تكون ميتًا الآن لو كانت تعويذة هجومية 264 00:15:40,107 --> 00:15:41,257 هل أنت غبي؟ 265 00:15:41,597 --> 00:15:42,797 غبي؟ 266 00:15:42,797 --> 00:15:44,127 !اخرسي 267 00:15:44,127 --> 00:15:47,857 !أفضّل أن أكون غبيًّا إنّ كان الأمر يعني أن أدع أحدًا يموت 268 00:15:48,427 --> 00:15:51,467 !كما أنّي لم أعد نفس الشّخص 269 00:15:51,467 --> 00:15:54,147 !أنا الآن أستا، فرد في فرقة الثيران السوداء لفرسان السحر 270 00:15:54,477 --> 00:15:56,247 !لـ-لكني عدوّك 271 00:15:56,247 --> 00:15:57,527 !لا أهتّم لذلك 272 00:15:57,527 --> 00:16:02,027 إن كان هناك من يحتاج العون، فيمكنني !مساعدتهم كما أريد ومتى أريد 273 00:16:02,027 --> 00:16:03,517 !لذا اصمتي 274 00:16:05,497 --> 00:16:09,287 !بما أنّك فهمت الآن، دعيني أنقذك بينما تدعمينني 275 00:16:10,747 --> 00:16:13,247 ،لا يمكنني أن أكون واسع الصّدر مثله 276 00:16:13,247 --> 00:16:16,337 .لكن لا يمكنني أن أجل وأتفرج بينما تلميذي في ورطة 277 00:16:16,337 --> 00:16:18,077 !فلنعمل معًا ونتخطّى هذا الوضع 278 00:16:18,957 --> 00:16:22,087 نتخطّى الوضع... لكن هل يمكننا ذلك؟ 279 00:16:22,087 --> 00:16:25,337 !هذا لا شيء 280 00:16:28,167 --> 00:16:30,187 ...هـ-هذان الاثنان 281 00:16:31,537 --> 00:16:33,217 مقرّ فرسان السحر؟ 282 00:16:33,217 --> 00:16:35,997 .هذا يامي من الثيران السوداء 283 00:16:35,997 --> 00:16:41,437 أمسكت بعض مثيري المشاكل، لذا هل يمكنكم المجيء بسرعة وأخذهم؟ 284 00:16:43,517 --> 00:16:46,077 كلّ هؤلاء يسعون خلف ذلك الرّجل؟ 285 00:16:46,077 --> 00:16:49,917 من يكون فانزيل ذاك؟ 286 00:16:50,457 --> 00:16:53,107 فانزيل؟ ألم يكن اسمه زيل؟ 287 00:16:53,107 --> 00:16:56,627 .قال غراي أنّ اسمه الكامل هو فانزيل 288 00:16:59,157 --> 00:16:59,957 !تذكّرت 289 00:17:00,477 --> 00:17:02,797 .إنّه فانزيل كروغر 290 00:17:02,797 --> 00:17:06,067 .كان أحد قادة جيوش مملكة داياموند 291 00:17:06,067 --> 00:17:09,307 .التقيته قبل وقت طويل خلال إحدى المعارك 292 00:17:09,917 --> 00:17:11,017 ...أيّها القائد 293 00:17:11,437 --> 00:17:16,377 .سمعت أنّه أصبح معلّمًا للجنود، لكن لا بدّ أنّه هرب 294 00:17:16,377 --> 00:17:19,437 .لهذا يسعى خلفه كلّ هؤلاء 295 00:17:20,077 --> 00:17:22,637 ...تجعل الأمر يبدو وكّأنه ليس مشكلتنا، لكن 296 00:17:23,467 --> 00:17:29,057 ألا يعني ذلك أنّنا في النهاية ساعدنا عدوًّا مهمًّا بالهرب؟ 297 00:17:29,057 --> 00:17:30,447 .هذا صحيح 298 00:17:31,497 --> 00:17:32,507 ...اسمع يا غوش 299 00:17:33,087 --> 00:17:34,267 نعم؟ 300 00:17:34,267 --> 00:17:36,287 .لا تقل هذا لأحد 301 00:17:36,817 --> 00:17:39,787 .لن أخبر أحدًا، لذا امنحني أسبوعًا من عطلة ماري رجاءً 302 00:17:39,787 --> 00:17:42,587 لكنّ يُسمح لك برؤيتها مرّة واحدة في الشهر فقط، صحيح؟ 303 00:17:42,587 --> 00:17:47,717 !سأمضي 168 ساعة من الأسبوع أحدّق بماري بطريقة لن أُكتشف بها 304 00:17:47,717 --> 00:17:50,217 ...ما باليد حيلة 305 00:17:50,977 --> 00:17:55,527 وهكذا وصلت حادثة تعرّض مقر الثيران السوداء للهجوم 306 00:17:55,527 --> 00:17:57,967 .إلى نهايتها 307 00:18:03,527 --> 00:18:05,967 هل أنتم واثقون أنّ بإمكاننا الرحيل؟ 308 00:18:06,457 --> 00:18:10,987 .أشعر أنّنا سنسبّب لكم المشاكل إن اختفينا هكذا 309 00:18:11,337 --> 00:18:15,387 .لم يبدُ القائد يامي مهتمًّا لذلك، لذا لا بأس 310 00:18:15,387 --> 00:18:17,197 أليس كذلك يا فينرال-سينباي؟ 311 00:18:17,197 --> 00:18:18,747 ...نـ-نـ-نـ-نعم 312 00:18:19,067 --> 00:18:20,477 !أنا واثق أنّ الأمر ليس كذلك 313 00:18:20,477 --> 00:18:22,797 .لديّ شعور سيّئ حيال هذا 314 00:18:23,137 --> 00:18:25,257 هل أنتما واثقان من رغبتكما في اصطحاب تلك الشقية 315 00:18:25,257 --> 00:18:27,507 ذات الشخصية الفظيعة معكما؟ 316 00:18:27,507 --> 00:18:30,567 .لم أختر أن تكون لديّ هذه الشخصية الفظيعة 317 00:18:30,567 --> 00:18:36,617 .سمعت أنّهم كانوا سيختطفونني، لكنّها أوقفت ذلك 318 00:18:37,287 --> 00:18:39,007 ،وإن فكّرت في الأمر 319 00:18:39,007 --> 00:18:41,787 .هي سبب تمكنّي من لقاء زيل مجدّدًا 320 00:18:43,617 --> 00:18:46,107 ...لست واثقة إن كنت لطيفة أكثر من اللّازم، أو 321 00:18:47,037 --> 00:18:49,847 .بصراحة، أنتم جميعًا ضعفاء 322 00:18:49,847 --> 00:18:52,727 .لهذا السبب يمكنني خداعكم بسهولة 323 00:18:52,727 --> 00:18:55,867 .كما أنّي لم أطلب منكم القيام بكلّ هذا 324 00:18:55,867 --> 00:18:58,657 ...حتّى وإن لم أتلقّ المساعدة منكم أيها الضعفاء 325 00:18:58,657 --> 00:19:00,747 هل يمكنك النجاة بمفردك؟ 326 00:19:00,747 --> 00:19:03,057 مثلما كنت تفعلين؟ 327 00:19:04,287 --> 00:19:08,577 من الأسهل في الواقع تحمّل كل العبء بنفسك، صحيح؟ 328 00:19:08,577 --> 00:19:11,277 يمكنك أن تقولي لنفسك أنّك ستكونين .بخير طالما تستطيعين تخطي الأمر 329 00:19:11,277 --> 00:19:13,887 ،دون أن أنسى أنّك لست بحاجة للتفكير بكلّ مَن مِن حولك 330 00:19:13,887 --> 00:19:15,767 .لذا لست بحاجة للتفكير في أيّ شيء آخر 331 00:19:17,467 --> 00:19:20,417 .لكنّ ذلك لم يعد ممكنًا الآن 332 00:19:20,417 --> 00:19:23,067 ،عندما يهتمّ الناس لأمرك 333 00:19:23,067 --> 00:19:25,937 .لا تبقى أيّ من مشاكلك ملكًا لك وحدك 334 00:19:29,327 --> 00:19:32,617 .عليك أن تفكري بهم أيضًا 335 00:19:32,617 --> 00:19:34,497 .لذا آمل أن تعاني 336 00:19:36,347 --> 00:19:38,957 .يبدو أنّك أيضًا تملكين شخصيّة فظيعة 337 00:19:39,357 --> 00:19:42,127 .لا أريد أن يظنّ الناس أنّي أملك شخصيّة جيّدة على أيّة حال 338 00:19:42,127 --> 00:19:43,427 339 00:19:43,427 --> 00:19:46,367 —حسنًا إذًا... إن بقينا لوقت أطول، سيصبح الوداع 340 00:19:46,957 --> 00:19:49,507 !كفّ عن تصعيب الأمر أكثر من اللّازم 341 00:19:49,507 --> 00:19:50,747 !اذهب أيّها العمّ 342 00:19:50,747 --> 00:19:53,697 يمر الوقت بشكل مختلف لمن يحاول 343 00:19:53,697 --> 00:19:55,627 إنجاز الأمور ومن لا يحاولون، صحيح؟ 344 00:19:55,627 --> 00:19:59,197 !اذهب وأسرع في إسعاد دومينا-سان 345 00:19:59,197 --> 00:20:00,817 .أجل، سأفعل 346 00:20:00,817 --> 00:20:04,477 .لن أضيع هذا الوقت الثمين الذي مُنح لي 347 00:20:04,477 --> 00:20:08,777 .سأبذل جهدي من الآن فصاعدًا لأعيش مع هذين الاثنين 348 00:20:08,777 --> 00:20:10,277 !هذا ما أودّ سماعه 349 00:20:12,847 --> 00:20:14,787 .سأراسلك بمجرّد أن تستقرّ الأوضاع 350 00:20:14,787 --> 00:20:15,587 !أكيد 351 00:20:15,587 --> 00:20:16,957 !اعتنِ بنفسك 352 00:20:16,957 --> 00:20:20,707 ...بالمناسبة... أكره أن أسأل في وقت كهذا 353 00:20:21,627 --> 00:20:24,557 تعرف كيف خسرت كلّ أغراضي للقتلة 354 00:20:24,557 --> 00:20:27,667 قبل أن تسحبوني إلى مقرّكم؟ 355 00:20:30,027 --> 00:20:31,487 ...لا تقل لي 356 00:20:31,487 --> 00:20:34,217 هلّا أقرضتني بعض المال؟ 357 00:20:35,487 --> 00:20:39,127 !لم يكن عليّ أن أنقذك أبدًا 358 00:20:39,127 --> 00:20:44,977 .هكذا التقى فانزي ودومينا ومارييلا والثيران السوداء 359 00:20:45,977 --> 00:20:49,807 والآن أتت نويل وفينرال لزيارة فانزيل 360 00:20:49,807 --> 00:20:52,897 .بحثًا عن طريقة لشفاء ذراعي أستا 361 00:20:52,897 --> 00:20:55,087 —دومينا، مارييلا، كيف حالـ 362 00:20:55,087 --> 00:20:58,827 !أيّها الزّوج الوضيع! هلّا أصلحت عادت التّعري السيئة تلك؟ 363 00:20:58,827 --> 00:21:01,597 !توقفي! إنّها ليست بالشيء الذي يمكنني التحكّم به 364 00:21:01,597 --> 00:21:05,577 هذا المنزل متداعٍ سلفًا، لذا هلّا امتنعتما عن تدمير المزيد منه؟ 365 00:21:07,977 --> 00:21:10,897 فهمت... حدث ذلك لأستا؟ 366 00:21:10,897 --> 00:21:13,917 .مرّ بالكثير بالنسبة لشخص صغير مثله 367 00:21:14,417 --> 00:21:17,217 .سلسلة سوء حظّه تناقض طوله تمامًا 368 00:21:17,217 --> 00:21:22,677 حتّى الإشاعات ستفيدنا... هل لديكم أيّة فكرة لكيفية شفاء ذراعي أستا؟ 369 00:21:23,887 --> 00:21:25,787 لعنة قديمة؟ 370 00:21:26,317 --> 00:21:27,857 .هناك شيء واحد يمكنني التّفكير به 371 00:21:29,017 --> 00:21:30,937 .دياري، غابة المشعوذات 372 00:21:31,307 --> 00:21:32,647 غابة المشعوذات؟ 373 00:21:33,297 --> 00:21:35,407 ...بسحر الملكة هناك 374 00:21:45,937 --> 00:21:47,167 !مرحبًا 375 00:21:47,167 --> 00:21:49,057 أذكى مشعوذة زخرفت هذا العالم 376 00:21:49,057 --> 00:21:51,417 !منذ نشأة أرض المشعوذات قد عادت 377 00:21:51,417 --> 00:21:53,937 !أريد شيئًا ما، لذا افتحوا 378 00:23:36,577 --> 00:23:38,987 !قد نتمكّن من شفاء ذراعي أستا 379 00:23:38,987 --> 00:23:41,157 !حسنًا! فلنتسلّل إلى غابة المشعوذات 380 00:23:41,157 --> 00:23:43,457 !يا إلهي، الكثير من المشعوذات الجميلات 381 00:23:43,457 --> 00:23:45,457 !سوف أتسلّل إلى قلب تلك الفتاة 382 00:23:45,457 --> 00:23:48,367 .بلاك كلوفر، الصفحة 57: تسلّل 383 00:23:46,407 --> 00:23:51,297 الصفحة 57 تسلّل 384 00:23:48,367 --> 00:23:50,867 !سأملك قلبك بي