1
00:00:03,677 --> 00:00:07,337
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,967 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,937 --> 00:00:33,497
Per guarire le braccia di Asta,
5
00:00:33,497 --> 00:00:36,387
rese inservibili dallo scontro con Vetto,
6
00:00:36,387 --> 00:00:39,697
Noelle e Finral hanno raggiunto
due vecchie conoscenze in esilio.
7
00:00:40,187 --> 00:00:41,367
Permesso!
8
00:00:41,367 --> 00:00:44,207
Ehilà, stavo giusto uscendo dal ba—
9
00:00:46,387 --> 00:00:49,877
Marito inutile che non sei altro,
quand'è che la smetterai di andare in giro nudo?!
10
00:00:49,877 --> 00:00:54,297
Ex capitano dell'Esercito del Regno di Diamond
Fanzell Kruger
11
00:00:50,507 --> 00:00:54,297
{\an8}L'ex capitano dell'Esercito
del Regno di Diamond, Fanzell Kruger,
12
00:00:54,297 --> 00:00:58,307
Creatrice di oggetti magici
Dominante Code
13
00:00:54,617 --> 00:00:58,307
{\an8}la sua fidanzata e geniale creatrice
di oggetti magici, Dominante Code,
14
00:00:58,307 --> 00:01:01,847
Ex assassina
Mariella
15
00:00:58,707 --> 00:01:01,847
{\an8}e l'ex assassina, Mariella.
16
00:01:02,167 --> 00:01:07,307
Sapete se esistono dei metodi per guarire
le braccia di Asta? Non importa se sono dicerie.
17
00:01:08,477 --> 00:01:10,267
Un'antica maledizione, eh?
18
00:01:10,897 --> 00:01:12,447
In effetti una cosa mi viene in mente.
19
00:01:13,547 --> 00:01:15,487
La mia patria, la Foresta delle Streghe...
20
00:01:15,487 --> 00:01:16,987
La Foresta delle Streghe?
21
00:01:17,337 --> 00:01:19,627
Grazie alla magia della loro Regina...
22
00:01:21,067 --> 00:01:23,537
Intanto, alla Foresta delle Streghe...
23
00:01:23,927 --> 00:01:25,307
Eeeeehi!
24
00:01:25,307 --> 00:01:29,287
La strega più intelligente mai comparsa
dalla creazione del mondo ad oggi è appena tornata!
25
00:01:29,287 --> 00:01:31,837
Ho bisogno di una cosa, aprite!
26
00:01:48,747 --> 00:01:51,727
{\an8}Pagina 57
Infiltrazione
27
00:03:10,677 --> 00:03:13,917
Domina, cos'è questa Foresta delle Streghe?
28
00:03:13,917 --> 00:03:16,527
Un luogo che si trova ad est del Regno di Clover,
29
00:03:16,527 --> 00:03:21,847
{\an8}una regione autonoma che confina
anche con il Regno di Diamond.
30
00:03:16,527 --> 00:03:22,447
{\an4}Regno di Clover
31
00:03:16,527 --> 00:03:22,447
Foresta delle Streghe
32
00:03:16,527 --> 00:03:22,447
Regno di Diamond
33
00:03:22,447 --> 00:03:24,497
È abitata solo da donne,
34
00:03:24,497 --> 00:03:26,977
e sono sostanzialmente delle streghe
35
00:03:26,977 --> 00:03:29,667
esperte in forme di magia speciale
come maledizioni e famigli.
36
00:03:30,747 --> 00:03:34,427
Solo donne? Dove si trova
questo posto paradisiaco?
37
00:03:34,427 --> 00:03:36,877
Ricorda che stiamo pur sempre
parlando di streghe.
38
00:03:37,657 --> 00:03:39,167
So di uomini trasformati in cimici
39
00:03:39,167 --> 00:03:42,677
o tartarughe e scaricati in una latrina per essersi avvicinati troppo.
40
00:03:44,027 --> 00:03:46,387
Un attimo, visto che si parla di streghe...
41
00:03:46,387 --> 00:03:47,257
Ah, giusto.
42
00:03:47,957 --> 00:03:50,177
È possibile che Vanessa
sia improvvisamente scomparsa
43
00:03:50,177 --> 00:03:53,437
perché è andata a chiedere alla loro regina
di guarire le braccia di Asta?
44
00:03:54,437 --> 00:03:58,727
Le regole obbligano tutte le streghe
a vivere all'interno della Foresta.
45
00:04:00,217 --> 00:04:05,407
Perciò quelle come me e Vanessa, che hanno
abbandonato la loro casa, sono delle fuggiasche.
46
00:04:06,387 --> 00:04:07,937
Fuggiasche?
47
00:04:07,937 --> 00:04:11,127
Se è tornata là,
significa che era veramente determinata.
48
00:04:11,847 --> 00:04:12,827
Però...
49
00:04:13,217 --> 00:04:17,797
Zell è la mia anima gemella,
e io mi sono innamorata perdutamente, che posso farci?
50
00:04:17,797 --> 00:04:22,837
Eh già, ci siamo lanciati senza esitare
nella palude senza fondo dell'amore.
51
00:04:22,837 --> 00:04:24,827
Mio dolce Zell.
52
00:04:24,827 --> 00:04:26,727
Mia dolce Domina.
53
00:04:29,017 --> 00:04:31,217
{\an8}Tesoro!
54
00:04:29,497 --> 00:04:31,217
Siete veramente innamorati... che invidia.
55
00:04:31,217 --> 00:04:33,697
E visto che ti ho seguito e ho creduto in te,
56
00:04:33,697 --> 00:04:36,687
per quanto ancora vuoi farmi vivere
in questo tugurio, marito inutile che non sei altro?!
57
00:04:40,857 --> 00:04:43,227
Lo colpisce implacabilmente nei punti vitali.
58
00:04:43,227 --> 00:04:45,067
Faresti impallidire la Squadra Assassini...
59
00:04:47,267 --> 00:04:49,927
Ora lo invidio un po' di meno...
60
00:04:50,907 --> 00:04:52,657
Possiamo tornare alla questione principale?
61
00:04:52,657 --> 00:04:54,967
Sì, lo apprezzeremmo...
62
00:04:54,967 --> 00:04:55,787
Già.
63
00:04:56,237 --> 00:04:59,537
Se Vanessa è tornata in quella foresta...
64
00:04:59,537 --> 00:05:00,747
non posso che preoccuparmi.
65
00:05:01,827 --> 00:05:08,167
Non conosco tutti i dettagli, ma sembra che Vanessa
fosse molto importante per la Regina.
66
00:05:08,747 --> 00:05:11,857
Se queste voci fossero vere
e lei dovesse tornare lì,
67
00:05:11,857 --> 00:05:15,017
non potrebbe mai più lasciare
la Foresta delle Streghe.
68
00:05:15,387 --> 00:05:18,217
Sarò onesta, la Regina è estremamente potente.
69
00:05:18,217 --> 00:05:22,107
Così tanto che nemmeno il Regno di Diamond
osa mettersi contro di lei.
70
00:05:22,547 --> 00:05:25,527
Per non parlare del fatto
che è impossibile ragionarci.
71
00:05:25,887 --> 00:05:29,627
Se intendete recarvi nella Foresta delle Streghe,
lasciate che vi avvisi ora...
72
00:05:30,087 --> 00:05:32,237
Non fate arrabbiare la Regina,
73
00:05:32,857 --> 00:05:35,027
o non uscirete vivi di lì.
74
00:05:35,747 --> 00:05:36,747
Ci andremo.
75
00:05:37,107 --> 00:05:39,947
Se lì possiamo trovare indizi
su come guarire le braccia di Asta...
76
00:05:39,947 --> 00:05:40,957
Giusto.
77
00:05:41,517 --> 00:05:44,797
Ti prego... dicci come arrivare.
78
00:05:47,527 --> 00:05:48,587
Verrò con voi.
79
00:05:49,987 --> 00:05:51,387
M-Ma...
80
00:05:51,387 --> 00:05:52,987
Non preoccupatevi.
81
00:05:52,987 --> 00:05:56,357
Non permetterò a nessuno
di torcere un capello alla mia amata.
82
00:05:56,867 --> 00:06:01,397
Asta mi ha aiutato molto,
e mi ha mostrato la giusta via da percorrere.
83
00:06:01,397 --> 00:06:03,157
Sono in debito con lui.
84
00:06:03,157 --> 00:06:06,377
Un debito che continua
vergognosamente a crescere.
85
00:06:06,377 --> 00:06:07,817
È ora di ripagarlo.
86
00:06:09,737 --> 00:06:10,617
Già.
87
00:06:11,037 --> 00:06:16,377
E poi non posso certo abbandonare così
il mio ultimo allievo.
88
00:06:20,087 --> 00:06:23,797
Per ora mi concentrerò
sul rinforzare le gambe a più non posso!
89
00:06:23,797 --> 00:06:26,337
Non ancora! Non ho ancora finito!
90
00:06:26,647 --> 00:06:29,337
Ecco, questo è il mio obiettivo!
91
00:06:32,307 --> 00:06:33,347
Ahia!
92
00:06:33,347 --> 00:06:35,097
Un crampo, accidentaccio!
93
00:06:39,017 --> 00:06:40,347
Ehilà, Asta.
94
00:06:40,347 --> 00:06:42,457
S-Sei tu, Zell?!
95
00:06:43,827 --> 00:06:46,267
Ehi, ma che sta succedendo?!
96
00:06:46,267 --> 00:06:48,317
Ne parleremo dopo.
97
00:06:48,867 --> 00:06:50,237
Se gli dicessimo tutto...
98
00:06:50,667 --> 00:06:55,077
Non posso permettervi di andare
in un posto così pericoloso solo per me!
99
00:06:55,697 --> 00:07:00,037
Sì, direbbe sicuramente così,
perciò meglio evitare...
100
00:07:00,037 --> 00:07:02,827
Forza, è ora di andare nella Foresta delle S!
101
00:07:02,827 --> 00:07:05,077
Che cavolo vuol dire "delle S"?!
State parlando di taglie?
102
00:07:05,077 --> 00:07:06,627
Cos'è, una specie di foresta super piccola?!
103
00:07:08,597 --> 00:07:10,127
Non iefco a pallae!
104
00:07:10,127 --> 00:07:11,157
E così se ne starà zitto.
105
00:07:11,157 --> 00:07:12,137
Bravissimo, Zell.
106
00:07:12,587 --> 00:07:14,147
Ottimo lavoro, maestro.
107
00:07:14,147 --> 00:07:18,267
Quando c'è da evitare che qualcuno parli,
il primo metodo che mi viene in mente è l'omicidio.
108
00:07:18,267 --> 00:07:21,057
Ecco, forse dovresti considerare
altri metodi, prima...
109
00:07:21,057 --> 00:07:22,147
Sbrighiamoci.
110
00:07:23,307 --> 00:07:28,677
Che havolo... fta fushedendo?!
111
00:07:33,497 --> 00:07:36,537
L'altro giorno c'era un tale fuori dalla foresta
che voleva parlarmi,
112
00:07:36,537 --> 00:07:39,197
e continuava a fare
un verso viscidissimo, tipo fuh-ah!
113
00:07:39,197 --> 00:07:42,427
Ma sul serio? Che schifo, dai.
114
00:07:42,947 --> 00:07:46,377
A proposito,
sai che mi pare di aver visto Vanessa?
115
00:07:46,377 --> 00:07:48,697
Eh? Ma figurati.
116
00:07:48,697 --> 00:07:52,687
Tremo anche solo all'idea
di come reagirebbe la Regina
117
00:07:52,687 --> 00:07:55,257
se trovasse una strega
che ha infranto le sue leggi...
118
00:08:06,057 --> 00:08:07,517
Imperfetta.
119
00:08:09,097 --> 00:08:12,937
Quando hai lasciato questa foresta
120
00:08:12,937 --> 00:08:17,527
hai mandato in frantumi il mio piano perfetto.
121
00:08:17,527 --> 00:08:21,987
Se avessi perfezionato la tua magia di fili,
come ti avevo detto,
122
00:08:21,987 --> 00:08:25,077
saresti stata in grado di manipolare
persino la sorte.
123
00:08:25,077 --> 00:08:29,157
Eppure ti sei lasciata tentare quell'uomo,
e sei scappata...
124
00:08:29,707 --> 00:08:35,677
Regina delle Streghe
125
00:08:30,277 --> 00:08:32,257
{\an8}Un uomo...
126
00:08:32,257 --> 00:08:35,677
{\an8}E per di più, un semplice essere umano...
127
00:08:35,677 --> 00:08:40,927
Siamo streghe, siamo perfette,
eppure hai permesso che lui ti usasse...
128
00:08:41,377 --> 00:08:44,197
Non provi vergogna?!
129
00:08:52,427 --> 00:08:53,317
Cielo...
130
00:08:53,787 --> 00:08:55,557
Che stanza imperfetta.
131
00:08:56,697 --> 00:08:59,287
Sei tu quella imperfetta, qui.
132
00:09:00,277 --> 00:09:04,747
Ora ascoltami, se proprio vuoi che torni,
ho una condizione.
133
00:09:05,267 --> 00:09:10,337
Devi insegnarmi
i controincantesimi della magia antica!
134
00:09:13,497 --> 00:09:19,337
Le bambine che non capiscono qual è il loro posto...
devono essere punite.
135
00:09:22,357 --> 00:09:23,807
Quella è la Foresta delle Streghe.
136
00:09:24,227 --> 00:09:25,957
La Foresta delle Streghe?!
137
00:09:25,957 --> 00:09:28,147
Che razza di posto è?! Dove siamo?!
138
00:09:28,147 --> 00:09:31,067
Zitto! Dobbiamo fare
molta attenzione da qui in poi!
139
00:09:31,517 --> 00:09:33,337
Eh? Ma che sta succedendo?
140
00:09:33,337 --> 00:09:37,817
Mi sembra tanto una situazione da
"diamo inizio al piano", ma...
141
00:09:37,817 --> 00:09:39,057
Ti spiegherò dopo.
142
00:09:39,057 --> 00:09:42,187
Ma dopo quando?! Siamo già a destinazione
143
00:09:42,187 --> 00:09:43,327
Dacci un taglio!
144
00:09:43,327 --> 00:09:45,257
Sta' zitto per un po' e basta.
145
00:09:45,257 --> 00:09:46,077
Altrimenti...
146
00:09:46,437 --> 00:09:47,987
Ti tapperemo di nuovo la bocca.
147
00:09:50,237 --> 00:09:51,997
Domina, continua pure.
148
00:09:52,587 --> 00:09:57,417
Il devastante potere magico della Regina
permea l'intera Foresta,
149
00:09:57,417 --> 00:10:01,847
perciò non possiamo emettere nemmeno
una scintilla di magia, o scoprirà subito che siamo qui.
150
00:10:02,277 --> 00:10:05,747
Il che significa che non potrò usare
la mia magia di spazio.
151
00:10:06,247 --> 00:10:07,577
Non basta non usare magia.
152
00:10:07,577 --> 00:10:12,397
Chiunque sia dotato di potere magico, verrà subito
individuato al primo passo fatto nella foresta.
153
00:10:12,747 --> 00:10:15,607
E se dovessero trovarci?
154
00:10:15,607 --> 00:10:16,487
Saremo ridotti a un colabrodo.
155
00:10:18,717 --> 00:10:20,767
Beh, io di poteri magici non ne ho,
quindi sono a posto.
156
00:10:20,767 --> 00:10:21,777
Shhh!
157
00:10:22,307 --> 00:10:26,107
Ma allora come facciamo ad entrare?
158
00:10:27,627 --> 00:10:29,017
È qui che entrano in gioco
159
00:10:29,017 --> 00:10:31,337
questi mantelli che ho preparato!
160
00:10:31,337 --> 00:10:33,467
Io li chiamo "Invisilli"!
161
00:10:34,187 --> 00:10:36,697
Basta indossarne uno e voilà!
162
00:10:36,697 --> 00:10:39,967
Diventerà impossibile percepire il vostro
potere magico, il vostro corpo o la vostra presenza!
163
00:10:39,967 --> 00:10:43,717
Che prodotto fantastico!
Però costerà un patrimonio, vero?
164
00:10:43,717 --> 00:10:47,577
Ma niente affatto! Ordinatelo ora
e ve lo aggiudicherete per soli 30.000 yul!
165
00:10:47,577 --> 00:10:50,227
Ma sono pochissimi! È un'occasione!
166
00:10:50,227 --> 00:10:54,697
E solo per oggi abbiamo un'offerta irripetibile!
Acquistatene uno e ne avrete un secondo gratis!
167
00:10:57,417 --> 00:11:04,697
{\an8}Solo il meglio del meglio! Acquistate i vostri oggetti
all'Emporio Magico di Domina!
168
00:11:00,007 --> 00:11:03,987
Acquistate ora un "Invisillo" a 30.000 yul
e ne riceverete un secondo completamente gratis!
169
00:11:05,737 --> 00:11:07,187
Coraggio!
170
00:11:08,857 --> 00:11:10,437
Questi bastano?
171
00:11:10,437 --> 00:11:12,007
Ferma, così è troppo!
172
00:11:12,007 --> 00:11:15,247
E poi stavo scherzando!
Per voi sono gratis, ovviamente.
173
00:11:15,247 --> 00:11:19,207
Che bugiarda,
aveva un luccichio di avidità negli occhi.
174
00:11:19,207 --> 00:11:22,437
Si sarà spaventata, vedendo
quanto Noelle ha tirato fuori.
175
00:11:23,017 --> 00:11:25,547
Ehi, guardate! Laggiù c'è un passaggio!
176
00:11:25,547 --> 00:11:26,907
Entriamo da lì!
177
00:11:26,907 --> 00:11:30,297
Avanti! Verso il paradiso delle streghe!
178
00:11:30,297 --> 00:11:31,917
Ma si può sapere che stiamo facendo?!
179
00:11:31,917 --> 00:11:33,577
Taci, Asta!
180
00:11:44,007 --> 00:11:47,237
Li odio... Odio tutti gli umani...
181
00:11:48,197 --> 00:11:50,117
Ci hanno feriti...
182
00:11:50,617 --> 00:11:52,277
Ci hanno portato via tutto...
183
00:11:53,097 --> 00:11:54,917
Nobile Fana.
184
00:11:55,307 --> 00:11:59,587
Paiono esserci attività sospette da parte
di quelli del Toro Nero che tenevamo sott'occhio.
185
00:12:02,087 --> 00:12:03,927
Bruceranno tutti...
186
00:12:03,927 --> 00:12:08,347
Hanno ferito Licht e ucciso Vetto...
187
00:12:10,907 --> 00:12:13,977
Non li perdonerò... mai!
188
00:12:29,057 --> 00:12:31,397
E poi, quando sono andata in città,
189
00:12:31,397 --> 00:12:36,757
quel tipo viscido che faceva fuh-ah
mi ha offerto un mazzo di cento rose!
190
00:12:37,067 --> 00:12:38,657
Che schifo!
191
00:12:40,467 --> 00:12:42,277
S-Si sta davvero stretti...
192
00:12:42,277 --> 00:12:44,167
Potrei uccidere per questo.
193
00:12:44,167 --> 00:12:45,637
Mi dispiace davvero...
194
00:12:45,637 --> 00:12:48,797
Questo Invisillo in teoria
è pensato per una persona sola.
195
00:12:48,797 --> 00:12:52,737
Però è meglio che venire scoperte
e essere usate per il tiro al bersaglio, no?
196
00:12:53,347 --> 00:12:56,307
Dovremo far buon viso a cattivo gioco
finché non troveremo la Regina.
197
00:12:56,307 --> 00:12:59,157
Beh, almeno siamo messe meglio di quei tre.
198
00:13:00,337 --> 00:13:02,137
Lo so, è la sagra della salsiccia, mi dispiace.
199
00:13:02,137 --> 00:13:04,877
A quanto pare,
ne ha fatti solo due di questi mantelli.
200
00:13:05,877 --> 00:13:10,517
Se penso a quelle due streghette così carine
che ridacchiano laggiù...
201
00:13:10,517 --> 00:13:13,917
Ora vi dispiace dirmi cosa ci facciamo qui?
202
00:13:14,357 --> 00:13:18,267
Non potresti abbassare un po'
il prezzo del filtro d'amore?
203
00:13:18,267 --> 00:13:19,887
Non più di così.
204
00:13:20,327 --> 00:13:22,387
U-Un filtro d'amore?!
205
00:13:23,957 --> 00:13:25,957
Ma era la voce di un uomo?
206
00:13:25,957 --> 00:13:29,687
Te la sarai immaginata, è impossibile
che un uomo riesca ad entrare nella foresta.
207
00:13:29,687 --> 00:13:31,007
Sì, hai ragione.
208
00:13:32,477 --> 00:13:33,957
Che paura ho avuto...
209
00:13:33,957 --> 00:13:38,337
Scusatemi, i filtri d'amore
finora li avevo solo sognati...
210
00:13:39,617 --> 00:13:41,237
Gole!
211
00:13:41,237 --> 00:13:44,907
E q-quello cosa caspita è?
Ha un'aria quasi carina.
212
00:13:45,517 --> 00:13:47,937
Un golem guardiano.
213
00:13:47,937 --> 00:13:51,267
Sono piccoli, ma quando trovano un intruso
sanno essere fastidiosi.
214
00:13:51,267 --> 00:13:53,637
Chiamano i loro colleghi
e iniziano a sparare proiettili magici.
215
00:13:54,067 --> 00:13:56,737
Quindi quando prima parlavi tiro al bersaglio...
216
00:13:56,737 --> 00:13:59,537
Esatto, se ci vedono siamo finite.
217
00:13:59,537 --> 00:14:01,887
Ci riempiranno di buchi.
218
00:14:01,887 --> 00:14:06,227
L'aspetto carino spinge il nemico
ad abbassare la guardia, e poi arriva l'attacco...
219
00:14:06,227 --> 00:14:08,017
Gli assassini perfetti.
220
00:14:09,297 --> 00:14:10,427
Si dirige verso di noi.
221
00:14:10,427 --> 00:14:13,817
Tranquille, basta rimanere
sotto questo mantello e non ci troverà.
222
00:14:22,147 --> 00:14:23,737
Ottimo, ora tocca a noi.
223
00:14:27,197 --> 00:14:29,617
Oh no. Oh nonononononono...
224
00:14:32,757 --> 00:14:34,127
Perché?!
225
00:14:36,287 --> 00:14:37,217
Gole?
226
00:14:38,897 --> 00:14:42,137
Ehilà, bel posticino che avete qui...
227
00:14:42,517 --> 00:14:44,967
Gole...
228
00:14:59,817 --> 00:15:02,037
Marito inutile che non sei altro!
229
00:15:02,037 --> 00:15:05,277
Aiuto! Vengo abbracciato da un vecchio nudo!
230
00:15:05,277 --> 00:15:07,617
Zell, ma che accidenti stai facendo?!
231
00:15:07,617 --> 00:15:10,117
Vi giuro che non lo sto facendo apposta,
mi dispiace!
232
00:15:10,607 --> 00:15:14,377
Il Maestro impazzisce per questo genere di cose,
non può farci nulla.
233
00:15:14,377 --> 00:15:16,597
Non è riuscito a controllarsi, eh?
234
00:15:16,597 --> 00:15:17,857
Ma no...
235
00:15:18,847 --> 00:15:20,377
La mia allieva mi fissa con sguardo gelido...
236
00:15:21,487 --> 00:15:22,507
Che succede?
237
00:15:23,277 --> 00:15:24,217
Uomini?!
238
00:15:24,567 --> 00:15:26,567
Intrusi!
239
00:15:26,567 --> 00:15:30,077
Accidenti, dovremo andare a tutta birra
finché non raggiungeremo il maniero della Regina!
240
00:15:30,077 --> 00:15:32,597
Ricevuto! A questo punto tanto vale
usare la mia magia di spazio!
241
00:15:32,597 --> 00:15:33,397
Voliamoci!
242
00:15:39,027 --> 00:15:40,487
Il più bello della compagnia del Toro Nero: Finral Roulacase
Sul retro trovate i miei contatti!
243
00:15:39,537 --> 00:15:40,487
{\an8}Buongiorno, signorine!
244
00:15:40,867 --> 00:15:42,847
Perché ci siamo fermati?!
245
00:15:43,827 --> 00:15:45,377
Un vecchio nudo!
246
00:15:47,537 --> 00:15:49,497
Il più bello della compagnia del Toro Nero: Finral Roulacase
Sul retro trovate i miei contatti!
247
00:15:48,047 --> 00:15:49,497
{\an8}Vi va un tè, più tardi?
248
00:15:49,497 --> 00:15:50,917
Che cavolo, Finral!
249
00:15:52,027 --> 00:15:53,887
Maniaco!
250
00:15:54,457 --> 00:15:56,127
{\an8}Contattatemi, ci conto!
251
00:15:54,497 --> 00:15:56,127
Il più bello della compagnia del Toro Nero: Finral Roulacase
Sul retro trovate i miei contatti!
252
00:15:56,127 --> 00:15:58,017
Vogliamo andare dove dobbiamo andare, sì o no?!
253
00:15:58,847 --> 00:16:00,857
Ehi, brutti maniaci.
254
00:16:00,857 --> 00:16:02,797
Che avete da guardare?!
255
00:16:08,517 --> 00:16:10,307
Altro che scorciatoia!
256
00:16:10,727 --> 00:16:13,057
Mi ignorano tutte, dalla prima all'ultima...
257
00:16:13,487 --> 00:16:16,717
Io devo ancora riprendermi dallo shock...
258
00:16:17,837 --> 00:16:19,567
Oh no, siamo circondati!
259
00:16:30,317 --> 00:16:33,047
Oggetto magico speciale. Buttafumo.
260
00:16:33,047 --> 00:16:34,827
Almeno il nome
lascia capire precisamente cosa fa.
261
00:16:35,517 --> 00:16:38,357
Questo fumo è carico di tracce di magia.
262
00:16:38,357 --> 00:16:41,047
Per un po' ci farà da cortina fumogena.
263
00:16:41,047 --> 00:16:44,047
È la nostra occasione
di puntare dritte al maniero della Regina!
264
00:16:44,047 --> 00:16:45,737
Sì!
265
00:16:48,017 --> 00:16:48,927
Eccolo lì!
266
00:16:49,247 --> 00:16:50,967
Ma che ha, lo stanno ristrutturando?
267
00:16:50,967 --> 00:16:53,327
Perfetto, lanciamoci!
268
00:17:03,487 --> 00:17:05,997
Non ho una maglia addosso,
e così mi sono graffiato la schiena...
269
00:17:05,997 --> 00:17:08,367
Peggio per lei che è un maniaco.
Soffra in silenzio.
270
00:17:08,367 --> 00:17:11,947
Avete frainteso tutto,
era solo una coincidenza!
271
00:17:11,947 --> 00:17:13,727
Ahia...
272
00:17:15,787 --> 00:17:17,327
Imperfetta.
273
00:17:18,877 --> 00:17:20,427
Vanessa!
274
00:17:20,427 --> 00:17:21,247
Vanessa!
275
00:17:21,247 --> 00:17:23,607
Ehi, che cavolo pensi di fare?!
276
00:17:23,607 --> 00:17:27,257
Non so chi ti credi di essere, ma farai meglio
a levarle quel piede di dosso, e subito!
277
00:17:28,147 --> 00:17:31,757
Come osa un intruso
rivolgersi a me con questo tono?
278
00:17:32,637 --> 00:17:35,697
Io sono la regina di questa Foresta.
279
00:17:35,697 --> 00:17:38,437
La madre di tutte le streghe.
280
00:17:38,437 --> 00:17:40,977
Di quella ragazza...
281
00:17:41,487 --> 00:17:45,997
E sì, anche di Vanessa.
Sono tutte mie discendenti, mie figlie.
282
00:17:45,997 --> 00:17:50,967
E un genitore ha il dovere di punire
una figlia indisciplinata, non trovate anche voi?
283
00:17:50,967 --> 00:17:51,987
Cosa?!
284
00:17:52,417 --> 00:17:54,727
Queste sono questioni familiari.
285
00:17:54,727 --> 00:17:57,187
Voi estranei non dovreste intromettervi.
286
00:17:57,187 --> 00:18:01,267
Ho il diritto
di fare ciò che voglio alle mie figlie.
287
00:18:02,797 --> 00:18:05,457
Sarai pure la Regina delle Streghe, o chissà che altro...
288
00:18:06,157 --> 00:18:08,217
Ma quello che ho detto
non cambia di una virgola.
289
00:18:08,217 --> 00:18:11,847
Ti ho detto di toglierle quel piede di dosso!
290
00:18:14,127 --> 00:18:15,477
Imperfetto.
291
00:18:18,687 --> 00:18:19,847
Asta!
292
00:18:21,617 --> 00:18:25,377
Cosa sei? Sei completamente privo di potere magico.
293
00:18:26,867 --> 00:18:30,617
Disgustoso moccioso imperfetto...
294
00:18:31,007 --> 00:18:34,077
Esatto... non ho alcun potere magico.
295
00:18:34,607 --> 00:18:38,747
E ora come ora
non posso nemmeno impugnare le mie spade.
296
00:18:38,747 --> 00:18:43,067
Ma rimango comunque migliore
di chiunque calpesti la propria famiglia!
297
00:18:43,067 --> 00:18:46,397
Devi essere quel ragazzino
di cui parlava Vanessa.
298
00:18:46,397 --> 00:18:50,547
Cosa la spingerà a voler guarire
un inutile scarto come te?
299
00:18:50,947 --> 00:18:53,507
Tanto da arrivare al punto di sacrificarsi...
300
00:18:54,307 --> 00:18:56,117
Questa povera sciocca
301
00:18:56,117 --> 00:19:01,087
mi ha detto che sarebbe diventata mia schiava,
che avrebbe passato il resto della sua vita qui
302
00:19:01,087 --> 00:19:04,367
se avessi curato le tue braccia.
303
00:19:05,407 --> 00:19:06,817
Vanessa...
304
00:19:07,347 --> 00:19:09,407
Un attimo... Anche voi siete qui per questo?
305
00:19:10,397 --> 00:19:13,757
Avevi detto che un giorno
saresti diventato Imperatore Magico, no?
306
00:19:14,397 --> 00:19:16,737
Voglio che tu realizzi quel sogno.
307
00:19:17,147 --> 00:19:18,157
Anch'io lo voglio.
308
00:19:18,487 --> 00:19:20,987
Una volta che hai
delle persone che tengono a te,
309
00:19:20,987 --> 00:19:24,417
i tuoi problemi smettono di essere solo tuoi.
310
00:19:25,037 --> 00:19:26,757
Giusto, Noelle?
311
00:19:29,277 --> 00:19:30,257
Ragazzi, voi...
312
00:19:31,297 --> 00:19:32,797
Detto questo...
313
00:19:38,597 --> 00:19:42,727
Notevole. Avevo anche nascosto
ogni intenzione ostile nei tuoi confronti.
314
00:19:44,707 --> 00:19:45,727
Però...
315
00:19:53,157 --> 00:19:54,417
Capo!
316
00:19:56,077 --> 00:20:00,747
Ho attirato la tua attenzione
perché il vecchio potesse salvare Asta.
317
00:20:01,137 --> 00:20:03,917
Eh già, mi sono proprio impegnato.
318
00:20:04,367 --> 00:20:06,587
Ora puoi smettere di darmi del vecchietto?
319
00:20:08,847 --> 00:20:09,917
Molto bene...
320
00:20:09,917 --> 00:20:11,917
Magia di creazione di vento.
321
00:20:13,087 --> 00:20:14,717
Imperatore del vento tagliente.
322
00:20:17,717 --> 00:20:20,017
Ora toglile quel piede di dosso!
323
00:20:20,017 --> 00:20:23,477
Vanessa è nostra amica!
324
00:20:24,317 --> 00:20:25,437
Sciocchi.
325
00:20:26,117 --> 00:20:30,317
Cosa possono fare
delle creature imperfette come voi?
326
00:20:30,317 --> 00:20:31,567
Né questa ragazza,
327
00:20:31,567 --> 00:20:36,237
né voi, potete sfuggire al vostro fato.
328
00:20:36,597 --> 00:20:41,907
Tutto ciò che vi attende è ciò che vi viene mostrato nella mia divinazione.
329
00:20:48,657 --> 00:20:51,257
Sono stati molto più veloci di quanto pensassi.
330
00:20:51,257 --> 00:20:54,297
Sapevo sarebbero arrivati,
331
00:20:54,757 --> 00:20:58,217
ma che abbiano deciso di farlo
proprio in questo momento...
332
00:21:03,587 --> 00:21:05,537
L'Occhio magico della notte bianca...
333
00:22:37,947 --> 00:22:42,137
{\an8}Petit Clover
334
00:22:38,657 --> 00:22:41,377
Petit Clover!
335
00:22:42,137 --> 00:22:45,907
{\an8}La foresta di G
336
00:22:42,977 --> 00:22:44,687
La Foresta di G.
337
00:22:46,337 --> 00:22:50,167
Fuh-ah! Ho comprato un oggetto magico favoloso
dalla Rete Magica.
338
00:22:50,167 --> 00:22:51,167
Fuh-ah!
339
00:22:51,167 --> 00:22:54,717
Un oggetto straordinario che permette
di nascondere sé stessi e il proprio potere magico!
340
00:22:54,717 --> 00:22:57,967
L'ho pagato cinque milioni di yul,
ma per poter finalmente entrare
341
00:22:57,967 --> 00:23:01,457
nel giardino delle belle donne,
la Foresta delle Streghe, è quasi un Fuh-rto.
342
00:23:01,457 --> 00:23:03,967
Pagamento in comode rate,
dilazionato su dodici anni!
343
00:23:04,497 --> 00:23:06,437
Fuh-ahccidenti, è strano...
344
00:23:06,437 --> 00:23:09,747
La Foresta delle Streghe
dovrebbe essere qui attorno...
345
00:23:09,747 --> 00:23:10,687
Qualcosa non va?
346
00:23:10,687 --> 00:23:11,837
Fuh-ah?!
347
00:23:12,257 --> 00:23:13,107
Che è stato?!
348
00:23:13,377 --> 00:23:14,857
Dai, diventiamo amici.
349
00:23:14,857 --> 00:23:16,197
Ah-fuh?!
350
00:23:16,197 --> 00:23:18,607
Chi c'è lì?! Mi stai spaventando sul serio!
351
00:23:18,877 --> 00:23:19,877
Sono Gordon.
352
00:23:19,877 --> 00:23:20,877
Anch'io sono Gordon.
353
00:23:21,127 --> 00:23:22,627
Ehilà! Gordon, piacere.
354
00:23:22,887 --> 00:23:24,117
Tutti noi siamo Gordon.
355
00:23:24,717 --> 00:23:26,097
Puoi chiamarci "Don" e basta.
356
00:23:28,807 --> 00:23:30,497
Fuh-ah!
357
00:23:30,497 --> 00:23:32,057
Foresta dei G
358
00:23:31,127 --> 00:23:34,607
{\an8}È la Foresta dei Gordon!
359
00:23:32,057 --> 00:23:35,267
Foresta dei Gordon
360
00:23:36,597 --> 00:23:40,467
L'Occhio magico della notte bianca
sta attaccando la Foresta delle Streghe.
361
00:23:40,467 --> 00:23:42,797
Eh? A quanto pare anche un'altra forza
si prepara ad attaccare.
362
00:23:43,557 --> 00:23:47,227
Black Clover, Pagina 58:
"Decisione sul campo di battaglia".
363
00:23:44,507 --> 00:23:51,317
Pagina 58
364
00:23:44,507 --> 00:23:51,317
{\an8}Decisione sul campo di battaglia
365
00:23:47,227 --> 00:23:50,807
Esatto, denudarsi in un istante
è la magia del mio maestro.