1 00:00:03,677 --> 00:00:07,337 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,967 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,937 --> 00:00:33,497 Per guarire le braccia di Asta, 5 00:00:33,497 --> 00:00:36,387 rese inservibili dallo scontro con Vetto, 6 00:00:36,387 --> 00:00:39,697 Noelle e Finral hanno raggiunto due vecchie conoscenze in esilio. 7 00:00:40,187 --> 00:00:41,367 Permesso! 8 00:00:41,367 --> 00:00:44,207 Ehilà, stavo giusto uscendo dal ba— 9 00:00:46,387 --> 00:00:49,877 Marito inutile che non sei altro, quand'è che la smetterai di andare in giro nudo?! 10 00:00:49,877 --> 00:00:54,297 Ex capitano dell'Esercito del Regno di Diamond Fanzell Kruger 11 00:00:50,507 --> 00:00:54,297 {\an8}L'ex capitano dell'Esercito del Regno di Diamond, Fanzell Kruger, 12 00:00:54,297 --> 00:00:58,307 Creatrice di oggetti magici Dominante Code 13 00:00:54,617 --> 00:00:58,307 {\an8}la sua fidanzata e geniale creatrice di oggetti magici, Dominante Code, 14 00:00:58,307 --> 00:01:01,847 Ex assassina Mariella 15 00:00:58,707 --> 00:01:01,847 {\an8}e l'ex assassina, Mariella. 16 00:01:02,167 --> 00:01:07,307 Sapete se esistono dei metodi per guarire le braccia di Asta? Non importa se sono dicerie. 17 00:01:08,477 --> 00:01:10,267 Un'antica maledizione, eh? 18 00:01:10,897 --> 00:01:12,447 In effetti una cosa mi viene in mente. 19 00:01:13,547 --> 00:01:15,487 La mia patria, la Foresta delle Streghe... 20 00:01:15,487 --> 00:01:16,987 La Foresta delle Streghe? 21 00:01:17,337 --> 00:01:19,627 Grazie alla magia della loro Regina... 22 00:01:21,067 --> 00:01:23,537 Intanto, alla Foresta delle Streghe... 23 00:01:23,927 --> 00:01:25,307 Eeeeehi! 24 00:01:25,307 --> 00:01:29,287 La strega più intelligente mai comparsa dalla creazione del mondo ad oggi è appena tornata! 25 00:01:29,287 --> 00:01:31,837 Ho bisogno di una cosa, aprite! 26 00:01:48,747 --> 00:01:51,727 {\an8}Pagina 57 Infiltrazione 27 00:03:10,677 --> 00:03:13,917 Domina, cos'è questa Foresta delle Streghe? 28 00:03:13,917 --> 00:03:16,527 Un luogo che si trova ad est del Regno di Clover, 29 00:03:16,527 --> 00:03:21,847 {\an8}una regione autonoma che confina anche con il Regno di Diamond. 30 00:03:16,527 --> 00:03:22,447 {\an4}Regno di Clover 31 00:03:16,527 --> 00:03:22,447 Foresta delle Streghe 32 00:03:16,527 --> 00:03:22,447 Regno di Diamond 33 00:03:22,447 --> 00:03:24,497 È abitata solo da donne, 34 00:03:24,497 --> 00:03:26,977 e sono sostanzialmente delle streghe 35 00:03:26,977 --> 00:03:29,667 esperte in forme di magia speciale come maledizioni e famigli. 36 00:03:30,747 --> 00:03:34,427 Solo donne? Dove si trova questo posto paradisiaco? 37 00:03:34,427 --> 00:03:36,877 Ricorda che stiamo pur sempre parlando di streghe. 38 00:03:37,657 --> 00:03:39,167 So di uomini trasformati in cimici 39 00:03:39,167 --> 00:03:42,677 o tartarughe e scaricati in una latrina per essersi avvicinati troppo. 40 00:03:44,027 --> 00:03:46,387 Un attimo, visto che si parla di streghe... 41 00:03:46,387 --> 00:03:47,257 Ah, giusto. 42 00:03:47,957 --> 00:03:50,177 È possibile che Vanessa sia improvvisamente scomparsa 43 00:03:50,177 --> 00:03:53,437 perché è andata a chiedere alla loro regina di guarire le braccia di Asta? 44 00:03:54,437 --> 00:03:58,727 Le regole obbligano tutte le streghe a vivere all'interno della Foresta. 45 00:04:00,217 --> 00:04:05,407 Perciò quelle come me e Vanessa, che hanno abbandonato la loro casa, sono delle fuggiasche. 46 00:04:06,387 --> 00:04:07,937 Fuggiasche? 47 00:04:07,937 --> 00:04:11,127 Se è tornata là, significa che era veramente determinata. 48 00:04:11,847 --> 00:04:12,827 Però... 49 00:04:13,217 --> 00:04:17,797 Zell è la mia anima gemella, e io mi sono innamorata perdutamente, che posso farci? 50 00:04:17,797 --> 00:04:22,837 Eh già, ci siamo lanciati senza esitare nella palude senza fondo dell'amore. 51 00:04:22,837 --> 00:04:24,827 Mio dolce Zell. 52 00:04:24,827 --> 00:04:26,727 Mia dolce Domina. 53 00:04:29,017 --> 00:04:31,217 {\an8}Tesoro! 54 00:04:29,497 --> 00:04:31,217 Siete veramente innamorati... che invidia. 55 00:04:31,217 --> 00:04:33,697 E visto che ti ho seguito e ho creduto in te, 56 00:04:33,697 --> 00:04:36,687 per quanto ancora vuoi farmi vivere in questo tugurio, marito inutile che non sei altro?! 57 00:04:40,857 --> 00:04:43,227 Lo colpisce implacabilmente nei punti vitali. 58 00:04:43,227 --> 00:04:45,067 Faresti impallidire la Squadra Assassini... 59 00:04:47,267 --> 00:04:49,927 Ora lo invidio un po' di meno... 60 00:04:50,907 --> 00:04:52,657 Possiamo tornare alla questione principale? 61 00:04:52,657 --> 00:04:54,967 Sì, lo apprezzeremmo... 62 00:04:54,967 --> 00:04:55,787 Già. 63 00:04:56,237 --> 00:04:59,537 Se Vanessa è tornata in quella foresta... 64 00:04:59,537 --> 00:05:00,747 non posso che preoccuparmi. 65 00:05:01,827 --> 00:05:08,167 Non conosco tutti i dettagli, ma sembra che Vanessa fosse molto importante per la Regina. 66 00:05:08,747 --> 00:05:11,857 Se queste voci fossero vere e lei dovesse tornare lì, 67 00:05:11,857 --> 00:05:15,017 non potrebbe mai più lasciare la Foresta delle Streghe. 68 00:05:15,387 --> 00:05:18,217 Sarò onesta, la Regina è estremamente potente. 69 00:05:18,217 --> 00:05:22,107 Così tanto che nemmeno il Regno di Diamond osa mettersi contro di lei. 70 00:05:22,547 --> 00:05:25,527 Per non parlare del fatto che è impossibile ragionarci. 71 00:05:25,887 --> 00:05:29,627 Se intendete recarvi nella Foresta delle Streghe, lasciate che vi avvisi ora... 72 00:05:30,087 --> 00:05:32,237 Non fate arrabbiare la Regina, 73 00:05:32,857 --> 00:05:35,027 o non uscirete vivi di lì. 74 00:05:35,747 --> 00:05:36,747 Ci andremo. 75 00:05:37,107 --> 00:05:39,947 Se lì possiamo trovare indizi su come guarire le braccia di Asta... 76 00:05:39,947 --> 00:05:40,957 Giusto. 77 00:05:41,517 --> 00:05:44,797 Ti prego... dicci come arrivare. 78 00:05:47,527 --> 00:05:48,587 Verrò con voi. 79 00:05:49,987 --> 00:05:51,387 M-Ma... 80 00:05:51,387 --> 00:05:52,987 Non preoccupatevi. 81 00:05:52,987 --> 00:05:56,357 Non permetterò a nessuno di torcere un capello alla mia amata. 82 00:05:56,867 --> 00:06:01,397 Asta mi ha aiutato molto, e mi ha mostrato la giusta via da percorrere. 83 00:06:01,397 --> 00:06:03,157 Sono in debito con lui. 84 00:06:03,157 --> 00:06:06,377 Un debito che continua vergognosamente a crescere. 85 00:06:06,377 --> 00:06:07,817 È ora di ripagarlo. 86 00:06:09,737 --> 00:06:10,617 Già. 87 00:06:11,037 --> 00:06:16,377 E poi non posso certo abbandonare così il mio ultimo allievo. 88 00:06:20,087 --> 00:06:23,797 Per ora mi concentrerò sul rinforzare le gambe a più non posso! 89 00:06:23,797 --> 00:06:26,337 Non ancora! Non ho ancora finito! 90 00:06:26,647 --> 00:06:29,337 Ecco, questo è il mio obiettivo! 91 00:06:32,307 --> 00:06:33,347 Ahia! 92 00:06:33,347 --> 00:06:35,097 Un crampo, accidentaccio! 93 00:06:39,017 --> 00:06:40,347 Ehilà, Asta. 94 00:06:40,347 --> 00:06:42,457 S-Sei tu, Zell?! 95 00:06:43,827 --> 00:06:46,267 Ehi, ma che sta succedendo?! 96 00:06:46,267 --> 00:06:48,317 Ne parleremo dopo. 97 00:06:48,867 --> 00:06:50,237 Se gli dicessimo tutto... 98 00:06:50,667 --> 00:06:55,077 Non posso permettervi di andare in un posto così pericoloso solo per me! 99 00:06:55,697 --> 00:07:00,037 Sì, direbbe sicuramente così, perciò meglio evitare... 100 00:07:00,037 --> 00:07:02,827 Forza, è ora di andare nella Foresta delle S! 101 00:07:02,827 --> 00:07:05,077 Che cavolo vuol dire "delle S"?! State parlando di taglie? 102 00:07:05,077 --> 00:07:06,627 Cos'è, una specie di foresta super piccola?! 103 00:07:08,597 --> 00:07:10,127 Non iefco a pallae! 104 00:07:10,127 --> 00:07:11,157 E così se ne starà zitto. 105 00:07:11,157 --> 00:07:12,137 Bravissimo, Zell. 106 00:07:12,587 --> 00:07:14,147 Ottimo lavoro, maestro. 107 00:07:14,147 --> 00:07:18,267 Quando c'è da evitare che qualcuno parli, il primo metodo che mi viene in mente è l'omicidio. 108 00:07:18,267 --> 00:07:21,057 Ecco, forse dovresti considerare altri metodi, prima... 109 00:07:21,057 --> 00:07:22,147 Sbrighiamoci. 110 00:07:23,307 --> 00:07:28,677 Che havolo... fta fushedendo?! 111 00:07:33,497 --> 00:07:36,537 L'altro giorno c'era un tale fuori dalla foresta che voleva parlarmi, 112 00:07:36,537 --> 00:07:39,197 e continuava a fare un verso viscidissimo, tipo fuh-ah! 113 00:07:39,197 --> 00:07:42,427 Ma sul serio? Che schifo, dai. 114 00:07:42,947 --> 00:07:46,377 A proposito, sai che mi pare di aver visto Vanessa? 115 00:07:46,377 --> 00:07:48,697 Eh? Ma figurati. 116 00:07:48,697 --> 00:07:52,687 Tremo anche solo all'idea di come reagirebbe la Regina 117 00:07:52,687 --> 00:07:55,257 se trovasse una strega che ha infranto le sue leggi... 118 00:08:06,057 --> 00:08:07,517 Imperfetta. 119 00:08:09,097 --> 00:08:12,937 Quando hai lasciato questa foresta 120 00:08:12,937 --> 00:08:17,527 hai mandato in frantumi il mio piano perfetto. 121 00:08:17,527 --> 00:08:21,987 Se avessi perfezionato la tua magia di fili, come ti avevo detto, 122 00:08:21,987 --> 00:08:25,077 saresti stata in grado di manipolare persino la sorte. 123 00:08:25,077 --> 00:08:29,157 Eppure ti sei lasciata tentare quell'uomo, e sei scappata... 124 00:08:29,707 --> 00:08:35,677 Regina delle Streghe 125 00:08:30,277 --> 00:08:32,257 {\an8}Un uomo... 126 00:08:32,257 --> 00:08:35,677 {\an8}E per di più, un semplice essere umano... 127 00:08:35,677 --> 00:08:40,927 Siamo streghe, siamo perfette, eppure hai permesso che lui ti usasse... 128 00:08:41,377 --> 00:08:44,197 Non provi vergogna?! 129 00:08:52,427 --> 00:08:53,317 Cielo... 130 00:08:53,787 --> 00:08:55,557 Che stanza imperfetta. 131 00:08:56,697 --> 00:08:59,287 Sei tu quella imperfetta, qui. 132 00:09:00,277 --> 00:09:04,747 Ora ascoltami, se proprio vuoi che torni, ho una condizione. 133 00:09:05,267 --> 00:09:10,337 Devi insegnarmi i controincantesimi della magia antica! 134 00:09:13,497 --> 00:09:19,337 Le bambine che non capiscono qual è il loro posto... devono essere punite. 135 00:09:22,357 --> 00:09:23,807 Quella è la Foresta delle Streghe. 136 00:09:24,227 --> 00:09:25,957 La Foresta delle Streghe?! 137 00:09:25,957 --> 00:09:28,147 Che razza di posto è?! Dove siamo?! 138 00:09:28,147 --> 00:09:31,067 Zitto! Dobbiamo fare molta attenzione da qui in poi! 139 00:09:31,517 --> 00:09:33,337 Eh? Ma che sta succedendo? 140 00:09:33,337 --> 00:09:37,817 Mi sembra tanto una situazione da "diamo inizio al piano", ma... 141 00:09:37,817 --> 00:09:39,057 Ti spiegherò dopo. 142 00:09:39,057 --> 00:09:42,187 Ma dopo quando?! Siamo già a destinazione 143 00:09:42,187 --> 00:09:43,327 Dacci un taglio! 144 00:09:43,327 --> 00:09:45,257 Sta' zitto per un po' e basta. 145 00:09:45,257 --> 00:09:46,077 Altrimenti... 146 00:09:46,437 --> 00:09:47,987 Ti tapperemo di nuovo la bocca. 147 00:09:50,237 --> 00:09:51,997 Domina, continua pure. 148 00:09:52,587 --> 00:09:57,417 Il devastante potere magico della Regina permea l'intera Foresta, 149 00:09:57,417 --> 00:10:01,847 perciò non possiamo emettere nemmeno una scintilla di magia, o scoprirà subito che siamo qui. 150 00:10:02,277 --> 00:10:05,747 Il che significa che non potrò usare la mia magia di spazio. 151 00:10:06,247 --> 00:10:07,577 Non basta non usare magia. 152 00:10:07,577 --> 00:10:12,397 Chiunque sia dotato di potere magico, verrà subito individuato al primo passo fatto nella foresta. 153 00:10:12,747 --> 00:10:15,607 E se dovessero trovarci? 154 00:10:15,607 --> 00:10:16,487 Saremo ridotti a un colabrodo. 155 00:10:18,717 --> 00:10:20,767 Beh, io di poteri magici non ne ho, quindi sono a posto. 156 00:10:20,767 --> 00:10:21,777 Shhh! 157 00:10:22,307 --> 00:10:26,107 Ma allora come facciamo ad entrare? 158 00:10:27,627 --> 00:10:29,017 È qui che entrano in gioco 159 00:10:29,017 --> 00:10:31,337 questi mantelli che ho preparato! 160 00:10:31,337 --> 00:10:33,467 Io li chiamo "Invisilli"! 161 00:10:34,187 --> 00:10:36,697 Basta indossarne uno e voilà! 162 00:10:36,697 --> 00:10:39,967 Diventerà impossibile percepire il vostro potere magico, il vostro corpo o la vostra presenza! 163 00:10:39,967 --> 00:10:43,717 Che prodotto fantastico! Però costerà un patrimonio, vero? 164 00:10:43,717 --> 00:10:47,577 Ma niente affatto! Ordinatelo ora e ve lo aggiudicherete per soli 30.000 yul! 165 00:10:47,577 --> 00:10:50,227 Ma sono pochissimi! È un'occasione! 166 00:10:50,227 --> 00:10:54,697 E solo per oggi abbiamo un'offerta irripetibile! Acquistatene uno e ne avrete un secondo gratis! 167 00:10:57,417 --> 00:11:04,697 {\an8}Solo il meglio del meglio! Acquistate i vostri oggetti all'Emporio Magico di Domina! 168 00:11:00,007 --> 00:11:03,987 Acquistate ora un "Invisillo" a 30.000 yul e ne riceverete un secondo completamente gratis! 169 00:11:05,737 --> 00:11:07,187 Coraggio! 170 00:11:08,857 --> 00:11:10,437 Questi bastano? 171 00:11:10,437 --> 00:11:12,007 Ferma, così è troppo! 172 00:11:12,007 --> 00:11:15,247 E poi stavo scherzando! Per voi sono gratis, ovviamente. 173 00:11:15,247 --> 00:11:19,207 Che bugiarda, aveva un luccichio di avidità negli occhi. 174 00:11:19,207 --> 00:11:22,437 Si sarà spaventata, vedendo quanto Noelle ha tirato fuori. 175 00:11:23,017 --> 00:11:25,547 Ehi, guardate! Laggiù c'è un passaggio! 176 00:11:25,547 --> 00:11:26,907 Entriamo da lì! 177 00:11:26,907 --> 00:11:30,297 Avanti! Verso il paradiso delle streghe! 178 00:11:30,297 --> 00:11:31,917 Ma si può sapere che stiamo facendo?! 179 00:11:31,917 --> 00:11:33,577 Taci, Asta! 180 00:11:44,007 --> 00:11:47,237 Li odio... Odio tutti gli umani... 181 00:11:48,197 --> 00:11:50,117 Ci hanno feriti... 182 00:11:50,617 --> 00:11:52,277 Ci hanno portato via tutto... 183 00:11:53,097 --> 00:11:54,917 Nobile Fana. 184 00:11:55,307 --> 00:11:59,587 Paiono esserci attività sospette da parte di quelli del Toro Nero che tenevamo sott'occhio. 185 00:12:02,087 --> 00:12:03,927 Bruceranno tutti... 186 00:12:03,927 --> 00:12:08,347 Hanno ferito Licht e ucciso Vetto... 187 00:12:10,907 --> 00:12:13,977 Non li perdonerò... mai! 188 00:12:29,057 --> 00:12:31,397 E poi, quando sono andata in città, 189 00:12:31,397 --> 00:12:36,757 quel tipo viscido che faceva fuh-ah mi ha offerto un mazzo di cento rose! 190 00:12:37,067 --> 00:12:38,657 Che schifo! 191 00:12:40,467 --> 00:12:42,277 S-Si sta davvero stretti... 192 00:12:42,277 --> 00:12:44,167 Potrei uccidere per questo. 193 00:12:44,167 --> 00:12:45,637 Mi dispiace davvero... 194 00:12:45,637 --> 00:12:48,797 Questo Invisillo in teoria è pensato per una persona sola. 195 00:12:48,797 --> 00:12:52,737 Però è meglio che venire scoperte e essere usate per il tiro al bersaglio, no? 196 00:12:53,347 --> 00:12:56,307 Dovremo far buon viso a cattivo gioco finché non troveremo la Regina. 197 00:12:56,307 --> 00:12:59,157 Beh, almeno siamo messe meglio di quei tre. 198 00:13:00,337 --> 00:13:02,137 Lo so, è la sagra della salsiccia, mi dispiace. 199 00:13:02,137 --> 00:13:04,877 A quanto pare, ne ha fatti solo due di questi mantelli. 200 00:13:05,877 --> 00:13:10,517 Se penso a quelle due streghette così carine che ridacchiano laggiù... 201 00:13:10,517 --> 00:13:13,917 Ora vi dispiace dirmi cosa ci facciamo qui? 202 00:13:14,357 --> 00:13:18,267 Non potresti abbassare un po' il prezzo del filtro d'amore? 203 00:13:18,267 --> 00:13:19,887 Non più di così. 204 00:13:20,327 --> 00:13:22,387 U-Un filtro d'amore?! 205 00:13:23,957 --> 00:13:25,957 Ma era la voce di un uomo? 206 00:13:25,957 --> 00:13:29,687 Te la sarai immaginata, è impossibile che un uomo riesca ad entrare nella foresta. 207 00:13:29,687 --> 00:13:31,007 Sì, hai ragione. 208 00:13:32,477 --> 00:13:33,957 Che paura ho avuto... 209 00:13:33,957 --> 00:13:38,337 Scusatemi, i filtri d'amore finora li avevo solo sognati... 210 00:13:39,617 --> 00:13:41,237 Gole! 211 00:13:41,237 --> 00:13:44,907 E q-quello cosa caspita è? Ha un'aria quasi carina. 212 00:13:45,517 --> 00:13:47,937 Un golem guardiano. 213 00:13:47,937 --> 00:13:51,267 Sono piccoli, ma quando trovano un intruso sanno essere fastidiosi. 214 00:13:51,267 --> 00:13:53,637 Chiamano i loro colleghi e iniziano a sparare proiettili magici. 215 00:13:54,067 --> 00:13:56,737 Quindi quando prima parlavi tiro al bersaglio... 216 00:13:56,737 --> 00:13:59,537 Esatto, se ci vedono siamo finite. 217 00:13:59,537 --> 00:14:01,887 Ci riempiranno di buchi. 218 00:14:01,887 --> 00:14:06,227 L'aspetto carino spinge il nemico ad abbassare la guardia, e poi arriva l'attacco... 219 00:14:06,227 --> 00:14:08,017 Gli assassini perfetti. 220 00:14:09,297 --> 00:14:10,427 Si dirige verso di noi. 221 00:14:10,427 --> 00:14:13,817 Tranquille, basta rimanere sotto questo mantello e non ci troverà. 222 00:14:22,147 --> 00:14:23,737 Ottimo, ora tocca a noi. 223 00:14:27,197 --> 00:14:29,617 Oh no. Oh nonononononono... 224 00:14:32,757 --> 00:14:34,127 Perché?! 225 00:14:36,287 --> 00:14:37,217 Gole? 226 00:14:38,897 --> 00:14:42,137 Ehilà, bel posticino che avete qui... 227 00:14:42,517 --> 00:14:44,967 Gole... 228 00:14:59,817 --> 00:15:02,037 Marito inutile che non sei altro! 229 00:15:02,037 --> 00:15:05,277 Aiuto! Vengo abbracciato da un vecchio nudo! 230 00:15:05,277 --> 00:15:07,617 Zell, ma che accidenti stai facendo?! 231 00:15:07,617 --> 00:15:10,117 Vi giuro che non lo sto facendo apposta, mi dispiace! 232 00:15:10,607 --> 00:15:14,377 Il Maestro impazzisce per questo genere di cose, non può farci nulla. 233 00:15:14,377 --> 00:15:16,597 Non è riuscito a controllarsi, eh? 234 00:15:16,597 --> 00:15:17,857 Ma no... 235 00:15:18,847 --> 00:15:20,377 La mia allieva mi fissa con sguardo gelido... 236 00:15:21,487 --> 00:15:22,507 Che succede? 237 00:15:23,277 --> 00:15:24,217 Uomini?! 238 00:15:24,567 --> 00:15:26,567 Intrusi! 239 00:15:26,567 --> 00:15:30,077 Accidenti, dovremo andare a tutta birra finché non raggiungeremo il maniero della Regina! 240 00:15:30,077 --> 00:15:32,597 Ricevuto! A questo punto tanto vale usare la mia magia di spazio! 241 00:15:32,597 --> 00:15:33,397 Voliamoci! 242 00:15:39,027 --> 00:15:40,487 Il più bello della compagnia del Toro Nero: Finral Roulacase Sul retro trovate i miei contatti! 243 00:15:39,537 --> 00:15:40,487 {\an8}Buongiorno, signorine! 244 00:15:40,867 --> 00:15:42,847 Perché ci siamo fermati?! 245 00:15:43,827 --> 00:15:45,377 Un vecchio nudo! 246 00:15:47,537 --> 00:15:49,497 Il più bello della compagnia del Toro Nero: Finral Roulacase Sul retro trovate i miei contatti! 247 00:15:48,047 --> 00:15:49,497 {\an8}Vi va un tè, più tardi? 248 00:15:49,497 --> 00:15:50,917 Che cavolo, Finral! 249 00:15:52,027 --> 00:15:53,887 Maniaco! 250 00:15:54,457 --> 00:15:56,127 {\an8}Contattatemi, ci conto! 251 00:15:54,497 --> 00:15:56,127 Il più bello della compagnia del Toro Nero: Finral Roulacase Sul retro trovate i miei contatti! 252 00:15:56,127 --> 00:15:58,017 Vogliamo andare dove dobbiamo andare, sì o no?! 253 00:15:58,847 --> 00:16:00,857 Ehi, brutti maniaci. 254 00:16:00,857 --> 00:16:02,797 Che avete da guardare?! 255 00:16:08,517 --> 00:16:10,307 Altro che scorciatoia! 256 00:16:10,727 --> 00:16:13,057 Mi ignorano tutte, dalla prima all'ultima... 257 00:16:13,487 --> 00:16:16,717 Io devo ancora riprendermi dallo shock... 258 00:16:17,837 --> 00:16:19,567 Oh no, siamo circondati! 259 00:16:30,317 --> 00:16:33,047 Oggetto magico speciale. Buttafumo. 260 00:16:33,047 --> 00:16:34,827 Almeno il nome lascia capire precisamente cosa fa. 261 00:16:35,517 --> 00:16:38,357 Questo fumo è carico di tracce di magia. 262 00:16:38,357 --> 00:16:41,047 Per un po' ci farà da cortina fumogena. 263 00:16:41,047 --> 00:16:44,047 È la nostra occasione di puntare dritte al maniero della Regina! 264 00:16:44,047 --> 00:16:45,737 Sì! 265 00:16:48,017 --> 00:16:48,927 Eccolo lì! 266 00:16:49,247 --> 00:16:50,967 Ma che ha, lo stanno ristrutturando? 267 00:16:50,967 --> 00:16:53,327 Perfetto, lanciamoci! 268 00:17:03,487 --> 00:17:05,997 Non ho una maglia addosso, e così mi sono graffiato la schiena... 269 00:17:05,997 --> 00:17:08,367 Peggio per lei che è un maniaco. Soffra in silenzio. 270 00:17:08,367 --> 00:17:11,947 Avete frainteso tutto, era solo una coincidenza! 271 00:17:11,947 --> 00:17:13,727 Ahia... 272 00:17:15,787 --> 00:17:17,327 Imperfetta. 273 00:17:18,877 --> 00:17:20,427 Vanessa! 274 00:17:20,427 --> 00:17:21,247 Vanessa! 275 00:17:21,247 --> 00:17:23,607 Ehi, che cavolo pensi di fare?! 276 00:17:23,607 --> 00:17:27,257 Non so chi ti credi di essere, ma farai meglio a levarle quel piede di dosso, e subito! 277 00:17:28,147 --> 00:17:31,757 Come osa un intruso rivolgersi a me con questo tono? 278 00:17:32,637 --> 00:17:35,697 Io sono la regina di questa Foresta. 279 00:17:35,697 --> 00:17:38,437 La madre di tutte le streghe. 280 00:17:38,437 --> 00:17:40,977 Di quella ragazza... 281 00:17:41,487 --> 00:17:45,997 E sì, anche di Vanessa. Sono tutte mie discendenti, mie figlie. 282 00:17:45,997 --> 00:17:50,967 E un genitore ha il dovere di punire una figlia indisciplinata, non trovate anche voi? 283 00:17:50,967 --> 00:17:51,987 Cosa?! 284 00:17:52,417 --> 00:17:54,727 Queste sono questioni familiari. 285 00:17:54,727 --> 00:17:57,187 Voi estranei non dovreste intromettervi. 286 00:17:57,187 --> 00:18:01,267 Ho il diritto di fare ciò che voglio alle mie figlie. 287 00:18:02,797 --> 00:18:05,457 Sarai pure la Regina delle Streghe, o chissà che altro... 288 00:18:06,157 --> 00:18:08,217 Ma quello che ho detto non cambia di una virgola. 289 00:18:08,217 --> 00:18:11,847 Ti ho detto di toglierle quel piede di dosso! 290 00:18:14,127 --> 00:18:15,477 Imperfetto. 291 00:18:18,687 --> 00:18:19,847 Asta! 292 00:18:21,617 --> 00:18:25,377 Cosa sei? Sei completamente privo di potere magico. 293 00:18:26,867 --> 00:18:30,617 Disgustoso moccioso imperfetto... 294 00:18:31,007 --> 00:18:34,077 Esatto... non ho alcun potere magico. 295 00:18:34,607 --> 00:18:38,747 E ora come ora non posso nemmeno impugnare le mie spade. 296 00:18:38,747 --> 00:18:43,067 Ma rimango comunque migliore di chiunque calpesti la propria famiglia! 297 00:18:43,067 --> 00:18:46,397 Devi essere quel ragazzino di cui parlava Vanessa. 298 00:18:46,397 --> 00:18:50,547 Cosa la spingerà a voler guarire un inutile scarto come te? 299 00:18:50,947 --> 00:18:53,507 Tanto da arrivare al punto di sacrificarsi... 300 00:18:54,307 --> 00:18:56,117 Questa povera sciocca 301 00:18:56,117 --> 00:19:01,087 mi ha detto che sarebbe diventata mia schiava, che avrebbe passato il resto della sua vita qui 302 00:19:01,087 --> 00:19:04,367 se avessi curato le tue braccia. 303 00:19:05,407 --> 00:19:06,817 Vanessa... 304 00:19:07,347 --> 00:19:09,407 Un attimo... Anche voi siete qui per questo? 305 00:19:10,397 --> 00:19:13,757 Avevi detto che un giorno saresti diventato Imperatore Magico, no? 306 00:19:14,397 --> 00:19:16,737 Voglio che tu realizzi quel sogno. 307 00:19:17,147 --> 00:19:18,157 Anch'io lo voglio. 308 00:19:18,487 --> 00:19:20,987 Una volta che hai delle persone che tengono a te, 309 00:19:20,987 --> 00:19:24,417 i tuoi problemi smettono di essere solo tuoi. 310 00:19:25,037 --> 00:19:26,757 Giusto, Noelle? 311 00:19:29,277 --> 00:19:30,257 Ragazzi, voi... 312 00:19:31,297 --> 00:19:32,797 Detto questo... 313 00:19:38,597 --> 00:19:42,727 Notevole. Avevo anche nascosto ogni intenzione ostile nei tuoi confronti. 314 00:19:44,707 --> 00:19:45,727 Però... 315 00:19:53,157 --> 00:19:54,417 Capo! 316 00:19:56,077 --> 00:20:00,747 Ho attirato la tua attenzione perché il vecchio potesse salvare Asta. 317 00:20:01,137 --> 00:20:03,917 Eh già, mi sono proprio impegnato. 318 00:20:04,367 --> 00:20:06,587 Ora puoi smettere di darmi del vecchietto? 319 00:20:08,847 --> 00:20:09,917 Molto bene... 320 00:20:09,917 --> 00:20:11,917 Magia di creazione di vento. 321 00:20:13,087 --> 00:20:14,717 Imperatore del vento tagliente. 322 00:20:17,717 --> 00:20:20,017 Ora toglile quel piede di dosso! 323 00:20:20,017 --> 00:20:23,477 Vanessa è nostra amica! 324 00:20:24,317 --> 00:20:25,437 Sciocchi. 325 00:20:26,117 --> 00:20:30,317 Cosa possono fare delle creature imperfette come voi? 326 00:20:30,317 --> 00:20:31,567 Né questa ragazza, 327 00:20:31,567 --> 00:20:36,237 né voi, potete sfuggire al vostro fato. 328 00:20:36,597 --> 00:20:41,907 Tutto ciò che vi attende è ciò che vi viene mostrato nella mia divinazione. 329 00:20:48,657 --> 00:20:51,257 Sono stati molto più veloci di quanto pensassi. 330 00:20:51,257 --> 00:20:54,297 Sapevo sarebbero arrivati, 331 00:20:54,757 --> 00:20:58,217 ma che abbiano deciso di farlo proprio in questo momento... 332 00:21:03,587 --> 00:21:05,537 L'Occhio magico della notte bianca... 333 00:22:37,947 --> 00:22:42,137 {\an8}Petit Clover 334 00:22:38,657 --> 00:22:41,377 Petit Clover! 335 00:22:42,137 --> 00:22:45,907 {\an8}La foresta di G 336 00:22:42,977 --> 00:22:44,687 La Foresta di G. 337 00:22:46,337 --> 00:22:50,167 Fuh-ah! Ho comprato un oggetto magico favoloso dalla Rete Magica. 338 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Fuh-ah! 339 00:22:51,167 --> 00:22:54,717 Un oggetto straordinario che permette di nascondere sé stessi e il proprio potere magico! 340 00:22:54,717 --> 00:22:57,967 L'ho pagato cinque milioni di yul, ma per poter finalmente entrare 341 00:22:57,967 --> 00:23:01,457 nel giardino delle belle donne, la Foresta delle Streghe, è quasi un Fuh-rto. 342 00:23:01,457 --> 00:23:03,967 Pagamento in comode rate, dilazionato su dodici anni! 343 00:23:04,497 --> 00:23:06,437 Fuh-ahccidenti, è strano... 344 00:23:06,437 --> 00:23:09,747 La Foresta delle Streghe dovrebbe essere qui attorno... 345 00:23:09,747 --> 00:23:10,687 Qualcosa non va? 346 00:23:10,687 --> 00:23:11,837 Fuh-ah?! 347 00:23:12,257 --> 00:23:13,107 Che è stato?! 348 00:23:13,377 --> 00:23:14,857 Dai, diventiamo amici. 349 00:23:14,857 --> 00:23:16,197 Ah-fuh?! 350 00:23:16,197 --> 00:23:18,607 Chi c'è lì?! Mi stai spaventando sul serio! 351 00:23:18,877 --> 00:23:19,877 Sono Gordon. 352 00:23:19,877 --> 00:23:20,877 Anch'io sono Gordon. 353 00:23:21,127 --> 00:23:22,627 Ehilà! Gordon, piacere. 354 00:23:22,887 --> 00:23:24,117 Tutti noi siamo Gordon. 355 00:23:24,717 --> 00:23:26,097 Puoi chiamarci "Don" e basta. 356 00:23:28,807 --> 00:23:30,497 Fuh-ah! 357 00:23:30,497 --> 00:23:32,057 Foresta dei G 358 00:23:31,127 --> 00:23:34,607 {\an8}È la Foresta dei Gordon! 359 00:23:32,057 --> 00:23:35,267 Foresta dei Gordon 360 00:23:36,597 --> 00:23:40,467 L'Occhio magico della notte bianca sta attaccando la Foresta delle Streghe. 361 00:23:40,467 --> 00:23:42,797 Eh? A quanto pare anche un'altra forza si prepara ad attaccare. 362 00:23:43,557 --> 00:23:47,227 Black Clover, Pagina 58: "Decisione sul campo di battaglia". 363 00:23:44,507 --> 00:23:51,317 Pagina 58 364 00:23:44,507 --> 00:23:51,317 {\an8}Decisione sul campo di battaglia 365 00:23:47,227 --> 00:23:50,807 Esatto, denudarsi in un istante è la magia del mio maestro.