1 00:00:03,677 --> 00:00:07,337 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,967 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,937 --> 00:00:33,497 Para curar os braços de Asta, 5 00:00:33,497 --> 00:00:36,387 inutilizados após o combate contra Vetto, 6 00:00:36,387 --> 00:00:39,697 Noelle e Finral visitam certos exílios. 7 00:00:40,187 --> 00:00:41,367 Estou entrando! 8 00:00:41,367 --> 00:00:44,207 Ah, oi! Acabei de sair do banh— 9 00:00:46,387 --> 00:00:49,877 Seu marido inútil! Dá pra parar com essa mania de só andar pelado?! 10 00:00:49,877 --> 00:00:54,297 Ex-Comandante Militar do Reino Diamond Fanzell Kruger 11 00:00:50,507 --> 00:00:54,297 {\an8}O ex-Comandante Militar do Reino Diamond, Fanzell Kruger, 12 00:00:54,297 --> 00:00:58,307 Brilhante artesã de itens mágicos Dominante Code 13 00:00:54,617 --> 00:00:58,307 {\an8}sua noiva e brilhante artesã de itens mágicos, Dominante Code 14 00:00:58,307 --> 00:01:01,847 Ex-assassina Mariella 15 00:00:58,707 --> 00:01:01,847 {\an8}e a ex-assassina Mariella. 16 00:01:02,167 --> 00:01:07,307 Até boatos servem... Têm alguma ideia de como curar os braços dele? 17 00:01:08,477 --> 00:01:10,267 Uma maldição antiga? 18 00:01:10,897 --> 00:01:12,447 Estou pensando em uma coisa. 19 00:01:13,547 --> 00:01:15,487 Meu lar, a Floresta das Bruxas... 20 00:01:15,487 --> 00:01:16,987 A Floresta das Bruxas? 21 00:01:17,337 --> 00:01:19,627 Com a magia da Rainha... 22 00:01:21,067 --> 00:01:23,537 Enquanto isso, na Floresta das Bruxas... 23 00:01:23,927 --> 00:01:25,167 Ei! 24 00:01:25,167 --> 00:01:26,937 A bruxa mais esperta a pisar neste mundo 25 00:01:26,957 --> 00:01:29,417 desde a criação da terra das bruxas voltou! 26 00:01:29,417 --> 00:01:31,837 Estou precisando de umas coisas! Abram! 27 00:01:48,747 --> 00:01:51,727 {\an9}Página 57 28 00:01:48,747 --> 00:01:51,727 {\an8}Infiltração 29 00:03:10,677 --> 00:03:13,917 Domina, o que é a Floresta das Bruxas? 30 00:03:13,917 --> 00:03:16,527 É uma região autônoma que fica a leste 31 00:03:16,527 --> 00:03:21,847 de Clover e também faz fronteira com Diamond. 32 00:03:16,527 --> 00:03:22,297 {\an1}Reino Clover 33 00:03:16,527 --> 00:03:22,297 {\an3}Reino Diamond 34 00:03:16,527 --> 00:03:22,297 {\an8}Floresta das Bruxas 35 00:03:22,467 --> 00:03:24,497 Todas as habitantes são mulheres 36 00:03:24,497 --> 00:03:26,977 e são fundamentalmente bruxas peritas em 37 00:03:26,977 --> 00:03:29,667 magias especiais, como maldições e familiares. 38 00:03:30,747 --> 00:03:34,427 Só mulher?! Que feitiçaria é essa? 39 00:03:34,427 --> 00:03:36,877 Não se esqueça de que estamos falando de bruxas. 40 00:03:37,657 --> 00:03:39,177 Eu conheci homens que chegaram perto demais 41 00:03:39,177 --> 00:03:42,677 e foram transformados em insetos fedorentos ou até mesmo em tartarugas de casco mole. 42 00:03:42,677 --> 00:03:44,027 Hein? 43 00:03:44,027 --> 00:03:46,387 Espera aí... Falando em bruxas... 44 00:03:46,387 --> 00:03:47,257 Ah, tá. 45 00:03:47,957 --> 00:03:50,177 Será que a Vanessa-san desapareceu de repente 46 00:03:50,177 --> 00:03:53,427 para ir falar com a rainha delas sobre os braços do Asta-kun? 47 00:03:54,437 --> 00:03:58,727 Há uma regra que diz que as bruxas devem viver na Floresta das Bruxas. 48 00:04:00,217 --> 00:04:05,407 O que significa que bruxas como Vanessa e eu, que deixamos nosso lar, somos fugitivas. 49 00:04:06,387 --> 00:04:07,937 Fugitivas? 50 00:04:07,937 --> 00:04:11,127 Ela precisaria de muita determinação para sequer considerar voltar. 51 00:04:11,847 --> 00:04:12,827 Mas... 52 00:04:13,217 --> 00:04:17,797 Eu fiquei caidinha de amor pela minha alma gêmea, o Zell, e aí, fazer o quê? 53 00:04:17,797 --> 00:04:22,837 É. Nós dois mergulhamos de cabeça nesse pântano sem fim chamado amor. 54 00:04:22,837 --> 00:04:24,827 Meu querido Zell. 55 00:04:24,827 --> 00:04:26,727 Minha querida Domina. 56 00:04:29,017 --> 00:04:31,217 Querido! 57 00:04:29,497 --> 00:04:31,217 {\an8}Vocês são tão apaixonados... Que inveja. 58 00:04:31,217 --> 00:04:33,697 E mesmo assim, acreditei em você e te segui. 59 00:04:33,697 --> 00:04:36,687 Então até quando vai me fazer morar nesse buraco, seu marido imprestável?! 60 00:04:40,857 --> 00:04:43,227 Ela só mira nos pontos vitais. 61 00:04:43,227 --> 00:04:45,067 Talvez você seja a verdadeira assassina... 62 00:04:45,437 --> 00:04:47,267 N-Nossa... 63 00:04:47,267 --> 00:04:49,927 Acho que a inveja passou... 64 00:04:50,907 --> 00:04:52,657 Por que não voltamos ao assunto? 65 00:04:52,657 --> 00:04:54,967 Sim, seria uma boa... 66 00:04:54,967 --> 00:04:55,787 Sim. 67 00:04:56,237 --> 00:05:00,747 Se a Vanessa voltou à floresta, estou preocupada. 68 00:05:01,827 --> 00:05:08,167 Eu não sei de detalhes, mas, pelo que sei, ela era muito importante para a rainha. 69 00:05:08,747 --> 00:05:11,857 Se os boatos forem reais e ela voltar, 70 00:05:11,857 --> 00:05:15,017 nunca mais conseguirá deixar a floresta de novo. 71 00:05:15,387 --> 00:05:18,217 Honestamente, a rainha é suprema. 72 00:05:18,217 --> 00:05:22,107 Ela é tão poderosa que nem mesmo Diamond se atreve a desafiá-la. 73 00:05:22,547 --> 00:05:25,527 Fora que é impossível discutir com ela. 74 00:05:25,887 --> 00:05:29,627 Eu vou avisando, caso também queiram ir para a Floresta das Bruxas. 75 00:05:30,087 --> 00:05:32,237 Se enfurecerem a rainha, 76 00:05:32,857 --> 00:05:35,027 não vão voltar com vida. 77 00:05:35,747 --> 00:05:36,747 Nós vamos. 78 00:05:37,107 --> 00:05:39,947 Se lá houver uma pista de como curar o Asta... 79 00:05:39,947 --> 00:05:40,957 Sim. 80 00:05:41,517 --> 00:05:44,797 Por favor... Diga-nos como chegar lá. 81 00:05:47,527 --> 00:05:48,587 Eu também vou. 82 00:05:49,987 --> 00:05:51,387 M-Mas... 83 00:05:51,387 --> 00:05:52,987 Não se preocupem. 84 00:05:52,987 --> 00:05:56,357 Eu não vou deixar que coloquem um dedo sequer na minha amada. 85 00:05:56,867 --> 00:06:01,397 O Asta me ajudou muito me mostrando o caminho da verdade. 86 00:06:01,397 --> 00:06:03,157 Eu devo muito a ele. 87 00:06:03,157 --> 00:06:06,377 Não posso deixar essa dívida sem retribuição. 88 00:06:06,377 --> 00:06:07,817 Vamos quitá-la. 89 00:06:09,357 --> 00:06:10,617 Sim. 90 00:06:11,037 --> 00:06:16,377 Além disso, não posso deixar o meu último aluno nessa situação. 91 00:06:20,087 --> 00:06:23,797 Por enquanto, eu vou treinar perna até dizer chega! 92 00:06:23,797 --> 00:06:26,337 Ainda não! Ainda não desisto, droga! 93 00:06:26,647 --> 00:06:29,337 O meu objetivo é esse! 94 00:06:32,307 --> 00:06:33,347 Ai! 95 00:06:33,347 --> 00:06:36,097 Câimbra! 96 00:06:37,687 --> 00:06:38,597 O quê?! 97 00:06:39,017 --> 00:06:40,347 Oi, Asta. 98 00:06:40,347 --> 00:06:42,457 Zell-san? 99 00:06:43,827 --> 00:06:46,267 Espera aí, que história é essa?! 100 00:06:46,267 --> 00:06:48,317 Nós falamos disso depois. 101 00:06:48,867 --> 00:06:50,237 Se contarmos a ele o motivo... 102 00:06:50,667 --> 00:06:55,077 Não posso deixar vocês passarem perigo por minha causa! 103 00:06:55,697 --> 00:07:00,037 É o que ele vai dizer. Por ora, vamos evitar... 104 00:07:00,037 --> 00:07:02,827 Vamos lá, para a Floresta das B's! 105 00:07:02,827 --> 00:07:05,077 "B" o quê? O que é isso? 106 00:07:05,077 --> 00:07:06,627 É tipo uma floresta de segunda divisão?! 107 00:07:08,597 --> 00:07:10,127 Não consigo dizer! 108 00:07:10,127 --> 00:07:11,157 Calei a boca dele. 109 00:07:11,157 --> 00:07:12,137 Bom trabalho, Zell. 110 00:07:12,587 --> 00:07:14,147 Excelente trabalho, Sensei. 111 00:07:14,147 --> 00:07:18,267 Se for pra calar a boca de alguém, eu penso logo em matar. 112 00:07:18,267 --> 00:07:21,057 Bem... Vamos repensar suas prioridades... 113 00:07:21,057 --> 00:07:22,147 Vamos logo. 114 00:07:24,067 --> 00:07:28,677 Quêq tá hafendu? 115 00:07:33,497 --> 00:07:36,537 Um dia desses, um cara em frente à floresta tentou falar comigo 116 00:07:36,537 --> 00:07:39,197 e ficou respirando bem pesado! Que nojo! 117 00:07:39,197 --> 00:07:42,427 Sério? Eca. 118 00:07:42,947 --> 00:07:46,377 Aliás, acho que vi a Vanessa agorinha mesmo... 119 00:07:46,377 --> 00:07:48,697 O quê? Não pode ser. 120 00:07:48,697 --> 00:07:52,687 Nem quero imaginar o que a rainha faria 121 00:07:52,687 --> 00:07:55,257 se uma bruxa fugitiva fosse encontrada... 122 00:08:06,057 --> 00:08:07,517 Imperfeita. 123 00:08:09,097 --> 00:08:12,937 Vanessa, desde que você deixou esta floresta, 124 00:08:12,937 --> 00:08:17,527 os meus planos ficaram longe de ser perfeitos. 125 00:08:17,527 --> 00:08:21,987 Se você dominar a sua magia de fios, como eu instruí, 126 00:08:21,987 --> 00:08:25,077 será capaz de controlar o tecido do destino. 127 00:08:25,077 --> 00:08:29,157 Mas deixou aquele homem tentá-la... 128 00:08:29,667 --> 00:08:35,677 Rainha das Bruxas 129 00:08:30,277 --> 00:08:35,677 {\an8}Um homem... Um mero humano... 130 00:08:35,677 --> 00:08:40,927 Nós somos bruxas perfeitas, mas você o deixou usá-la... 131 00:08:41,377 --> 00:08:44,197 Não sente vergonha?! 132 00:08:52,427 --> 00:08:53,317 Ah, querida... 133 00:08:53,787 --> 00:08:55,557 Que sala imperfeita. 134 00:08:56,697 --> 00:08:59,287 Você é que é imperfeita. 135 00:09:00,277 --> 00:09:04,747 Escute. Eu só volto sob uma condição. 136 00:09:05,267 --> 00:09:10,337 Me ensine magia antiga de desencantamento! 137 00:09:13,497 --> 00:09:19,337 Uma menininha que não sabe se comportar precisa de disciplina... 138 00:09:22,357 --> 00:09:23,807 Aquela é a Floresta das Bruxas. 139 00:09:24,227 --> 00:09:25,957 Floresta das Bruxas? 140 00:09:25,957 --> 00:09:28,147 O que é isso? Onde nós estamos?! 141 00:09:28,147 --> 00:09:31,067 Shhh! Agora precisamos redobrar o cuidado! 142 00:09:31,517 --> 00:09:33,337 O quê? O que está havendo? 143 00:09:33,337 --> 00:09:37,817 Parece que já estamos no modo "começar o plano", mas... 144 00:09:37,817 --> 00:09:39,057 Eu explico depois. 145 00:09:39,057 --> 00:09:42,187 Depois quando?! Nós já chegamos ao destino! 146 00:09:42,187 --> 00:09:43,327 Vocês estão enrolando com isso! 147 00:09:43,327 --> 00:09:45,257 Cala um pouco a boca. 148 00:09:45,257 --> 00:09:46,077 Senão... 149 00:09:46,437 --> 00:09:47,987 ...te calamos a boca de novo! 150 00:09:47,987 --> 00:09:49,627 Sério?! 151 00:09:50,237 --> 00:09:51,987 Domina, continue, por favor. 152 00:09:52,587 --> 00:09:57,417 A rainha executa sua magia exorbitante pela floresta adentro, 153 00:09:57,417 --> 00:10:01,847 de modo que, se manifestarmos uma mínima quantidade de mana, saberão de imediato que estamos aqui. 154 00:10:02,277 --> 00:10:05,747 O que significa que não conseguiremos usar a minha magia espacial. 155 00:10:06,247 --> 00:10:07,577 Você nem precisa usar magia. 156 00:10:07,577 --> 00:10:12,397 Se alguém com magia aparecer, vai descobrir a nossa presença imediatamente. 157 00:10:12,747 --> 00:10:15,607 E se nos descobrirem? 158 00:10:15,607 --> 00:10:17,157 Já viu uma colmeia antes? 159 00:10:17,607 --> 00:10:20,767 Eu não tenho magia, né, vou ficar de boa. 160 00:10:20,767 --> 00:10:21,777 Shhh! 161 00:10:22,307 --> 00:10:26,107 Mas então como vamos entrar? 162 00:10:27,627 --> 00:10:29,017 É aí que entram 163 00:10:29,017 --> 00:10:31,337 os mantos que eu fiz! 164 00:10:31,337 --> 00:10:33,467 É o Man-tô-Sumido! 165 00:10:34,187 --> 00:10:36,697 É só vestir e tchanã! 166 00:10:36,697 --> 00:10:39,967 Sua magia, presença e corpo vão desaparecer! 167 00:10:39,967 --> 00:10:43,717 Nossa, que incrível, mas devem ser caros, né? 168 00:10:43,717 --> 00:10:47,577 Nada disso! Se você pedir agora, vai comprar por apenas 30 mil yuls! 169 00:10:47,577 --> 00:10:50,227 Uau, que pechincha! Que pechincha! 170 00:10:50,227 --> 00:10:54,697 E hoje nós temos uma oferta especial! Você leva um extra de graça! 171 00:10:57,417 --> 00:11:04,697 {\an8}A melhor dos melhores! Magia e itens é na Itens Mágicos da Domina! 172 00:11:00,007 --> 00:11:03,987 Compre seu Man-tô-Sumido agora por 30 mil yuls e ganhe outro de graça! 173 00:11:05,737 --> 00:11:07,187 Eba... 174 00:11:08,857 --> 00:11:10,437 Isto vai bastar? 175 00:11:10,437 --> 00:11:12,007 Ora, vai é sobrar! 176 00:11:12,007 --> 00:11:15,247 Brincadeira! Eles são de graça, é claro. 177 00:11:15,247 --> 00:11:19,207 Isso também é mentira. Você ficou aí cheia das esperanças. 178 00:11:19,207 --> 00:11:22,437 Tenho certeza de que ela ficou estarrecida com a quantidade que a Noelle sacou. 179 00:11:23,017 --> 00:11:25,547 Ei! Outro caminho por ali! 180 00:11:25,547 --> 00:11:26,907 Vamos daqui! 181 00:11:26,907 --> 00:11:30,297 Uahoo! Para o paraíso das bruxinhas! 182 00:11:30,297 --> 00:11:31,917 Sério, o que nós vamos fazer?! 183 00:11:31,917 --> 00:11:33,577 Cala a boca, Asta! 184 00:11:33,577 --> 00:11:36,457 O quê?! 185 00:11:44,007 --> 00:11:47,237 Eu odeio eles... Odeio humanos... 186 00:11:48,197 --> 00:11:50,117 Eles nos machucam 187 00:11:50,617 --> 00:11:52,277 e roubam tudo de nós... 188 00:11:53,097 --> 00:11:54,917 Fana-sama. 189 00:11:55,307 --> 00:11:59,587 Parece que os Touros Negros, que estávamos monitorando, estão tramando algo. 190 00:12:02,087 --> 00:12:03,927 Eu vou queimar todos... 191 00:12:03,927 --> 00:12:08,347 Eles feriram o Licht e tiraram a vida do Vetto... 192 00:12:10,907 --> 00:12:13,977 Eu nunca... vou perdoá-los! 193 00:12:29,057 --> 00:12:31,397 E então, quando fui para a cidade, 194 00:12:31,397 --> 00:12:36,757 esse cara que ficou respirando forte me deu um buquê de cem rosas! 195 00:12:37,067 --> 00:12:38,657 Ai, que nojo! 196 00:12:40,467 --> 00:12:42,277 E-Está apertado... 197 00:12:42,277 --> 00:12:44,167 Tô doida pra matar alguém. 198 00:12:44,167 --> 00:12:45,637 Sinto muito... 199 00:12:45,637 --> 00:12:48,797 O Man-tô-Sumido foi projetado para apenas uma pessoa... 200 00:12:48,797 --> 00:12:52,737 Mas é melhor que ser pega e virar um favo de mel humano, né? 201 00:12:53,347 --> 00:12:56,307 Vamos ter que aguentar até chegarmos à rainha. 202 00:12:56,307 --> 00:12:59,157 Pelo menos estamos melhor do que eles. 203 00:13:00,337 --> 00:13:02,137 Desculpa aí pela festa da salsicha. 204 00:13:02,137 --> 00:13:04,877 Parece que ela só fez dois desses mantos... 205 00:13:05,877 --> 00:13:10,517 Só de pensar que tem essas bruxinhas lindas bem aí do lado... 206 00:13:10,517 --> 00:13:13,917 Será que já dá pra eu saber o que vamos fazer? 207 00:13:14,357 --> 00:13:18,267 Ei, não dá pra dar um desconto nesta poção do amor? 208 00:13:18,267 --> 00:13:19,887 Mais do que já estou dando, não. 209 00:13:20,327 --> 00:13:22,387 P-Poção do amor?! 210 00:13:23,957 --> 00:13:25,957 Ouviu uma voz de homem? 211 00:13:25,957 --> 00:13:29,687 Deve ser impressão sua. Um homem não entraria nesta floresta. 212 00:13:29,687 --> 00:13:31,007 Tem razão. 213 00:13:31,007 --> 00:13:33,957 Cara, que pânico... 214 00:13:33,957 --> 00:13:38,337 Foi mal. É que poções do amor eram coisa dos meus sonhos... 215 00:13:39,617 --> 00:13:41,237 Gole! 216 00:13:41,237 --> 00:13:44,907 O-O que é aquilo? É até bonitinho. 217 00:13:45,517 --> 00:13:47,937 É um golem de segurança. 218 00:13:47,937 --> 00:13:51,267 Eles são pequenos, mas se encontram intrusos, se tornam uma ameaça. 219 00:13:51,267 --> 00:13:53,637 Chamam os amigos e começam a disparar projéteis mágicos. 220 00:13:54,067 --> 00:13:56,737 Então, o que você disse sobre favos de mel... 221 00:13:56,737 --> 00:13:59,537 Sim. Se nos virem, será o fim. 222 00:13:59,537 --> 00:14:01,887 Vão nos encher de buracos até morrermos. 223 00:14:01,887 --> 00:14:06,227 Uma aparição fofa para deixar a guarda do inimigo baixa e atacá-lo sem piedade... 224 00:14:06,227 --> 00:14:08,017 Eles são assassinos perfeitos. 225 00:14:09,297 --> 00:14:10,427 Está vindo na nossa direção. 226 00:14:10,427 --> 00:14:13,817 Não se preocupe. Não vão nos encontrar enquanto estivermos sob o manto. 227 00:14:22,147 --> 00:14:23,737 Agora é a nossa vez. 228 00:14:27,197 --> 00:14:29,617 Ah, querida, querida, querida, querida... 229 00:14:32,757 --> 00:14:34,127 Por quê?! 230 00:14:36,287 --> 00:14:37,217 Gole? 231 00:14:38,897 --> 00:14:42,137 Olá... Belo lugar, hein...? 232 00:14:42,517 --> 00:14:44,967 Gole... 233 00:14:59,817 --> 00:15:03,617 Marido inútil! 234 00:15:02,037 --> 00:15:05,277 {\an8}Ah! Um velho tarado trepou em mim! 235 00:15:05,277 --> 00:15:07,617 O que deu em você, Zell-san?! 236 00:15:07,617 --> 00:15:10,157 Juro que não foi de propósito! Sinto muito! 237 00:15:10,607 --> 00:15:14,377 Não tem jeito. O Mestre é bem dessas mesmo. 238 00:15:14,377 --> 00:15:16,597 Não conseguiu se segurar, né? 239 00:15:16,597 --> 00:15:17,857 Não... 240 00:15:18,847 --> 00:15:20,377 Um olhar frio da minha aluna... 241 00:15:20,687 --> 00:15:21,487 Hã? 242 00:15:21,487 --> 00:15:22,967 O que foi? 243 00:15:23,277 --> 00:15:24,217 Homens? 244 00:15:24,567 --> 00:15:26,567 Intrusos! 245 00:15:26,567 --> 00:15:28,787 Nossa! Vamos ter que forçar o caminho de entrada 246 00:15:28,787 --> 00:15:30,077 até a mansão da rainha! 247 00:15:30,077 --> 00:15:32,597 Entendido! Vamos usar a minha magia espacial! 248 00:15:32,597 --> 00:15:33,397 Vamos pela rota mais curta! 249 00:15:38,987 --> 00:15:40,487 O mais belo membro dos Touros Negros: Finral Roulacase. Meus contatos estão no verso!! 250 00:15:39,537 --> 00:15:40,487 {\an8}Oi, moças! 251 00:15:40,867 --> 00:15:42,847 Por que estamos parando?! 252 00:15:43,827 --> 00:15:45,377 Um homem pelado! 253 00:15:47,487 --> 00:15:49,497 O mais belo membro dos Touros Negros: Finral Roulacase. Meus contatos estão no verso!! 254 00:15:48,047 --> 00:15:49,497 {\an8}Por que não tomamos chá depois? 255 00:15:49,497 --> 00:15:50,917 Sério, Finral-senpai! 256 00:15:50,917 --> 00:15:53,887 Seu pervertido! 257 00:15:54,457 --> 00:15:56,127 O mais belo membro dos Touros Negros: Finral Roulacase. Meus contatos estão no verso!! 258 00:15:54,457 --> 00:15:56,127 {\an8}Aguardo a sua resposta. 259 00:15:56,127 --> 00:15:58,017 Vamos ao lugar ou não? 260 00:15:58,847 --> 00:16:00,857 Ei, pervertido. 261 00:16:00,857 --> 00:16:02,797 Tá olhando o quê?! 262 00:16:08,517 --> 00:16:10,307 Essa não foi a menor rota mesmo! 263 00:16:10,727 --> 00:16:13,057 Nenhuma delas tá me dando confiança... 264 00:16:13,487 --> 00:16:16,717 Ainda não me recobrei do choque... 265 00:16:17,837 --> 00:16:19,567 Droga! Estamos cercados! 266 00:16:30,317 --> 00:16:33,047 Item Mágico Especial: Fumaça. 267 00:16:33,047 --> 00:16:34,827 Pelo menos o nome deixa bem claro qual o efeito. 268 00:16:35,517 --> 00:16:38,357 Essa fumaça tem traços de magia nela. 269 00:16:38,357 --> 00:16:41,047 Vai funcionar por um tempo como uma cortina de fumaça. 270 00:16:41,047 --> 00:16:44,047 Esta é a nossa chance de ir direto para a mansão da rainha! 271 00:16:44,047 --> 00:16:45,737 Isso! 272 00:16:48,017 --> 00:16:48,927 Aí está! 273 00:16:49,397 --> 00:16:50,967 O quê?! Em construção? 274 00:16:50,967 --> 00:16:53,327 Perfeito! Vamos mergulhar! 275 00:17:03,487 --> 00:17:05,997 Eu arranhei as costas porque estava sem camisa... 276 00:17:05,997 --> 00:17:08,367 Culpa sua por fazer dessas coisas. 277 00:17:08,367 --> 00:17:11,947 Vocês entenderam errado! Foi só uma coincidência! 278 00:17:11,947 --> 00:17:13,727 Ai... 279 00:17:15,787 --> 00:17:17,327 Imperfeita... 280 00:17:18,877 --> 00:17:20,427 Vanessa-neesan! 281 00:17:20,427 --> 00:17:21,247 Vanessa! 282 00:17:21,247 --> 00:17:23,607 Ei, o que está fazendo?! 283 00:17:23,607 --> 00:17:27,257 Eu não sei quem é você, mas tire os seus pés sujos dela agora! 284 00:17:28,147 --> 00:17:31,757 Com ousa um intruso me tratar assim? 285 00:17:32,637 --> 00:17:35,697 Eu sou a rainha desta floresta. 286 00:17:35,697 --> 00:17:38,437 A mãe de todas as bruxas. 287 00:17:38,437 --> 00:17:40,977 Aquela garota... 288 00:17:41,487 --> 00:17:45,997 Bem como Vanessa, são as minhas descendentes. As minhas filhas. 289 00:17:45,997 --> 00:17:50,967 Uma filha que não ouve a mãe precisa de disciplina, não acha? 290 00:17:50,967 --> 00:17:51,987 O quê?! 291 00:17:52,417 --> 00:17:54,727 É questão de família. 292 00:17:54,727 --> 00:17:57,187 Forasteiros devem ficar fora disso. 293 00:17:57,187 --> 00:18:01,267 Eu sou livre para fazer o que quiser com as minhas filhas. 294 00:18:02,797 --> 00:18:05,457 Você pode ser a rainhas das bruxas, sei lá... 295 00:18:06,157 --> 00:18:08,217 Mas isso não tem nada a ver com o que eu disse. 296 00:18:08,217 --> 00:18:11,847 Eu mandei... tirar os pés dela! 297 00:18:14,227 --> 00:18:15,477 Imperfeita. 298 00:18:18,687 --> 00:18:19,847 Asta! 299 00:18:21,617 --> 00:18:25,377 Quem é você? Não tem magia? 300 00:18:26,867 --> 00:18:30,617 Que pirralho vil e imperfeito... 301 00:18:31,007 --> 00:18:34,077 Isso aí... Eu não tenho magia. 302 00:18:34,607 --> 00:18:38,747 E agora, não consigo nem lutar com as minhas espadas. 303 00:18:38,747 --> 00:18:43,067 Mas ainda sou melhor do que alguém que pisa na própria família! 304 00:18:43,067 --> 00:18:46,397 Você deve ser o pirralho de quem a Vanessa falou. 305 00:18:46,397 --> 00:18:50,547 Por que ela quer consertar um lixo feito você? 306 00:18:50,947 --> 00:18:53,507 A ponto de se sacrificar... 307 00:18:54,307 --> 00:18:56,117 Essa tola 308 00:18:56,117 --> 00:19:01,087 chegou a me dizer que seria a minha escrava e ficaria aqui pelo resto da vida 309 00:19:01,087 --> 00:19:04,367 em troca da cura dos seus braços. 310 00:19:05,407 --> 00:19:06,817 Vanessa-neesan... 311 00:19:07,347 --> 00:19:09,407 Espere... É por isso que eles estão aqui também? 312 00:19:10,397 --> 00:19:13,757 Você me disse que ia se tornar o Rei Mago, lembra? 313 00:19:14,397 --> 00:19:16,737 Eu quero ver o seu sonho realizado. 314 00:19:17,147 --> 00:19:18,157 Eu, idem. 315 00:19:18,487 --> 00:19:20,987 "Quando você tem gente que se importa com você, 316 00:19:20,987 --> 00:19:24,417 nenhum dos seus problemas é mais só seu." 317 00:19:25,037 --> 00:19:26,757 Né, Noelle? 318 00:19:29,277 --> 00:19:30,257 Pessoal... 319 00:19:31,297 --> 00:19:32,797 E, com isso... 320 00:19:38,597 --> 00:19:42,727 Impressionante. Principalmente porque escondi as minhas intenções de te ferir. 321 00:19:44,707 --> 00:19:45,727 Mas... 322 00:19:53,157 --> 00:19:54,417 Velho! 323 00:19:56,077 --> 00:20:00,747 Sim. Consegui distraí-la enquanto o velho salvava o Asta. 324 00:20:01,137 --> 00:20:03,917 Sim. Tudo obra do tiozão aqui. 325 00:20:04,367 --> 00:20:06,587 Vamos parar de me chamar assim? 326 00:20:08,847 --> 00:20:09,917 Agora... 327 00:20:09,917 --> 00:20:14,717 Magia de Criação de Vento: Imperador dos Ventos Cortantes. 328 00:20:17,717 --> 00:20:20,017 Agora, tire os seus pés dela! 329 00:20:20,017 --> 00:20:23,477 A Vanessa-neesan é nossa companheira! 330 00:20:24,317 --> 00:20:25,437 Tolos. 331 00:20:26,117 --> 00:20:30,317 O que criaturas imperfeitas como vocês podem fazer? 332 00:20:30,317 --> 00:20:31,567 Esta menina, 333 00:20:31,567 --> 00:20:36,237 bem como vocês, não podem escapar do destino. 334 00:20:36,597 --> 00:20:41,907 Tudo que os espera é resultado da minha divindade. 335 00:20:48,657 --> 00:20:51,257 Eles eram mais rápidos do que imaginei. 336 00:20:51,257 --> 00:20:54,297 Eu sabia que viriam, 337 00:20:54,757 --> 00:20:58,217 mas não imaginei que viriam a esta hora... 338 00:21:03,587 --> 00:21:05,537 O Olho do Sol da Meia-Noite... 339 00:22:37,947 --> 00:22:42,137 {\an8}Petit Clover 340 00:22:42,137 --> 00:22:45,907 {\an8}A Floresta de G 341 00:22:46,337 --> 00:22:50,167 Bah-ha! Comprei um item mágico na Rede de Compras Mágica. 342 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Bah-ha! 343 00:22:51,167 --> 00:22:54,717 É um item incrível que faz você e sua magia desaparecerem! 344 00:22:54,717 --> 00:22:57,967 Me custou 5 milhões de yuls. Agora finalmente vou entrar 345 00:22:57,967 --> 00:22:59,907 no jardim das lindas donzelas, 346 00:22:59,907 --> 00:23:01,457 outrora conhecido como Floresta das Bruxas. Que bah-harganha! 347 00:23:01,457 --> 00:23:03,967 Dividi em 12 anos de parcelas! 348 00:23:04,497 --> 00:23:06,437 Mas que bah-hazarro... 349 00:23:06,437 --> 00:23:09,747 A Floresta das Bruxas devia ser por aqui... 350 00:23:09,747 --> 00:23:10,687 O que foi? 351 00:23:10,687 --> 00:23:11,837 Bah-ha?! 352 00:23:12,257 --> 00:23:13,107 O que foi isso?! 353 00:23:13,377 --> 00:23:14,857 Vamos ser amigos 354 00:23:14,857 --> 00:23:16,197 Ha-bah?! 355 00:23:16,197 --> 00:23:18,607 Quem vem lá? Está me assustando! 356 00:23:18,877 --> 00:23:19,877 Eu sou o Gordon 357 00:23:19,877 --> 00:23:20,877 E eu também 358 00:23:21,127 --> 00:23:22,627 Oi, eu sou o Gordon 359 00:23:22,887 --> 00:23:24,197 Somos todos Gordon 360 00:23:24,717 --> 00:23:26,097 Chama a gente de Donnie 361 00:23:28,807 --> 00:23:31,127 {\an8}Bah-ha! 362 00:23:30,497 --> 00:23:32,057 A Floresta de G 363 00:23:31,127 --> 00:23:34,607 {\an8}Esta é a Floresta dos Gordons! 364 00:23:32,057 --> 00:23:35,267 A Floresta dos Gordons 365 00:23:36,597 --> 00:23:40,467 O Olho do Sol da Meia-Noite está atacando a Floresta das Bruxas. 366 00:23:40,467 --> 00:23:42,797 O quê? Parece que outra força está atacando. 367 00:23:43,557 --> 00:23:47,227 Black Clover, Página 58: "Decisão no Campo de Batalha". 368 00:23:44,547 --> 00:23:51,317 {\an8}Página 58 Decisão no Campo de Batalha 369 00:23:47,227 --> 00:23:50,807 Sim. Tirar a roupa na hora é a magia do meu mestre.