1
00:00:03,677 --> 00:00:07,337
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,967 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,937 --> 00:00:33,497
Para curar os braços de Asta,
5
00:00:33,497 --> 00:00:36,387
inutilizados após o combate contra Vetto,
6
00:00:36,387 --> 00:00:39,697
Noelle e Finral visitam certos exílios.
7
00:00:40,187 --> 00:00:41,367
Estou entrando!
8
00:00:41,367 --> 00:00:44,207
Ah, oi! Acabei de sair do banh—
9
00:00:46,387 --> 00:00:49,877
Seu marido inútil! Dá pra parar com
essa mania de só andar pelado?!
10
00:00:49,877 --> 00:00:54,297
Ex-Comandante Militar do Reino Diamond
Fanzell Kruger
11
00:00:50,507 --> 00:00:54,297
{\an8}O ex-Comandante Militar do
Reino Diamond, Fanzell Kruger,
12
00:00:54,297 --> 00:00:58,307
Brilhante artesã de itens mágicos
Dominante Code
13
00:00:54,617 --> 00:00:58,307
{\an8}sua noiva e brilhante artesã de
itens mágicos, Dominante Code
14
00:00:58,307 --> 00:01:01,847
Ex-assassina
Mariella
15
00:00:58,707 --> 00:01:01,847
{\an8}e a ex-assassina Mariella.
16
00:01:02,167 --> 00:01:07,307
Até boatos servem... Têm alguma
ideia de como curar os braços dele?
17
00:01:08,477 --> 00:01:10,267
Uma maldição antiga?
18
00:01:10,897 --> 00:01:12,447
Estou pensando em uma coisa.
19
00:01:13,547 --> 00:01:15,487
Meu lar, a Floresta das Bruxas...
20
00:01:15,487 --> 00:01:16,987
A Floresta das Bruxas?
21
00:01:17,337 --> 00:01:19,627
Com a magia da Rainha...
22
00:01:21,067 --> 00:01:23,537
Enquanto isso, na Floresta das Bruxas...
23
00:01:23,927 --> 00:01:25,167
Ei!
24
00:01:25,167 --> 00:01:26,937
A bruxa mais esperta a pisar neste mundo
25
00:01:26,957 --> 00:01:29,417
desde a criação da terra das bruxas voltou!
26
00:01:29,417 --> 00:01:31,837
Estou precisando de umas coisas! Abram!
27
00:01:48,747 --> 00:01:51,727
{\an9}Página 57
28
00:01:48,747 --> 00:01:51,727
{\an8}Infiltração
29
00:03:10,677 --> 00:03:13,917
Domina, o que é a Floresta das Bruxas?
30
00:03:13,917 --> 00:03:16,527
É uma região autônoma que fica a leste
31
00:03:16,527 --> 00:03:21,847
de Clover e também faz
fronteira com Diamond.
32
00:03:16,527 --> 00:03:22,297
{\an1}Reino Clover
33
00:03:16,527 --> 00:03:22,297
{\an3}Reino Diamond
34
00:03:16,527 --> 00:03:22,297
{\an8}Floresta das Bruxas
35
00:03:22,467 --> 00:03:24,497
Todas as habitantes são mulheres
36
00:03:24,497 --> 00:03:26,977
e são fundamentalmente
bruxas peritas em
37
00:03:26,977 --> 00:03:29,667
magias especiais,
como maldições e familiares.
38
00:03:30,747 --> 00:03:34,427
Só mulher?! Que feitiçaria é essa?
39
00:03:34,427 --> 00:03:36,877
Não se esqueça de que
estamos falando de bruxas.
40
00:03:37,657 --> 00:03:39,177
Eu conheci homens que
chegaram perto demais
41
00:03:39,177 --> 00:03:42,677
e foram transformados em insetos fedorentos
ou até mesmo em tartarugas de casco mole.
42
00:03:42,677 --> 00:03:44,027
Hein?
43
00:03:44,027 --> 00:03:46,387
Espera aí... Falando em bruxas...
44
00:03:46,387 --> 00:03:47,257
Ah, tá.
45
00:03:47,957 --> 00:03:50,177
Será que a Vanessa-san
desapareceu de repente
46
00:03:50,177 --> 00:03:53,427
para ir falar com a rainha delas
sobre os braços do Asta-kun?
47
00:03:54,437 --> 00:03:58,727
Há uma regra que diz que as bruxas
devem viver na Floresta das Bruxas.
48
00:04:00,217 --> 00:04:05,407
O que significa que bruxas como Vanessa e eu,
que deixamos nosso lar, somos fugitivas.
49
00:04:06,387 --> 00:04:07,937
Fugitivas?
50
00:04:07,937 --> 00:04:11,127
Ela precisaria de muita determinação
para sequer considerar voltar.
51
00:04:11,847 --> 00:04:12,827
Mas...
52
00:04:13,217 --> 00:04:17,797
Eu fiquei caidinha de amor pela minha
alma gêmea, o Zell, e aí, fazer o quê?
53
00:04:17,797 --> 00:04:22,837
É. Nós dois mergulhamos de cabeça
nesse pântano sem fim chamado amor.
54
00:04:22,837 --> 00:04:24,827
Meu querido Zell.
55
00:04:24,827 --> 00:04:26,727
Minha querida Domina.
56
00:04:29,017 --> 00:04:31,217
Querido!
57
00:04:29,497 --> 00:04:31,217
{\an8}Vocês são tão apaixonados... Que inveja.
58
00:04:31,217 --> 00:04:33,697
E mesmo assim, acreditei
em você e te segui.
59
00:04:33,697 --> 00:04:36,687
Então até quando vai me fazer morar
nesse buraco, seu marido imprestável?!
60
00:04:40,857 --> 00:04:43,227
Ela só mira nos pontos vitais.
61
00:04:43,227 --> 00:04:45,067
Talvez você seja a verdadeira assassina...
62
00:04:45,437 --> 00:04:47,267
N-Nossa...
63
00:04:47,267 --> 00:04:49,927
Acho que a inveja passou...
64
00:04:50,907 --> 00:04:52,657
Por que não voltamos ao assunto?
65
00:04:52,657 --> 00:04:54,967
Sim, seria uma boa...
66
00:04:54,967 --> 00:04:55,787
Sim.
67
00:04:56,237 --> 00:05:00,747
Se a Vanessa voltou à
floresta, estou preocupada.
68
00:05:01,827 --> 00:05:08,167
Eu não sei de detalhes, mas, pelo que sei,
ela era muito importante para a rainha.
69
00:05:08,747 --> 00:05:11,857
Se os boatos forem reais e ela voltar,
70
00:05:11,857 --> 00:05:15,017
nunca mais conseguirá
deixar a floresta de novo.
71
00:05:15,387 --> 00:05:18,217
Honestamente, a rainha é suprema.
72
00:05:18,217 --> 00:05:22,107
Ela é tão poderosa que nem mesmo
Diamond se atreve a desafiá-la.
73
00:05:22,547 --> 00:05:25,527
Fora que é impossível discutir com ela.
74
00:05:25,887 --> 00:05:29,627
Eu vou avisando, caso também
queiram ir para a Floresta das Bruxas.
75
00:05:30,087 --> 00:05:32,237
Se enfurecerem a rainha,
76
00:05:32,857 --> 00:05:35,027
não vão voltar com vida.
77
00:05:35,747 --> 00:05:36,747
Nós vamos.
78
00:05:37,107 --> 00:05:39,947
Se lá houver uma pista
de como curar o Asta...
79
00:05:39,947 --> 00:05:40,957
Sim.
80
00:05:41,517 --> 00:05:44,797
Por favor... Diga-nos como chegar lá.
81
00:05:47,527 --> 00:05:48,587
Eu também vou.
82
00:05:49,987 --> 00:05:51,387
M-Mas...
83
00:05:51,387 --> 00:05:52,987
Não se preocupem.
84
00:05:52,987 --> 00:05:56,357
Eu não vou deixar que coloquem
um dedo sequer na minha amada.
85
00:05:56,867 --> 00:06:01,397
O Asta me ajudou muito me
mostrando o caminho da verdade.
86
00:06:01,397 --> 00:06:03,157
Eu devo muito a ele.
87
00:06:03,157 --> 00:06:06,377
Não posso deixar essa
dívida sem retribuição.
88
00:06:06,377 --> 00:06:07,817
Vamos quitá-la.
89
00:06:09,357 --> 00:06:10,617
Sim.
90
00:06:11,037 --> 00:06:16,377
Além disso, não posso deixar o
meu último aluno nessa situação.
91
00:06:20,087 --> 00:06:23,797
Por enquanto, eu vou treinar
perna até dizer chega!
92
00:06:23,797 --> 00:06:26,337
Ainda não! Ainda não desisto, droga!
93
00:06:26,647 --> 00:06:29,337
O meu objetivo é esse!
94
00:06:32,307 --> 00:06:33,347
Ai!
95
00:06:33,347 --> 00:06:36,097
Câimbra!
96
00:06:37,687 --> 00:06:38,597
O quê?!
97
00:06:39,017 --> 00:06:40,347
Oi, Asta.
98
00:06:40,347 --> 00:06:42,457
Zell-san?
99
00:06:43,827 --> 00:06:46,267
Espera aí, que história é essa?!
100
00:06:46,267 --> 00:06:48,317
Nós falamos disso depois.
101
00:06:48,867 --> 00:06:50,237
Se contarmos a ele o motivo...
102
00:06:50,667 --> 00:06:55,077
Não posso deixar vocês passarem
perigo por minha causa!
103
00:06:55,697 --> 00:07:00,037
É o que ele vai dizer.
Por ora, vamos evitar...
104
00:07:00,037 --> 00:07:02,827
Vamos lá, para a Floresta das B's!
105
00:07:02,827 --> 00:07:05,077
"B" o quê? O que é isso?
106
00:07:05,077 --> 00:07:06,627
É tipo uma floresta de segunda divisão?!
107
00:07:08,597 --> 00:07:10,127
Não consigo dizer!
108
00:07:10,127 --> 00:07:11,157
Calei a boca dele.
109
00:07:11,157 --> 00:07:12,137
Bom trabalho, Zell.
110
00:07:12,587 --> 00:07:14,147
Excelente trabalho, Sensei.
111
00:07:14,147 --> 00:07:18,267
Se for pra calar a boca de
alguém, eu penso logo em matar.
112
00:07:18,267 --> 00:07:21,057
Bem... Vamos repensar suas prioridades...
113
00:07:21,057 --> 00:07:22,147
Vamos logo.
114
00:07:24,067 --> 00:07:28,677
Quêq tá hafendu?
115
00:07:33,497 --> 00:07:36,537
Um dia desses, um cara em frente
à floresta tentou falar comigo
116
00:07:36,537 --> 00:07:39,197
e ficou respirando bem pesado! Que nojo!
117
00:07:39,197 --> 00:07:42,427
Sério? Eca.
118
00:07:42,947 --> 00:07:46,377
Aliás, acho que vi a
Vanessa agorinha mesmo...
119
00:07:46,377 --> 00:07:48,697
O quê? Não pode ser.
120
00:07:48,697 --> 00:07:52,687
Nem quero imaginar o que a rainha faria
121
00:07:52,687 --> 00:07:55,257
se uma bruxa fugitiva fosse encontrada...
122
00:08:06,057 --> 00:08:07,517
Imperfeita.
123
00:08:09,097 --> 00:08:12,937
Vanessa, desde que você
deixou esta floresta,
124
00:08:12,937 --> 00:08:17,527
os meus planos ficaram
longe de ser perfeitos.
125
00:08:17,527 --> 00:08:21,987
Se você dominar a sua magia
de fios, como eu instruí,
126
00:08:21,987 --> 00:08:25,077
será capaz de controlar
o tecido do destino.
127
00:08:25,077 --> 00:08:29,157
Mas deixou aquele homem tentá-la...
128
00:08:29,667 --> 00:08:35,677
Rainha das Bruxas
129
00:08:30,277 --> 00:08:35,677
{\an8}Um homem... Um mero humano...
130
00:08:35,677 --> 00:08:40,927
Nós somos bruxas perfeitas,
mas você o deixou usá-la...
131
00:08:41,377 --> 00:08:44,197
Não sente vergonha?!
132
00:08:52,427 --> 00:08:53,317
Ah, querida...
133
00:08:53,787 --> 00:08:55,557
Que sala imperfeita.
134
00:08:56,697 --> 00:08:59,287
Você é que é imperfeita.
135
00:09:00,277 --> 00:09:04,747
Escute. Eu só volto sob uma condição.
136
00:09:05,267 --> 00:09:10,337
Me ensine magia antiga
de desencantamento!
137
00:09:13,497 --> 00:09:19,337
Uma menininha que não sabe se
comportar precisa de disciplina...
138
00:09:22,357 --> 00:09:23,807
Aquela é a Floresta das Bruxas.
139
00:09:24,227 --> 00:09:25,957
Floresta das Bruxas?
140
00:09:25,957 --> 00:09:28,147
O que é isso? Onde nós estamos?!
141
00:09:28,147 --> 00:09:31,067
Shhh! Agora precisamos
redobrar o cuidado!
142
00:09:31,517 --> 00:09:33,337
O quê? O que está havendo?
143
00:09:33,337 --> 00:09:37,817
Parece que já estamos no modo
"começar o plano", mas...
144
00:09:37,817 --> 00:09:39,057
Eu explico depois.
145
00:09:39,057 --> 00:09:42,187
Depois quando?! Nós já
chegamos ao destino!
146
00:09:42,187 --> 00:09:43,327
Vocês estão enrolando com isso!
147
00:09:43,327 --> 00:09:45,257
Cala um pouco a boca.
148
00:09:45,257 --> 00:09:46,077
Senão...
149
00:09:46,437 --> 00:09:47,987
...te calamos a boca de novo!
150
00:09:47,987 --> 00:09:49,627
Sério?!
151
00:09:50,237 --> 00:09:51,987
Domina, continue, por favor.
152
00:09:52,587 --> 00:09:57,417
A rainha executa sua magia
exorbitante pela floresta adentro,
153
00:09:57,417 --> 00:10:01,847
de modo que, se manifestarmos uma mínima quantidade
de mana, saberão de imediato que estamos aqui.
154
00:10:02,277 --> 00:10:05,747
O que significa que não conseguiremos
usar a minha magia espacial.
155
00:10:06,247 --> 00:10:07,577
Você nem precisa usar magia.
156
00:10:07,577 --> 00:10:12,397
Se alguém com magia aparecer,
vai descobrir a nossa presença imediatamente.
157
00:10:12,747 --> 00:10:15,607
E se nos descobrirem?
158
00:10:15,607 --> 00:10:17,157
Já viu uma colmeia antes?
159
00:10:17,607 --> 00:10:20,767
Eu não tenho magia, né, vou ficar de boa.
160
00:10:20,767 --> 00:10:21,777
Shhh!
161
00:10:22,307 --> 00:10:26,107
Mas então como vamos entrar?
162
00:10:27,627 --> 00:10:29,017
É aí que entram
163
00:10:29,017 --> 00:10:31,337
os mantos que eu fiz!
164
00:10:31,337 --> 00:10:33,467
É o Man-tô-Sumido!
165
00:10:34,187 --> 00:10:36,697
É só vestir e tchanã!
166
00:10:36,697 --> 00:10:39,967
Sua magia, presença e
corpo vão desaparecer!
167
00:10:39,967 --> 00:10:43,717
Nossa, que incrível,
mas devem ser caros, né?
168
00:10:43,717 --> 00:10:47,577
Nada disso! Se você pedir agora,
vai comprar por apenas 30 mil yuls!
169
00:10:47,577 --> 00:10:50,227
Uau, que pechincha! Que pechincha!
170
00:10:50,227 --> 00:10:54,697
E hoje nós temos uma oferta especial!
Você leva um extra de graça!
171
00:10:57,417 --> 00:11:04,697
{\an8}A melhor dos melhores! Magia e
itens é na Itens Mágicos da Domina!
172
00:11:00,007 --> 00:11:03,987
Compre seu Man-tô-Sumido agora por
30 mil yuls e ganhe outro de graça!
173
00:11:05,737 --> 00:11:07,187
Eba...
174
00:11:08,857 --> 00:11:10,437
Isto vai bastar?
175
00:11:10,437 --> 00:11:12,007
Ora, vai é sobrar!
176
00:11:12,007 --> 00:11:15,247
Brincadeira! Eles são de graça, é claro.
177
00:11:15,247 --> 00:11:19,207
Isso também é mentira. Você
ficou aí cheia das esperanças.
178
00:11:19,207 --> 00:11:22,437
Tenho certeza de que ela ficou estarrecida
com a quantidade que a Noelle sacou.
179
00:11:23,017 --> 00:11:25,547
Ei! Outro caminho por ali!
180
00:11:25,547 --> 00:11:26,907
Vamos daqui!
181
00:11:26,907 --> 00:11:30,297
Uahoo! Para o paraíso das bruxinhas!
182
00:11:30,297 --> 00:11:31,917
Sério, o que nós vamos fazer?!
183
00:11:31,917 --> 00:11:33,577
Cala a boca, Asta!
184
00:11:33,577 --> 00:11:36,457
O quê?!
185
00:11:44,007 --> 00:11:47,237
Eu odeio eles... Odeio humanos...
186
00:11:48,197 --> 00:11:50,117
Eles nos machucam
187
00:11:50,617 --> 00:11:52,277
e roubam tudo de nós...
188
00:11:53,097 --> 00:11:54,917
Fana-sama.
189
00:11:55,307 --> 00:11:59,587
Parece que os Touros Negros, que estávamos
monitorando, estão tramando algo.
190
00:12:02,087 --> 00:12:03,927
Eu vou queimar todos...
191
00:12:03,927 --> 00:12:08,347
Eles feriram o Licht e
tiraram a vida do Vetto...
192
00:12:10,907 --> 00:12:13,977
Eu nunca... vou perdoá-los!
193
00:12:29,057 --> 00:12:31,397
E então, quando fui para a cidade,
194
00:12:31,397 --> 00:12:36,757
esse cara que ficou respirando forte
me deu um buquê de cem rosas!
195
00:12:37,067 --> 00:12:38,657
Ai, que nojo!
196
00:12:40,467 --> 00:12:42,277
E-Está apertado...
197
00:12:42,277 --> 00:12:44,167
Tô doida pra matar alguém.
198
00:12:44,167 --> 00:12:45,637
Sinto muito...
199
00:12:45,637 --> 00:12:48,797
O Man-tô-Sumido foi projetado
para apenas uma pessoa...
200
00:12:48,797 --> 00:12:52,737
Mas é melhor que ser pega e virar
um favo de mel humano, né?
201
00:12:53,347 --> 00:12:56,307
Vamos ter que aguentar
até chegarmos à rainha.
202
00:12:56,307 --> 00:12:59,157
Pelo menos estamos melhor do que eles.
203
00:13:00,337 --> 00:13:02,137
Desculpa aí pela festa da salsicha.
204
00:13:02,137 --> 00:13:04,877
Parece que ela só fez
dois desses mantos...
205
00:13:05,877 --> 00:13:10,517
Só de pensar que tem essas
bruxinhas lindas bem aí do lado...
206
00:13:10,517 --> 00:13:13,917
Será que já dá pra eu
saber o que vamos fazer?
207
00:13:14,357 --> 00:13:18,267
Ei, não dá pra dar um desconto
nesta poção do amor?
208
00:13:18,267 --> 00:13:19,887
Mais do que já estou dando, não.
209
00:13:20,327 --> 00:13:22,387
P-Poção do amor?!
210
00:13:23,957 --> 00:13:25,957
Ouviu uma voz de homem?
211
00:13:25,957 --> 00:13:29,687
Deve ser impressão sua.
Um homem não entraria nesta floresta.
212
00:13:29,687 --> 00:13:31,007
Tem razão.
213
00:13:31,007 --> 00:13:33,957
Cara, que pânico...
214
00:13:33,957 --> 00:13:38,337
Foi mal. É que poções do amor
eram coisa dos meus sonhos...
215
00:13:39,617 --> 00:13:41,237
Gole!
216
00:13:41,237 --> 00:13:44,907
O-O que é aquilo? É até bonitinho.
217
00:13:45,517 --> 00:13:47,937
É um golem de segurança.
218
00:13:47,937 --> 00:13:51,267
Eles são pequenos, mas se encontram
intrusos, se tornam uma ameaça.
219
00:13:51,267 --> 00:13:53,637
Chamam os amigos e começam
a disparar projéteis mágicos.
220
00:13:54,067 --> 00:13:56,737
Então, o que você disse
sobre favos de mel...
221
00:13:56,737 --> 00:13:59,537
Sim. Se nos virem, será o fim.
222
00:13:59,537 --> 00:14:01,887
Vão nos encher de buracos até morrermos.
223
00:14:01,887 --> 00:14:06,227
Uma aparição fofa para deixar a guarda
do inimigo baixa e atacá-lo sem piedade...
224
00:14:06,227 --> 00:14:08,017
Eles são assassinos perfeitos.
225
00:14:09,297 --> 00:14:10,427
Está vindo na nossa direção.
226
00:14:10,427 --> 00:14:13,817
Não se preocupe. Não vão nos encontrar
enquanto estivermos sob o manto.
227
00:14:22,147 --> 00:14:23,737
Agora é a nossa vez.
228
00:14:27,197 --> 00:14:29,617
Ah, querida, querida, querida, querida...
229
00:14:32,757 --> 00:14:34,127
Por quê?!
230
00:14:36,287 --> 00:14:37,217
Gole?
231
00:14:38,897 --> 00:14:42,137
Olá... Belo lugar, hein...?
232
00:14:42,517 --> 00:14:44,967
Gole...
233
00:14:59,817 --> 00:15:03,617
Marido inútil!
234
00:15:02,037 --> 00:15:05,277
{\an8}Ah! Um velho tarado trepou em mim!
235
00:15:05,277 --> 00:15:07,617
O que deu em você, Zell-san?!
236
00:15:07,617 --> 00:15:10,157
Juro que não foi de
propósito! Sinto muito!
237
00:15:10,607 --> 00:15:14,377
Não tem jeito. O Mestre
é bem dessas mesmo.
238
00:15:14,377 --> 00:15:16,597
Não conseguiu se segurar, né?
239
00:15:16,597 --> 00:15:17,857
Não...
240
00:15:18,847 --> 00:15:20,377
Um olhar frio da minha aluna...
241
00:15:20,687 --> 00:15:21,487
Hã?
242
00:15:21,487 --> 00:15:22,967
O que foi?
243
00:15:23,277 --> 00:15:24,217
Homens?
244
00:15:24,567 --> 00:15:26,567
Intrusos!
245
00:15:26,567 --> 00:15:28,787
Nossa! Vamos ter que forçar
o caminho de entrada
246
00:15:28,787 --> 00:15:30,077
até a mansão da rainha!
247
00:15:30,077 --> 00:15:32,597
Entendido! Vamos usar
a minha magia espacial!
248
00:15:32,597 --> 00:15:33,397
Vamos pela rota mais curta!
249
00:15:38,987 --> 00:15:40,487
O mais belo membro dos Touros Negros: Finral Roulacase.
Meus contatos estão no verso!!
250
00:15:39,537 --> 00:15:40,487
{\an8}Oi, moças!
251
00:15:40,867 --> 00:15:42,847
Por que estamos parando?!
252
00:15:43,827 --> 00:15:45,377
Um homem pelado!
253
00:15:47,487 --> 00:15:49,497
O mais belo membro dos Touros Negros: Finral Roulacase.
Meus contatos estão no verso!!
254
00:15:48,047 --> 00:15:49,497
{\an8}Por que não tomamos chá depois?
255
00:15:49,497 --> 00:15:50,917
Sério, Finral-senpai!
256
00:15:50,917 --> 00:15:53,887
Seu pervertido!
257
00:15:54,457 --> 00:15:56,127
O mais belo membro dos Touros Negros: Finral Roulacase.
Meus contatos estão no verso!!
258
00:15:54,457 --> 00:15:56,127
{\an8}Aguardo a sua resposta.
259
00:15:56,127 --> 00:15:58,017
Vamos ao lugar ou não?
260
00:15:58,847 --> 00:16:00,857
Ei, pervertido.
261
00:16:00,857 --> 00:16:02,797
Tá olhando o quê?!
262
00:16:08,517 --> 00:16:10,307
Essa não foi a menor rota mesmo!
263
00:16:10,727 --> 00:16:13,057
Nenhuma delas tá me dando confiança...
264
00:16:13,487 --> 00:16:16,717
Ainda não me recobrei do choque...
265
00:16:17,837 --> 00:16:19,567
Droga! Estamos cercados!
266
00:16:30,317 --> 00:16:33,047
Item Mágico Especial: Fumaça.
267
00:16:33,047 --> 00:16:34,827
Pelo menos o nome deixa
bem claro qual o efeito.
268
00:16:35,517 --> 00:16:38,357
Essa fumaça tem traços de magia nela.
269
00:16:38,357 --> 00:16:41,047
Vai funcionar por um tempo
como uma cortina de fumaça.
270
00:16:41,047 --> 00:16:44,047
Esta é a nossa chance de ir
direto para a mansão da rainha!
271
00:16:44,047 --> 00:16:45,737
Isso!
272
00:16:48,017 --> 00:16:48,927
Aí está!
273
00:16:49,397 --> 00:16:50,967
O quê?! Em construção?
274
00:16:50,967 --> 00:16:53,327
Perfeito! Vamos mergulhar!
275
00:17:03,487 --> 00:17:05,997
Eu arranhei as costas
porque estava sem camisa...
276
00:17:05,997 --> 00:17:08,367
Culpa sua por fazer dessas coisas.
277
00:17:08,367 --> 00:17:11,947
Vocês entenderam errado!
Foi só uma coincidência!
278
00:17:11,947 --> 00:17:13,727
Ai...
279
00:17:15,787 --> 00:17:17,327
Imperfeita...
280
00:17:18,877 --> 00:17:20,427
Vanessa-neesan!
281
00:17:20,427 --> 00:17:21,247
Vanessa!
282
00:17:21,247 --> 00:17:23,607
Ei, o que está fazendo?!
283
00:17:23,607 --> 00:17:27,257
Eu não sei quem é você,
mas tire os seus pés sujos dela agora!
284
00:17:28,147 --> 00:17:31,757
Com ousa um intruso me tratar assim?
285
00:17:32,637 --> 00:17:35,697
Eu sou a rainha desta floresta.
286
00:17:35,697 --> 00:17:38,437
A mãe de todas as bruxas.
287
00:17:38,437 --> 00:17:40,977
Aquela garota...
288
00:17:41,487 --> 00:17:45,997
Bem como Vanessa, são as minhas
descendentes. As minhas filhas.
289
00:17:45,997 --> 00:17:50,967
Uma filha que não ouve a mãe
precisa de disciplina, não acha?
290
00:17:50,967 --> 00:17:51,987
O quê?!
291
00:17:52,417 --> 00:17:54,727
É questão de família.
292
00:17:54,727 --> 00:17:57,187
Forasteiros devem ficar fora disso.
293
00:17:57,187 --> 00:18:01,267
Eu sou livre para fazer o que
quiser com as minhas filhas.
294
00:18:02,797 --> 00:18:05,457
Você pode ser a rainhas
das bruxas, sei lá...
295
00:18:06,157 --> 00:18:08,217
Mas isso não tem nada a
ver com o que eu disse.
296
00:18:08,217 --> 00:18:11,847
Eu mandei... tirar os pés dela!
297
00:18:14,227 --> 00:18:15,477
Imperfeita.
298
00:18:18,687 --> 00:18:19,847
Asta!
299
00:18:21,617 --> 00:18:25,377
Quem é você? Não tem magia?
300
00:18:26,867 --> 00:18:30,617
Que pirralho vil e imperfeito...
301
00:18:31,007 --> 00:18:34,077
Isso aí... Eu não tenho magia.
302
00:18:34,607 --> 00:18:38,747
E agora, não consigo nem
lutar com as minhas espadas.
303
00:18:38,747 --> 00:18:43,067
Mas ainda sou melhor do que
alguém que pisa na própria família!
304
00:18:43,067 --> 00:18:46,397
Você deve ser o pirralho
de quem a Vanessa falou.
305
00:18:46,397 --> 00:18:50,547
Por que ela quer consertar
um lixo feito você?
306
00:18:50,947 --> 00:18:53,507
A ponto de se sacrificar...
307
00:18:54,307 --> 00:18:56,117
Essa tola
308
00:18:56,117 --> 00:19:01,087
chegou a me dizer que seria a minha
escrava e ficaria aqui pelo resto da vida
309
00:19:01,087 --> 00:19:04,367
em troca da cura dos seus braços.
310
00:19:05,407 --> 00:19:06,817
Vanessa-neesan...
311
00:19:07,347 --> 00:19:09,407
Espere... É por isso que
eles estão aqui também?
312
00:19:10,397 --> 00:19:13,757
Você me disse que ia se
tornar o Rei Mago, lembra?
313
00:19:14,397 --> 00:19:16,737
Eu quero ver o seu sonho realizado.
314
00:19:17,147 --> 00:19:18,157
Eu, idem.
315
00:19:18,487 --> 00:19:20,987
"Quando você tem gente
que se importa com você,
316
00:19:20,987 --> 00:19:24,417
nenhum dos seus
problemas é mais só seu."
317
00:19:25,037 --> 00:19:26,757
Né, Noelle?
318
00:19:29,277 --> 00:19:30,257
Pessoal...
319
00:19:31,297 --> 00:19:32,797
E, com isso...
320
00:19:38,597 --> 00:19:42,727
Impressionante. Principalmente porque
escondi as minhas intenções de te ferir.
321
00:19:44,707 --> 00:19:45,727
Mas...
322
00:19:53,157 --> 00:19:54,417
Velho!
323
00:19:56,077 --> 00:20:00,747
Sim. Consegui distraí-la
enquanto o velho salvava o Asta.
324
00:20:01,137 --> 00:20:03,917
Sim. Tudo obra do tiozão aqui.
325
00:20:04,367 --> 00:20:06,587
Vamos parar de me chamar assim?
326
00:20:08,847 --> 00:20:09,917
Agora...
327
00:20:09,917 --> 00:20:14,717
Magia de Criação de Vento:
Imperador dos Ventos Cortantes.
328
00:20:17,717 --> 00:20:20,017
Agora, tire os seus pés dela!
329
00:20:20,017 --> 00:20:23,477
A Vanessa-neesan é nossa companheira!
330
00:20:24,317 --> 00:20:25,437
Tolos.
331
00:20:26,117 --> 00:20:30,317
O que criaturas imperfeitas
como vocês podem fazer?
332
00:20:30,317 --> 00:20:31,567
Esta menina,
333
00:20:31,567 --> 00:20:36,237
bem como vocês, não
podem escapar do destino.
334
00:20:36,597 --> 00:20:41,907
Tudo que os espera é
resultado da minha divindade.
335
00:20:48,657 --> 00:20:51,257
Eles eram mais rápidos do que imaginei.
336
00:20:51,257 --> 00:20:54,297
Eu sabia que viriam,
337
00:20:54,757 --> 00:20:58,217
mas não imaginei que viriam a esta hora...
338
00:21:03,587 --> 00:21:05,537
O Olho do Sol da Meia-Noite...
339
00:22:37,947 --> 00:22:42,137
{\an8}Petit Clover
340
00:22:42,137 --> 00:22:45,907
{\an8}A Floresta de G
341
00:22:46,337 --> 00:22:50,167
Bah-ha! Comprei um item mágico
na Rede de Compras Mágica.
342
00:22:50,167 --> 00:22:51,167
Bah-ha!
343
00:22:51,167 --> 00:22:54,717
É um item incrível que faz você
e sua magia desaparecerem!
344
00:22:54,717 --> 00:22:57,967
Me custou 5 milhões de yuls.
Agora finalmente vou entrar
345
00:22:57,967 --> 00:22:59,907
no jardim das lindas donzelas,
346
00:22:59,907 --> 00:23:01,457
outrora conhecido como Floresta
das Bruxas. Que bah-harganha!
347
00:23:01,457 --> 00:23:03,967
Dividi em 12 anos de parcelas!
348
00:23:04,497 --> 00:23:06,437
Mas que bah-hazarro...
349
00:23:06,437 --> 00:23:09,747
A Floresta das Bruxas devia ser por aqui...
350
00:23:09,747 --> 00:23:10,687
O que foi?
351
00:23:10,687 --> 00:23:11,837
Bah-ha?!
352
00:23:12,257 --> 00:23:13,107
O que foi isso?!
353
00:23:13,377 --> 00:23:14,857
Vamos ser amigos
354
00:23:14,857 --> 00:23:16,197
Ha-bah?!
355
00:23:16,197 --> 00:23:18,607
Quem vem lá? Está me assustando!
356
00:23:18,877 --> 00:23:19,877
Eu sou o Gordon
357
00:23:19,877 --> 00:23:20,877
E eu também
358
00:23:21,127 --> 00:23:22,627
Oi, eu sou o Gordon
359
00:23:22,887 --> 00:23:24,197
Somos todos Gordon
360
00:23:24,717 --> 00:23:26,097
Chama a gente de Donnie
361
00:23:28,807 --> 00:23:31,127
{\an8}Bah-ha!
362
00:23:30,497 --> 00:23:32,057
A Floresta de G
363
00:23:31,127 --> 00:23:34,607
{\an8}Esta é a Floresta dos Gordons!
364
00:23:32,057 --> 00:23:35,267
A Floresta dos Gordons
365
00:23:36,597 --> 00:23:40,467
O Olho do Sol da Meia-Noite está
atacando a Floresta das Bruxas.
366
00:23:40,467 --> 00:23:42,797
O quê? Parece que outra
força está atacando.
367
00:23:43,557 --> 00:23:47,227
Black Clover, Página 58:
"Decisão no Campo de Batalha".
368
00:23:44,547 --> 00:23:51,317
{\an8}Página 58
Decisão no Campo de Batalha
369
00:23:47,227 --> 00:23:50,807
Sim. Tirar a roupa na hora
é a magia do meu mestre.