1
00:00:03,727 --> 00:00:07,687
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,677 --> 00:00:35,907
Vetto ha scagliato sulle braccia di Asta
un'antica maledizione.
5
00:00:35,907 --> 00:00:38,237
L'unica speranza di riuscire a guarirle
6
00:00:38,237 --> 00:00:41,137
sembra essere la Regina delle Streghe,
dell'omonima Foresta.
7
00:00:41,137 --> 00:00:41,827
Tuttavia...
8
00:00:42,067 --> 00:00:44,967
Sarò onesta, la Regina è estremamente potente.
9
00:00:44,967 --> 00:00:48,667
Così tanto che nemmeno il Regno di Diamond
osa mettersi contro di lei.
10
00:00:49,037 --> 00:00:51,967
Per non parlare del fatto
che è impossibile ragionarci.
11
00:00:51,967 --> 00:00:53,177
Ci andremo.
12
00:00:53,177 --> 00:00:56,137
Se lì possiamo trovare indizi
su come guarire le braccia di Asta...
13
00:00:56,897 --> 00:01:00,347
Nel frattempo, anche Vanessa
è tornata nella Foresta delle Streghe,
14
00:01:00,347 --> 00:01:03,847
la sua patria,
per cercare una cura per le braccia di Asta.
15
00:01:03,847 --> 00:01:04,767
Eccolo lì!
16
00:01:05,177 --> 00:01:06,307
Sì!
17
00:01:06,827 --> 00:01:11,107
Una volta arrivati al cospetto
della Regina delle Streghe, Asta e compagni...
18
00:01:11,107 --> 00:01:13,387
Levale quel piede di dosso, e subito!
19
00:01:13,387 --> 00:01:16,407
Vanessa è nostra amica!
20
00:01:16,407 --> 00:01:17,697
Sciocchi.
21
00:01:18,127 --> 00:01:21,787
Cosa possono fare
delle creature imperfette come voi?
22
00:01:26,047 --> 00:01:28,747
Sono stati molto più veloci
di quanto pensassi.
23
00:01:29,377 --> 00:01:31,277
L'Occhio magico della notte bianca...
24
00:01:42,737 --> 00:01:45,727
{\an8}Pagina 58
Decisione sul campo di battaglia
25
00:03:02,887 --> 00:03:05,847
Occhio magico della notte bianca
26
00:03:05,847 --> 00:03:07,497
L'Occhio magico della notte bianca?
27
00:03:07,497 --> 00:03:09,277
Che ci sono venuti a fare qui?
28
00:03:09,277 --> 00:03:12,847
N-Non è un trucco per distrarci, vero?
29
00:03:13,237 --> 00:03:14,437
Imperfetti.
30
00:03:15,897 --> 00:03:21,817
Se lo desiderassi, potrei estinguere
le vostre vite in questo preciso istante.
31
00:03:21,817 --> 00:03:24,457
Che bisogno avrei di mentirvi?
32
00:03:32,587 --> 00:03:34,777
Lei era a Nean!
33
00:03:34,777 --> 00:03:37,787
Fa parte dei Third Eye, o come si chiamano,
proprio come il gorillone peloso
34
00:03:37,787 --> 00:03:40,187
che mi ha ridotto così le braccia!
Questa non ci voleva!
35
00:03:43,847 --> 00:03:46,667
Significa che potrebbe essere forte quanto Vetto...
36
00:03:46,667 --> 00:03:48,347
Anzi, forse perfino di più!
37
00:03:48,347 --> 00:03:52,727
Ma stiamo scherzando?!
Vi prego, ditemi che è uno scherzo!
38
00:03:53,397 --> 00:03:54,887
Irrilevante.
39
00:03:54,887 --> 00:03:59,507
Sarà un mio sommo piacere liberare il mondo
da queste creature imperfette.
40
00:03:59,507 --> 00:04:01,287
Diramate l'avviso.
41
00:04:07,657 --> 00:04:11,657
Occhio magico della notte bianca
Fana dell'Odio
42
00:04:12,217 --> 00:04:17,617
In quella foresta vive la Regina delle Streghe
che si è appropriata di una delle pietre magiche.
43
00:04:17,617 --> 00:04:21,337
Anche gli umani
che hanno tolto la vita a Vetto si trovano lì.
44
00:04:21,337 --> 00:04:25,967
Occhio magico della notte bianca
Shidan
45
00:04:21,337 --> 00:04:25,967
{\an8}Proprio così. Potrebbero aver capito
che la pietra magica si trova lì.
46
00:04:26,567 --> 00:04:31,727
Per loro non ci sarà perdono.
Distruggerò ogni cosa e prenderò la pietra magica.
47
00:04:33,077 --> 00:04:36,827
Sono certo che anche il grande Licht ne sarà felice.
48
00:04:36,827 --> 00:04:40,727
Sembra che siano con la Regina,
al centro della foresta.
49
00:04:41,257 --> 00:04:45,157
Inceneriamoli tutti,
che siano di esempio per il resto del mondo!
50
00:04:46,087 --> 00:04:48,527
Magia di spirito di fiamme.
51
00:04:48,527 --> 00:04:51,657
Soffio di Salamander.
52
00:05:06,587 --> 00:05:07,877
Al fuoco!
53
00:05:07,877 --> 00:05:09,137
Siamo sotto attacco!
54
00:05:12,167 --> 00:05:13,387
La foresta...
55
00:05:13,387 --> 00:05:17,417
C-Che incommensurabile potenza ha
questa magia di fuoco?
56
00:05:18,537 --> 00:05:21,537
Lo spirito delle fiamme, Salamander.
57
00:05:21,537 --> 00:05:26,857
Non è ancora completo,
eppure già possiede una tale potenza...
58
00:05:27,207 --> 00:05:30,177
È molto più forte di quanto avessi previsto.
59
00:05:30,177 --> 00:05:32,367
Ciò che avevo divinato
si è rivelato impreciso.
60
00:05:32,367 --> 00:05:36,107
Ogni volta che il fato muta il suo corso,
è inevitabile che seguano altre differenze.
61
00:05:36,107 --> 00:05:37,867
Impossibile...
62
00:05:40,787 --> 00:05:42,047
Ce ne sono altri!
63
00:05:43,127 --> 00:05:44,707
M-Ma quelli...
64
00:05:45,547 --> 00:05:48,267
Vicino al confine col Regno di Diamond.
65
00:05:48,267 --> 00:05:49,387
Già.
66
00:05:50,307 --> 00:05:52,087
Come sospettavo...
67
00:05:52,087 --> 00:05:55,927
Pensavo che questo destino
si sarebbe realizzato più avanti,
68
00:05:55,927 --> 00:06:00,147
ma l'altra forza
che intende attaccare questa foresta...
69
00:06:00,777 --> 00:06:03,397
è l'esercito del Regno di Diamond.
70
00:06:06,167 --> 00:06:08,987
Non può essere vero... stanno venendo qui?
71
00:06:12,987 --> 00:06:17,997
Otto Generali Splendenti del Regno di Diamond
Ladros
72
00:06:12,987 --> 00:06:18,227
{\an8}Che roba... E pensare che stavo così bene
a rilassarmi facendo il bagno con gli oli essenziali.
73
00:06:18,227 --> 00:06:20,997
Chissà perché ci hanno convocati con tanta urgenza.
74
00:06:21,877 --> 00:06:23,307
{\an8}Pare che ci siano notizie secondo cui
75
00:06:23,107 --> 00:06:29,107
Otto Generali Splendenti del Regno di Diamond
Mars
76
00:06:23,307 --> 00:06:26,587
{\an8}l'Occhio magico della notte bianca
attaccherà la Foresta delle Streghe.
77
00:06:27,077 --> 00:06:30,487
{\an8}Approfitteremo del caos che seguirà all'attacco
per eseguire l'ordine
78
00:06:30,927 --> 00:06:33,427
{\an8}di catturare la Regina delle Streghe.
79
00:06:33,427 --> 00:06:38,487
Sarebbe tutto molto più semplice
se non dovessimo essere così furtivi.
80
00:06:39,067 --> 00:06:40,807
Gli ordini sono ordini.
81
00:06:43,787 --> 00:06:45,777
Quel tipo pallido...
82
00:06:46,227 --> 00:06:48,447
È quel mago fortissimo
che abbiamo affrontato nel dungeon!
83
00:06:51,017 --> 00:06:53,657
È vivo... meno male!
84
00:06:53,657 --> 00:06:55,037
E c'è da essere contenti?!
85
00:06:55,947 --> 00:06:59,707
M-Ma è uno scherzo?!
Si può sapere che accidenti sta succedendo?!
86
00:06:59,707 --> 00:07:02,867
Eravamo già nei casini,
ma la situazione non fa che peggiorare!
87
00:07:02,867 --> 00:07:05,547
Perché ultimamente finisce sempre così?!
88
00:07:08,057 --> 00:07:11,517
Quello è... Mars?
89
00:07:11,517 --> 00:07:14,967
Allora l'altro di fianco a lui... dev'essere Ladros.
90
00:07:16,187 --> 00:07:17,467
Zell...
91
00:07:17,467 --> 00:07:20,857
In ogni caso dobbiamo difendere
la Foresta delle Streghe!
92
00:07:20,857 --> 00:07:24,777
Sconfiggerò l'Occhio magico della notte bianca
e quelli di Diamond!
93
00:07:24,777 --> 00:07:26,747
E come pensi di fare, con le braccia conciate così?
94
00:07:27,357 --> 00:07:28,447
Eh?!
95
00:07:28,447 --> 00:07:30,357
Accidenti, è vero!
96
00:07:30,707 --> 00:07:34,527
Il motivo per cui siamo qui
è proprio trovare un modo di curare le tue braccia.
97
00:07:34,527 --> 00:07:36,387
Giusto...
98
00:07:36,387 --> 00:07:39,547
Con tutto quello che sta succedendo
me l'ero scordato!
99
00:07:39,547 --> 00:07:40,407
Comprensibile.
100
00:07:40,407 --> 00:07:42,667
Oh, maledizione!
101
00:07:46,567 --> 00:07:47,847
Comandante?
102
00:07:50,467 --> 00:07:51,637
Asta?
103
00:07:51,637 --> 00:07:53,757
Aspetta, che ci fai tu qui?
104
00:07:53,757 --> 00:07:55,717
Vanessa!
105
00:07:55,717 --> 00:07:58,097
Ti sei svegliata, meno male!
106
00:07:58,097 --> 00:07:59,727
Vanessa!
107
00:07:59,727 --> 00:08:04,007
Accidenti... hai proprio esagerato
a voler fare tutto da sola.
108
00:08:04,007 --> 00:08:06,357
Noelle... Finral...
109
00:08:06,357 --> 00:08:07,647
Anche voi qui?
110
00:08:09,117 --> 00:08:11,647
E ci sono anche altri volti familiari.
111
00:08:11,987 --> 00:08:13,787
Uno dei quali mezzo nudo.
112
00:08:13,787 --> 00:08:15,377
Beh, il fatto è che...
113
00:08:15,377 --> 00:08:17,247
È il suo passatempo preferito.
114
00:08:17,247 --> 00:08:19,447
Ma veramente non è vero.
115
00:08:19,787 --> 00:08:21,847
Quanto tempo, Vanessa.
116
00:08:21,847 --> 00:08:25,987
Anche noi stiamo cercando un modo
per curare le braccia di Asta
117
00:08:25,987 --> 00:08:29,337
e siamo finiti qui insieme a te.
118
00:08:30,307 --> 00:08:31,337
Giusto!
119
00:08:33,157 --> 00:08:34,787
Aspetta e vedrai, Asta!
120
00:08:34,787 --> 00:08:39,007
Parlerò con la regina
e la convincerò a guarire le tue braccia!
121
00:08:39,007 --> 00:08:40,267
Grazie, ma rifiuto!
122
00:08:41,827 --> 00:08:44,537
Il prezzo da pagare sarebbe la tua libertà, no?
123
00:08:44,537 --> 00:08:47,437
Per questo non posso accettare!
124
00:08:48,917 --> 00:08:51,257
Come ti permetti, egoista d'un ragazzino?!
125
00:08:51,257 --> 00:08:53,897
È l'unico modo, razza di somaro!
126
00:08:53,897 --> 00:08:57,157
Qui sei solo tu che ti stai comportando
da egoista, Vanessa!
127
00:08:57,157 --> 00:09:02,017
Come ti sei permessa di tornare qui
senza dirlo a nessuno, brutta ubriacona?!
128
00:09:02,017 --> 00:09:05,507
E cosa avrei dovuto fare, tappetto?!
129
00:09:05,257 --> 00:09:08,617
O-Ora però calmatevi tutti e due...
130
00:09:05,507 --> 00:09:06,847
Qualcosa mi verrà in mente!
131
00:09:06,847 --> 00:09:08,617
Ah sì? E come te lo farai venire in mente?!
132
00:09:08,617 --> 00:09:09,957
Taci!
133
00:09:10,407 --> 00:09:12,087
Perfino Asta mi ha zittito...
134
00:09:12,087 --> 00:09:13,987
Eppure sono un tuo superiore...
135
00:09:16,457 --> 00:09:20,887
Non c'è bisogno che ti sacrifichi a tal punto,
ho un ultimo asso nella manica!
136
00:09:28,457 --> 00:09:30,457
E-Ehi, Asta!
137
00:09:30,457 --> 00:09:33,497
Bene, sembra che sia impazzito.
138
00:09:33,497 --> 00:09:35,147
Ho un bruttissimo presentimento.
139
00:09:35,147 --> 00:09:37,407
C-Che stai cercando di fare?
140
00:09:37,407 --> 00:09:39,117
Questo!
141
00:09:41,227 --> 00:09:42,617
Quella spada...
142
00:09:48,487 --> 00:09:50,417
Ahiaaaaaa!
143
00:09:49,397 --> 00:09:50,417
Asta!
144
00:09:50,417 --> 00:09:52,467
Ma che volevi fare, brutto cretino?!
145
00:09:52,467 --> 00:09:55,727
La maledizione è penetrata a fondo
nelle tue braccia!
146
00:09:55,727 --> 00:09:57,957
Non importa quali pazzie tenti di fare,
147
00:09:57,957 --> 00:10:01,017
contro certi eventi del destino
non si può fare nulla!
148
00:10:02,547 --> 00:10:06,017
Quindi mi stai dicendo che il mio destino è questo?
149
00:10:06,017 --> 00:10:09,017
Dover sacrificare un'amica
per guarire le mie braccia?
150
00:10:09,367 --> 00:10:13,777
Chi potrebbe accettare una cosa simile?!
151
00:10:13,777 --> 00:10:18,277
Io combatterò con queste braccia,
dovessi fare a pezzi il destino per riuscirci!
152
00:10:21,157 --> 00:10:25,827
Eh? Il tuo destino è rimanere qui?
153
00:10:25,827 --> 00:10:28,667
Ah, sì, giusto. Il caro, vecchio destino.
154
00:10:29,147 --> 00:10:31,777
Non le sopporto, quelle cazzate.
155
00:10:31,777 --> 00:10:34,157
Chi la potrebbe accettare, una cosa simile?
156
00:10:34,157 --> 00:10:36,947
Io farò ciò che voglio, dovessi
fare a pezzi il destino per riuscirci.
157
00:10:39,817 --> 00:10:43,557
Ma sentilo...
Ha parlato come il comandante Yami...
158
00:10:45,057 --> 00:10:47,597
Di nuovo!
159
00:10:47,597 --> 00:10:48,977
Che idiota!
160
00:10:49,897 --> 00:10:51,977
Ora basta!
161
00:10:51,977 --> 00:10:55,727
I tuoi amici non sono qui
per venire sacrificati!
162
00:10:55,727 --> 00:10:59,077
Sono qui per sconfiggere un destino
che tu da solo non puoi affrontare!
163
00:11:00,237 --> 00:11:05,027
E nemmeno io ho intenzione
di sacrificarmi per te!
164
00:11:05,507 --> 00:11:09,197
Dopo che la Regina ti avrà curato le braccia,
165
00:11:09,197 --> 00:11:11,527
prenderò in prestito quella tua anti-magia
166
00:11:11,527 --> 00:11:13,837
e ce ne andremo via di qui!
167
00:11:15,687 --> 00:11:16,847
Oh, cavolo...
168
00:11:16,847 --> 00:11:20,127
Ah, ma allora potevi dirlo subito.
169
00:11:20,487 --> 00:11:24,217
Oppure avresti potuto, e soprattutto dovuto,
evitare proprio di dirlo.
170
00:11:26,617 --> 00:11:28,847
Ehi, regina.
171
00:11:29,767 --> 00:11:34,067
Se davvero sei in grado di dissolvere la maledizione
sulle braccia di Asta, ti spiace sbrigarti a farlo?
172
00:11:34,067 --> 00:11:37,027
Mi sembra che la tua foresta sia in grossi guai.
173
00:11:39,027 --> 00:11:42,157
Lui vuole solo salvare
la gente che si trova là fuori il prima possibile.
174
00:11:42,707 --> 00:11:45,167
È un idiota, ma è forte.
175
00:11:45,167 --> 00:11:47,257
Se lo guarirai, ti sarà di sicuro molto utile!
176
00:11:47,257 --> 00:11:48,497
E poi...
177
00:11:48,497 --> 00:11:50,287
Dove va lui,
178
00:11:50,287 --> 00:11:51,787
andiamo anche noi.
179
00:11:53,337 --> 00:11:54,917
I nemici sono potenti.
180
00:11:55,237 --> 00:11:58,057
Sono piuttosto sicura
che ci sia bisogno di tutto l'aiuto possibile.
181
00:12:00,587 --> 00:12:05,217
Se davvero sei una regina,
allora devi fare ciò che è meglio per la tua foresta!
182
00:12:07,467 --> 00:12:13,227
Hai ragione. Al momento le difese della foresta
non sono in grado di respingere gli assalitori.
183
00:12:13,977 --> 00:12:17,977
Molto bene,
risanerò le braccia di quel moccioso.
184
00:12:18,417 --> 00:12:21,187
E quando avrò finito,
saranno ancora più forti di prima.
185
00:12:21,767 --> 00:12:27,487
Più forti? Diventeranno grosse
come quelle del comandante Yami?
186
00:12:27,487 --> 00:12:29,547
Molto improbabile.
187
00:12:29,547 --> 00:12:32,307
La forza non è determinata
dalle dimensioni delle braccia.
188
00:12:32,307 --> 00:12:35,317
Ah, che guastafeste!
189
00:12:35,317 --> 00:12:37,337
Che avrei dovuto dire, scusa?
190
00:12:37,337 --> 00:12:40,827
Hai un bel fegato, Noelle!
191
00:12:40,827 --> 00:12:45,637
Eccome! Non avevo mai visto nessuno
parlare alla Regina con quel tono!
192
00:12:46,187 --> 00:12:48,197
Dopotutto sono di sangue reale.
193
00:12:49,717 --> 00:12:51,677
Ho ancora le ginocchia che mi tremano...
194
00:12:53,337 --> 00:12:55,527
Rallegrati finché puoi.
195
00:12:55,527 --> 00:13:03,437
Ma alla fine, Vanessa sarà mia, così come
i poteri della spada anti-magia di quel ragazzino.
196
00:13:04,307 --> 00:13:06,237
Magia di rigenerazione di sangue.
197
00:13:06,647 --> 00:13:08,917
Bozzolo di sangue spezza-maledizione.
198
00:13:14,707 --> 00:13:18,997
Le mie braccia sono leggerissime! Fantastico!
199
00:13:20,267 --> 00:13:23,717
Le è bastato un istante per lanciare
un incantesimo di quella potenza?
200
00:13:24,457 --> 00:13:26,617
Questa è la forza della Regina?
201
00:13:27,557 --> 00:13:32,217
Fantastico! Sono tornate come nuove!
202
00:13:32,217 --> 00:13:34,477
Guardate! Guardate! Guardate! Guardate!
203
00:13:34,477 --> 00:13:36,277
Asta!
204
00:13:34,477 --> 00:13:36,277
{\an8}Guardate! Guardate! Guardate! Guardate!
205
00:13:36,277 --> 00:13:39,627
Non dovrò più cercare un palo comodo
ogni volta che mi pruderà la schiena!
206
00:13:39,627 --> 00:13:41,187
E posso scaccolarmi di nuovo!
207
00:13:41,187 --> 00:13:44,987
Ma la cosa di cui sono più felice
è che posso tornare ad allenarmi!
208
00:13:45,467 --> 00:13:47,017
Asta...
209
00:13:47,017 --> 00:13:48,487
Sì, è un idiota.
210
00:13:49,077 --> 00:13:52,987
Beh, non so se siano davvero più forti,
211
00:13:52,987 --> 00:13:55,867
ma riesco a sentire la potenza
che mi ribolle dentro!
212
00:13:56,427 --> 00:13:59,327
Forza, gente! Andiamo!
213
00:13:59,667 --> 00:14:01,027
Sì!
214
00:14:07,327 --> 00:14:10,357
Forza, gente! Andiamo!
215
00:14:10,707 --> 00:14:12,267
Sì!
216
00:14:12,267 --> 00:14:13,517
Anzi...
217
00:14:13,517 --> 00:14:15,867
"Andiamo" un corno!
218
00:14:15,867 --> 00:14:18,617
Ma hai idea di quanto eravamo preoccupati?!
219
00:14:18,617 --> 00:14:20,797
Brutto idiota sconsiderato!
220
00:14:21,567 --> 00:14:24,297
Un attimo fa riuscivi a malapena a muoverti!
221
00:14:21,567 --> 00:14:25,497
{\an8}Tiè! Tiè !Tiè! Tiè! Tiè! Tiè!
222
00:14:25,497 --> 00:14:28,497
Toh! La tua stupida mantella!
223
00:14:28,497 --> 00:14:33,497
Grazie infinite, gente! E mi dispiace!
224
00:14:33,497 --> 00:14:35,177
Zero danni!
225
00:14:35,177 --> 00:14:36,027
Ma sembra pietra!
226
00:14:36,027 --> 00:14:38,297
Che storia è,
ha usato un incantesimo di rafforzamento?!
227
00:14:38,717 --> 00:14:40,877
No, è pura e semplice potenza muscolare!
228
00:14:40,877 --> 00:14:42,117
Guarda!
229
00:14:43,107 --> 00:14:44,557
Sono contento per te, Asta.
230
00:14:44,867 --> 00:14:47,837
Anch'io!
E grazie per tutto ciò che hai fatto, Zell!
231
00:14:48,687 --> 00:14:50,677
Ho tenuto fede alla mia parte dell'accordo.
232
00:14:51,477 --> 00:14:55,477
Ora vediamo in azione
questa vostra potenza di cui parlate tanto.
233
00:14:55,797 --> 00:14:57,867
Sarà fatto! Lascia fare a noi!
234
00:14:57,867 --> 00:15:00,017
Grazie per avermi sistemato le braccia!
235
00:15:02,037 --> 00:15:05,787
Asta, penseremo noi
alle forze del Regno di Diamond.
236
00:15:06,287 --> 00:15:11,207
Mars e Ladros...
Ho un paio di conti in sospeso con quei due.
237
00:15:12,397 --> 00:15:15,617
D'accordo. Cerca di non morire, capo.
238
00:15:15,617 --> 00:15:16,457
Certo.
239
00:15:16,937 --> 00:15:18,917
E mettiti qualcosa addosso.
240
00:15:19,917 --> 00:15:21,337
E tu fa' altrettanto!
241
00:15:26,317 --> 00:15:28,257
Bruciate! Bruciate!
242
00:15:28,257 --> 00:15:30,997
Si sono già arresi,
dopo un solo attacco della grande Fana?
243
00:15:30,997 --> 00:15:34,627
Sono più deboli di quanto pensassi.
244
00:15:35,677 --> 00:15:36,727
L-Laggiù!
245
00:15:39,897 --> 00:15:43,307
Quindi sono questi i nemici
di cui ci hanno avvisate!
246
00:15:43,307 --> 00:15:45,147
Come hanno osato?!
247
00:15:45,147 --> 00:15:46,657
Andiamo, Akimo!
248
00:15:46,657 --> 00:15:49,537
Avanti, proteggeremo la foresta!
249
00:15:50,577 --> 00:15:52,577
C-Che razza di mostro è?
250
00:16:01,857 --> 00:16:03,757
Mantenete la calma!
251
00:16:11,507 --> 00:16:13,307
Il golem della Regina è stato...
252
00:16:13,307 --> 00:16:15,807
C-Chi sono quelli?
253
00:16:17,157 --> 00:16:19,777
I Third Eye sono davvero magnifici!
254
00:16:19,777 --> 00:16:23,807
La grande Fana non è solo potente,
ma anche bellissima.
255
00:16:23,807 --> 00:16:28,487
Se avessi una qualche possibilità con lei,
la coglierei al volo.
256
00:16:28,487 --> 00:16:29,447
Ma per oggi...
257
00:16:30,447 --> 00:16:34,457
temo che dovrò accontentarmi
di queste misere streghette.
258
00:16:34,457 --> 00:16:36,137
All'attacco!
259
00:16:36,137 --> 00:16:36,707
Sissignore!
260
00:16:37,087 --> 00:16:39,987
Se ne vedete di particolarmente belle,
lasciatele vivere e catturatele.
261
00:16:39,987 --> 00:16:44,717
Queste streghe sono esperte di magia,
saranno delle schiave eccellenti.
262
00:16:48,467 --> 00:16:50,467
N-No!
263
00:16:54,337 --> 00:16:55,697
Stai bene?!
264
00:16:56,807 --> 00:17:00,067
Noooooo! Salvata da un uomo!
265
00:17:00,067 --> 00:17:01,727
Che schifo i muscoli!
266
00:17:04,047 --> 00:17:06,017
Ma che ho fatto?!
267
00:17:06,017 --> 00:17:11,097
La stirpe delle streghe è fermamente convinta
che le donne siano superiori.
268
00:17:11,097 --> 00:17:13,287
Mi dispiace che ti abbia trattato così
dopo che l'hai salvata.
269
00:17:15,157 --> 00:17:17,147
Io spegnerò le fiamme.
270
00:17:17,147 --> 00:17:18,247
Grazie, Noelle.
271
00:17:18,747 --> 00:17:20,667
Io salverò le streghette!
272
00:17:21,127 --> 00:17:22,957
Siamo nelle tue mani, Finral!
273
00:17:24,017 --> 00:17:26,337
Con che coraggio
hanno osato fare questo alla foresta?
274
00:17:26,337 --> 00:17:28,957
Non sarà il posto più bello del mondo,
ma rimane la mia casa.
275
00:17:29,477 --> 00:17:30,967
E la proteggerò, a qualunque costo.
276
00:17:31,507 --> 00:17:32,937
Andiamo, Asta!
277
00:17:32,937 --> 00:17:33,977
Ricevuto!
278
00:17:36,017 --> 00:17:38,287
Ehi, guarda lì.
279
00:17:38,287 --> 00:17:39,647
Non vedo l'ora!
280
00:17:41,977 --> 00:17:45,007
Esercito del Regno di Diamond
Mohiq
281
00:17:42,477 --> 00:17:45,547
{\an8}Siamo pronti ad attaccare
in qualunque momento.
282
00:17:45,547 --> 00:17:49,037
Fantastico. Non sei gasatissimo?
283
00:17:49,037 --> 00:17:53,327
Ah, ma... no no no, non bisogna avere fretta.
284
00:17:54,277 --> 00:17:58,077
Che gusto c'è a combattere con dei pesci piccoli?
285
00:17:58,477 --> 00:18:03,877
Più tardi ci godremo i sopravvissuti
di entrambi gli schieramenti.
286
00:18:03,877 --> 00:18:04,797
Sissignore!
287
00:18:07,007 --> 00:18:08,537
Sono qui.
288
00:18:08,537 --> 00:18:09,797
Quanti sono...
289
00:18:09,797 --> 00:18:13,807
Anche con tutte le streghe dalla nostra,
siamo comunque in netta inferiorità.
290
00:18:13,807 --> 00:18:18,557
Però ciò che conta è come si combatte,
non è vero, maestro?
291
00:18:18,557 --> 00:18:19,917
Già.
292
00:18:20,577 --> 00:18:22,117
Dividiamoci.
293
00:18:22,607 --> 00:18:26,027
M-Ma avevo promesso che ti avrei protetta...
294
00:18:26,447 --> 00:18:31,077
Ti ringrazio, Zell.
Ma non è il momento per queste cose.
295
00:18:31,597 --> 00:18:36,047
Eri considerato uno stratega geniale,
perciò dovresti già saperlo...
296
00:18:36,497 --> 00:18:38,637
Questa è la nostra unica possibilità.
297
00:18:39,647 --> 00:18:40,847
Lo so.
298
00:18:43,327 --> 00:18:47,157
Oh, quante meravigliose schiave
fra cui scegliere!
299
00:18:48,097 --> 00:18:49,177
Lasciaci andare!
300
00:18:50,257 --> 00:18:51,677
Maledetto bastardo!
301
00:18:51,677 --> 00:18:54,287
Che pensa di fare alle mie dolci fanciulle?!
302
00:18:54,947 --> 00:18:59,767
A giudicare dalle guardie che ha intorno
dev'essere uno dei comandanti.
303
00:19:00,467 --> 00:19:02,017
Vanessa!
304
00:19:02,017 --> 00:19:05,487
Usa i tuoi fili per lanciarmi lassù!
305
00:19:06,387 --> 00:19:09,547
Ma da quella distanza
non sarei in grado di riportarti qui!
306
00:19:09,547 --> 00:19:12,367
Dovresti combattere a mezz'aria
senza niente a sorreggerti!
307
00:19:12,897 --> 00:19:14,117
Me la caverò!
308
00:19:14,507 --> 00:19:17,287
Se lo dici tu, io mi fido!
309
00:19:21,407 --> 00:19:22,497
E quello chi accidenti è?
310
00:19:22,497 --> 00:19:25,547
Punta dritto su di noi, l'idiota!
311
00:19:25,547 --> 00:19:26,497
Prendi questo!
312
00:19:27,547 --> 00:19:29,467
No, tu prendi questo!
313
00:19:32,067 --> 00:19:35,757
Quello è il moccioso anti-magia
che ha sconfitto il grande Vetto!
314
00:19:36,467 --> 00:19:37,927
Uccidetelo!
315
00:19:42,977 --> 00:19:44,517
Prendi questo!
316
00:19:45,817 --> 00:19:47,317
Sta usando i nemici per darsi lo slancio!
317
00:19:47,317 --> 00:19:51,447
Incredibile!
Però, conoscendolo, neanche troppo.
318
00:19:52,357 --> 00:19:55,947
Ogni volta tornate a rompermi le scatole!
319
00:19:55,947 --> 00:19:58,697
C-Chi accidenti è questo ragazzino?
320
00:19:59,067 --> 00:20:00,537
Ora non c'è davvero più nessuno...
321
00:20:01,747 --> 00:20:03,637
in grado di fermare Asta!
322
00:20:03,637 --> 00:20:06,747
Fatela finita!
323
00:20:07,377 --> 00:20:09,007
Presto, scappate ora che potete!
324
00:20:09,007 --> 00:20:12,017
Piantala di darmi ordini, idiota di un uomo!
325
00:20:12,017 --> 00:20:13,757
Scordati che ti ringrazi, ecco!
326
00:20:13,757 --> 00:20:15,137
Via, andiamocene!
327
00:20:18,257 --> 00:20:19,647
Eccoti qui...
328
00:20:19,647 --> 00:20:22,227
Come hai osato uccidere Vetto...
329
00:20:22,227 --> 00:20:23,517
Ti ammazzo!
330
00:20:26,267 --> 00:20:28,767
Oh cazzo, sono morto!
331
00:20:28,767 --> 00:20:29,857
Ma col cavolo...
332
00:20:29,857 --> 00:20:33,647
che mi faccio spaventare così!
333
00:20:50,287 --> 00:20:51,707
Appena in tempo...
334
00:20:52,047 --> 00:20:53,797
Grazie!
335
00:21:01,617 --> 00:21:04,477
Non fai altro che ostacolarci, ogni volta...
336
00:21:04,477 --> 00:21:06,977
Ti ammazzerò una volta per tutte.
337
00:21:06,977 --> 00:21:10,897
Fatti sotto, ti rispedirò indietro
tutto ciò che mi lancerai addosso!
338
00:22:44,947 --> 00:22:49,177
{\an8}Petit Clover
339
00:22:45,757 --> 00:22:48,497
Petit Clover!
340
00:22:49,537 --> 00:22:52,917
Troppa fretta!
341
00:22:49,537 --> 00:22:52,917
{\an8}Troppa fretta!
342
00:22:52,917 --> 00:22:54,547
Magiramen
istantanei
343
00:22:54,547 --> 00:22:59,857
Non c'è niente di meglio che mangiare
dei Magiramen istantanei mentre gli altri combattono.
344
00:22:59,857 --> 00:23:04,557
Ah, ma... no no no,
non bisogna avere fretta di mangiarli.
345
00:23:04,557 --> 00:23:09,437
Potere magico:
3 minuti
346
00:23:04,557 --> 00:23:09,437
Bisogna versarci un po' di potere magico,
e aspettare tre minuti che siano pronti!
347
00:23:09,437 --> 00:23:11,267
Ladros, sono pronti?
348
00:23:11,267 --> 00:23:13,677
Troppa fretta!
349
00:23:13,677 --> 00:23:15,517
Ma a me piacciono un po' al dente...
350
00:23:15,517 --> 00:23:17,157
No! Troppa fretta!
351
00:23:17,157 --> 00:23:17,777
Ma—
352
00:23:17,777 --> 00:23:18,937
Troppa fretta!
353
00:23:18,937 --> 00:23:19,867
Io faccio ciò che voglio—
354
00:23:19,867 --> 00:23:20,697
Troppa fretta!
355
00:23:20,697 --> 00:23:22,197
{\an8}Ehi—
356
00:23:20,697 --> 00:23:23,447
Troppa fretta! Troppa fretta! Troppa fretta!
357
00:23:23,447 --> 00:23:25,197
Troppa fretta! Troppa fretta! Troppa fretta!
358
00:23:26,357 --> 00:23:27,947
Ecco, sono pronti!
359
00:23:28,507 --> 00:23:31,147
Buon appetito!
360
00:23:31,147 --> 00:23:31,957
Erano buonissimi.
361
00:23:31,957 --> 00:23:33,597
Troppa fretta!
362
00:23:36,447 --> 00:23:38,587
Sono proprio felice che
le tue braccia siano guarite, Asta!
363
00:23:38,587 --> 00:23:40,237
Però cavoli, che forza la Regina delle Streghe!
364
00:23:40,237 --> 00:23:44,597
Fa un po' paura, ma a ben guardare è proprio carina,
e poi le donne mature hanno il loro perché.
365
00:23:44,597 --> 00:23:47,437
Black Clover, Pagina 59: "Le fiamme dell'odio".
366
00:23:45,407 --> 00:23:51,067
Pagina 59
367
00:23:45,407 --> 00:23:51,067
{\an8}Le fiamme dell'odio
368
00:23:47,437 --> 00:23:50,807
Amare tutte le donne è la mia magia!