1 00:00:03,727 --> 00:00:07,687 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,677 --> 00:00:35,907 Vetto ha scagliato sulle braccia di Asta un'antica maledizione. 5 00:00:35,907 --> 00:00:38,237 L'unica speranza di riuscire a guarirle 6 00:00:38,237 --> 00:00:41,137 sembra essere la Regina delle Streghe, dell'omonima Foresta. 7 00:00:41,137 --> 00:00:41,827 Tuttavia... 8 00:00:42,067 --> 00:00:44,967 Sarò onesta, la Regina è estremamente potente. 9 00:00:44,967 --> 00:00:48,667 Così tanto che nemmeno il Regno di Diamond osa mettersi contro di lei. 10 00:00:49,037 --> 00:00:51,967 Per non parlare del fatto che è impossibile ragionarci. 11 00:00:51,967 --> 00:00:53,177 Ci andremo. 12 00:00:53,177 --> 00:00:56,137 Se lì possiamo trovare indizi su come guarire le braccia di Asta... 13 00:00:56,897 --> 00:01:00,347 Nel frattempo, anche Vanessa è tornata nella Foresta delle Streghe, 14 00:01:00,347 --> 00:01:03,847 la sua patria, per cercare una cura per le braccia di Asta. 15 00:01:03,847 --> 00:01:04,767 Eccolo lì! 16 00:01:05,177 --> 00:01:06,307 Sì! 17 00:01:06,827 --> 00:01:11,107 Una volta arrivati al cospetto della Regina delle Streghe, Asta e compagni... 18 00:01:11,107 --> 00:01:13,387 Levale quel piede di dosso, e subito! 19 00:01:13,387 --> 00:01:16,407 Vanessa è nostra amica! 20 00:01:16,407 --> 00:01:17,697 Sciocchi. 21 00:01:18,127 --> 00:01:21,787 Cosa possono fare delle creature imperfette come voi? 22 00:01:26,047 --> 00:01:28,747 Sono stati molto più veloci di quanto pensassi. 23 00:01:29,377 --> 00:01:31,277 L'Occhio magico della notte bianca... 24 00:01:42,737 --> 00:01:45,727 {\an8}Pagina 58 Decisione sul campo di battaglia 25 00:03:02,887 --> 00:03:05,847 Occhio magico della notte bianca 26 00:03:05,847 --> 00:03:07,497 L'Occhio magico della notte bianca? 27 00:03:07,497 --> 00:03:09,277 Che ci sono venuti a fare qui? 28 00:03:09,277 --> 00:03:12,847 N-Non è un trucco per distrarci, vero? 29 00:03:13,237 --> 00:03:14,437 Imperfetti. 30 00:03:15,897 --> 00:03:21,817 Se lo desiderassi, potrei estinguere le vostre vite in questo preciso istante. 31 00:03:21,817 --> 00:03:24,457 Che bisogno avrei di mentirvi? 32 00:03:32,587 --> 00:03:34,777 Lei era a Nean! 33 00:03:34,777 --> 00:03:37,787 Fa parte dei Third Eye, o come si chiamano, proprio come il gorillone peloso 34 00:03:37,787 --> 00:03:40,187 che mi ha ridotto così le braccia! Questa non ci voleva! 35 00:03:43,847 --> 00:03:46,667 Significa che potrebbe essere forte quanto Vetto... 36 00:03:46,667 --> 00:03:48,347 Anzi, forse perfino di più! 37 00:03:48,347 --> 00:03:52,727 Ma stiamo scherzando?! Vi prego, ditemi che è uno scherzo! 38 00:03:53,397 --> 00:03:54,887 Irrilevante. 39 00:03:54,887 --> 00:03:59,507 Sarà un mio sommo piacere liberare il mondo da queste creature imperfette. 40 00:03:59,507 --> 00:04:01,287 Diramate l'avviso. 41 00:04:07,657 --> 00:04:11,657 Occhio magico della notte bianca Fana dell'Odio 42 00:04:12,217 --> 00:04:17,617 In quella foresta vive la Regina delle Streghe che si è appropriata di una delle pietre magiche. 43 00:04:17,617 --> 00:04:21,337 Anche gli umani che hanno tolto la vita a Vetto si trovano lì. 44 00:04:21,337 --> 00:04:25,967 Occhio magico della notte bianca Shidan 45 00:04:21,337 --> 00:04:25,967 {\an8}Proprio così. Potrebbero aver capito che la pietra magica si trova lì. 46 00:04:26,567 --> 00:04:31,727 Per loro non ci sarà perdono. Distruggerò ogni cosa e prenderò la pietra magica. 47 00:04:33,077 --> 00:04:36,827 Sono certo che anche il grande Licht ne sarà felice. 48 00:04:36,827 --> 00:04:40,727 Sembra che siano con la Regina, al centro della foresta. 49 00:04:41,257 --> 00:04:45,157 Inceneriamoli tutti, che siano di esempio per il resto del mondo! 50 00:04:46,087 --> 00:04:48,527 Magia di spirito di fiamme. 51 00:04:48,527 --> 00:04:51,657 Soffio di Salamander. 52 00:05:06,587 --> 00:05:07,877 Al fuoco! 53 00:05:07,877 --> 00:05:09,137 Siamo sotto attacco! 54 00:05:12,167 --> 00:05:13,387 La foresta... 55 00:05:13,387 --> 00:05:17,417 C-Che incommensurabile potenza ha questa magia di fuoco? 56 00:05:18,537 --> 00:05:21,537 Lo spirito delle fiamme, Salamander. 57 00:05:21,537 --> 00:05:26,857 Non è ancora completo, eppure già possiede una tale potenza... 58 00:05:27,207 --> 00:05:30,177 È molto più forte di quanto avessi previsto. 59 00:05:30,177 --> 00:05:32,367 Ciò che avevo divinato si è rivelato impreciso. 60 00:05:32,367 --> 00:05:36,107 Ogni volta che il fato muta il suo corso, è inevitabile che seguano altre differenze. 61 00:05:36,107 --> 00:05:37,867 Impossibile... 62 00:05:40,787 --> 00:05:42,047 Ce ne sono altri! 63 00:05:43,127 --> 00:05:44,707 M-Ma quelli... 64 00:05:45,547 --> 00:05:48,267 Vicino al confine col Regno di Diamond. 65 00:05:48,267 --> 00:05:49,387 Già. 66 00:05:50,307 --> 00:05:52,087 Come sospettavo... 67 00:05:52,087 --> 00:05:55,927 Pensavo che questo destino si sarebbe realizzato più avanti, 68 00:05:55,927 --> 00:06:00,147 ma l'altra forza che intende attaccare questa foresta... 69 00:06:00,777 --> 00:06:03,397 è l'esercito del Regno di Diamond. 70 00:06:06,167 --> 00:06:08,987 Non può essere vero... stanno venendo qui? 71 00:06:12,987 --> 00:06:17,997 Otto Generali Splendenti del Regno di Diamond Ladros 72 00:06:12,987 --> 00:06:18,227 {\an8}Che roba... E pensare che stavo così bene a rilassarmi facendo il bagno con gli oli essenziali. 73 00:06:18,227 --> 00:06:20,997 Chissà perché ci hanno convocati con tanta urgenza. 74 00:06:21,877 --> 00:06:23,307 {\an8}Pare che ci siano notizie secondo cui 75 00:06:23,107 --> 00:06:29,107 Otto Generali Splendenti del Regno di Diamond Mars 76 00:06:23,307 --> 00:06:26,587 {\an8}l'Occhio magico della notte bianca attaccherà la Foresta delle Streghe. 77 00:06:27,077 --> 00:06:30,487 {\an8}Approfitteremo del caos che seguirà all'attacco per eseguire l'ordine 78 00:06:30,927 --> 00:06:33,427 {\an8}di catturare la Regina delle Streghe. 79 00:06:33,427 --> 00:06:38,487 Sarebbe tutto molto più semplice se non dovessimo essere così furtivi. 80 00:06:39,067 --> 00:06:40,807 Gli ordini sono ordini. 81 00:06:43,787 --> 00:06:45,777 Quel tipo pallido... 82 00:06:46,227 --> 00:06:48,447 È quel mago fortissimo che abbiamo affrontato nel dungeon! 83 00:06:51,017 --> 00:06:53,657 È vivo... meno male! 84 00:06:53,657 --> 00:06:55,037 E c'è da essere contenti?! 85 00:06:55,947 --> 00:06:59,707 M-Ma è uno scherzo?! Si può sapere che accidenti sta succedendo?! 86 00:06:59,707 --> 00:07:02,867 Eravamo già nei casini, ma la situazione non fa che peggiorare! 87 00:07:02,867 --> 00:07:05,547 Perché ultimamente finisce sempre così?! 88 00:07:08,057 --> 00:07:11,517 Quello è... Mars? 89 00:07:11,517 --> 00:07:14,967 Allora l'altro di fianco a lui... dev'essere Ladros. 90 00:07:16,187 --> 00:07:17,467 Zell... 91 00:07:17,467 --> 00:07:20,857 In ogni caso dobbiamo difendere la Foresta delle Streghe! 92 00:07:20,857 --> 00:07:24,777 Sconfiggerò l'Occhio magico della notte bianca e quelli di Diamond! 93 00:07:24,777 --> 00:07:26,747 E come pensi di fare, con le braccia conciate così? 94 00:07:27,357 --> 00:07:28,447 Eh?! 95 00:07:28,447 --> 00:07:30,357 Accidenti, è vero! 96 00:07:30,707 --> 00:07:34,527 Il motivo per cui siamo qui è proprio trovare un modo di curare le tue braccia. 97 00:07:34,527 --> 00:07:36,387 Giusto... 98 00:07:36,387 --> 00:07:39,547 Con tutto quello che sta succedendo me l'ero scordato! 99 00:07:39,547 --> 00:07:40,407 Comprensibile. 100 00:07:40,407 --> 00:07:42,667 Oh, maledizione! 101 00:07:46,567 --> 00:07:47,847 Comandante? 102 00:07:50,467 --> 00:07:51,637 Asta? 103 00:07:51,637 --> 00:07:53,757 Aspetta, che ci fai tu qui? 104 00:07:53,757 --> 00:07:55,717 Vanessa! 105 00:07:55,717 --> 00:07:58,097 Ti sei svegliata, meno male! 106 00:07:58,097 --> 00:07:59,727 Vanessa! 107 00:07:59,727 --> 00:08:04,007 Accidenti... hai proprio esagerato a voler fare tutto da sola. 108 00:08:04,007 --> 00:08:06,357 Noelle... Finral... 109 00:08:06,357 --> 00:08:07,647 Anche voi qui? 110 00:08:09,117 --> 00:08:11,647 E ci sono anche altri volti familiari. 111 00:08:11,987 --> 00:08:13,787 Uno dei quali mezzo nudo. 112 00:08:13,787 --> 00:08:15,377 Beh, il fatto è che... 113 00:08:15,377 --> 00:08:17,247 È il suo passatempo preferito. 114 00:08:17,247 --> 00:08:19,447 Ma veramente non è vero. 115 00:08:19,787 --> 00:08:21,847 Quanto tempo, Vanessa. 116 00:08:21,847 --> 00:08:25,987 Anche noi stiamo cercando un modo per curare le braccia di Asta 117 00:08:25,987 --> 00:08:29,337 e siamo finiti qui insieme a te. 118 00:08:30,307 --> 00:08:31,337 Giusto! 119 00:08:33,157 --> 00:08:34,787 Aspetta e vedrai, Asta! 120 00:08:34,787 --> 00:08:39,007 Parlerò con la regina e la convincerò a guarire le tue braccia! 121 00:08:39,007 --> 00:08:40,267 Grazie, ma rifiuto! 122 00:08:41,827 --> 00:08:44,537 Il prezzo da pagare sarebbe la tua libertà, no? 123 00:08:44,537 --> 00:08:47,437 Per questo non posso accettare! 124 00:08:48,917 --> 00:08:51,257 Come ti permetti, egoista d'un ragazzino?! 125 00:08:51,257 --> 00:08:53,897 È l'unico modo, razza di somaro! 126 00:08:53,897 --> 00:08:57,157 Qui sei solo tu che ti stai comportando da egoista, Vanessa! 127 00:08:57,157 --> 00:09:02,017 Come ti sei permessa di tornare qui senza dirlo a nessuno, brutta ubriacona?! 128 00:09:02,017 --> 00:09:05,507 E cosa avrei dovuto fare, tappetto?! 129 00:09:05,257 --> 00:09:08,617 O-Ora però calmatevi tutti e due... 130 00:09:05,507 --> 00:09:06,847 Qualcosa mi verrà in mente! 131 00:09:06,847 --> 00:09:08,617 Ah sì? E come te lo farai venire in mente?! 132 00:09:08,617 --> 00:09:09,957 Taci! 133 00:09:10,407 --> 00:09:12,087 Perfino Asta mi ha zittito... 134 00:09:12,087 --> 00:09:13,987 Eppure sono un tuo superiore... 135 00:09:16,457 --> 00:09:20,887 Non c'è bisogno che ti sacrifichi a tal punto, ho un ultimo asso nella manica! 136 00:09:28,457 --> 00:09:30,457 E-Ehi, Asta! 137 00:09:30,457 --> 00:09:33,497 Bene, sembra che sia impazzito. 138 00:09:33,497 --> 00:09:35,147 Ho un bruttissimo presentimento. 139 00:09:35,147 --> 00:09:37,407 C-Che stai cercando di fare? 140 00:09:37,407 --> 00:09:39,117 Questo! 141 00:09:41,227 --> 00:09:42,617 Quella spada... 142 00:09:48,487 --> 00:09:50,417 Ahiaaaaaa! 143 00:09:49,397 --> 00:09:50,417 Asta! 144 00:09:50,417 --> 00:09:52,467 Ma che volevi fare, brutto cretino?! 145 00:09:52,467 --> 00:09:55,727 La maledizione è penetrata a fondo nelle tue braccia! 146 00:09:55,727 --> 00:09:57,957 Non importa quali pazzie tenti di fare, 147 00:09:57,957 --> 00:10:01,017 contro certi eventi del destino non si può fare nulla! 148 00:10:02,547 --> 00:10:06,017 Quindi mi stai dicendo che il mio destino è questo? 149 00:10:06,017 --> 00:10:09,017 Dover sacrificare un'amica per guarire le mie braccia? 150 00:10:09,367 --> 00:10:13,777 Chi potrebbe accettare una cosa simile?! 151 00:10:13,777 --> 00:10:18,277 Io combatterò con queste braccia, dovessi fare a pezzi il destino per riuscirci! 152 00:10:21,157 --> 00:10:25,827 Eh? Il tuo destino è rimanere qui? 153 00:10:25,827 --> 00:10:28,667 Ah, sì, giusto. Il caro, vecchio destino. 154 00:10:29,147 --> 00:10:31,777 Non le sopporto, quelle cazzate. 155 00:10:31,777 --> 00:10:34,157 Chi la potrebbe accettare, una cosa simile? 156 00:10:34,157 --> 00:10:36,947 Io farò ciò che voglio, dovessi fare a pezzi il destino per riuscirci. 157 00:10:39,817 --> 00:10:43,557 Ma sentilo... Ha parlato come il comandante Yami... 158 00:10:45,057 --> 00:10:47,597 Di nuovo! 159 00:10:47,597 --> 00:10:48,977 Che idiota! 160 00:10:49,897 --> 00:10:51,977 Ora basta! 161 00:10:51,977 --> 00:10:55,727 I tuoi amici non sono qui per venire sacrificati! 162 00:10:55,727 --> 00:10:59,077 Sono qui per sconfiggere un destino che tu da solo non puoi affrontare! 163 00:11:00,237 --> 00:11:05,027 E nemmeno io ho intenzione di sacrificarmi per te! 164 00:11:05,507 --> 00:11:09,197 Dopo che la Regina ti avrà curato le braccia, 165 00:11:09,197 --> 00:11:11,527 prenderò in prestito quella tua anti-magia 166 00:11:11,527 --> 00:11:13,837 e ce ne andremo via di qui! 167 00:11:15,687 --> 00:11:16,847 Oh, cavolo... 168 00:11:16,847 --> 00:11:20,127 Ah, ma allora potevi dirlo subito. 169 00:11:20,487 --> 00:11:24,217 Oppure avresti potuto, e soprattutto dovuto, evitare proprio di dirlo. 170 00:11:26,617 --> 00:11:28,847 Ehi, regina. 171 00:11:29,767 --> 00:11:34,067 Se davvero sei in grado di dissolvere la maledizione sulle braccia di Asta, ti spiace sbrigarti a farlo? 172 00:11:34,067 --> 00:11:37,027 Mi sembra che la tua foresta sia in grossi guai. 173 00:11:39,027 --> 00:11:42,157 Lui vuole solo salvare la gente che si trova là fuori il prima possibile. 174 00:11:42,707 --> 00:11:45,167 È un idiota, ma è forte. 175 00:11:45,167 --> 00:11:47,257 Se lo guarirai, ti sarà di sicuro molto utile! 176 00:11:47,257 --> 00:11:48,497 E poi... 177 00:11:48,497 --> 00:11:50,287 Dove va lui, 178 00:11:50,287 --> 00:11:51,787 andiamo anche noi. 179 00:11:53,337 --> 00:11:54,917 I nemici sono potenti. 180 00:11:55,237 --> 00:11:58,057 Sono piuttosto sicura che ci sia bisogno di tutto l'aiuto possibile. 181 00:12:00,587 --> 00:12:05,217 Se davvero sei una regina, allora devi fare ciò che è meglio per la tua foresta! 182 00:12:07,467 --> 00:12:13,227 Hai ragione. Al momento le difese della foresta non sono in grado di respingere gli assalitori. 183 00:12:13,977 --> 00:12:17,977 Molto bene, risanerò le braccia di quel moccioso. 184 00:12:18,417 --> 00:12:21,187 E quando avrò finito, saranno ancora più forti di prima. 185 00:12:21,767 --> 00:12:27,487 Più forti? Diventeranno grosse come quelle del comandante Yami? 186 00:12:27,487 --> 00:12:29,547 Molto improbabile. 187 00:12:29,547 --> 00:12:32,307 La forza non è determinata dalle dimensioni delle braccia. 188 00:12:32,307 --> 00:12:35,317 Ah, che guastafeste! 189 00:12:35,317 --> 00:12:37,337 Che avrei dovuto dire, scusa? 190 00:12:37,337 --> 00:12:40,827 Hai un bel fegato, Noelle! 191 00:12:40,827 --> 00:12:45,637 Eccome! Non avevo mai visto nessuno parlare alla Regina con quel tono! 192 00:12:46,187 --> 00:12:48,197 Dopotutto sono di sangue reale. 193 00:12:49,717 --> 00:12:51,677 Ho ancora le ginocchia che mi tremano... 194 00:12:53,337 --> 00:12:55,527 Rallegrati finché puoi. 195 00:12:55,527 --> 00:13:03,437 Ma alla fine, Vanessa sarà mia, così come i poteri della spada anti-magia di quel ragazzino. 196 00:13:04,307 --> 00:13:06,237 Magia di rigenerazione di sangue. 197 00:13:06,647 --> 00:13:08,917 Bozzolo di sangue spezza-maledizione. 198 00:13:14,707 --> 00:13:18,997 Le mie braccia sono leggerissime! Fantastico! 199 00:13:20,267 --> 00:13:23,717 Le è bastato un istante per lanciare un incantesimo di quella potenza? 200 00:13:24,457 --> 00:13:26,617 Questa è la forza della Regina? 201 00:13:27,557 --> 00:13:32,217 Fantastico! Sono tornate come nuove! 202 00:13:32,217 --> 00:13:34,477 Guardate! Guardate! Guardate! Guardate! 203 00:13:34,477 --> 00:13:36,277 Asta! 204 00:13:34,477 --> 00:13:36,277 {\an8}Guardate! Guardate! Guardate! Guardate! 205 00:13:36,277 --> 00:13:39,627 Non dovrò più cercare un palo comodo ogni volta che mi pruderà la schiena! 206 00:13:39,627 --> 00:13:41,187 E posso scaccolarmi di nuovo! 207 00:13:41,187 --> 00:13:44,987 Ma la cosa di cui sono più felice è che posso tornare ad allenarmi! 208 00:13:45,467 --> 00:13:47,017 Asta... 209 00:13:47,017 --> 00:13:48,487 Sì, è un idiota. 210 00:13:49,077 --> 00:13:52,987 Beh, non so se siano davvero più forti, 211 00:13:52,987 --> 00:13:55,867 ma riesco a sentire la potenza che mi ribolle dentro! 212 00:13:56,427 --> 00:13:59,327 Forza, gente! Andiamo! 213 00:13:59,667 --> 00:14:01,027 Sì! 214 00:14:07,327 --> 00:14:10,357 Forza, gente! Andiamo! 215 00:14:10,707 --> 00:14:12,267 Sì! 216 00:14:12,267 --> 00:14:13,517 Anzi... 217 00:14:13,517 --> 00:14:15,867 "Andiamo" un corno! 218 00:14:15,867 --> 00:14:18,617 Ma hai idea di quanto eravamo preoccupati?! 219 00:14:18,617 --> 00:14:20,797 Brutto idiota sconsiderato! 220 00:14:21,567 --> 00:14:24,297 Un attimo fa riuscivi a malapena a muoverti! 221 00:14:21,567 --> 00:14:25,497 {\an8}Tiè! Tiè !Tiè! Tiè! Tiè! Tiè! 222 00:14:25,497 --> 00:14:28,497 Toh! La tua stupida mantella! 223 00:14:28,497 --> 00:14:33,497 Grazie infinite, gente! E mi dispiace! 224 00:14:33,497 --> 00:14:35,177 Zero danni! 225 00:14:35,177 --> 00:14:36,027 Ma sembra pietra! 226 00:14:36,027 --> 00:14:38,297 Che storia è, ha usato un incantesimo di rafforzamento?! 227 00:14:38,717 --> 00:14:40,877 No, è pura e semplice potenza muscolare! 228 00:14:40,877 --> 00:14:42,117 Guarda! 229 00:14:43,107 --> 00:14:44,557 Sono contento per te, Asta. 230 00:14:44,867 --> 00:14:47,837 Anch'io! E grazie per tutto ciò che hai fatto, Zell! 231 00:14:48,687 --> 00:14:50,677 Ho tenuto fede alla mia parte dell'accordo. 232 00:14:51,477 --> 00:14:55,477 Ora vediamo in azione questa vostra potenza di cui parlate tanto. 233 00:14:55,797 --> 00:14:57,867 Sarà fatto! Lascia fare a noi! 234 00:14:57,867 --> 00:15:00,017 Grazie per avermi sistemato le braccia! 235 00:15:02,037 --> 00:15:05,787 Asta, penseremo noi alle forze del Regno di Diamond. 236 00:15:06,287 --> 00:15:11,207 Mars e Ladros... Ho un paio di conti in sospeso con quei due. 237 00:15:12,397 --> 00:15:15,617 D'accordo. Cerca di non morire, capo. 238 00:15:15,617 --> 00:15:16,457 Certo. 239 00:15:16,937 --> 00:15:18,917 E mettiti qualcosa addosso. 240 00:15:19,917 --> 00:15:21,337 E tu fa' altrettanto! 241 00:15:26,317 --> 00:15:28,257 Bruciate! Bruciate! 242 00:15:28,257 --> 00:15:30,997 Si sono già arresi, dopo un solo attacco della grande Fana? 243 00:15:30,997 --> 00:15:34,627 Sono più deboli di quanto pensassi. 244 00:15:35,677 --> 00:15:36,727 L-Laggiù! 245 00:15:39,897 --> 00:15:43,307 Quindi sono questi i nemici di cui ci hanno avvisate! 246 00:15:43,307 --> 00:15:45,147 Come hanno osato?! 247 00:15:45,147 --> 00:15:46,657 Andiamo, Akimo! 248 00:15:46,657 --> 00:15:49,537 Avanti, proteggeremo la foresta! 249 00:15:50,577 --> 00:15:52,577 C-Che razza di mostro è? 250 00:16:01,857 --> 00:16:03,757 Mantenete la calma! 251 00:16:11,507 --> 00:16:13,307 Il golem della Regina è stato... 252 00:16:13,307 --> 00:16:15,807 C-Chi sono quelli? 253 00:16:17,157 --> 00:16:19,777 I Third Eye sono davvero magnifici! 254 00:16:19,777 --> 00:16:23,807 La grande Fana non è solo potente, ma anche bellissima. 255 00:16:23,807 --> 00:16:28,487 Se avessi una qualche possibilità con lei, la coglierei al volo. 256 00:16:28,487 --> 00:16:29,447 Ma per oggi... 257 00:16:30,447 --> 00:16:34,457 temo che dovrò accontentarmi di queste misere streghette. 258 00:16:34,457 --> 00:16:36,137 All'attacco! 259 00:16:36,137 --> 00:16:36,707 Sissignore! 260 00:16:37,087 --> 00:16:39,987 Se ne vedete di particolarmente belle, lasciatele vivere e catturatele. 261 00:16:39,987 --> 00:16:44,717 Queste streghe sono esperte di magia, saranno delle schiave eccellenti. 262 00:16:48,467 --> 00:16:50,467 N-No! 263 00:16:54,337 --> 00:16:55,697 Stai bene?! 264 00:16:56,807 --> 00:17:00,067 Noooooo! Salvata da un uomo! 265 00:17:00,067 --> 00:17:01,727 Che schifo i muscoli! 266 00:17:04,047 --> 00:17:06,017 Ma che ho fatto?! 267 00:17:06,017 --> 00:17:11,097 La stirpe delle streghe è fermamente convinta che le donne siano superiori. 268 00:17:11,097 --> 00:17:13,287 Mi dispiace che ti abbia trattato così dopo che l'hai salvata. 269 00:17:15,157 --> 00:17:17,147 Io spegnerò le fiamme. 270 00:17:17,147 --> 00:17:18,247 Grazie, Noelle. 271 00:17:18,747 --> 00:17:20,667 Io salverò le streghette! 272 00:17:21,127 --> 00:17:22,957 Siamo nelle tue mani, Finral! 273 00:17:24,017 --> 00:17:26,337 Con che coraggio hanno osato fare questo alla foresta? 274 00:17:26,337 --> 00:17:28,957 Non sarà il posto più bello del mondo, ma rimane la mia casa. 275 00:17:29,477 --> 00:17:30,967 E la proteggerò, a qualunque costo. 276 00:17:31,507 --> 00:17:32,937 Andiamo, Asta! 277 00:17:32,937 --> 00:17:33,977 Ricevuto! 278 00:17:36,017 --> 00:17:38,287 Ehi, guarda lì. 279 00:17:38,287 --> 00:17:39,647 Non vedo l'ora! 280 00:17:41,977 --> 00:17:45,007 Esercito del Regno di Diamond Mohiq 281 00:17:42,477 --> 00:17:45,547 {\an8}Siamo pronti ad attaccare in qualunque momento. 282 00:17:45,547 --> 00:17:49,037 Fantastico. Non sei gasatissimo? 283 00:17:49,037 --> 00:17:53,327 Ah, ma... no no no, non bisogna avere fretta. 284 00:17:54,277 --> 00:17:58,077 Che gusto c'è a combattere con dei pesci piccoli? 285 00:17:58,477 --> 00:18:03,877 Più tardi ci godremo i sopravvissuti di entrambi gli schieramenti. 286 00:18:03,877 --> 00:18:04,797 Sissignore! 287 00:18:07,007 --> 00:18:08,537 Sono qui. 288 00:18:08,537 --> 00:18:09,797 Quanti sono... 289 00:18:09,797 --> 00:18:13,807 Anche con tutte le streghe dalla nostra, siamo comunque in netta inferiorità. 290 00:18:13,807 --> 00:18:18,557 Però ciò che conta è come si combatte, non è vero, maestro? 291 00:18:18,557 --> 00:18:19,917 Già. 292 00:18:20,577 --> 00:18:22,117 Dividiamoci. 293 00:18:22,607 --> 00:18:26,027 M-Ma avevo promesso che ti avrei protetta... 294 00:18:26,447 --> 00:18:31,077 Ti ringrazio, Zell. Ma non è il momento per queste cose. 295 00:18:31,597 --> 00:18:36,047 Eri considerato uno stratega geniale, perciò dovresti già saperlo... 296 00:18:36,497 --> 00:18:38,637 Questa è la nostra unica possibilità. 297 00:18:39,647 --> 00:18:40,847 Lo so. 298 00:18:43,327 --> 00:18:47,157 Oh, quante meravigliose schiave fra cui scegliere! 299 00:18:48,097 --> 00:18:49,177 Lasciaci andare! 300 00:18:50,257 --> 00:18:51,677 Maledetto bastardo! 301 00:18:51,677 --> 00:18:54,287 Che pensa di fare alle mie dolci fanciulle?! 302 00:18:54,947 --> 00:18:59,767 A giudicare dalle guardie che ha intorno dev'essere uno dei comandanti. 303 00:19:00,467 --> 00:19:02,017 Vanessa! 304 00:19:02,017 --> 00:19:05,487 Usa i tuoi fili per lanciarmi lassù! 305 00:19:06,387 --> 00:19:09,547 Ma da quella distanza non sarei in grado di riportarti qui! 306 00:19:09,547 --> 00:19:12,367 Dovresti combattere a mezz'aria senza niente a sorreggerti! 307 00:19:12,897 --> 00:19:14,117 Me la caverò! 308 00:19:14,507 --> 00:19:17,287 Se lo dici tu, io mi fido! 309 00:19:21,407 --> 00:19:22,497 E quello chi accidenti è? 310 00:19:22,497 --> 00:19:25,547 Punta dritto su di noi, l'idiota! 311 00:19:25,547 --> 00:19:26,497 Prendi questo! 312 00:19:27,547 --> 00:19:29,467 No, tu prendi questo! 313 00:19:32,067 --> 00:19:35,757 Quello è il moccioso anti-magia che ha sconfitto il grande Vetto! 314 00:19:36,467 --> 00:19:37,927 Uccidetelo! 315 00:19:42,977 --> 00:19:44,517 Prendi questo! 316 00:19:45,817 --> 00:19:47,317 Sta usando i nemici per darsi lo slancio! 317 00:19:47,317 --> 00:19:51,447 Incredibile! Però, conoscendolo, neanche troppo. 318 00:19:52,357 --> 00:19:55,947 Ogni volta tornate a rompermi le scatole! 319 00:19:55,947 --> 00:19:58,697 C-Chi accidenti è questo ragazzino? 320 00:19:59,067 --> 00:20:00,537 Ora non c'è davvero più nessuno... 321 00:20:01,747 --> 00:20:03,637 in grado di fermare Asta! 322 00:20:03,637 --> 00:20:06,747 Fatela finita! 323 00:20:07,377 --> 00:20:09,007 Presto, scappate ora che potete! 324 00:20:09,007 --> 00:20:12,017 Piantala di darmi ordini, idiota di un uomo! 325 00:20:12,017 --> 00:20:13,757 Scordati che ti ringrazi, ecco! 326 00:20:13,757 --> 00:20:15,137 Via, andiamocene! 327 00:20:18,257 --> 00:20:19,647 Eccoti qui... 328 00:20:19,647 --> 00:20:22,227 Come hai osato uccidere Vetto... 329 00:20:22,227 --> 00:20:23,517 Ti ammazzo! 330 00:20:26,267 --> 00:20:28,767 Oh cazzo, sono morto! 331 00:20:28,767 --> 00:20:29,857 Ma col cavolo... 332 00:20:29,857 --> 00:20:33,647 che mi faccio spaventare così! 333 00:20:50,287 --> 00:20:51,707 Appena in tempo... 334 00:20:52,047 --> 00:20:53,797 Grazie! 335 00:21:01,617 --> 00:21:04,477 Non fai altro che ostacolarci, ogni volta... 336 00:21:04,477 --> 00:21:06,977 Ti ammazzerò una volta per tutte. 337 00:21:06,977 --> 00:21:10,897 Fatti sotto, ti rispedirò indietro tutto ciò che mi lancerai addosso! 338 00:22:44,947 --> 00:22:49,177 {\an8}Petit Clover 339 00:22:45,757 --> 00:22:48,497 Petit Clover! 340 00:22:49,537 --> 00:22:52,917 Troppa fretta! 341 00:22:49,537 --> 00:22:52,917 {\an8}Troppa fretta! 342 00:22:52,917 --> 00:22:54,547 Magiramen istantanei 343 00:22:54,547 --> 00:22:59,857 Non c'è niente di meglio che mangiare dei Magiramen istantanei mentre gli altri combattono. 344 00:22:59,857 --> 00:23:04,557 Ah, ma... no no no, non bisogna avere fretta di mangiarli. 345 00:23:04,557 --> 00:23:09,437 Potere magico: 3 minuti 346 00:23:04,557 --> 00:23:09,437 Bisogna versarci un po' di potere magico, e aspettare tre minuti che siano pronti! 347 00:23:09,437 --> 00:23:11,267 Ladros, sono pronti? 348 00:23:11,267 --> 00:23:13,677 Troppa fretta! 349 00:23:13,677 --> 00:23:15,517 Ma a me piacciono un po' al dente... 350 00:23:15,517 --> 00:23:17,157 No! Troppa fretta! 351 00:23:17,157 --> 00:23:17,777 Ma— 352 00:23:17,777 --> 00:23:18,937 Troppa fretta! 353 00:23:18,937 --> 00:23:19,867 Io faccio ciò che voglio— 354 00:23:19,867 --> 00:23:20,697 Troppa fretta! 355 00:23:20,697 --> 00:23:22,197 {\an8}Ehi— 356 00:23:20,697 --> 00:23:23,447 Troppa fretta! Troppa fretta! Troppa fretta! 357 00:23:23,447 --> 00:23:25,197 Troppa fretta! Troppa fretta! Troppa fretta! 358 00:23:26,357 --> 00:23:27,947 Ecco, sono pronti! 359 00:23:28,507 --> 00:23:31,147 Buon appetito! 360 00:23:31,147 --> 00:23:31,957 Erano buonissimi. 361 00:23:31,957 --> 00:23:33,597 Troppa fretta! 362 00:23:36,447 --> 00:23:38,587 Sono proprio felice che le tue braccia siano guarite, Asta! 363 00:23:38,587 --> 00:23:40,237 Però cavoli, che forza la Regina delle Streghe! 364 00:23:40,237 --> 00:23:44,597 Fa un po' paura, ma a ben guardare è proprio carina, e poi le donne mature hanno il loro perché. 365 00:23:44,597 --> 00:23:47,437 Black Clover, Pagina 59: "Le fiamme dell'odio". 366 00:23:45,407 --> 00:23:51,067 Pagina 59 367 00:23:45,407 --> 00:23:51,067 {\an8}Le fiamme dell'odio 368 00:23:47,437 --> 00:23:50,807 Amare tutte le donne è la mia magia!