1 00:00:03,727 --> 00:00:07,687 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,677 --> 00:00:35,907 Vetto lançou uma maldição antiga nos braços de Asta. 5 00:00:35,907 --> 00:00:38,237 A única esperança de curá-los era a 6 00:00:38,237 --> 00:00:41,137 Rainha das Bruxas, que vive na Florestas das Bruxas. 7 00:00:41,137 --> 00:00:42,067 Mas... 8 00:00:42,067 --> 00:00:44,967 Honestamente, a rainha é suprema. 9 00:00:44,967 --> 00:00:48,667 Ela é tão poderosa que nem mesmo Diamond se atreve a desafiá-la. 10 00:00:49,037 --> 00:00:51,967 Fora que é impossível discutir com ela. 11 00:00:51,967 --> 00:00:53,177 Estamos indo. 12 00:00:53,177 --> 00:00:56,137 Se lá houver uma pista de como curar o Asta... 13 00:00:56,897 --> 00:01:00,347 Enquanto isso, Vanessa, também visitava seu lar, 14 00:01:00,347 --> 00:01:03,847 a Floresta das Bruxas, para curar Asta. 15 00:01:03,847 --> 00:01:04,767 Lá está! 16 00:01:05,177 --> 00:01:06,307 Isso! 17 00:01:06,827 --> 00:01:11,107 Quando Asta e os demais chegam à Floresta das Bruxas, veem... 18 00:01:11,107 --> 00:01:13,387 Tire seus pés sujos dela agora! 19 00:01:13,387 --> 00:01:16,407 A Vanessa é nossa companheira! 20 00:01:16,407 --> 00:01:17,697 Tolos. 21 00:01:18,127 --> 00:01:21,787 O que criaturas imperfeitas como vocês podem fazer? 22 00:01:26,047 --> 00:01:28,747 Eles foram mais rápidos do que imaginei. 23 00:01:29,377 --> 00:01:31,277 O Olho do Sol da Meia-Noite... 24 00:01:42,737 --> 00:01:45,727 {\an9}Página 58 25 00:01:42,737 --> 00:01:45,727 {\an8}Decisão no Campo de Batalha 26 00:03:02,887 --> 00:03:05,847 O Olho do Sol da Meia-Noite 27 00:03:05,847 --> 00:03:07,497 O Olho do Sol da Meia-Noite? 28 00:03:07,497 --> 00:03:09,277 Por que estão vindo pra cá? 29 00:03:09,277 --> 00:03:12,847 V-Vocês não está dizendo isso só para mexer conosco, não é? 30 00:03:13,237 --> 00:03:14,437 Imperfeito. 31 00:03:15,897 --> 00:03:21,817 Se eu assim escolhesse, poderia acabar com suas vidas patéticas neste exato momento. 32 00:03:21,817 --> 00:03:24,457 Por que eu mentiria? 33 00:03:32,587 --> 00:03:34,777 Ela estava em Nean! 34 00:03:34,777 --> 00:03:37,787 Ela é do Terceiro Olho, sei lá, que nem aquele gorila cabeludo 35 00:03:37,787 --> 00:03:40,187 que fez isso com os meus braços! Eles são problema sério! 36 00:03:43,847 --> 00:03:46,667 Ou seja, deve ser tão poderosa quanto o Vetto. 37 00:03:46,667 --> 00:03:48,347 Na verdade, pode ser ainda mais poderosa! 38 00:03:48,347 --> 00:03:52,727 Só pode ser brincadeira! Por favor, diga que é mentira! 39 00:03:53,397 --> 00:03:54,887 Não importa. 40 00:03:54,887 --> 00:03:59,507 Eu ficarei muito feliz de livrar este mundo de criaturas incompletas. 41 00:03:59,507 --> 00:04:01,287 Avise aos demais. 42 00:04:07,657 --> 00:04:11,657 Olho do Sol da Meia-Noite Fana, o Ódio 43 00:04:12,217 --> 00:04:17,617 A Rainha das Bruxas, que furtou uma das pedras mágicas, vive naquela floresta. 44 00:04:17,617 --> 00:04:21,337 Os humanos que tiraram a vida de Vetto também estão lá. 45 00:04:21,337 --> 00:04:25,967 Olho do Sol da Meia-Noite Shidan 46 00:04:21,337 --> 00:04:25,967 {\an8}De fato. Eles também podem ter descoberto a pedra mágica. 47 00:04:26,567 --> 00:04:31,727 Não os perdoarei. Eu destruirei tudo e levarei a pedra mágica. 48 00:04:33,077 --> 00:04:36,827 Eu tenho certeza de que o Mestre Licht ficará satisfeito. 49 00:04:36,827 --> 00:04:41,257 Parece que eles estão com a Rainha no meio da floresta. 50 00:04:41,257 --> 00:04:45,157 Vamos queimá-los e torná-los exemplos para o resto do mundo. 51 00:04:46,087 --> 00:04:51,657 Magia Espiritual de Fogo: Bafo da Salamandra. 52 00:05:06,587 --> 00:05:07,877 Chamas! 53 00:05:07,877 --> 00:05:09,137 Estamos sendo atacados! 54 00:05:12,167 --> 00:05:13,387 A floresta... 55 00:05:13,387 --> 00:05:17,417 Q-Que magia de fogo poderosa... 56 00:05:18,537 --> 00:05:21,537 O espírito do fogo, a Salamandra. 57 00:05:21,537 --> 00:05:26,857 Nem está em sua forma completa e já é poderosa assim... 58 00:05:27,207 --> 00:05:30,177 É muito mais forte do que previ. 59 00:05:30,177 --> 00:05:32,367 Parece que as minhas leituras estavam um pouco descalibradas. 60 00:05:32,367 --> 00:05:36,107 Sempre que o destino sair de curso, mais diferenças surgirão. 61 00:05:36,107 --> 00:05:37,867 Não pode ser... 62 00:05:40,787 --> 00:05:42,047 Há mais deles! 63 00:05:43,127 --> 00:05:44,707 I-Isso... 64 00:05:45,547 --> 00:05:48,267 Ao redor da fronteira do Reino Diamond. 65 00:05:48,267 --> 00:05:49,387 Sim. 66 00:05:50,307 --> 00:05:52,087 Como suspeitei... 67 00:05:52,087 --> 00:05:55,927 Pensei que este destino viria depois, 68 00:05:55,927 --> 00:06:00,167 mas a outra força que deseja atacar esta floresta... 69 00:06:00,777 --> 00:06:03,397 O Reino Diamond. 70 00:06:06,167 --> 00:06:08,987 Não pode ser sério... Eles estão vindo pra cá? 71 00:06:12,987 --> 00:06:18,057 Um dos Oito Generais Resplandecentes de Diamond Ladros 72 00:06:12,987 --> 00:06:18,227 {\an8}Cara... E eu relaxando em um belo banho de sais. 73 00:06:18,227 --> 00:06:20,997 {\an8}E essas convocações de emergência? 74 00:06:21,877 --> 00:06:23,307 {\an8}Parece que fomos informados de que 75 00:06:23,107 --> 00:06:29,107 Um dos Oito Generais Resplandecentes de Diamond Mars 76 00:06:23,307 --> 00:06:26,587 {\an8}o Olho do Sol da Meia-Noite atacará a Floresta das Bruxas. 77 00:06:27,077 --> 00:06:31,007 {\an8}Recebemos ordens de tirar proveito da confusão que isso causará 78 00:06:31,007 --> 00:06:33,427 {\an8}e capturar a Rainha das Bruxas. 79 00:06:33,427 --> 00:06:38,487 Poderíamos fazer isso facilmente sem tanta precaução. 80 00:06:39,067 --> 00:06:40,807 Ordens são ordens. 81 00:06:43,787 --> 00:06:45,797 Aquele cara pálida... 82 00:06:46,227 --> 00:06:48,447 É aquele cara fortíssimo que enfrentamos na masmorra! 83 00:06:51,017 --> 00:06:53,657 Que bom... Ele está vivo! 84 00:06:53,657 --> 00:06:55,037 E você está feliz com isso?! 85 00:06:55,947 --> 00:06:59,707 S-Sério?! Qual é o problema?! 86 00:06:59,707 --> 00:07:02,867 A coisa já tava ruim, mas só fica pior! 87 00:07:02,867 --> 00:07:05,547 Por que isso continua acontecendo?! 88 00:07:08,057 --> 00:07:11,517 Aquele... é o Mars? 89 00:07:11,517 --> 00:07:14,967 Então, ao lado dele, deve ser o Ladros. 90 00:07:16,187 --> 00:07:17,467 Zell... 91 00:07:17,467 --> 00:07:20,857 Enfim, temos que proteger a Floresta das Bruxas! 92 00:07:20,857 --> 00:07:24,777 Eu derrotarei o Olho do Sol da Meia-Noite e Diamond! 93 00:07:24,777 --> 00:07:26,747 E como você pretende fazer isso, com esses braços? 94 00:07:27,357 --> 00:07:28,447 Hã? 95 00:07:28,447 --> 00:07:30,357 Isso mesmo! 96 00:07:30,707 --> 00:07:34,527 Viemos aqui para consertar os seus braços. 97 00:07:34,527 --> 00:07:36,387 Certo... 98 00:07:36,387 --> 00:07:39,547 Tanta coisa que até esqueci! 99 00:07:39,547 --> 00:07:40,407 Ele tem um bom argumento. 100 00:07:40,407 --> 00:07:42,667 Droga! 101 00:07:46,567 --> 00:07:47,847 Capitão? 102 00:07:50,467 --> 00:07:53,757 Asta? Espere, o que está fazendo aqui? 103 00:07:53,757 --> 00:07:55,717 Vanessa-neesan! 104 00:07:55,717 --> 00:07:58,097 Que bom! Você está bem! 105 00:07:58,097 --> 00:07:59,727 Vanessa! 106 00:07:59,727 --> 00:08:04,007 Sinceramente... Você exagerou de vir até aqui sozinha. 107 00:08:04,007 --> 00:08:06,357 Noelle... Finral. 108 00:08:06,357 --> 00:08:07,647 Vocês também? 109 00:08:08,077 --> 00:08:11,647 Hã? E outros rostos familiares... 110 00:08:11,987 --> 00:08:13,787 Embora um pareça estar seminu. 111 00:08:13,787 --> 00:08:15,377 Bom, sabe como é... 112 00:08:15,377 --> 00:08:17,247 É o hobby dele. 113 00:08:17,247 --> 00:08:19,447 Não, sério... Não é. 114 00:08:19,787 --> 00:08:21,847 Há quanto tempo, Vanessa. 115 00:08:21,847 --> 00:08:25,987 Também estávamos procurando uma forma de curar o Asta 116 00:08:25,987 --> 00:08:29,337 e acabamos no mesmo lugar que você. 117 00:08:30,307 --> 00:08:31,337 Isso mesmo! 118 00:08:33,157 --> 00:08:36,567 Pode esperar, Asta. Eu vou falar com a Rainha 119 00:08:36,567 --> 00:08:39,007 e fazê-la consertar os seus braços! 120 00:08:39,007 --> 00:08:40,267 Eu recuso a oferta! 121 00:08:40,267 --> 00:08:41,137 Hã? 122 00:08:41,827 --> 00:08:44,537 O preço será a sua liberdade, não é? 123 00:08:44,537 --> 00:08:47,437 Por isso, eu recuso a oferta! 124 00:08:47,437 --> 00:08:51,257 O quê?! Como assim, seu pirralho egoísta?! 125 00:08:51,257 --> 00:08:53,897 Essa é a única solução, seu idiota! 126 00:08:53,897 --> 00:08:57,157 É você quem está sendo egoísta, Vanessa-neesan! 127 00:08:57,157 --> 00:09:02,017 Como ousar voltar aqui sem falar pra ninguém, sua bêbada?! 128 00:09:02,017 --> 00:09:05,507 {\an8}Bom, o que eu ia fazer, seu anão?! 129 00:09:03,827 --> 00:09:08,617 E-Ei, calminha aí... 130 00:09:05,507 --> 00:09:06,847 {\an8}Eu vou dar um jeito! 131 00:09:06,847 --> 00:09:08,617 {\an8}E como você acha que vai fazer isso?! 132 00:09:08,617 --> 00:09:09,957 Cale a boca! 133 00:09:10,407 --> 00:09:12,087 Até o Asta-kun me mandou calar a boca... 134 00:09:12,087 --> 00:09:13,987 Mas eu sou seu veterano... 135 00:09:15,717 --> 00:09:20,887 Ainda tenho o meu último recurso. Você não precisa passar por isso! 136 00:09:28,457 --> 00:09:30,457 E-Ei, Asta! 137 00:09:30,457 --> 00:09:33,497 Ah, parece que ele perdeu o controle. 138 00:09:33,497 --> 00:09:35,147 Estou com um péssimo pressentimento. 139 00:09:35,147 --> 00:09:37,407 O-O que você vai fazer? 140 00:09:37,407 --> 00:09:39,117 Isso! 141 00:09:41,227 --> 00:09:42,617 Aquela espada... 142 00:09:48,487 --> 00:09:50,417 Ai! 143 00:09:49,397 --> 00:09:50,417 {\an8}Asta! 144 00:09:50,417 --> 00:09:52,467 O que está fazendo, idiota?! 145 00:09:52,467 --> 00:09:55,727 Aquela maldição penetrou profundamente os seus braços! 146 00:09:55,727 --> 00:09:57,957 Pode tentar o que quiser, 147 00:09:57,957 --> 00:10:01,017 mas às vezes não é possível competir contra o destino! 148 00:10:02,547 --> 00:10:06,017 Então está me dizendo que é o meu destino sacrificar 149 00:10:06,017 --> 00:10:09,017 uma das minhas companheiras para recuperar os meus braços?! 150 00:10:09,367 --> 00:10:13,777 Quem vai se conformar com isso?! 151 00:10:13,777 --> 00:10:18,277 Não tô nem aí se eu tiver que esmagar o destino junto! Eu vou lutar com esses braços! 152 00:10:21,157 --> 00:10:25,827 Hã?! É o seu destino ficar aqui? 153 00:10:25,827 --> 00:10:28,667 Ah, sim, sim. O bom e velho destino. 154 00:10:29,147 --> 00:10:31,777 Eu odeio isso. 155 00:10:31,777 --> 00:10:34,157 Quem vai se conformar com isso?! 156 00:10:34,157 --> 00:10:37,697 Eu vou fazer o que eu quiser, mesmo que isso signifique que eu tenho que esmagar o destino. 157 00:10:39,817 --> 00:10:43,557 Ele disse a mesma coisa que o Capitão Yami disse... 158 00:10:45,057 --> 00:10:47,597 De novo! 159 00:10:47,597 --> 00:10:48,977 Idiota! 160 00:10:49,897 --> 00:10:51,977 Já chega! 161 00:10:51,977 --> 00:10:55,727 Os seus companheiros não estão aqui para serem sacrificados! 162 00:10:55,727 --> 00:10:59,077 Eles estão aqui para vencer o destino contra o qual você não pode lutar sozinho! 163 00:11:00,237 --> 00:11:05,027 Eu também não tenho intenção de me sacrificar por você! 164 00:11:05,507 --> 00:11:09,197 Depois de usar a Rainha para curá-lo, 165 00:11:09,197 --> 00:11:11,527 eu vou pegar sua anti-magia emprestada 166 00:11:11,527 --> 00:11:13,837 e sumir daqui! 167 00:11:15,687 --> 00:11:16,847 Merda. 168 00:11:16,847 --> 00:11:20,127 Ah, então você devia ter dito. 169 00:11:20,487 --> 00:11:24,217 Acho que não devia ter mencionado nada disso. 170 00:11:26,617 --> 00:11:28,837 Ei, Rainhazinha. 171 00:11:29,767 --> 00:11:31,337 Se você puder mesmo desfazer a maldição do Asta, 172 00:11:31,337 --> 00:11:34,067 será que não pode fazer isso logo? 173 00:11:34,067 --> 00:11:37,027 Parece que a sua floresta está em maus lençóis. 174 00:11:39,027 --> 00:11:42,157 Ele quer salvar as pessoas lá fora o quanto antes. 175 00:11:42,707 --> 00:11:45,167 Ele é um idiota, mas é forte. 176 00:11:45,167 --> 00:11:47,257 Tenho certeza de que ele lhe será útil se for curado! 177 00:11:47,257 --> 00:11:50,287 E se ele for, 178 00:11:50,287 --> 00:11:51,787 nós iremos junto. 179 00:11:51,787 --> 00:11:53,337 Sim. 180 00:11:53,337 --> 00:11:54,917 O inimigo é numeroso. 181 00:11:55,237 --> 00:11:58,057 Tenho certeza de que toda mão de obra seria bem-vinda. 182 00:12:00,587 --> 00:12:05,217 Se você é mesmo uma rainha, devia fazer o melhor pela sua floresta! 183 00:12:07,467 --> 00:12:13,227 De fato. No momento, faltam-nos forças para lidar com os iminentes invasores. 184 00:12:13,977 --> 00:12:17,977 Pois bem. Eu curarei os braços daquele pirralho. 185 00:12:17,977 --> 00:12:21,187 Eu vou torná-los ainda mais resistentes do que antes. 186 00:12:21,767 --> 00:12:27,487 Mais resistentes? Vão ficar do tamanho dos do Capitão Yami? 187 00:12:27,487 --> 00:12:29,547 Eu duvido muito disso. 188 00:12:29,547 --> 00:12:32,307 Resistência não se mede pela grossura dos braços de alguém. 189 00:12:32,307 --> 00:12:35,317 Ah, qual é?! 190 00:12:35,317 --> 00:12:37,337 O que eu posso fazer? 191 00:12:37,337 --> 00:12:40,827 Você tem coragem, Noelle! 192 00:12:40,827 --> 00:12:45,637 Sim! Eu nunca vi ninguém falar assim com a Rainha antes! 193 00:12:46,187 --> 00:12:48,197 Eu também sou realeza. 194 00:12:49,717 --> 00:12:51,677 Os meus joelhos ainda estão tremendo... 195 00:12:53,337 --> 00:12:55,527 Fique feliz enquanto ainda pode. 196 00:12:55,527 --> 00:12:57,267 Mas uma hora, Vanessa... 197 00:12:57,267 --> 00:13:03,437 você será minha, como a espada anti-magia do menino. 198 00:13:04,307 --> 00:13:08,917 Magia de Recuperação de Sangue: Casulo de Sangue que Quebra Maldições. 199 00:13:14,707 --> 00:13:18,997 Os meus braços estão tão leves! Que demais! 200 00:13:20,267 --> 00:13:23,717 Ela executou um feitiço tão poderoso num instante? 201 00:13:24,457 --> 00:13:26,617 Esse é o poder da rainha? 202 00:13:27,557 --> 00:13:32,217 Que incrível! Ficaram melhores mesmo! 203 00:13:32,217 --> 00:13:34,477 Olha! Olha, olha, olha, olha! 204 00:13:34,477 --> 00:13:36,277 {\an8}Asta! 205 00:13:34,477 --> 00:13:36,277 Olha, olha, olha, olha! 206 00:13:36,277 --> 00:13:39,627 Agora, quando as minhas costas coçarem, não vou precisar coçar na parede! 207 00:13:39,627 --> 00:13:41,187 E consigo encostar no meu nariz! 208 00:13:41,187 --> 00:13:44,987 Mas o melhor é que posso voltar a treinar! 209 00:13:45,467 --> 00:13:47,017 Asta... 210 00:13:47,017 --> 00:13:48,487 Sim, ele é um idiota. 211 00:13:49,077 --> 00:13:52,987 Bom, não sei se ficaram mais resistentes ou não, 212 00:13:52,987 --> 00:13:55,867 mas consigo sentir a força dentro de mim! 213 00:13:56,427 --> 00:13:59,327 Beleza! Vamos, pessoal! 214 00:13:59,667 --> 00:14:01,027 Isso! 215 00:14:07,327 --> 00:14:10,357 Beleza! Vamos, pessoal! 216 00:14:10,707 --> 00:14:12,267 Isso! 217 00:14:12,267 --> 00:14:13,517 Se bem que... 218 00:14:13,517 --> 00:14:15,867 "Vamos" uma ova! 219 00:14:15,867 --> 00:14:18,617 Tem noção de como estávamos preocupados?! 220 00:14:18,617 --> 00:14:20,797 Seu idiota maluco! 221 00:14:21,597 --> 00:14:24,297 {\an8}Você mal conseguia se mexer há um segundo! 222 00:14:21,597 --> 00:14:25,497 Toma isso! E isso! E isso! E isso! 223 00:14:25,497 --> 00:14:28,497 Aqui! Pegue, seu manto idiota! 224 00:14:28,497 --> 00:14:33,497 Muito obrigado, pessoal! E sinto muito! 225 00:14:33,497 --> 00:14:35,177 Não fez efeito! 226 00:14:35,177 --> 00:14:36,027 Eles são durões! 227 00:14:36,027 --> 00:14:38,297 O quê?! Ela usou um feitiço de fortalecimento?! 228 00:14:38,717 --> 00:14:42,117 Não! Eles são só puro músculo! Urgh! 229 00:14:43,107 --> 00:14:44,557 Parabéns, Asta. 230 00:14:44,867 --> 00:14:47,837 Sim! Obrigado por tudo que fizeram! 231 00:14:48,687 --> 00:14:50,677 Eu cumpri a minha parte da barganha. 232 00:14:51,477 --> 00:14:55,477 Agora, vamos ver esse seu poder tão falado. 233 00:14:55,797 --> 00:14:57,867 Sim! Deixa com a gente! 234 00:14:57,867 --> 00:15:00,017 Obrigado por consertar os meus braços! 235 00:15:02,037 --> 00:15:05,787 Asta, deixe as forças de Diamond conosco. 236 00:15:06,287 --> 00:15:11,207 Mars e Ladros... Tenho negócios inacabados com eles. 237 00:15:12,397 --> 00:15:15,617 Certo, Zell-san. Não vá morrer. 238 00:15:15,617 --> 00:15:16,457 Sim. 239 00:15:16,937 --> 00:15:18,917 E veste uma roupa. 240 00:15:18,917 --> 00:15:19,917 Tá... 241 00:15:19,917 --> 00:15:21,337 Você também! 242 00:15:26,317 --> 00:15:28,257 Queime! Queime! 243 00:15:28,257 --> 00:15:30,997 Desistiram após um único ataque da Fana-sama? 244 00:15:30,997 --> 00:15:34,627 São mais fracos do que pensei. 245 00:15:35,677 --> 00:15:36,727 V-Veja! 246 00:15:39,897 --> 00:15:43,307 Devem ser os inimigos dos quais você avisou! 247 00:15:43,307 --> 00:15:45,147 Como ousam?! 248 00:15:45,147 --> 00:15:46,657 Vamos, Akimo! 249 00:15:46,657 --> 00:15:49,537 Sim! Vamos proteger a floresta! 250 00:15:50,577 --> 00:15:52,577 Q-Que monstro é aquele? 251 00:16:01,857 --> 00:16:03,757 Calma. 252 00:16:11,507 --> 00:16:13,307 O golem da Rainha! 253 00:16:13,307 --> 00:16:15,807 Q-Quem são esses caras? 254 00:16:17,157 --> 00:16:19,777 O grandioso Terceiro Olho é magnífico! 255 00:16:19,777 --> 00:16:23,807 A Mestra Fana não só é poderosa, como é linda. 256 00:16:23,807 --> 00:16:28,487 Eu adoraria ter uma chance com ela. 257 00:16:28,487 --> 00:16:34,457 Acho que vou ter que me conformar com essas bruxas inferiores por hoje. 258 00:16:34,457 --> 00:16:36,137 Atacar! 259 00:16:36,137 --> 00:16:37,087 Sim, senhor! 260 00:16:37,087 --> 00:16:39,987 Garanta que sobreviventes sejam capturadas. 261 00:16:39,987 --> 00:16:44,717 Essas bruxas possuem magia poderosa. Serão excelentes escravas. 262 00:16:48,467 --> 00:16:50,467 N-Não! 263 00:16:54,337 --> 00:16:55,697 Tudo bem?! 264 00:16:55,697 --> 00:16:56,807 Hã? 265 00:16:56,807 --> 00:17:00,067 Eca! Um homem me salvou! 266 00:17:00,067 --> 00:17:01,727 Músculos dão nojo! 267 00:17:04,047 --> 00:17:06,017 O que foi isso? 268 00:17:06,017 --> 00:17:11,097 As bruxas acreditam mesmo que mulheres são superiores. 269 00:17:11,097 --> 00:17:13,287 Perdão por ela tê-lo atacado depois de você tê-la salvo. 270 00:17:15,157 --> 00:17:17,147 Eu vou apagar as chamas. 271 00:17:17,147 --> 00:17:18,247 Obrigada, Noelle. 272 00:17:18,747 --> 00:17:20,667 Eu vou resgatar as bruxinhas. 273 00:17:21,127 --> 00:17:22,957 Conto com você, Finral! 274 00:17:24,017 --> 00:17:26,337 Vocês têm muita ousadia de fazer isso com a floresta. 275 00:17:26,337 --> 00:17:28,957 Este lugar não é o melhor do mundo, mas é o meu lar. 276 00:17:29,477 --> 00:17:30,967 Eu vou protegê-lo, custe o que custar. 277 00:17:31,507 --> 00:17:32,937 Vamos, Asta! 278 00:17:32,937 --> 00:17:33,977 Pode deixar! 279 00:17:36,017 --> 00:17:38,287 Ei. Aí está. 280 00:17:38,287 --> 00:17:39,647 Mal posso esperar! 281 00:17:41,977 --> 00:17:45,007 Reino Diamond Mohawq 282 00:17:42,477 --> 00:17:45,547 {\an8}Estamos preparados para atacar a qualquer momento. 283 00:17:45,547 --> 00:17:49,037 Ótimo. Ora, ora, como é fortinho. 284 00:17:49,037 --> 00:17:53,327 Mas... tsc, tsc... Segure a onda. 285 00:17:54,277 --> 00:17:58,077 Qual é a graça de enfrentar os peões? 286 00:17:58,477 --> 00:18:03,877 Nós vamos aproveitar quem sobrar dos dois lados depois. 287 00:18:03,877 --> 00:18:04,797 Sim, senhor! 288 00:18:07,007 --> 00:18:08,537 Estão aqui. 289 00:18:08,537 --> 00:18:13,807 Esses números... Mesmo com todas as bruxas, ainda estamos em desvantagem. 290 00:18:13,807 --> 00:18:18,547 Mas o importante é como lutar. Não é, Sensei? 291 00:18:18,547 --> 00:18:19,917 Sim. 292 00:18:20,577 --> 00:18:22,117 Vamos nos dividir. 293 00:18:22,607 --> 00:18:26,027 M-Mas eu jurei protegê-la... 294 00:18:26,447 --> 00:18:31,077 Obrigada, Zell. Mas agora não é hora disso. 295 00:18:31,597 --> 00:18:36,047 Você era considerado um gênio da estratégia, e já devia saber... 296 00:18:36,497 --> 00:18:38,637 é a única forma de vencermos. 297 00:18:39,647 --> 00:18:41,537 Certo. 298 00:18:43,327 --> 00:18:47,157 Tantas escravas excelentes para escolher! 299 00:18:48,097 --> 00:18:49,177 Vamos lá! 300 00:18:50,257 --> 00:18:54,287 Aquele miserável! O que ele pensa que está fazendo com as minhas gracinhas?! 301 00:18:54,947 --> 00:18:59,767 Pelo número de guardas ao redor dele... Ele deve ser o comandante. 302 00:19:00,467 --> 00:19:02,017 Vanessa-neesan! 303 00:19:02,017 --> 00:19:05,487 Use os seus fios para me jogar neles! 304 00:19:05,487 --> 00:19:09,547 O quê?! Mas não vou conseguir te trazer de volta de tão longe! 305 00:19:09,547 --> 00:19:12,367 Você vai lutar no ar sem nada para segurá-lo! 306 00:19:12,897 --> 00:19:14,117 Tudo bem! 307 00:19:14,507 --> 00:19:17,287 Bom... Eu acredito em você! 308 00:19:20,497 --> 00:19:22,497 Quem é aquele?! 309 00:19:22,497 --> 00:19:25,547 Idiota! Está vindo bem na nossa direção! 310 00:19:25,547 --> 00:19:26,497 Tome isso! 311 00:19:27,547 --> 00:19:29,467 Não, tome isso você! 312 00:19:32,067 --> 00:19:35,757 É... o pirralho anti-magia que derrotou o Vetto-sama! 313 00:19:36,467 --> 00:19:37,927 Matem-no! 314 00:19:42,977 --> 00:19:44,517 Ali! 315 00:19:44,977 --> 00:19:47,317 Ele está usando os inimigos como degraus. 316 00:19:47,317 --> 00:19:51,447 Não acredito nele! Mas ele está conseguindo. 317 00:19:52,357 --> 00:19:55,947 Vocês continuam só causando problemas, o tempo todo! 318 00:19:55,947 --> 00:19:58,697 Q-Quem é esse pirralho? 319 00:19:59,067 --> 00:20:00,537 Agora, ninguém 320 00:20:01,747 --> 00:20:03,637 vai conseguir deter o Asta! 321 00:20:03,637 --> 00:20:06,747 Chega! 322 00:20:07,377 --> 00:20:09,007 É a sua chance de fugir! 323 00:20:09,007 --> 00:20:12,017 Pare de me dar ordens, homem estúpido! 324 00:20:12,017 --> 00:20:13,757 Eu não vou te agradecer! 325 00:20:13,757 --> 00:20:15,137 Vamos! 326 00:20:15,137 --> 00:20:17,137 Sério?! 327 00:20:18,257 --> 00:20:19,647 Aí está... 328 00:20:19,647 --> 00:20:22,227 Como ousa matar o Vetto...? 329 00:20:22,227 --> 00:20:23,517 Eu vou matá-lo! 330 00:20:26,267 --> 00:20:28,767 Droga! Vou morrer! 331 00:20:28,767 --> 00:20:29,857 Até parece... 332 00:20:29,857 --> 00:20:33,647 que vou ficar com medo! 333 00:20:50,287 --> 00:20:51,707 Bem a tempo... 334 00:20:52,047 --> 00:20:53,797 Obrigado! 335 00:21:01,617 --> 00:21:04,477 Você continua nos atrapalhando... 336 00:21:04,477 --> 00:21:06,977 Eu vou matá-lo de uma vez por todas. 337 00:21:06,977 --> 00:21:10,897 Pode vir! Eu vou continuar devolvendo os seus ataques! 338 00:22:44,947 --> 00:22:49,177 {\an8}Petit Clover 339 00:22:49,177 --> 00:22:52,917 {\an8}Ainda não! 340 00:22:52,917 --> 00:22:54,547 {\an8}Pote de Lámen Mágico 341 00:22:54,547 --> 00:22:59,857 Não tem nada melhor que comer um Pote de Lámen Mágico enquanto lutamos. 342 00:22:59,857 --> 00:23:04,557 Mas... tsc, tsc, tsc. Está muito cedo para comer! 343 00:23:04,557 --> 00:23:09,437 {\an8}3 minutos mágicos 344 00:23:04,557 --> 00:23:09,437 Só vão ficar prontos depois de 3 minutos de terem sido ativados magicamente. 345 00:23:09,437 --> 00:23:11,267 Ladros, já deu a hora? 346 00:23:09,437 --> 00:23:15,517 Pote de Lámen Mágico 347 00:23:11,267 --> 00:23:13,677 Ainda não! 348 00:23:13,677 --> 00:23:15,517 Mas eu gosto do meu macarrão um pouco mais duro... 349 00:23:15,517 --> 00:23:17,157 Não! Ainda não! 350 00:23:17,157 --> 00:23:18,117 Mas— 351 00:23:18,117 --> 00:23:18,937 Ainda não! 352 00:23:18,937 --> 00:23:20,697 {\an8}Eu posso fazer o que eu quiser— 353 00:23:19,867 --> 00:23:20,697 Ainda não! 354 00:23:20,697 --> 00:23:22,197 {\an8}Ei— 355 00:23:20,697 --> 00:23:23,447 Ainda não! Ainda não! Ainda não! 356 00:23:23,447 --> 00:23:25,717 Ainda não! Ainda não! Ainda não! 357 00:23:26,357 --> 00:23:27,947 E prontinho! 358 00:23:28,507 --> 00:23:31,147 Vamos comer! 359 00:23:31,147 --> 00:23:31,957 Obrigado pela comida. 360 00:23:31,957 --> 00:23:33,597 Que rápido! 361 00:23:36,447 --> 00:23:38,587 Que bom que seus braços estão bons, Asta-kun! 362 00:23:38,587 --> 00:23:39,797 Mas, cara, a Rainha das Bruxas é incrível. 363 00:23:40,277 --> 00:23:42,257 Ela é meio assustadora, mas, olhando bem, é linda, 364 00:23:42,257 --> 00:23:44,597 e mulheres mais velhas também têm seu charme. 365 00:23:44,597 --> 00:23:47,437 Black Clover, Página 59: "Chamas do Ódio". 366 00:23:45,407 --> 00:23:51,067 {\an8}Página 59 Chamas do Ódio 367 00:23:47,437 --> 00:23:50,807 A minha magia é gostar de todas as mulheres!