1
00:00:03,727 --> 00:00:07,687
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,677 --> 00:00:35,907
Vetto lançou uma maldição
antiga nos braços de Asta.
5
00:00:35,907 --> 00:00:38,237
A única esperança de curá-los era a
6
00:00:38,237 --> 00:00:41,137
Rainha das Bruxas, que vive
na Florestas das Bruxas.
7
00:00:41,137 --> 00:00:42,067
Mas...
8
00:00:42,067 --> 00:00:44,967
Honestamente, a rainha é suprema.
9
00:00:44,967 --> 00:00:48,667
Ela é tão poderosa que nem mesmo
Diamond se atreve a desafiá-la.
10
00:00:49,037 --> 00:00:51,967
Fora que é impossível discutir com ela.
11
00:00:51,967 --> 00:00:53,177
Estamos indo.
12
00:00:53,177 --> 00:00:56,137
Se lá houver uma pista
de como curar o Asta...
13
00:00:56,897 --> 00:01:00,347
Enquanto isso, Vanessa,
também visitava seu lar,
14
00:01:00,347 --> 00:01:03,847
a Floresta das Bruxas, para curar Asta.
15
00:01:03,847 --> 00:01:04,767
Lá está!
16
00:01:05,177 --> 00:01:06,307
Isso!
17
00:01:06,827 --> 00:01:11,107
Quando Asta e os demais chegam
à Floresta das Bruxas, veem...
18
00:01:11,107 --> 00:01:13,387
Tire seus pés sujos dela agora!
19
00:01:13,387 --> 00:01:16,407
A Vanessa é nossa companheira!
20
00:01:16,407 --> 00:01:17,697
Tolos.
21
00:01:18,127 --> 00:01:21,787
O que criaturas imperfeitas
como vocês podem fazer?
22
00:01:26,047 --> 00:01:28,747
Eles foram mais rápidos do que imaginei.
23
00:01:29,377 --> 00:01:31,277
O Olho do Sol da Meia-Noite...
24
00:01:42,737 --> 00:01:45,727
{\an9}Página 58
25
00:01:42,737 --> 00:01:45,727
{\an8}Decisão no Campo de Batalha
26
00:03:02,887 --> 00:03:05,847
O Olho do Sol da Meia-Noite
27
00:03:05,847 --> 00:03:07,497
O Olho do Sol da Meia-Noite?
28
00:03:07,497 --> 00:03:09,277
Por que estão vindo pra cá?
29
00:03:09,277 --> 00:03:12,847
V-Vocês não está dizendo isso
só para mexer conosco, não é?
30
00:03:13,237 --> 00:03:14,437
Imperfeito.
31
00:03:15,897 --> 00:03:21,817
Se eu assim escolhesse, poderia acabar com
suas vidas patéticas neste exato momento.
32
00:03:21,817 --> 00:03:24,457
Por que eu mentiria?
33
00:03:32,587 --> 00:03:34,777
Ela estava em Nean!
34
00:03:34,777 --> 00:03:37,787
Ela é do Terceiro Olho, sei lá,
que nem aquele gorila cabeludo
35
00:03:37,787 --> 00:03:40,187
que fez isso com os meus
braços! Eles são problema sério!
36
00:03:43,847 --> 00:03:46,667
Ou seja, deve ser tão
poderosa quanto o Vetto.
37
00:03:46,667 --> 00:03:48,347
Na verdade, pode ser ainda mais poderosa!
38
00:03:48,347 --> 00:03:52,727
Só pode ser brincadeira!
Por favor, diga que é mentira!
39
00:03:53,397 --> 00:03:54,887
Não importa.
40
00:03:54,887 --> 00:03:59,507
Eu ficarei muito feliz de livrar este
mundo de criaturas incompletas.
41
00:03:59,507 --> 00:04:01,287
Avise aos demais.
42
00:04:07,657 --> 00:04:11,657
Olho do Sol da Meia-Noite
Fana, o Ódio
43
00:04:12,217 --> 00:04:17,617
A Rainha das Bruxas, que furtou uma das
pedras mágicas, vive naquela floresta.
44
00:04:17,617 --> 00:04:21,337
Os humanos que tiraram a vida
de Vetto também estão lá.
45
00:04:21,337 --> 00:04:25,967
Olho do Sol da Meia-Noite
Shidan
46
00:04:21,337 --> 00:04:25,967
{\an8}De fato. Eles também podem
ter descoberto a pedra mágica.
47
00:04:26,567 --> 00:04:31,727
Não os perdoarei. Eu destruirei
tudo e levarei a pedra mágica.
48
00:04:33,077 --> 00:04:36,827
Eu tenho certeza de que o
Mestre Licht ficará satisfeito.
49
00:04:36,827 --> 00:04:41,257
Parece que eles estão com a
Rainha no meio da floresta.
50
00:04:41,257 --> 00:04:45,157
Vamos queimá-los e torná-los
exemplos para o resto do mundo.
51
00:04:46,087 --> 00:04:51,657
Magia Espiritual de Fogo:
Bafo da Salamandra.
52
00:05:06,587 --> 00:05:07,877
Chamas!
53
00:05:07,877 --> 00:05:09,137
Estamos sendo atacados!
54
00:05:12,167 --> 00:05:13,387
A floresta...
55
00:05:13,387 --> 00:05:17,417
Q-Que magia de fogo poderosa...
56
00:05:18,537 --> 00:05:21,537
O espírito do fogo, a Salamandra.
57
00:05:21,537 --> 00:05:26,857
Nem está em sua forma completa
e já é poderosa assim...
58
00:05:27,207 --> 00:05:30,177
É muito mais forte do que previ.
59
00:05:30,177 --> 00:05:32,367
Parece que as minhas leituras
estavam um pouco descalibradas.
60
00:05:32,367 --> 00:05:36,107
Sempre que o destino sair de
curso, mais diferenças surgirão.
61
00:05:36,107 --> 00:05:37,867
Não pode ser...
62
00:05:40,787 --> 00:05:42,047
Há mais deles!
63
00:05:43,127 --> 00:05:44,707
I-Isso...
64
00:05:45,547 --> 00:05:48,267
Ao redor da fronteira do Reino Diamond.
65
00:05:48,267 --> 00:05:49,387
Sim.
66
00:05:50,307 --> 00:05:52,087
Como suspeitei...
67
00:05:52,087 --> 00:05:55,927
Pensei que este destino viria depois,
68
00:05:55,927 --> 00:06:00,167
mas a outra força que
deseja atacar esta floresta...
69
00:06:00,777 --> 00:06:03,397
O Reino Diamond.
70
00:06:06,167 --> 00:06:08,987
Não pode ser sério...
Eles estão vindo pra cá?
71
00:06:12,987 --> 00:06:18,057
Um dos Oito Generais Resplandecentes de Diamond
Ladros
72
00:06:12,987 --> 00:06:18,227
{\an8}Cara... E eu relaxando em
um belo banho de sais.
73
00:06:18,227 --> 00:06:20,997
{\an8}E essas convocações de emergência?
74
00:06:21,877 --> 00:06:23,307
{\an8}Parece que fomos informados de que
75
00:06:23,107 --> 00:06:29,107
Um dos Oito Generais Resplandecentes de Diamond
Mars
76
00:06:23,307 --> 00:06:26,587
{\an8}o Olho do Sol da Meia-Noite
atacará a Floresta das Bruxas.
77
00:06:27,077 --> 00:06:31,007
{\an8}Recebemos ordens de tirar proveito
da confusão que isso causará
78
00:06:31,007 --> 00:06:33,427
{\an8}e capturar a Rainha das Bruxas.
79
00:06:33,427 --> 00:06:38,487
Poderíamos fazer isso
facilmente sem tanta precaução.
80
00:06:39,067 --> 00:06:40,807
Ordens são ordens.
81
00:06:43,787 --> 00:06:45,797
Aquele cara pálida...
82
00:06:46,227 --> 00:06:48,447
É aquele cara fortíssimo que
enfrentamos na masmorra!
83
00:06:51,017 --> 00:06:53,657
Que bom... Ele está vivo!
84
00:06:53,657 --> 00:06:55,037
E você está feliz com isso?!
85
00:06:55,947 --> 00:06:59,707
S-Sério?! Qual é o problema?!
86
00:06:59,707 --> 00:07:02,867
A coisa já tava ruim, mas só fica pior!
87
00:07:02,867 --> 00:07:05,547
Por que isso continua acontecendo?!
88
00:07:08,057 --> 00:07:11,517
Aquele... é o Mars?
89
00:07:11,517 --> 00:07:14,967
Então, ao lado dele, deve ser o Ladros.
90
00:07:16,187 --> 00:07:17,467
Zell...
91
00:07:17,467 --> 00:07:20,857
Enfim, temos que proteger
a Floresta das Bruxas!
92
00:07:20,857 --> 00:07:24,777
Eu derrotarei o Olho do Sol
da Meia-Noite e Diamond!
93
00:07:24,777 --> 00:07:26,747
E como você pretende fazer
isso, com esses braços?
94
00:07:27,357 --> 00:07:28,447
Hã?
95
00:07:28,447 --> 00:07:30,357
Isso mesmo!
96
00:07:30,707 --> 00:07:34,527
Viemos aqui para consertar os seus braços.
97
00:07:34,527 --> 00:07:36,387
Certo...
98
00:07:36,387 --> 00:07:39,547
Tanta coisa que até esqueci!
99
00:07:39,547 --> 00:07:40,407
Ele tem um bom argumento.
100
00:07:40,407 --> 00:07:42,667
Droga!
101
00:07:46,567 --> 00:07:47,847
Capitão?
102
00:07:50,467 --> 00:07:53,757
Asta? Espere, o que está fazendo aqui?
103
00:07:53,757 --> 00:07:55,717
Vanessa-neesan!
104
00:07:55,717 --> 00:07:58,097
Que bom! Você está bem!
105
00:07:58,097 --> 00:07:59,727
Vanessa!
106
00:07:59,727 --> 00:08:04,007
Sinceramente... Você exagerou
de vir até aqui sozinha.
107
00:08:04,007 --> 00:08:06,357
Noelle... Finral.
108
00:08:06,357 --> 00:08:07,647
Vocês também?
109
00:08:08,077 --> 00:08:11,647
Hã? E outros rostos familiares...
110
00:08:11,987 --> 00:08:13,787
Embora um pareça estar seminu.
111
00:08:13,787 --> 00:08:15,377
Bom, sabe como é...
112
00:08:15,377 --> 00:08:17,247
É o hobby dele.
113
00:08:17,247 --> 00:08:19,447
Não, sério... Não é.
114
00:08:19,787 --> 00:08:21,847
Há quanto tempo, Vanessa.
115
00:08:21,847 --> 00:08:25,987
Também estávamos procurando
uma forma de curar o Asta
116
00:08:25,987 --> 00:08:29,337
e acabamos no mesmo lugar que você.
117
00:08:30,307 --> 00:08:31,337
Isso mesmo!
118
00:08:33,157 --> 00:08:36,567
Pode esperar, Asta.
Eu vou falar com a Rainha
119
00:08:36,567 --> 00:08:39,007
e fazê-la consertar os seus braços!
120
00:08:39,007 --> 00:08:40,267
Eu recuso a oferta!
121
00:08:40,267 --> 00:08:41,137
Hã?
122
00:08:41,827 --> 00:08:44,537
O preço será a sua liberdade, não é?
123
00:08:44,537 --> 00:08:47,437
Por isso, eu recuso a oferta!
124
00:08:47,437 --> 00:08:51,257
O quê?! Como assim, seu pirralho egoísta?!
125
00:08:51,257 --> 00:08:53,897
Essa é a única solução, seu idiota!
126
00:08:53,897 --> 00:08:57,157
É você quem está sendo
egoísta, Vanessa-neesan!
127
00:08:57,157 --> 00:09:02,017
Como ousar voltar aqui sem
falar pra ninguém, sua bêbada?!
128
00:09:02,017 --> 00:09:05,507
{\an8}Bom, o que eu ia fazer, seu anão?!
129
00:09:03,827 --> 00:09:08,617
E-Ei, calminha aí...
130
00:09:05,507 --> 00:09:06,847
{\an8}Eu vou dar um jeito!
131
00:09:06,847 --> 00:09:08,617
{\an8}E como você acha que vai fazer isso?!
132
00:09:08,617 --> 00:09:09,957
Cale a boca!
133
00:09:10,407 --> 00:09:12,087
Até o Asta-kun me mandou calar a boca...
134
00:09:12,087 --> 00:09:13,987
Mas eu sou seu veterano...
135
00:09:15,717 --> 00:09:20,887
Ainda tenho o meu último recurso.
Você não precisa passar por isso!
136
00:09:28,457 --> 00:09:30,457
E-Ei, Asta!
137
00:09:30,457 --> 00:09:33,497
Ah, parece que ele perdeu o controle.
138
00:09:33,497 --> 00:09:35,147
Estou com um péssimo pressentimento.
139
00:09:35,147 --> 00:09:37,407
O-O que você vai fazer?
140
00:09:37,407 --> 00:09:39,117
Isso!
141
00:09:41,227 --> 00:09:42,617
Aquela espada...
142
00:09:48,487 --> 00:09:50,417
Ai!
143
00:09:49,397 --> 00:09:50,417
{\an8}Asta!
144
00:09:50,417 --> 00:09:52,467
O que está fazendo, idiota?!
145
00:09:52,467 --> 00:09:55,727
Aquela maldição penetrou
profundamente os seus braços!
146
00:09:55,727 --> 00:09:57,957
Pode tentar o que quiser,
147
00:09:57,957 --> 00:10:01,017
mas às vezes não é possível
competir contra o destino!
148
00:10:02,547 --> 00:10:06,017
Então está me dizendo que
é o meu destino sacrificar
149
00:10:06,017 --> 00:10:09,017
uma das minhas companheiras
para recuperar os meus braços?!
150
00:10:09,367 --> 00:10:13,777
Quem vai se conformar com isso?!
151
00:10:13,777 --> 00:10:18,277
Não tô nem aí se eu tiver que esmagar o
destino junto! Eu vou lutar com esses braços!
152
00:10:21,157 --> 00:10:25,827
Hã?! É o seu destino ficar aqui?
153
00:10:25,827 --> 00:10:28,667
Ah, sim, sim. O bom e velho destino.
154
00:10:29,147 --> 00:10:31,777
Eu odeio isso.
155
00:10:31,777 --> 00:10:34,157
Quem vai se conformar com isso?!
156
00:10:34,157 --> 00:10:37,697
Eu vou fazer o que eu quiser, mesmo que isso
signifique que eu tenho que esmagar o destino.
157
00:10:39,817 --> 00:10:43,557
Ele disse a mesma coisa
que o Capitão Yami disse...
158
00:10:45,057 --> 00:10:47,597
De novo!
159
00:10:47,597 --> 00:10:48,977
Idiota!
160
00:10:49,897 --> 00:10:51,977
Já chega!
161
00:10:51,977 --> 00:10:55,727
Os seus companheiros não estão
aqui para serem sacrificados!
162
00:10:55,727 --> 00:10:59,077
Eles estão aqui para vencer o destino
contra o qual você não pode lutar sozinho!
163
00:11:00,237 --> 00:11:05,027
Eu também não tenho intenção
de me sacrificar por você!
164
00:11:05,507 --> 00:11:09,197
Depois de usar a Rainha para curá-lo,
165
00:11:09,197 --> 00:11:11,527
eu vou pegar sua anti-magia emprestada
166
00:11:11,527 --> 00:11:13,837
e sumir daqui!
167
00:11:15,687 --> 00:11:16,847
Merda.
168
00:11:16,847 --> 00:11:20,127
Ah, então você devia ter dito.
169
00:11:20,487 --> 00:11:24,217
Acho que não devia ter
mencionado nada disso.
170
00:11:26,617 --> 00:11:28,837
Ei, Rainhazinha.
171
00:11:29,767 --> 00:11:31,337
Se você puder mesmo
desfazer a maldição do Asta,
172
00:11:31,337 --> 00:11:34,067
será que não pode fazer isso logo?
173
00:11:34,067 --> 00:11:37,027
Parece que a sua floresta
está em maus lençóis.
174
00:11:39,027 --> 00:11:42,157
Ele quer salvar as pessoas
lá fora o quanto antes.
175
00:11:42,707 --> 00:11:45,167
Ele é um idiota, mas é forte.
176
00:11:45,167 --> 00:11:47,257
Tenho certeza de que ele
lhe será útil se for curado!
177
00:11:47,257 --> 00:11:50,287
E se ele for,
178
00:11:50,287 --> 00:11:51,787
nós iremos junto.
179
00:11:51,787 --> 00:11:53,337
Sim.
180
00:11:53,337 --> 00:11:54,917
O inimigo é numeroso.
181
00:11:55,237 --> 00:11:58,057
Tenho certeza de que toda
mão de obra seria bem-vinda.
182
00:12:00,587 --> 00:12:05,217
Se você é mesmo uma rainha, devia
fazer o melhor pela sua floresta!
183
00:12:07,467 --> 00:12:13,227
De fato. No momento, faltam-nos forças
para lidar com os iminentes invasores.
184
00:12:13,977 --> 00:12:17,977
Pois bem. Eu curarei os
braços daquele pirralho.
185
00:12:17,977 --> 00:12:21,187
Eu vou torná-los ainda mais
resistentes do que antes.
186
00:12:21,767 --> 00:12:27,487
Mais resistentes? Vão ficar do
tamanho dos do Capitão Yami?
187
00:12:27,487 --> 00:12:29,547
Eu duvido muito disso.
188
00:12:29,547 --> 00:12:32,307
Resistência não se mede pela
grossura dos braços de alguém.
189
00:12:32,307 --> 00:12:35,317
Ah, qual é?!
190
00:12:35,317 --> 00:12:37,337
O que eu posso fazer?
191
00:12:37,337 --> 00:12:40,827
Você tem coragem, Noelle!
192
00:12:40,827 --> 00:12:45,637
Sim! Eu nunca vi ninguém falar
assim com a Rainha antes!
193
00:12:46,187 --> 00:12:48,197
Eu também sou realeza.
194
00:12:49,717 --> 00:12:51,677
Os meus joelhos ainda estão tremendo...
195
00:12:53,337 --> 00:12:55,527
Fique feliz enquanto ainda pode.
196
00:12:55,527 --> 00:12:57,267
Mas uma hora, Vanessa...
197
00:12:57,267 --> 00:13:03,437
você será minha, como a
espada anti-magia do menino.
198
00:13:04,307 --> 00:13:08,917
Magia de Recuperação de Sangue:
Casulo de Sangue que Quebra Maldições.
199
00:13:14,707 --> 00:13:18,997
Os meus braços estão
tão leves! Que demais!
200
00:13:20,267 --> 00:13:23,717
Ela executou um feitiço tão
poderoso num instante?
201
00:13:24,457 --> 00:13:26,617
Esse é o poder da rainha?
202
00:13:27,557 --> 00:13:32,217
Que incrível! Ficaram melhores mesmo!
203
00:13:32,217 --> 00:13:34,477
Olha! Olha, olha, olha, olha!
204
00:13:34,477 --> 00:13:36,277
{\an8}Asta!
205
00:13:34,477 --> 00:13:36,277
Olha, olha, olha, olha!
206
00:13:36,277 --> 00:13:39,627
Agora, quando as minhas costas coçarem,
não vou precisar coçar na parede!
207
00:13:39,627 --> 00:13:41,187
E consigo encostar no meu nariz!
208
00:13:41,187 --> 00:13:44,987
Mas o melhor é que posso voltar a treinar!
209
00:13:45,467 --> 00:13:47,017
Asta...
210
00:13:47,017 --> 00:13:48,487
Sim, ele é um idiota.
211
00:13:49,077 --> 00:13:52,987
Bom, não sei se ficaram
mais resistentes ou não,
212
00:13:52,987 --> 00:13:55,867
mas consigo sentir a força dentro de mim!
213
00:13:56,427 --> 00:13:59,327
Beleza! Vamos, pessoal!
214
00:13:59,667 --> 00:14:01,027
Isso!
215
00:14:07,327 --> 00:14:10,357
Beleza! Vamos, pessoal!
216
00:14:10,707 --> 00:14:12,267
Isso!
217
00:14:12,267 --> 00:14:13,517
Se bem que...
218
00:14:13,517 --> 00:14:15,867
"Vamos" uma ova!
219
00:14:15,867 --> 00:14:18,617
Tem noção de como
estávamos preocupados?!
220
00:14:18,617 --> 00:14:20,797
Seu idiota maluco!
221
00:14:21,597 --> 00:14:24,297
{\an8}Você mal conseguia se
mexer há um segundo!
222
00:14:21,597 --> 00:14:25,497
Toma isso! E isso! E isso! E isso!
223
00:14:25,497 --> 00:14:28,497
Aqui! Pegue, seu manto idiota!
224
00:14:28,497 --> 00:14:33,497
Muito obrigado, pessoal! E sinto muito!
225
00:14:33,497 --> 00:14:35,177
Não fez efeito!
226
00:14:35,177 --> 00:14:36,027
Eles são durões!
227
00:14:36,027 --> 00:14:38,297
O quê?! Ela usou um
feitiço de fortalecimento?!
228
00:14:38,717 --> 00:14:42,117
Não! Eles são só puro músculo! Urgh!
229
00:14:43,107 --> 00:14:44,557
Parabéns, Asta.
230
00:14:44,867 --> 00:14:47,837
Sim! Obrigado por tudo que fizeram!
231
00:14:48,687 --> 00:14:50,677
Eu cumpri a minha parte da barganha.
232
00:14:51,477 --> 00:14:55,477
Agora, vamos ver esse
seu poder tão falado.
233
00:14:55,797 --> 00:14:57,867
Sim! Deixa com a gente!
234
00:14:57,867 --> 00:15:00,017
Obrigado por consertar os meus braços!
235
00:15:02,037 --> 00:15:05,787
Asta, deixe as forças de Diamond conosco.
236
00:15:06,287 --> 00:15:11,207
Mars e Ladros... Tenho
negócios inacabados com eles.
237
00:15:12,397 --> 00:15:15,617
Certo, Zell-san. Não vá morrer.
238
00:15:15,617 --> 00:15:16,457
Sim.
239
00:15:16,937 --> 00:15:18,917
E veste uma roupa.
240
00:15:18,917 --> 00:15:19,917
Tá...
241
00:15:19,917 --> 00:15:21,337
Você também!
242
00:15:26,317 --> 00:15:28,257
Queime! Queime!
243
00:15:28,257 --> 00:15:30,997
Desistiram após um único
ataque da Fana-sama?
244
00:15:30,997 --> 00:15:34,627
São mais fracos do que pensei.
245
00:15:35,677 --> 00:15:36,727
V-Veja!
246
00:15:39,897 --> 00:15:43,307
Devem ser os inimigos
dos quais você avisou!
247
00:15:43,307 --> 00:15:45,147
Como ousam?!
248
00:15:45,147 --> 00:15:46,657
Vamos, Akimo!
249
00:15:46,657 --> 00:15:49,537
Sim! Vamos proteger a floresta!
250
00:15:50,577 --> 00:15:52,577
Q-Que monstro é aquele?
251
00:16:01,857 --> 00:16:03,757
Calma.
252
00:16:11,507 --> 00:16:13,307
O golem da Rainha!
253
00:16:13,307 --> 00:16:15,807
Q-Quem são esses caras?
254
00:16:17,157 --> 00:16:19,777
O grandioso Terceiro Olho é magnífico!
255
00:16:19,777 --> 00:16:23,807
A Mestra Fana não só é
poderosa, como é linda.
256
00:16:23,807 --> 00:16:28,487
Eu adoraria ter uma chance com ela.
257
00:16:28,487 --> 00:16:34,457
Acho que vou ter que me conformar
com essas bruxas inferiores por hoje.
258
00:16:34,457 --> 00:16:36,137
Atacar!
259
00:16:36,137 --> 00:16:37,087
Sim, senhor!
260
00:16:37,087 --> 00:16:39,987
Garanta que sobreviventes
sejam capturadas.
261
00:16:39,987 --> 00:16:44,717
Essas bruxas possuem magia
poderosa. Serão excelentes escravas.
262
00:16:48,467 --> 00:16:50,467
N-Não!
263
00:16:54,337 --> 00:16:55,697
Tudo bem?!
264
00:16:55,697 --> 00:16:56,807
Hã?
265
00:16:56,807 --> 00:17:00,067
Eca! Um homem me salvou!
266
00:17:00,067 --> 00:17:01,727
Músculos dão nojo!
267
00:17:04,047 --> 00:17:06,017
O que foi isso?
268
00:17:06,017 --> 00:17:11,097
As bruxas acreditam mesmo
que mulheres são superiores.
269
00:17:11,097 --> 00:17:13,287
Perdão por ela tê-lo atacado
depois de você tê-la salvo.
270
00:17:15,157 --> 00:17:17,147
Eu vou apagar as chamas.
271
00:17:17,147 --> 00:17:18,247
Obrigada, Noelle.
272
00:17:18,747 --> 00:17:20,667
Eu vou resgatar as bruxinhas.
273
00:17:21,127 --> 00:17:22,957
Conto com você, Finral!
274
00:17:24,017 --> 00:17:26,337
Vocês têm muita ousadia de
fazer isso com a floresta.
275
00:17:26,337 --> 00:17:28,957
Este lugar não é o melhor
do mundo, mas é o meu lar.
276
00:17:29,477 --> 00:17:30,967
Eu vou protegê-lo, custe o que custar.
277
00:17:31,507 --> 00:17:32,937
Vamos, Asta!
278
00:17:32,937 --> 00:17:33,977
Pode deixar!
279
00:17:36,017 --> 00:17:38,287
Ei. Aí está.
280
00:17:38,287 --> 00:17:39,647
Mal posso esperar!
281
00:17:41,977 --> 00:17:45,007
Reino Diamond
Mohawq
282
00:17:42,477 --> 00:17:45,547
{\an8}Estamos preparados para
atacar a qualquer momento.
283
00:17:45,547 --> 00:17:49,037
Ótimo. Ora, ora, como é fortinho.
284
00:17:49,037 --> 00:17:53,327
Mas... tsc, tsc... Segure a onda.
285
00:17:54,277 --> 00:17:58,077
Qual é a graça de enfrentar os peões?
286
00:17:58,477 --> 00:18:03,877
Nós vamos aproveitar quem
sobrar dos dois lados depois.
287
00:18:03,877 --> 00:18:04,797
Sim, senhor!
288
00:18:07,007 --> 00:18:08,537
Estão aqui.
289
00:18:08,537 --> 00:18:13,807
Esses números... Mesmo com todas as
bruxas, ainda estamos em desvantagem.
290
00:18:13,807 --> 00:18:18,547
Mas o importante é como
lutar. Não é, Sensei?
291
00:18:18,547 --> 00:18:19,917
Sim.
292
00:18:20,577 --> 00:18:22,117
Vamos nos dividir.
293
00:18:22,607 --> 00:18:26,027
M-Mas eu jurei protegê-la...
294
00:18:26,447 --> 00:18:31,077
Obrigada, Zell. Mas agora não é hora disso.
295
00:18:31,597 --> 00:18:36,047
Você era considerado um gênio
da estratégia, e já devia saber...
296
00:18:36,497 --> 00:18:38,637
é a única forma de vencermos.
297
00:18:39,647 --> 00:18:41,537
Certo.
298
00:18:43,327 --> 00:18:47,157
Tantas escravas excelentes para escolher!
299
00:18:48,097 --> 00:18:49,177
Vamos lá!
300
00:18:50,257 --> 00:18:54,287
Aquele miserável! O que ele pensa que
está fazendo com as minhas gracinhas?!
301
00:18:54,947 --> 00:18:59,767
Pelo número de guardas ao redor
dele... Ele deve ser o comandante.
302
00:19:00,467 --> 00:19:02,017
Vanessa-neesan!
303
00:19:02,017 --> 00:19:05,487
Use os seus fios para me jogar neles!
304
00:19:05,487 --> 00:19:09,547
O quê?! Mas não vou conseguir
te trazer de volta de tão longe!
305
00:19:09,547 --> 00:19:12,367
Você vai lutar no ar sem
nada para segurá-lo!
306
00:19:12,897 --> 00:19:14,117
Tudo bem!
307
00:19:14,507 --> 00:19:17,287
Bom... Eu acredito em você!
308
00:19:20,497 --> 00:19:22,497
Quem é aquele?!
309
00:19:22,497 --> 00:19:25,547
Idiota! Está vindo bem na nossa direção!
310
00:19:25,547 --> 00:19:26,497
Tome isso!
311
00:19:27,547 --> 00:19:29,467
Não, tome isso você!
312
00:19:32,067 --> 00:19:35,757
É... o pirralho anti-magia
que derrotou o Vetto-sama!
313
00:19:36,467 --> 00:19:37,927
Matem-no!
314
00:19:42,977 --> 00:19:44,517
Ali!
315
00:19:44,977 --> 00:19:47,317
Ele está usando os inimigos como degraus.
316
00:19:47,317 --> 00:19:51,447
Não acredito nele!
Mas ele está conseguindo.
317
00:19:52,357 --> 00:19:55,947
Vocês continuam só causando
problemas, o tempo todo!
318
00:19:55,947 --> 00:19:58,697
Q-Quem é esse pirralho?
319
00:19:59,067 --> 00:20:00,537
Agora, ninguém
320
00:20:01,747 --> 00:20:03,637
vai conseguir deter o Asta!
321
00:20:03,637 --> 00:20:06,747
Chega!
322
00:20:07,377 --> 00:20:09,007
É a sua chance de fugir!
323
00:20:09,007 --> 00:20:12,017
Pare de me dar ordens, homem estúpido!
324
00:20:12,017 --> 00:20:13,757
Eu não vou te agradecer!
325
00:20:13,757 --> 00:20:15,137
Vamos!
326
00:20:15,137 --> 00:20:17,137
Sério?!
327
00:20:18,257 --> 00:20:19,647
Aí está...
328
00:20:19,647 --> 00:20:22,227
Como ousa matar o Vetto...?
329
00:20:22,227 --> 00:20:23,517
Eu vou matá-lo!
330
00:20:26,267 --> 00:20:28,767
Droga! Vou morrer!
331
00:20:28,767 --> 00:20:29,857
Até parece...
332
00:20:29,857 --> 00:20:33,647
que vou ficar com medo!
333
00:20:50,287 --> 00:20:51,707
Bem a tempo...
334
00:20:52,047 --> 00:20:53,797
Obrigado!
335
00:21:01,617 --> 00:21:04,477
Você continua nos atrapalhando...
336
00:21:04,477 --> 00:21:06,977
Eu vou matá-lo de uma vez por todas.
337
00:21:06,977 --> 00:21:10,897
Pode vir! Eu vou continuar
devolvendo os seus ataques!
338
00:22:44,947 --> 00:22:49,177
{\an8}Petit Clover
339
00:22:49,177 --> 00:22:52,917
{\an8}Ainda não!
340
00:22:52,917 --> 00:22:54,547
{\an8}Pote de Lámen
Mágico
341
00:22:54,547 --> 00:22:59,857
Não tem nada melhor que comer um
Pote de Lámen Mágico enquanto lutamos.
342
00:22:59,857 --> 00:23:04,557
Mas... tsc, tsc, tsc. Está
muito cedo para comer!
343
00:23:04,557 --> 00:23:09,437
{\an8}3 minutos
mágicos
344
00:23:04,557 --> 00:23:09,437
Só vão ficar prontos depois de 3 minutos
de terem sido ativados magicamente.
345
00:23:09,437 --> 00:23:11,267
Ladros, já deu a hora?
346
00:23:09,437 --> 00:23:15,517
Pote de Lámen
Mágico
347
00:23:11,267 --> 00:23:13,677
Ainda não!
348
00:23:13,677 --> 00:23:15,517
Mas eu gosto do meu macarrão
um pouco mais duro...
349
00:23:15,517 --> 00:23:17,157
Não! Ainda não!
350
00:23:17,157 --> 00:23:18,117
Mas—
351
00:23:18,117 --> 00:23:18,937
Ainda não!
352
00:23:18,937 --> 00:23:20,697
{\an8}Eu posso fazer o que eu quiser—
353
00:23:19,867 --> 00:23:20,697
Ainda não!
354
00:23:20,697 --> 00:23:22,197
{\an8}Ei—
355
00:23:20,697 --> 00:23:23,447
Ainda não! Ainda não! Ainda não!
356
00:23:23,447 --> 00:23:25,717
Ainda não! Ainda não! Ainda não!
357
00:23:26,357 --> 00:23:27,947
E prontinho!
358
00:23:28,507 --> 00:23:31,147
Vamos comer!
359
00:23:31,147 --> 00:23:31,957
Obrigado pela comida.
360
00:23:31,957 --> 00:23:33,597
Que rápido!
361
00:23:36,447 --> 00:23:38,587
Que bom que seus braços
estão bons, Asta-kun!
362
00:23:38,587 --> 00:23:39,797
Mas, cara, a Rainha das Bruxas é incrível.
363
00:23:40,277 --> 00:23:42,257
Ela é meio assustadora,
mas, olhando bem, é linda,
364
00:23:42,257 --> 00:23:44,597
e mulheres mais velhas
também têm seu charme.
365
00:23:44,597 --> 00:23:47,437
Black Clover, Página 59:
"Chamas do Ódio".
366
00:23:45,407 --> 00:23:51,067
{\an8}Página 59
Chamas do Ódio
367
00:23:47,437 --> 00:23:50,807
A minha magia é gostar
de todas as mulheres!