1 00:00:03,617 --> 00:00:08,007 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,527 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,817 --> 00:00:36,367 Giunti alla Foresta delle Streghe in cerca di un modo per spezzare la maledizione 5 00:00:36,367 --> 00:00:39,327 scagliata da Vetto sulle braccia di Asta, 6 00:00:39,327 --> 00:00:41,907 i nostri compagni si trovano davanti una Vanessa in stato pietoso. 7 00:00:41,907 --> 00:00:43,357 Vanessa! 8 00:00:43,357 --> 00:00:44,417 Vanessa! 9 00:00:44,417 --> 00:00:50,297 Non so chi ti credi di essere, ma farai meglio a levarle quel piede di dosso, e subito! 10 00:00:50,867 --> 00:00:53,627 Devi essere quel ragazzino di cui parlava Vanessa. 11 00:00:54,677 --> 00:00:56,737 Questa povera sciocca 12 00:00:56,737 --> 00:01:01,457 mi ha detto che sarebbe diventata mia schiava, che avrebbe passato il resto della sua vita qui 13 00:01:01,457 --> 00:01:04,687 se avessi curato le tue braccia. 14 00:01:05,707 --> 00:01:06,687 Vanessa... 15 00:01:08,397 --> 00:01:09,607 Nel tentativo di salvare Vanessa, 16 00:01:09,607 --> 00:01:12,687 il gruppo si appresta ad affrontare la Regina delle Streghe, quando... 17 00:01:15,487 --> 00:01:17,947 Sono stati molto più veloci di quanto pensassi. 18 00:01:18,417 --> 00:01:22,267 Dei nuovi nemici invadono la Foresta delle Streghe. 19 00:01:22,267 --> 00:01:23,957 L'Occhio magico della notte bianca... 20 00:01:24,897 --> 00:01:27,287 Magia di spirito di fiamme. 21 00:01:27,287 --> 00:01:30,457 Soffio di Salamander. 22 00:01:33,087 --> 00:01:35,167 Vista la potenza schiacciante del nemico, 23 00:01:35,167 --> 00:01:37,547 la Regina delle Streghe decide di guarire le braccia di Asta 24 00:01:37,547 --> 00:01:39,757 per consentirgli di proteggere la foresta. 25 00:01:42,577 --> 00:01:47,267 Fantastico! Sono tornate come nuove! 26 00:01:47,267 --> 00:01:50,607 Forza, gente! Andiamo! 27 00:01:50,967 --> 00:01:52,227 Sì! 28 00:01:54,427 --> 00:01:58,987 Grazie alla magia della Regina delle Streghe, le braccia di Asta sono più forti che mai. 29 00:01:58,987 --> 00:02:02,907 E così ha inizio il suo scontro con Fana, ribollente d'odio. 30 00:02:04,747 --> 00:02:07,167 Ti ammazzerò una volta per tutte. 31 00:02:07,167 --> 00:02:11,087 Fatti sotto, ti rispedirò indietro tutto ciò che mi lancerai addosso! 32 00:02:24,657 --> 00:02:27,767 {\an8}Pagina 59 Le fiamme dell'odio 33 00:03:47,327 --> 00:03:49,937 Ti rispedirò indietro tutto ciò che mi lancerai addosso! 34 00:03:54,867 --> 00:03:56,957 Risponderò colpo su colpo... 35 00:03:57,727 --> 00:04:01,577 Fatti sotto, fatti sotto! Attacca pure quanto vuoi! 36 00:04:01,577 --> 00:04:06,017 Ti rispedirò indietro ogni colpo, e ancora, e ancora, e ancora, e ancora! 37 00:04:08,897 --> 00:04:12,867 {\an8}Fatti sotto, stronza! 38 00:04:09,247 --> 00:04:12,867 Sembra che non poter usare le braccia gli abbia fatto accumulare parecchia tensione. 39 00:04:16,377 --> 00:04:17,827 Io ti odio... 40 00:04:17,827 --> 00:04:20,167 Questa volta... 41 00:04:20,167 --> 00:04:21,547 ti distruggeremo! 42 00:04:22,177 --> 00:04:23,677 Stanno attaccando! 43 00:04:23,987 --> 00:04:25,757 Magia di spirito di fiamme. 44 00:04:27,677 --> 00:04:30,807 Artigli di Salamander. 45 00:04:47,757 --> 00:04:48,327 Che— 46 00:04:48,727 --> 00:04:50,817 Ma che, scherziamo?! 47 00:04:50,817 --> 00:04:52,497 Che potenza! 48 00:04:52,957 --> 00:04:55,627 E così, questo è lo spirito del fuoco Salamander, 49 00:04:55,627 --> 00:04:59,987 quello che si dice essere il più potente dei Quattro Grandi Spiriti. 50 00:05:01,067 --> 00:05:04,847 Un avversario che possiede una forza distruttiva pari all'esercito di un'intera nazione... 51 00:05:16,657 --> 00:05:17,687 Straordinario! 52 00:05:18,107 --> 00:05:20,187 Gli spiriti sono forme di vita composte da mana. 53 00:05:20,187 --> 00:05:23,507 E la spada anti-magia di Asta è in grado di lacerare il mana stesso! 54 00:05:20,187 --> 00:05:23,507 {\an8}Scottascottascottascotta! 55 00:05:23,507 --> 00:05:26,957 Mamma mia che spavento! Però che figata! 56 00:05:26,957 --> 00:05:31,237 Accidenti se sei fortunata, la vorrei anch'io una salamandra! 57 00:05:30,187 --> 00:05:31,237 Asta... 58 00:05:31,907 --> 00:05:36,517 Ma quel vecchietto di Vetto era molto più veloce e aveva sensi più acuti. 59 00:05:36,517 --> 00:05:39,387 Possiamo farcela! 60 00:05:39,387 --> 00:05:41,247 ...potrebbe riuscire a vincere! 61 00:05:43,187 --> 00:05:47,757 Che roba... ora che ti guardo, mi sento così sciocca ad aver avuto paura. 62 00:05:56,517 --> 00:05:57,787 Accidenti... 63 00:05:57,787 --> 00:06:01,527 Ma quanto sono potenti queste fiamme? Mi sembra di usare un secchio d'acqua per spegnere un incendio. 64 00:06:06,397 --> 00:06:09,367 Sto solo sprecando mana... 65 00:06:10,927 --> 00:06:13,837 Spero che Asta e gli altri stiano bene... 66 00:06:16,537 --> 00:06:19,507 Perché ci hai feriti? 67 00:06:19,507 --> 00:06:20,537 Ti odio... 68 00:06:22,547 --> 00:06:24,417 D'accordo, è ora di contrattaccare! 69 00:06:24,417 --> 00:06:26,677 Giusto! Certo... 70 00:06:28,367 --> 00:06:31,717 Ehi, tu, lassù! Scendi un po' e risolviamola a parole! 71 00:06:31,717 --> 00:06:32,887 Ma che— 72 00:06:32,887 --> 00:06:35,187 T'è dato di volta il cervello, Asta?! 73 00:06:35,187 --> 00:06:37,307 Non è il tipo di persona con cui si può ragionare! 74 00:06:37,727 --> 00:06:39,427 Che è tutto 'sto parlare di odio? 75 00:06:39,427 --> 00:06:41,817 Cos'è che odi così tanto? 76 00:06:41,817 --> 00:06:46,157 Mi vuoi spiegare perché odi così tanto il Regno di Clover? 77 00:06:46,157 --> 00:06:51,117 Se non facciamo altro che combattere, come facciamo a capirci? 78 00:06:58,397 --> 00:06:59,707 Allora vuoi parlare? 79 00:06:59,707 --> 00:07:00,957 Taci. 80 00:07:04,747 --> 00:07:06,917 Ma che pensavi di fare?! 81 00:07:07,267 --> 00:07:08,717 Finral! 82 00:07:08,717 --> 00:07:09,677 Ricevuto! 83 00:07:17,357 --> 00:07:21,397 Anche il tuo amico ci odiava sul serio. 84 00:07:21,747 --> 00:07:23,977 Voi li avete spezzati... 85 00:07:23,977 --> 00:07:27,527 I nostri sogni dorati, i nostri legami di sangue! 86 00:07:28,237 --> 00:07:30,907 Disperati! 87 00:07:31,757 --> 00:07:34,637 E in lui c'era... molta disperazione. 88 00:07:36,207 --> 00:07:37,907 Dimmi perché! 89 00:07:38,787 --> 00:07:41,727 Non possiamo... riuscire a capirci? 90 00:07:57,017 --> 00:08:00,707 Licht... quella persona è un essere umano? 91 00:08:07,667 --> 00:08:10,337 Esatto. È un mio amico. 92 00:08:13,697 --> 00:08:17,657 Ha qualcosa di strano. 93 00:08:18,587 --> 00:08:20,467 Sono certo che questo diventerà un mondo 94 00:08:20,467 --> 00:08:23,667 in cui i nostri popoli potranno vivere fianco a fianco, da amici. 95 00:08:24,067 --> 00:08:25,707 Un giorno riusciremo a capirci. 96 00:08:26,467 --> 00:08:29,417 Il mana di voi elfi è veramente straordinario. 97 00:08:30,307 --> 00:08:33,787 Unendolo alle nostre tecniche di creazione di oggetti magici, 98 00:08:33,787 --> 00:08:36,707 potremo rendere questo posto ancora più prospero e sicuro. 99 00:08:37,307 --> 00:08:40,177 Facciamo del nostro meglio per convivere. 100 00:08:43,037 --> 00:08:44,687 Auguri, e siate felici! 101 00:08:53,547 --> 00:08:56,847 Il mana ci benedice. 102 00:08:56,847 --> 00:09:01,907 È una gioia sapere che il nostro bambino arriverà in questo mondo con la sua benedizione. 103 00:09:02,747 --> 00:09:05,327 Questo bambino è il nostro futuro. 104 00:09:05,327 --> 00:09:07,597 Colui che unirà elfi ed umani. 105 00:09:16,177 --> 00:09:18,947 Gli umani ci attaccano! 106 00:09:22,927 --> 00:09:24,687 No! Svegliati! 107 00:09:27,267 --> 00:09:28,507 Amore... 108 00:09:31,807 --> 00:09:33,387 Perché... Perché?! 109 00:09:33,387 --> 00:09:36,737 Solo quell'umano sapeva dove si trova il nostro villaggio! 110 00:09:37,077 --> 00:09:39,487 Lui... lui deve averci traditi! 111 00:09:48,907 --> 00:09:50,017 Non può essere... 112 00:09:51,867 --> 00:09:55,437 Non può essere! 113 00:09:57,707 --> 00:09:58,757 Chi... 114 00:10:01,117 --> 00:10:03,767 Chi potrebbe mai crederti?! 115 00:10:26,787 --> 00:10:28,787 Questa magia... 116 00:10:28,787 --> 00:10:34,547 Siete in grado... di sopportare tutto il mio odio?! 117 00:10:34,547 --> 00:10:37,297 Anche lei ha un terzo occhio! 118 00:10:43,057 --> 00:10:45,557 M-Ma sbaglio o è diventato più grande? 119 00:11:03,077 --> 00:11:04,327 Asta! 120 00:11:07,907 --> 00:11:09,037 Asta! 121 00:11:16,157 --> 00:11:19,567 Oltre ad essere diventato più grande, ora sta usando diversi elementi magici? 122 00:11:19,567 --> 00:11:21,447 Così però non vale! 123 00:11:22,737 --> 00:11:26,807 E ora, le fiamme del mio odio vi ridurranno tutti in cenere! 124 00:11:32,497 --> 00:11:34,897 Al diavolo, allora! Se le cose stanno così... 125 00:11:35,497 --> 00:11:39,227 Dovrò tirare fuori il mio colpo segreto! 126 00:12:02,947 --> 00:12:05,907 Non è una maga come le altre. 127 00:12:15,547 --> 00:12:17,417 Che idea brillante! 128 00:12:21,427 --> 00:12:22,297 Adesso! 129 00:12:33,577 --> 00:12:35,427 Quanto brucia! 130 00:12:35,427 --> 00:12:38,067 Quello sbuffo d'aria rovente è bastato a sbattermi indietro. 131 00:12:38,397 --> 00:12:41,147 Da solo, non ho speranze di avvicinarmi a lei. 132 00:12:42,237 --> 00:12:46,447 Vanessa, Finral, voi state bene? 133 00:12:47,047 --> 00:12:49,817 Più o meno... Però... 134 00:12:49,817 --> 00:12:53,657 La quantità mostruosa di potere magico che la circonda, sta creando un campo di forza di mana. 135 00:12:54,237 --> 00:12:56,457 Faccio molta fatica a manipolare lo spazio. 136 00:12:57,377 --> 00:13:01,577 I miei fili magici bruciano nell'istante stesso in cui li creo. 137 00:13:01,577 --> 00:13:03,257 Un potere magico simile è folle. 138 00:13:04,057 --> 00:13:06,207 Gli spiriti hanno davvero una tale potenza? 139 00:13:06,727 --> 00:13:09,637 È come... essere al cospetto di un dio. 140 00:13:11,477 --> 00:13:12,557 Morite. 141 00:13:13,977 --> 00:13:15,977 Maledizione! 142 00:13:19,547 --> 00:13:20,987 Magia di creazione d'acqua! 143 00:13:21,917 --> 00:13:23,757 Culla del drago marino! 144 00:13:28,987 --> 00:13:31,747 Ma che state facendo?! 145 00:13:31,747 --> 00:13:33,247 Noelle! 146 00:13:33,247 --> 00:13:37,007 Io continuo a spegnere incendi nella foresta, ma le fiamme rispuntano senza posa! 147 00:13:37,007 --> 00:13:38,747 Vorrà dire che tanto per iniziare... 148 00:13:41,757 --> 00:13:45,187 E-E quello cos'è?! Che pauraaa! 149 00:13:45,187 --> 00:13:48,047 D-Dovrò spegnere la fonte delle fiamme! 150 00:13:48,367 --> 00:13:50,007 Noelle usa la magia d'acqua. 151 00:13:50,887 --> 00:13:52,557 E l'acqua spegne il fuoco! 152 00:13:58,967 --> 00:14:00,477 Sta evaporando... 153 00:14:03,487 --> 00:14:05,987 Magia di spirito di fiamme. 154 00:14:05,987 --> 00:14:07,987 Artigli di Salamander. 155 00:14:12,487 --> 00:14:13,927 Reggiti forte! 156 00:14:13,927 --> 00:14:15,137 Attenzione! 157 00:14:15,137 --> 00:14:16,457 Grazie! 158 00:14:16,457 --> 00:14:18,987 Che accidenti è quel mostro? 159 00:14:19,527 --> 00:14:22,607 Però sono io quella che usa la magia d'acqua, se non ci penso io... 160 00:14:31,597 --> 00:14:33,967 Posso farcela... So che posso farcela! 161 00:14:33,967 --> 00:14:35,567 Posso farcela, posso farcela, posso farcela! 162 00:14:35,567 --> 00:14:36,847 No che non puoi. 163 00:14:38,087 --> 00:14:41,277 Sei una causa persa fin dalla nascita. 164 00:14:41,277 --> 00:14:44,857 È ovvio che tu non possa farcela così facilmente. 165 00:14:45,567 --> 00:14:47,907 L'unico motivo per cui, al Tempio Sottomarino, 166 00:14:47,907 --> 00:14:51,237 sei riuscita a scatenare quell'attacco, è che ti sei lasciata sopraffare dalla rabbia. 167 00:14:53,007 --> 00:14:55,197 Sei un fallimento. 168 00:15:01,467 --> 00:15:03,117 Forse alla fine non... 169 00:15:06,087 --> 00:15:07,717 Tu sei forte! 170 00:15:18,977 --> 00:15:22,967 Noelle! Tu sei forte! 171 00:15:22,967 --> 00:15:24,827 Puoi farcela! 172 00:15:24,827 --> 00:15:28,067 Io sono inutile contro quelle fiamme! Sono nelle tue mani! 173 00:15:28,857 --> 00:15:30,107 {\an8}Dai, dai, dai! 174 00:15:30,107 --> 00:15:31,657 A-Asta! 175 00:15:30,557 --> 00:15:32,807 {\an8}Puoi fare qualunque cosa, se hai il fegato di provarci! 176 00:15:31,657 --> 00:15:35,307 Mamma mia quanto urla, mi sta forando i timpani. 177 00:15:32,807 --> 00:15:35,617 {\an8}Mi hai sentito, Noelle?! 178 00:15:35,617 --> 00:15:39,657 {\an8}Basta avere fegato e puoi fare qualunque cosa! 179 00:15:35,967 --> 00:15:38,407 Asta, così però stai davvero urlando troppo! 180 00:15:39,657 --> 00:15:43,017 {\an8}Ehi, Finral! Perché ti stai tappando le orecchie? 181 00:15:43,017 --> 00:15:46,677 {\an8}Dai, goditi questa piacevole brezza! 182 00:15:44,247 --> 00:15:46,677 Ci sei, Noelle? 183 00:15:46,677 --> 00:15:47,757 Sì. 184 00:15:49,847 --> 00:15:51,967 Datti un contegno, Noelle. 185 00:15:51,967 --> 00:15:55,257 Come Asta mi ha dato coraggio... 186 00:15:55,677 --> 00:15:59,227 Non c'è bisogno di ripetermelo! Certo che lo farò, Astambecille! 187 00:15:59,787 --> 00:16:03,017 Anch'io darò coraggio ad Asta! 188 00:16:03,017 --> 00:16:04,247 Andiamo! 189 00:16:07,167 --> 00:16:08,567 Sta per soffiare. 190 00:16:09,177 --> 00:16:13,527 In questo momento non credo di poter usare il Ruggito del Drago Marino più di una volta. 191 00:16:15,327 --> 00:16:17,037 Punterò tutto 192 00:16:17,747 --> 00:16:19,867 su questo attacco! 193 00:16:22,877 --> 00:16:26,877 Non sono più una fallita! 194 00:16:27,947 --> 00:16:29,757 Magia di creazione d'acqua! 195 00:16:29,757 --> 00:16:31,627 Ruggito del drago marino! 196 00:16:44,297 --> 00:16:45,607 L'ha schivato? 197 00:16:45,607 --> 00:16:47,117 Sparite. 198 00:16:48,317 --> 00:16:49,437 Noelle! 199 00:16:51,987 --> 00:16:52,947 Non è ancora finita! 200 00:17:09,457 --> 00:17:11,297 Ce l'abbiamo fatta! 201 00:17:11,297 --> 00:17:12,977 F-Fantastico! 202 00:17:12,977 --> 00:17:14,507 Sono salvo... 203 00:17:12,977 --> 00:17:14,507 Vai così, Noelle! 204 00:17:19,487 --> 00:17:22,517 Non vi perdonerò mai... 205 00:17:22,937 --> 00:17:27,197 Hai visto, Asta? Ecco il mio vero potere! 206 00:17:27,197 --> 00:17:29,227 Ce... Ce l'ho fatta! 207 00:17:29,227 --> 00:17:31,067 Porca miseria se ci sai fare! 208 00:17:31,067 --> 00:17:34,737 Questa sì che è la mia compagna! Sei grande! 209 00:17:35,307 --> 00:17:38,237 L'attacco di Noelle è riuscito a sfiancare la salamandra. 210 00:17:38,237 --> 00:17:39,857 È la nostra occasione! 211 00:17:39,857 --> 00:17:40,987 E ora... 212 00:17:41,887 --> 00:17:43,427 Tocca a me! 213 00:17:41,887 --> 00:17:43,427 {\an8}Tocca a te! 214 00:17:43,427 --> 00:17:47,287 Forza! È ora del mio colpo segreto! 215 00:17:48,527 --> 00:17:49,667 Non te lo permetterò... 216 00:17:51,417 --> 00:17:53,927 Magia di creazione minerale. 217 00:17:53,927 --> 00:17:55,427 Harpe! 218 00:17:56,237 --> 00:17:59,967 Cosa?! Come fa a usare un altro tipo di magia oltre a quella di fiamme?! 219 00:17:59,967 --> 00:18:01,347 Così non vale, io protesto! 220 00:18:02,717 --> 00:18:04,017 Questo incantesimo... 221 00:18:08,767 --> 00:18:11,147 Magia di rigenerazione di fiamme. 222 00:18:11,147 --> 00:18:13,067 Manto Piumato della Fenice. 223 00:18:13,777 --> 00:18:18,087 E sa usare pure la magia di rigenerazione, che cavolo! 224 00:18:19,407 --> 00:18:22,137 Anche questo incantesimo... 225 00:18:23,567 --> 00:18:24,707 Lo sapevo! 226 00:18:24,707 --> 00:18:27,747 Ehi, tu! 227 00:18:28,877 --> 00:18:30,367 Non è che per caso 228 00:18:30,367 --> 00:18:34,797 hai un fratello con la faccia pallidissima e i capelli a punta? 229 00:18:46,437 --> 00:18:49,597 In questo momento sta all'altro capo della foresta! 230 00:18:49,597 --> 00:18:52,067 Ma di che parli, Asta?! 231 00:18:53,567 --> 00:18:56,317 Non so di chi tu stia parlando! 232 00:18:57,117 --> 00:19:02,697 Gli unici fratelli e sorelle che ho, sono Licht e gli abitanti del villaggio! 233 00:19:03,207 --> 00:19:06,227 E conoscerete il loro rancore! 234 00:19:06,227 --> 00:19:09,077 Vi massacrerò tutti, fino all'ultimo! 235 00:19:10,377 --> 00:19:12,967 Non riesco proprio a farmi ascoltare! 236 00:19:12,967 --> 00:19:16,437 Dovrò fermarla col mio colpo segreto prima che si riprenda! 237 00:19:16,437 --> 00:19:21,047 Aspetta un attimo, Asta! Cos'è questo colpo segreto che continui a menzionare? 238 00:19:21,047 --> 00:19:22,847 Infatti, che colpo è? 239 00:19:24,537 --> 00:19:26,747 Sono felice che l'abbiate chiesto! 240 00:19:26,747 --> 00:19:30,367 In pratica, terrò entrambe le spade puntate dritto davanti a me 241 00:19:30,367 --> 00:19:33,527 e mi lancerò in carica attraverso l'aria, velocissimo! 242 00:19:33,527 --> 00:19:34,857 Lo chiamo... 243 00:19:34,857 --> 00:19:36,827 E come pensi di fare, scusa?! 244 00:19:36,827 --> 00:19:38,487 Eh? Perché, non si può! 245 00:19:40,267 --> 00:19:42,527 Non senza di noi! 246 00:19:42,877 --> 00:19:45,787 Riesci sempre a farti venire le idee più pazze. 247 00:19:46,127 --> 00:19:48,287 Permettici di aiutarti! 248 00:19:51,067 --> 00:19:53,787 Asta... ricordi cosa ti ho detto prima? 249 00:19:53,787 --> 00:19:57,997 I tuoi amici sono qui per aiutarti a sconfiggere un destino che da solo non potresti battere! 250 00:19:57,997 --> 00:19:59,297 Questo tuo attacco... 251 00:20:00,797 --> 00:20:03,137 sarà una vera potenza! 252 00:20:05,207 --> 00:20:06,507 Ci siamo! 253 00:20:13,147 --> 00:20:14,147 Troppo lento! 254 00:20:23,317 --> 00:20:26,327 Non ti permetterò di uccidere nessuno! 255 00:20:32,327 --> 00:20:34,377 Bull Thrust! 256 00:20:43,737 --> 00:20:45,887 Ce l'ha fatta! 257 00:20:45,887 --> 00:20:47,917 Grandissimo! 258 00:20:47,917 --> 00:20:50,267 Il mio attacco speciale è stato un successone! 259 00:20:55,867 --> 00:20:57,277 Non è... 260 00:20:57,787 --> 00:20:58,487 possibile... 261 00:21:07,547 --> 00:21:08,857 Licht... 262 00:22:43,917 --> 00:22:48,237 {\an8}Petit Clover 263 00:22:44,587 --> 00:22:47,337 Petit Clover! 264 00:22:48,237 --> 00:22:51,927 {\an8}Ancora, e ancora 265 00:22:48,647 --> 00:22:50,507 Ancora, e ancora! 266 00:22:52,407 --> 00:22:55,727 Fatti sotto, fatti sotto! Attacca pure quanto vuoi! 267 00:22:55,727 --> 00:22:59,807 Ti rispedirò indietro ogni colpo, e ancora, e ancora, e ancora, e ancora! 268 00:23:09,277 --> 00:23:12,637 Lanciami contro tutte le polpette di pesce che vuoi! 269 00:23:12,637 --> 00:23:16,287 Le mangerò tutte, una dopo l'altra, e poi ancora, e ancora, e ancora! 270 00:23:21,957 --> 00:23:25,277 Buttami addosso tutto il natto che hai! 271 00:23:25,277 --> 00:23:28,967 Non mi lascerò battere come un inatto! 272 00:23:28,967 --> 00:23:32,317 Che schifo, ho le spade tutte impiastricciate! 273 00:23:32,317 --> 00:23:34,407 Quelle spade devono stare lontanissime da me... 274 00:23:32,317 --> 00:23:35,887 {\an8}Accidenti a te, maledettissimo natto! 275 00:23:36,407 --> 00:23:39,517 Ce l'abbiamo fatta, Asta! Abbiamo sconfitto Salamander! 276 00:23:39,517 --> 00:23:42,977 Black Clover, Pagina 60: "La redenzione del disertore." 277 00:23:40,787 --> 00:23:50,997 {\an8}La redenzione del disertore 278 00:23:40,787 --> 00:23:50,997 Pagina 60 279 00:23:43,377 --> 00:23:48,187 No, Charmy, la redenzione non è l'ingrediente di un piatto. 280 00:23:48,187 --> 00:23:50,817 È l'atto di riparare ad una cattiva azione.