1
00:00:03,617 --> 00:00:08,007
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,527
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,817 --> 00:00:36,367
Giunti alla Foresta delle Streghe in cerca
di un modo per spezzare la maledizione
5
00:00:36,367 --> 00:00:39,327
scagliata da Vetto sulle braccia di Asta,
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,907
i nostri compagni si trovano davanti
una Vanessa in stato pietoso.
7
00:00:41,907 --> 00:00:43,357
Vanessa!
8
00:00:43,357 --> 00:00:44,417
Vanessa!
9
00:00:44,417 --> 00:00:50,297
Non so chi ti credi di essere, ma farai meglio
a levarle quel piede di dosso, e subito!
10
00:00:50,867 --> 00:00:53,627
Devi essere quel ragazzino
di cui parlava Vanessa.
11
00:00:54,677 --> 00:00:56,737
Questa povera sciocca
12
00:00:56,737 --> 00:01:01,457
mi ha detto che sarebbe diventata mia schiava,
che avrebbe passato il resto della sua vita qui
13
00:01:01,457 --> 00:01:04,687
se avessi curato le tue braccia.
14
00:01:05,707 --> 00:01:06,687
Vanessa...
15
00:01:08,397 --> 00:01:09,607
Nel tentativo di salvare Vanessa,
16
00:01:09,607 --> 00:01:12,687
il gruppo si appresta ad affrontare
la Regina delle Streghe, quando...
17
00:01:15,487 --> 00:01:17,947
Sono stati molto più veloci
di quanto pensassi.
18
00:01:18,417 --> 00:01:22,267
Dei nuovi nemici
invadono la Foresta delle Streghe.
19
00:01:22,267 --> 00:01:23,957
L'Occhio magico della notte bianca...
20
00:01:24,897 --> 00:01:27,287
Magia di spirito di fiamme.
21
00:01:27,287 --> 00:01:30,457
Soffio di Salamander.
22
00:01:33,087 --> 00:01:35,167
Vista la potenza schiacciante del nemico,
23
00:01:35,167 --> 00:01:37,547
la Regina delle Streghe
decide di guarire le braccia di Asta
24
00:01:37,547 --> 00:01:39,757
per consentirgli di proteggere la foresta.
25
00:01:42,577 --> 00:01:47,267
Fantastico! Sono tornate come nuove!
26
00:01:47,267 --> 00:01:50,607
Forza, gente! Andiamo!
27
00:01:50,967 --> 00:01:52,227
Sì!
28
00:01:54,427 --> 00:01:58,987
Grazie alla magia della Regina delle Streghe,
le braccia di Asta sono più forti che mai.
29
00:01:58,987 --> 00:02:02,907
E così ha inizio il suo scontro
con Fana, ribollente d'odio.
30
00:02:04,747 --> 00:02:07,167
Ti ammazzerò una volta per tutte.
31
00:02:07,167 --> 00:02:11,087
Fatti sotto, ti rispedirò indietro
tutto ciò che mi lancerai addosso!
32
00:02:24,657 --> 00:02:27,767
{\an8}Pagina 59
Le fiamme dell'odio
33
00:03:47,327 --> 00:03:49,937
Ti rispedirò indietro
tutto ciò che mi lancerai addosso!
34
00:03:54,867 --> 00:03:56,957
Risponderò colpo su colpo...
35
00:03:57,727 --> 00:04:01,577
Fatti sotto, fatti sotto!
Attacca pure quanto vuoi!
36
00:04:01,577 --> 00:04:06,017
Ti rispedirò indietro ogni colpo,
e ancora, e ancora, e ancora, e ancora!
37
00:04:08,897 --> 00:04:12,867
{\an8}Fatti sotto, stronza!
38
00:04:09,247 --> 00:04:12,867
Sembra che non poter usare le braccia
gli abbia fatto accumulare parecchia tensione.
39
00:04:16,377 --> 00:04:17,827
Io ti odio...
40
00:04:17,827 --> 00:04:20,167
Questa volta...
41
00:04:20,167 --> 00:04:21,547
ti distruggeremo!
42
00:04:22,177 --> 00:04:23,677
Stanno attaccando!
43
00:04:23,987 --> 00:04:25,757
Magia di spirito di fiamme.
44
00:04:27,677 --> 00:04:30,807
Artigli di Salamander.
45
00:04:47,757 --> 00:04:48,327
Che—
46
00:04:48,727 --> 00:04:50,817
Ma che, scherziamo?!
47
00:04:50,817 --> 00:04:52,497
Che potenza!
48
00:04:52,957 --> 00:04:55,627
E così, questo è lo spirito del fuoco Salamander,
49
00:04:55,627 --> 00:04:59,987
quello che si dice essere
il più potente dei Quattro Grandi Spiriti.
50
00:05:01,067 --> 00:05:04,847
Un avversario che possiede una forza distruttiva
pari all'esercito di un'intera nazione...
51
00:05:16,657 --> 00:05:17,687
Straordinario!
52
00:05:18,107 --> 00:05:20,187
Gli spiriti sono forme di vita
composte da mana.
53
00:05:20,187 --> 00:05:23,507
E la spada anti-magia di Asta
è in grado di lacerare il mana stesso!
54
00:05:20,187 --> 00:05:23,507
{\an8}Scottascottascottascotta!
55
00:05:23,507 --> 00:05:26,957
Mamma mia che spavento! Però che figata!
56
00:05:26,957 --> 00:05:31,237
Accidenti se sei fortunata,
la vorrei anch'io una salamandra!
57
00:05:30,187 --> 00:05:31,237
Asta...
58
00:05:31,907 --> 00:05:36,517
Ma quel vecchietto di Vetto
era molto più veloce e aveva sensi più acuti.
59
00:05:36,517 --> 00:05:39,387
Possiamo farcela!
60
00:05:39,387 --> 00:05:41,247
...potrebbe riuscire a vincere!
61
00:05:43,187 --> 00:05:47,757
Che roba... ora che ti guardo,
mi sento così sciocca ad aver avuto paura.
62
00:05:56,517 --> 00:05:57,787
Accidenti...
63
00:05:57,787 --> 00:06:01,527
Ma quanto sono potenti queste fiamme? Mi sembra
di usare un secchio d'acqua per spegnere un incendio.
64
00:06:06,397 --> 00:06:09,367
Sto solo sprecando mana...
65
00:06:10,927 --> 00:06:13,837
Spero che Asta e gli altri stiano bene...
66
00:06:16,537 --> 00:06:19,507
Perché ci hai feriti?
67
00:06:19,507 --> 00:06:20,537
Ti odio...
68
00:06:22,547 --> 00:06:24,417
D'accordo, è ora di contrattaccare!
69
00:06:24,417 --> 00:06:26,677
Giusto! Certo...
70
00:06:28,367 --> 00:06:31,717
Ehi, tu, lassù!
Scendi un po' e risolviamola a parole!
71
00:06:31,717 --> 00:06:32,887
Ma che—
72
00:06:32,887 --> 00:06:35,187
T'è dato di volta il cervello, Asta?!
73
00:06:35,187 --> 00:06:37,307
Non è il tipo di persona
con cui si può ragionare!
74
00:06:37,727 --> 00:06:39,427
Che è tutto 'sto parlare di odio?
75
00:06:39,427 --> 00:06:41,817
Cos'è che odi così tanto?
76
00:06:41,817 --> 00:06:46,157
Mi vuoi spiegare perché
odi così tanto il Regno di Clover?
77
00:06:46,157 --> 00:06:51,117
Se non facciamo altro che combattere,
come facciamo a capirci?
78
00:06:58,397 --> 00:06:59,707
Allora vuoi parlare?
79
00:06:59,707 --> 00:07:00,957
Taci.
80
00:07:04,747 --> 00:07:06,917
Ma che pensavi di fare?!
81
00:07:07,267 --> 00:07:08,717
Finral!
82
00:07:08,717 --> 00:07:09,677
Ricevuto!
83
00:07:17,357 --> 00:07:21,397
Anche il tuo amico ci odiava sul serio.
84
00:07:21,747 --> 00:07:23,977
Voi li avete spezzati...
85
00:07:23,977 --> 00:07:27,527
I nostri sogni dorati, i nostri legami di sangue!
86
00:07:28,237 --> 00:07:30,907
Disperati!
87
00:07:31,757 --> 00:07:34,637
E in lui c'era... molta disperazione.
88
00:07:36,207 --> 00:07:37,907
Dimmi perché!
89
00:07:38,787 --> 00:07:41,727
Non possiamo... riuscire a capirci?
90
00:07:57,017 --> 00:08:00,707
Licht... quella persona è un essere umano?
91
00:08:07,667 --> 00:08:10,337
Esatto. È un mio amico.
92
00:08:13,697 --> 00:08:17,657
Ha qualcosa di strano.
93
00:08:18,587 --> 00:08:20,467
Sono certo che questo diventerà un mondo
94
00:08:20,467 --> 00:08:23,667
in cui i nostri popoli
potranno vivere fianco a fianco, da amici.
95
00:08:24,067 --> 00:08:25,707
Un giorno riusciremo a capirci.
96
00:08:26,467 --> 00:08:29,417
Il mana di voi elfi
è veramente straordinario.
97
00:08:30,307 --> 00:08:33,787
Unendolo alle nostre tecniche
di creazione di oggetti magici,
98
00:08:33,787 --> 00:08:36,707
potremo rendere questo posto
ancora più prospero e sicuro.
99
00:08:37,307 --> 00:08:40,177
Facciamo del nostro meglio per convivere.
100
00:08:43,037 --> 00:08:44,687
Auguri, e siate felici!
101
00:08:53,547 --> 00:08:56,847
Il mana ci benedice.
102
00:08:56,847 --> 00:09:01,907
È una gioia sapere che il nostro bambino arriverà
in questo mondo con la sua benedizione.
103
00:09:02,747 --> 00:09:05,327
Questo bambino è il nostro futuro.
104
00:09:05,327 --> 00:09:07,597
Colui che unirà elfi ed umani.
105
00:09:16,177 --> 00:09:18,947
Gli umani ci attaccano!
106
00:09:22,927 --> 00:09:24,687
No! Svegliati!
107
00:09:27,267 --> 00:09:28,507
Amore...
108
00:09:31,807 --> 00:09:33,387
Perché... Perché?!
109
00:09:33,387 --> 00:09:36,737
Solo quell'umano sapeva
dove si trova il nostro villaggio!
110
00:09:37,077 --> 00:09:39,487
Lui... lui deve averci traditi!
111
00:09:48,907 --> 00:09:50,017
Non può essere...
112
00:09:51,867 --> 00:09:55,437
Non può essere!
113
00:09:57,707 --> 00:09:58,757
Chi...
114
00:10:01,117 --> 00:10:03,767
Chi potrebbe mai crederti?!
115
00:10:26,787 --> 00:10:28,787
Questa magia...
116
00:10:28,787 --> 00:10:34,547
Siete in grado... di sopportare tutto il mio odio?!
117
00:10:34,547 --> 00:10:37,297
Anche lei ha un terzo occhio!
118
00:10:43,057 --> 00:10:45,557
M-Ma sbaglio o è diventato più grande?
119
00:11:03,077 --> 00:11:04,327
Asta!
120
00:11:07,907 --> 00:11:09,037
Asta!
121
00:11:16,157 --> 00:11:19,567
Oltre ad essere diventato più grande,
ora sta usando diversi elementi magici?
122
00:11:19,567 --> 00:11:21,447
Così però non vale!
123
00:11:22,737 --> 00:11:26,807
E ora, le fiamme del mio odio
vi ridurranno tutti in cenere!
124
00:11:32,497 --> 00:11:34,897
Al diavolo, allora! Se le cose stanno così...
125
00:11:35,497 --> 00:11:39,227
Dovrò tirare fuori il mio colpo segreto!
126
00:12:02,947 --> 00:12:05,907
Non è una maga come le altre.
127
00:12:15,547 --> 00:12:17,417
Che idea brillante!
128
00:12:21,427 --> 00:12:22,297
Adesso!
129
00:12:33,577 --> 00:12:35,427
Quanto brucia!
130
00:12:35,427 --> 00:12:38,067
Quello sbuffo d'aria rovente
è bastato a sbattermi indietro.
131
00:12:38,397 --> 00:12:41,147
Da solo, non ho speranze di avvicinarmi a lei.
132
00:12:42,237 --> 00:12:46,447
Vanessa, Finral, voi state bene?
133
00:12:47,047 --> 00:12:49,817
Più o meno... Però...
134
00:12:49,817 --> 00:12:53,657
La quantità mostruosa di potere magico che
la circonda, sta creando un campo di forza di mana.
135
00:12:54,237 --> 00:12:56,457
Faccio molta fatica a manipolare lo spazio.
136
00:12:57,377 --> 00:13:01,577
I miei fili magici bruciano
nell'istante stesso in cui li creo.
137
00:13:01,577 --> 00:13:03,257
Un potere magico simile è folle.
138
00:13:04,057 --> 00:13:06,207
Gli spiriti hanno davvero una tale potenza?
139
00:13:06,727 --> 00:13:09,637
È come... essere al cospetto di un dio.
140
00:13:11,477 --> 00:13:12,557
Morite.
141
00:13:13,977 --> 00:13:15,977
Maledizione!
142
00:13:19,547 --> 00:13:20,987
Magia di creazione d'acqua!
143
00:13:21,917 --> 00:13:23,757
Culla del drago marino!
144
00:13:28,987 --> 00:13:31,747
Ma che state facendo?!
145
00:13:31,747 --> 00:13:33,247
Noelle!
146
00:13:33,247 --> 00:13:37,007
Io continuo a spegnere incendi nella foresta,
ma le fiamme rispuntano senza posa!
147
00:13:37,007 --> 00:13:38,747
Vorrà dire che tanto per iniziare...
148
00:13:41,757 --> 00:13:45,187
E-E quello cos'è?! Che pauraaa!
149
00:13:45,187 --> 00:13:48,047
D-Dovrò spegnere la fonte delle fiamme!
150
00:13:48,367 --> 00:13:50,007
Noelle usa la magia d'acqua.
151
00:13:50,887 --> 00:13:52,557
E l'acqua spegne il fuoco!
152
00:13:58,967 --> 00:14:00,477
Sta evaporando...
153
00:14:03,487 --> 00:14:05,987
Magia di spirito di fiamme.
154
00:14:05,987 --> 00:14:07,987
Artigli di Salamander.
155
00:14:12,487 --> 00:14:13,927
Reggiti forte!
156
00:14:13,927 --> 00:14:15,137
Attenzione!
157
00:14:15,137 --> 00:14:16,457
Grazie!
158
00:14:16,457 --> 00:14:18,987
Che accidenti è quel mostro?
159
00:14:19,527 --> 00:14:22,607
Però sono io quella che usa la magia d'acqua,
se non ci penso io...
160
00:14:31,597 --> 00:14:33,967
Posso farcela... So che posso farcela!
161
00:14:33,967 --> 00:14:35,567
Posso farcela, posso farcela, posso farcela!
162
00:14:35,567 --> 00:14:36,847
No che non puoi.
163
00:14:38,087 --> 00:14:41,277
Sei una causa persa fin dalla nascita.
164
00:14:41,277 --> 00:14:44,857
È ovvio che tu non possa farcela così facilmente.
165
00:14:45,567 --> 00:14:47,907
L'unico motivo per cui, al Tempio Sottomarino,
166
00:14:47,907 --> 00:14:51,237
sei riuscita a scatenare quell'attacco,
è che ti sei lasciata sopraffare dalla rabbia.
167
00:14:53,007 --> 00:14:55,197
Sei un fallimento.
168
00:15:01,467 --> 00:15:03,117
Forse alla fine non...
169
00:15:06,087 --> 00:15:07,717
Tu sei forte!
170
00:15:18,977 --> 00:15:22,967
Noelle! Tu sei forte!
171
00:15:22,967 --> 00:15:24,827
Puoi farcela!
172
00:15:24,827 --> 00:15:28,067
Io sono inutile contro quelle fiamme!
Sono nelle tue mani!
173
00:15:28,857 --> 00:15:30,107
{\an8}Dai, dai, dai!
174
00:15:30,107 --> 00:15:31,657
A-Asta!
175
00:15:30,557 --> 00:15:32,807
{\an8}Puoi fare qualunque cosa,
se hai il fegato di provarci!
176
00:15:31,657 --> 00:15:35,307
Mamma mia quanto urla,
mi sta forando i timpani.
177
00:15:32,807 --> 00:15:35,617
{\an8}Mi hai sentito, Noelle?!
178
00:15:35,617 --> 00:15:39,657
{\an8}Basta avere fegato
e puoi fare qualunque cosa!
179
00:15:35,967 --> 00:15:38,407
Asta, così però stai davvero urlando troppo!
180
00:15:39,657 --> 00:15:43,017
{\an8}Ehi, Finral!
Perché ti stai tappando le orecchie?
181
00:15:43,017 --> 00:15:46,677
{\an8}Dai, goditi questa piacevole brezza!
182
00:15:44,247 --> 00:15:46,677
Ci sei, Noelle?
183
00:15:46,677 --> 00:15:47,757
Sì.
184
00:15:49,847 --> 00:15:51,967
Datti un contegno, Noelle.
185
00:15:51,967 --> 00:15:55,257
Come Asta mi ha dato coraggio...
186
00:15:55,677 --> 00:15:59,227
Non c'è bisogno di ripetermelo!
Certo che lo farò, Astambecille!
187
00:15:59,787 --> 00:16:03,017
Anch'io darò coraggio ad Asta!
188
00:16:03,017 --> 00:16:04,247
Andiamo!
189
00:16:07,167 --> 00:16:08,567
Sta per soffiare.
190
00:16:09,177 --> 00:16:13,527
In questo momento non credo di poter usare
il Ruggito del Drago Marino più di una volta.
191
00:16:15,327 --> 00:16:17,037
Punterò tutto
192
00:16:17,747 --> 00:16:19,867
su questo attacco!
193
00:16:22,877 --> 00:16:26,877
Non sono più una fallita!
194
00:16:27,947 --> 00:16:29,757
Magia di creazione d'acqua!
195
00:16:29,757 --> 00:16:31,627
Ruggito del drago marino!
196
00:16:44,297 --> 00:16:45,607
L'ha schivato?
197
00:16:45,607 --> 00:16:47,117
Sparite.
198
00:16:48,317 --> 00:16:49,437
Noelle!
199
00:16:51,987 --> 00:16:52,947
Non è ancora finita!
200
00:17:09,457 --> 00:17:11,297
Ce l'abbiamo fatta!
201
00:17:11,297 --> 00:17:12,977
F-Fantastico!
202
00:17:12,977 --> 00:17:14,507
Sono salvo...
203
00:17:12,977 --> 00:17:14,507
Vai così, Noelle!
204
00:17:19,487 --> 00:17:22,517
Non vi perdonerò mai...
205
00:17:22,937 --> 00:17:27,197
Hai visto, Asta? Ecco il mio vero potere!
206
00:17:27,197 --> 00:17:29,227
Ce... Ce l'ho fatta!
207
00:17:29,227 --> 00:17:31,067
Porca miseria se ci sai fare!
208
00:17:31,067 --> 00:17:34,737
Questa sì che è la mia compagna! Sei grande!
209
00:17:35,307 --> 00:17:38,237
L'attacco di Noelle
è riuscito a sfiancare la salamandra.
210
00:17:38,237 --> 00:17:39,857
È la nostra occasione!
211
00:17:39,857 --> 00:17:40,987
E ora...
212
00:17:41,887 --> 00:17:43,427
Tocca a me!
213
00:17:41,887 --> 00:17:43,427
{\an8}Tocca a te!
214
00:17:43,427 --> 00:17:47,287
Forza! È ora del mio colpo segreto!
215
00:17:48,527 --> 00:17:49,667
Non te lo permetterò...
216
00:17:51,417 --> 00:17:53,927
Magia di creazione minerale.
217
00:17:53,927 --> 00:17:55,427
Harpe!
218
00:17:56,237 --> 00:17:59,967
Cosa?! Come fa a usare
un altro tipo di magia oltre a quella di fiamme?!
219
00:17:59,967 --> 00:18:01,347
Così non vale, io protesto!
220
00:18:02,717 --> 00:18:04,017
Questo incantesimo...
221
00:18:08,767 --> 00:18:11,147
Magia di rigenerazione di fiamme.
222
00:18:11,147 --> 00:18:13,067
Manto Piumato della Fenice.
223
00:18:13,777 --> 00:18:18,087
E sa usare pure la magia di rigenerazione,
che cavolo!
224
00:18:19,407 --> 00:18:22,137
Anche questo incantesimo...
225
00:18:23,567 --> 00:18:24,707
Lo sapevo!
226
00:18:24,707 --> 00:18:27,747
Ehi, tu!
227
00:18:28,877 --> 00:18:30,367
Non è che per caso
228
00:18:30,367 --> 00:18:34,797
hai un fratello con la faccia pallidissima
e i capelli a punta?
229
00:18:46,437 --> 00:18:49,597
In questo momento
sta all'altro capo della foresta!
230
00:18:49,597 --> 00:18:52,067
Ma di che parli, Asta?!
231
00:18:53,567 --> 00:18:56,317
Non so di chi tu stia parlando!
232
00:18:57,117 --> 00:19:02,697
Gli unici fratelli e sorelle che ho,
sono Licht e gli abitanti del villaggio!
233
00:19:03,207 --> 00:19:06,227
E conoscerete il loro rancore!
234
00:19:06,227 --> 00:19:09,077
Vi massacrerò tutti, fino all'ultimo!
235
00:19:10,377 --> 00:19:12,967
Non riesco proprio a farmi ascoltare!
236
00:19:12,967 --> 00:19:16,437
Dovrò fermarla col mio colpo segreto
prima che si riprenda!
237
00:19:16,437 --> 00:19:21,047
Aspetta un attimo, Asta!
Cos'è questo colpo segreto che continui a menzionare?
238
00:19:21,047 --> 00:19:22,847
Infatti, che colpo è?
239
00:19:24,537 --> 00:19:26,747
Sono felice che l'abbiate chiesto!
240
00:19:26,747 --> 00:19:30,367
In pratica, terrò entrambe le spade
puntate dritto davanti a me
241
00:19:30,367 --> 00:19:33,527
e mi lancerò in carica
attraverso l'aria, velocissimo!
242
00:19:33,527 --> 00:19:34,857
Lo chiamo...
243
00:19:34,857 --> 00:19:36,827
E come pensi di fare, scusa?!
244
00:19:36,827 --> 00:19:38,487
Eh? Perché, non si può!
245
00:19:40,267 --> 00:19:42,527
Non senza di noi!
246
00:19:42,877 --> 00:19:45,787
Riesci sempre a farti venire le idee più pazze.
247
00:19:46,127 --> 00:19:48,287
Permettici di aiutarti!
248
00:19:51,067 --> 00:19:53,787
Asta... ricordi cosa ti ho detto prima?
249
00:19:53,787 --> 00:19:57,997
I tuoi amici sono qui per aiutarti a sconfiggere
un destino che da solo non potresti battere!
250
00:19:57,997 --> 00:19:59,297
Questo tuo attacco...
251
00:20:00,797 --> 00:20:03,137
sarà una vera potenza!
252
00:20:05,207 --> 00:20:06,507
Ci siamo!
253
00:20:13,147 --> 00:20:14,147
Troppo lento!
254
00:20:23,317 --> 00:20:26,327
Non ti permetterò di uccidere nessuno!
255
00:20:32,327 --> 00:20:34,377
Bull Thrust!
256
00:20:43,737 --> 00:20:45,887
Ce l'ha fatta!
257
00:20:45,887 --> 00:20:47,917
Grandissimo!
258
00:20:47,917 --> 00:20:50,267
Il mio attacco speciale è stato un successone!
259
00:20:55,867 --> 00:20:57,277
Non è...
260
00:20:57,787 --> 00:20:58,487
possibile...
261
00:21:07,547 --> 00:21:08,857
Licht...
262
00:22:43,917 --> 00:22:48,237
{\an8}Petit Clover
263
00:22:44,587 --> 00:22:47,337
Petit Clover!
264
00:22:48,237 --> 00:22:51,927
{\an8}Ancora, e ancora
265
00:22:48,647 --> 00:22:50,507
Ancora, e ancora!
266
00:22:52,407 --> 00:22:55,727
Fatti sotto, fatti sotto!
Attacca pure quanto vuoi!
267
00:22:55,727 --> 00:22:59,807
Ti rispedirò indietro ogni colpo,
e ancora, e ancora, e ancora, e ancora!
268
00:23:09,277 --> 00:23:12,637
Lanciami contro
tutte le polpette di pesce che vuoi!
269
00:23:12,637 --> 00:23:16,287
Le mangerò tutte, una dopo l'altra,
e poi ancora, e ancora, e ancora!
270
00:23:21,957 --> 00:23:25,277
Buttami addosso tutto il natto che hai!
271
00:23:25,277 --> 00:23:28,967
Non mi lascerò battere come un inatto!
272
00:23:28,967 --> 00:23:32,317
Che schifo, ho le spade tutte impiastricciate!
273
00:23:32,317 --> 00:23:34,407
Quelle spade devono stare lontanissime da me...
274
00:23:32,317 --> 00:23:35,887
{\an8}Accidenti a te, maledettissimo natto!
275
00:23:36,407 --> 00:23:39,517
Ce l'abbiamo fatta, Asta!
Abbiamo sconfitto Salamander!
276
00:23:39,517 --> 00:23:42,977
Black Clover, Pagina 60:
"La redenzione del disertore."
277
00:23:40,787 --> 00:23:50,997
{\an8}La redenzione del disertore
278
00:23:40,787 --> 00:23:50,997
Pagina 60
279
00:23:43,377 --> 00:23:48,187
No, Charmy, la redenzione non è
l'ingrediente di un piatto.
280
00:23:48,187 --> 00:23:50,817
È l'atto di riparare ad una cattiva azione.