1
00:00:03,517 --> 00:00:07,737
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,157
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,577 --> 00:00:34,907
La Reina de las Brujas
curó los brazos de Asta,
5
00:00:35,267 --> 00:00:39,947
quien se enfrenta a Fana, de Third Eye,
de Ojo de la Noche Blanca,
6
00:00:39,947 --> 00:00:44,227
para defender el Bosque de las Brujas.
7
00:00:52,027 --> 00:00:54,257
También tiene un tercer ojo.
8
00:00:56,267 --> 00:00:59,927
¡Me lo dejaré todo con este ataque!
9
00:01:00,557 --> 00:01:04,687
¡Magia de Creación de Agua:
Rugido del Dragón Acuático!
10
00:01:05,117 --> 00:01:07,767
Fana y su espíritu de fuego Salamander
11
00:01:07,767 --> 00:01:11,547
amenazan con abrasar el bosque entero,
12
00:01:11,547 --> 00:01:16,447
pero la magia de agua de Noelle
logra inutilizar a Salamander.
13
00:01:16,947 --> 00:01:20,537
¡Muy bien!
¡Es la hora de mi técnica secreta!
14
00:01:21,117 --> 00:01:26,537
Entonces, Asta usa su nueva técnica
Bull Thrust para dar el golpe final.
15
00:01:26,537 --> 00:01:27,917
¡Vamos allá!
16
00:01:33,087 --> 00:01:35,087
¡Bull Thrust!
17
00:01:48,657 --> 00:01:51,727
{\an8}Página 60
La expiación del desertor
18
00:03:13,867 --> 00:03:18,147
¿Un mocoso imperfecto posee tanto poder?
19
00:03:21,197 --> 00:03:24,107
Parece que no mentían.
20
00:03:25,507 --> 00:03:26,947
¿Y los otros?
21
00:03:36,887 --> 00:03:40,367
¿Y ese? No es una bruja, ¿no?
22
00:03:40,367 --> 00:03:44,297
Se enfrenta a un ejército él solo.
23
00:03:44,297 --> 00:03:46,087
¿Será tonto?
24
00:03:46,577 --> 00:03:48,847
¿Me reconoces, Mars?
25
00:03:50,237 --> 00:03:55,857
¿Eh? ¿Acaso ese tipo
es nuestro antiguo maestro?
26
00:03:56,687 --> 00:03:57,897
Ladros.
27
00:03:58,287 --> 00:04:01,317
Es un honor poder divertirme con usted.
28
00:04:02,817 --> 00:04:04,697
¡Viva!
29
00:04:10,637 --> 00:04:12,157
No esperaba menos.
30
00:04:12,817 --> 00:04:17,907
Ya no sois los mismos de antes, ¿no?
31
00:04:18,627 --> 00:04:20,457
En ese caso usaré mi magia…
32
00:04:22,757 --> 00:04:24,597
¡para expiar mi pasado!
33
00:04:26,507 --> 00:04:29,277
Qué airecito más agradable.
34
00:04:29,277 --> 00:04:31,327
Os haré una pregunta.
35
00:04:32,327 --> 00:04:34,107
¿No pensáis retiraros?
36
00:04:35,837 --> 00:04:39,397
Maestro, eso deberíamos
preguntárselo nosotros a usted.
37
00:04:40,097 --> 00:04:44,857
Parece que el rey
está a punto de morirse o algo.
38
00:04:44,857 --> 00:04:51,237
Y se rumorea que esta reina
vivió cientos de años.
39
00:04:51,637 --> 00:04:57,317
El rey quiere su secreto
aunque tengamos que matarlos a todos.
40
00:04:57,317 --> 00:05:02,567
Al enterarnos de que Ojo
de la Noche Blanca venía a atacar,
41
00:05:02,567 --> 00:05:07,087
¡vinimos a aprovechar la confusión!
42
00:05:08,217 --> 00:05:13,767
El Reino del Diamante
coge a la fuerza lo que quiere.
43
00:05:14,197 --> 00:05:16,867
Por eso me fui del reino.
44
00:05:20,017 --> 00:05:21,167
¡Vamos!
45
00:05:21,167 --> 00:05:25,647
Solo de pensar que podré tener
al maestro entre mis brazos…
46
00:05:31,727 --> 00:05:34,277
Se ha abalanzado contra nosotros.
47
00:05:34,277 --> 00:05:36,157
¡Es un necio!
48
00:05:36,537 --> 00:05:40,427
Magia de Creación de Viento:
Emperador de Vientos Cortantes.
49
00:05:40,427 --> 00:05:41,747
¡Viento Invernal!
50
00:05:43,267 --> 00:05:44,517
¿Qué?
51
00:05:44,517 --> 00:05:45,507
Qué rapidez.
52
00:05:49,237 --> 00:05:53,567
¡Es el traidor, Fanzell Kruger!
53
00:05:53,567 --> 00:05:58,437
¡Fue comandante e instructor
de nuestro ejército, pero desertó!
54
00:05:58,927 --> 00:06:01,987
Hay una gran recompensa por su cabeza.
55
00:06:01,987 --> 00:06:03,607
¡No temáis! ¡Atacad!
56
00:06:15,307 --> 00:06:16,987
No se mueven.
57
00:06:16,987 --> 00:06:20,287
Les costará atacar
si hay tantos compañeros cerca.
58
00:06:21,287 --> 00:06:26,337
Especialmente teniendo un poder
tan inmenso como el vuestro.
59
00:06:27,017 --> 00:06:29,787
Pero yo solo no puedo hacer mucho.
60
00:06:29,787 --> 00:06:33,197
Amor mío, querida discípula,
cuento con vosotros.
61
00:06:39,307 --> 00:06:42,157
¿Se habrá puesto ropa el maestro?
62
00:06:49,177 --> 00:06:51,867
Creo que soy un genio.
63
00:06:53,467 --> 00:06:56,537
¡Calma! ¡Formación número seis!
64
00:06:56,537 --> 00:06:58,027
Aunque fuera comandante,
65
00:06:58,027 --> 00:07:02,117
venceremos manteniendo la formación
y atacando a distancia.
66
00:07:02,117 --> 00:07:03,377
¡Está solo!
67
00:07:05,667 --> 00:07:06,837
¿Qué?
68
00:07:07,287 --> 00:07:09,627
No está solo, idiota.
69
00:07:10,087 --> 00:07:14,607
"Prepara el triple de gente
cuando ataques por sorpresa".
70
00:07:14,607 --> 00:07:16,097
Me lo enseñó el maestro.
71
00:07:16,097 --> 00:07:17,457
¿Una emboscada?
72
00:07:17,457 --> 00:07:19,677
¡No nos subestiméis!
73
00:07:20,067 --> 00:07:20,927
¡Grupo dos!
74
00:07:29,907 --> 00:07:33,237
Nos están acorralando en el bosque.
75
00:07:37,197 --> 00:07:41,297
Esto va mal. La niebla y los árboles
hacen que rompan filas.
76
00:07:41,297 --> 00:07:43,497
¡Retomad la formación tres!
77
00:07:43,497 --> 00:07:44,467
¡Grupo cuatro!
78
00:07:46,197 --> 00:07:47,197
¡Grupo cinco!
79
00:07:49,777 --> 00:07:53,027
¿Cómo puede saber
todo lo que vamos a hacer?
80
00:07:53,027 --> 00:07:57,357
Porque formé parte del escuadrón
de asesinos del Diamante.
81
00:07:58,137 --> 00:08:00,577
Sois un oponente muy fácil.
82
00:08:12,327 --> 00:08:18,927
Para sobrevivir, maté a mucha gente
que vivía su vida plenamente.
83
00:08:34,757 --> 00:08:38,257
Quizás jamás pueda redimirme.
84
00:08:38,257 --> 00:08:41,927
Quizás solo lo haga
para sentirme mejor, pero…
85
00:08:46,617 --> 00:08:48,757
Detendré vuestra tiranía.
86
00:08:51,217 --> 00:08:53,397
¡Traidora!
87
00:08:53,927 --> 00:08:58,027
Sí. Digas lo que digas,
ya no me afectará.
88
00:09:00,087 --> 00:09:05,167
Si no, la persona que se salvó
se enfadaría mucho conmigo.
89
00:09:06,177 --> 00:09:08,227
Esa chica es asombrosa.
90
00:09:08,227 --> 00:09:11,167
Ha sido capaz de liderar a las brujas.
91
00:09:11,587 --> 00:09:15,027
¿Verdad? Mi Mariella es increíble.
92
00:09:15,027 --> 00:09:16,677
Y ahora…
93
00:09:19,017 --> 00:09:19,927
¿Qué es eso?
94
00:09:29,467 --> 00:09:30,937
¡Habéis picado!
95
00:09:30,937 --> 00:09:37,007
He usado mis herramientas mágicas y
habilidades para modificar a los gólems.
96
00:09:37,007 --> 00:09:41,117
Es asombroso.
Pero te habrá salido caro, ¿no?
97
00:09:41,117 --> 00:09:44,797
Lo conseguí con materiales
de un total de 3000 yuls.
98
00:09:44,797 --> 00:09:47,327
¿Los hiciste tan destructivos
por tan poco?
99
00:09:48,017 --> 00:09:49,807
¡Vamos, chicas!
100
00:09:49,807 --> 00:09:53,087
¡Acabad con estos rufianes
que invaden nuestra casa!
101
00:09:53,577 --> 00:09:56,037
¡No subestiméis a las brujas!
102
00:09:58,107 --> 00:10:03,097
La idea era poner una trampa abajo
y llevarlas hasta ella.
103
00:10:03,677 --> 00:10:06,427
Lanzarse sin pensar no es buena idea.
104
00:10:06,427 --> 00:10:09,557
Pero parece divertido,
así que ¡allá voy!
105
00:10:10,707 --> 00:10:13,477
¡Dejad que me una!
106
00:10:15,357 --> 00:10:17,617
¿Dónde estáis?
107
00:10:18,867 --> 00:10:20,947
Imaginé que responderías así.
108
00:10:21,167 --> 00:10:24,277
Magia de Atadura de Viento:
Emperador de Vientos Cortantes.
109
00:10:24,717 --> 00:10:26,287
¡Torbellino!
110
00:10:27,087 --> 00:10:29,727
Oh, no. Me ha pillado.
111
00:10:30,637 --> 00:10:33,957
Lo preguntaré otra vez.
¿No pensáis retiraros?
112
00:10:37,307 --> 00:10:39,717
¡Jamás!
113
00:10:39,717 --> 00:10:42,677
¡Quiero matar, matar y matar!
114
00:10:42,677 --> 00:10:45,267
¿Estás loco, maestro?
115
00:10:45,627 --> 00:10:48,337
Criaste a asesinos como nosotros.
116
00:10:48,337 --> 00:10:52,837
Ahora no te hagas el santo.
117
00:10:53,327 --> 00:10:56,277
Lo siento, pero hice una promesa.
118
00:10:58,487 --> 00:11:01,357
Le hice una promesa
a mi último discípulo.
119
00:11:03,617 --> 00:11:06,827
¡Viviré! ¡No huiré más!
120
00:11:26,327 --> 00:11:28,477
Exacto. Percibid el maná del rival.
121
00:11:32,167 --> 00:11:33,767
Relájate.
122
00:11:35,007 --> 00:11:36,577
Así. Concéntrate.
123
00:11:37,587 --> 00:11:38,617
Atención.
124
00:11:39,127 --> 00:11:42,737
Vuestros poderes
son para proteger a otros.
125
00:11:42,737 --> 00:11:45,037
No lo olvidéis.
126
00:11:45,457 --> 00:11:46,567
¡Sí, señor!
127
00:11:56,367 --> 00:11:58,887
Ladros usaba Magia de Potenciación.
128
00:11:59,947 --> 00:12:02,557
Dudo que lo derrote tan fácilmente.
129
00:12:03,987 --> 00:12:05,697
Ya basta.
130
00:12:09,857 --> 00:12:10,817
Mars.
131
00:12:11,837 --> 00:12:15,067
Era el más hábil
de todos mis discípulos.
132
00:12:15,807 --> 00:12:19,497
Si me pongo a su alcance,
no podré vencerlo.
133
00:12:20,187 --> 00:12:22,077
¡Tendrás que marcharte!
134
00:12:22,707 --> 00:12:26,337
Magia de Creación de Viento:
Emperador de Vientos Cortantes.
135
00:12:26,737 --> 00:12:28,097
¡Viento de las Cimas!
136
00:12:34,727 --> 00:12:36,127
Ladros.
137
00:12:38,877 --> 00:12:41,387
Este es mi hechizo más poderoso.
138
00:12:41,867 --> 00:12:45,227
Magia de Creación de Viento:
Emperador de Vientos Cortantes.
139
00:12:47,367 --> 00:12:48,637
¡Vendaval!
140
00:12:53,787 --> 00:12:58,407
Ladros era un niño peculiar
que no poseía atributo en su magia.
141
00:12:59,097 --> 00:13:00,037
Maestro.
142
00:13:02,127 --> 00:13:04,857
¿Podré hacerme fuerte sin atributo?
143
00:13:05,927 --> 00:13:08,987
Eso lo acomplejaba.
144
00:13:10,037 --> 00:13:13,497
Pero poseía más poder mágico
que ningún otro.
145
00:13:14,397 --> 00:13:17,507
Si ha aprendido algún ataque
a distancia, será un problema.
146
00:13:17,927 --> 00:13:20,067
¡Tengo que inutilizarlo primero!
147
00:13:20,967 --> 00:13:21,967
Perdóname.
148
00:13:23,477 --> 00:13:27,667
¡No puedo más! ¡No puedo, no puedo!
149
00:13:27,667 --> 00:13:33,347
Ya no puedo engullir
más magia del maestro.
150
00:13:38,987 --> 00:13:40,827
¿No tiene ni un rasguño?
151
00:13:41,367 --> 00:13:43,307
Después de que se marchara,
152
00:13:43,307 --> 00:13:48,537
el ejército me hizo una operación
para implantarme una habilidad mágica.
153
00:13:48,537 --> 00:13:51,297
Absorción y expulsión.
154
00:13:51,857 --> 00:13:55,707
Puedo absorber en mi cuerpo
los ataques mágicos que recibo
155
00:13:55,707 --> 00:13:59,297
y expulsarlos cuando yo quiera.
156
00:13:59,697 --> 00:14:01,177
En resumen,
157
00:14:01,787 --> 00:14:06,187
podré matar a sus amigos
con su propia magia.
158
00:14:06,697 --> 00:14:08,597
¿Qué es esa magia?
159
00:14:08,597 --> 00:14:12,687
No es solo de Ladros.
Hay de varias personas más.
160
00:14:13,097 --> 00:14:18,487
Maestro, ¿ha traído al bosque
a alguien importante para usted?
161
00:14:18,487 --> 00:14:21,867
Si es así, debería ir a salvarlo.
162
00:14:25,117 --> 00:14:28,207
¡Será una carrera contra mi magia!
163
00:14:29,807 --> 00:14:31,497
Allá voy.
164
00:14:31,497 --> 00:14:34,497
Listos… ¡ya!
165
00:14:35,697 --> 00:14:37,497
¡Million Lasers!
166
00:15:04,407 --> 00:15:07,977
Me he emocionado tanto
que he acabado con los de mi bando.
167
00:15:07,977 --> 00:15:09,997
¿Seguirá vivo el maestro?
168
00:15:10,637 --> 00:15:12,587
Ahí está.
169
00:15:16,897 --> 00:15:17,837
Zell…
170
00:15:17,837 --> 00:15:19,387
Domina…
171
00:15:20,297 --> 00:15:24,887
¿De verdad ha traído
a alguien importante para usted?
172
00:15:26,237 --> 00:15:30,767
¿Qué hace ahí tirado, maestro?
173
00:15:31,697 --> 00:15:35,397
¿Tú eres importante para el maestro?
174
00:15:35,397 --> 00:15:37,387
Qué envidia.
175
00:15:40,947 --> 00:15:43,907
Me suena tu cara.
176
00:15:44,147 --> 00:15:49,067
¡Eres la novia del maestro,
la que huyó con él!
177
00:15:49,067 --> 00:15:50,427
¿Cómo estás?
178
00:15:50,737 --> 00:15:54,997
Detente. Usad vuestros poderes
para hacer lo correcto.
179
00:15:55,357 --> 00:15:57,757
Siempre lo hice.
180
00:15:57,757 --> 00:16:03,047
Yo nunca entrené para proteger a otros.
181
00:16:04,477 --> 00:16:08,487
Quiero usar todo mi poder para combatir.
182
00:16:08,487 --> 00:16:10,667
¡Es maravilloso!
183
00:16:10,667 --> 00:16:14,847
Quiero que se me reconozca
en el reino… ¡En todo el mundo!
184
00:16:14,847 --> 00:16:18,357
Para eso entrené y llegué
a ser un General Fulgurante.
185
00:16:19,947 --> 00:16:22,867
Basta de discursos sentimentalistas.
186
00:16:22,867 --> 00:16:28,657
Por eso perdiste en la lucha
por el poder y huiste del reino.
187
00:16:28,657 --> 00:16:30,157
¡Cobarde!
188
00:16:32,987 --> 00:16:36,667
¡Mi esposo no es un cobarde!
189
00:16:37,097 --> 00:16:41,167
Tendré que matar primero a esta mujer.
190
00:16:52,697 --> 00:16:54,947
¡No!
191
00:17:03,657 --> 00:17:07,877
Mi poder sí existe
para proteger a otros.
192
00:17:08,837 --> 00:17:12,367
Yo sí aprendí
las enseñanzas del maestro.
193
00:17:12,767 --> 00:17:15,657
Mars, ¿qué haces?
194
00:17:16,097 --> 00:17:18,917
¿Qué significa esto, Mars?
195
00:17:19,807 --> 00:17:22,167
No mates si no es necesario.
196
00:17:22,747 --> 00:17:24,797
Nuestro objetivo es la reina.
197
00:17:24,797 --> 00:17:27,507
No seas inocente.
198
00:17:27,507 --> 00:17:30,677
Son traidores
que desertaron del Diamante.
199
00:17:30,987 --> 00:17:34,187
Dejarlos escapar
es ir en contra del rey.
200
00:17:35,127 --> 00:17:36,187
Así es.
201
00:17:36,547 --> 00:17:39,187
¿Dices que vas a traicionar a tu reino?
202
00:17:39,607 --> 00:17:41,567
Supongo que sí.
203
00:17:50,077 --> 00:17:53,787
¡Toma ya!
204
00:17:54,477 --> 00:17:57,827
¡Puedo matar a Mars legítimamente!
205
00:17:59,967 --> 00:18:04,067
¡Siempre fuiste un estorbo!
206
00:18:04,067 --> 00:18:07,797
Desde niño lo hacías todo bien
sin ningún esfuerzo.
207
00:18:08,467 --> 00:18:13,227
Sabía que te interpondrías
en mi camino hacia lo más alto.
208
00:18:13,227 --> 00:18:18,267
Y pensar que podré matarte
junto a mi querido maestro…
209
00:18:18,267 --> 00:18:20,637
¡Es maravilloso!
210
00:18:27,167 --> 00:18:28,197
¿Mariella?
211
00:18:29,077 --> 00:18:33,737
Ni pienses en matar al maestro
como complemento.
212
00:18:33,737 --> 00:18:37,537
Con tu poder mágico, no te entrometas.
213
00:18:37,537 --> 00:18:39,747
No sirve ni de aperitivo.
214
00:18:49,077 --> 00:18:51,977
¡Asombroso, Mars!
215
00:18:51,977 --> 00:18:55,557
¡Te devolveré tu enorme poder mágico!
216
00:18:56,887 --> 00:19:00,977
Magia de Recuperación de Fuego:
Plumaje del Fénix.
217
00:19:01,407 --> 00:19:03,977
Mars, ¿por qué nos proteges?
218
00:19:04,407 --> 00:19:07,667
Ladros tiene razón. Somos traidores.
219
00:19:07,667 --> 00:19:09,987
Además, perdiste tus recuerdos, ¿no?
220
00:19:10,457 --> 00:19:13,797
No os preocupéis. Soy vuestro aliado.
221
00:19:13,797 --> 00:19:16,057
Aunque no esperaba encontraros aquí.
222
00:19:19,567 --> 00:19:23,397
Hablaremos luego.
Primero debemos encargarnos de él.
223
00:19:23,397 --> 00:19:26,627
Sí, pero ¿cómo lidiamos
con una magia tan rara?
224
00:19:27,147 --> 00:19:30,587
Es casi invencible,
pero hay formas de derrotarlo.
225
00:19:31,037 --> 00:19:36,157
Una es sobrecargarlo de magia
hasta que explote.
226
00:19:36,157 --> 00:19:40,157
La magia de un espíritu
o de la reina podría hacerlo.
227
00:19:40,157 --> 00:19:43,147
La otra opción es la antimagia.
228
00:19:43,607 --> 00:19:46,707
¿Antimagia? ¿Cómo sabes…?
229
00:19:46,707 --> 00:19:51,317
En el otro lado del bosque hay un chico
capaz de usar ese método.
230
00:19:52,527 --> 00:19:54,887
Llevemos a Ladros hasta allí.
231
00:19:54,887 --> 00:19:55,867
Entendido.
232
00:19:57,477 --> 00:19:59,627
¿Qué estáis murmurando?
233
00:20:00,127 --> 00:20:04,747
Cualquier plan que urdáis será inútil.
234
00:20:05,747 --> 00:20:06,967
¿Eh?
235
00:20:11,097 --> 00:20:13,947
Tu poder te hace bajar la guardia.
236
00:20:15,857 --> 00:20:19,097
Yo también sé usar
Magia de Potenciación.
237
00:20:20,257 --> 00:20:21,857
¡A volar!
238
00:20:29,927 --> 00:20:33,227
¡Estás rodeada!
239
00:20:33,227 --> 00:20:36,137
¡Ríndete!
240
00:20:36,137 --> 00:20:38,327
Poco a poco.
241
00:20:38,327 --> 00:20:40,597
¡No te resistas!
242
00:20:40,597 --> 00:20:44,047
¡No queremos hacerte daño!
243
00:20:44,047 --> 00:20:48,647
Aún eren joven.
¡No desperdicies tu vida!
244
00:20:48,647 --> 00:20:53,207
Si haces una locura,
entristecerás a tus padres y compañeros.
245
00:20:53,807 --> 00:20:58,637
Ni te atrevas a hablar
de mis compañeros, humano.
246
00:22:36,897 --> 00:22:41,137
{\an8}Petit Clover
247
00:22:37,727 --> 00:22:40,697
¡Petit Clover!
248
00:22:41,137 --> 00:22:44,887
{\an8}Yo sí aprendí
249
00:22:42,037 --> 00:22:44,187
"Yo sí aprendí".
250
00:22:46,367 --> 00:22:50,877
Mars, ¿sabes cuántos años tengo?
251
00:22:51,877 --> 00:22:53,127
Veintiocho.
252
00:22:54,297 --> 00:22:57,027
Es imposible que esté en la veintena.
253
00:22:57,027 --> 00:22:58,447
Tendrá 38.
254
00:22:58,447 --> 00:23:01,997
Tiene que haber pasado
muchos años enseñando.
255
00:23:01,997 --> 00:23:03,667
Yo digo 42.
256
00:23:03,667 --> 00:23:07,047
No me interesa, pero yo diría 46.
257
00:23:07,047 --> 00:23:11,137
Tiene una mujer hermosa e inteligente.
258
00:23:11,137 --> 00:23:14,867
Debió de usar técnicas
de seducción avanzadas.
259
00:23:14,867 --> 00:23:16,607
¡Cincuenta!
260
00:23:16,607 --> 00:23:20,007
Por su cara, yo diría 54.
261
00:23:22,387 --> 00:23:26,077
Es más joven que yo, ¿no?
262
00:23:26,327 --> 00:23:28,207
Tengo 28.
263
00:23:30,277 --> 00:23:33,527
Yo sí aprendí
las enseñanzas del maestro.
264
00:23:36,387 --> 00:23:39,307
Salamander sigue sano.
265
00:23:39,307 --> 00:23:42,927
Veamos lo que haces ahora, mocoso.
266
00:23:43,367 --> 00:23:47,537
Black Clover, página 61:
"El mundo prometido".
267
00:23:44,557 --> 00:23:52,777
{\an8}Página 61
El mundo prometido
268
00:23:47,537 --> 00:23:50,767
Mi magia es que nadie sabe mi edad.