1 00:00:03,517 --> 00:00:07,737 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,157 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,577 --> 00:00:34,907 La Reina de las Brujas curó los brazos de Asta, 5 00:00:35,267 --> 00:00:39,947 quien se enfrenta a Fana, de Third Eye, de Ojo de la Noche Blanca, 6 00:00:39,947 --> 00:00:44,227 para defender el Bosque de las Brujas. 7 00:00:52,027 --> 00:00:54,257 También tiene un tercer ojo. 8 00:00:56,267 --> 00:00:59,927 ¡Me lo dejaré todo con este ataque! 9 00:01:00,557 --> 00:01:04,687 ¡Magia de Creación de Agua: Rugido del Dragón Acuático! 10 00:01:05,117 --> 00:01:07,767 Fana y su espíritu de fuego Salamander 11 00:01:07,767 --> 00:01:11,547 amenazan con abrasar el bosque entero, 12 00:01:11,547 --> 00:01:16,447 pero la magia de agua de Noelle logra inutilizar a Salamander. 13 00:01:16,947 --> 00:01:20,537 ¡Muy bien! ¡Es la hora de mi técnica secreta! 14 00:01:21,117 --> 00:01:26,537 Entonces, Asta usa su nueva técnica Bull Thrust para dar el golpe final. 15 00:01:26,537 --> 00:01:27,917 ¡Vamos allá! 16 00:01:33,087 --> 00:01:35,087 ¡Bull Thrust! 17 00:01:48,657 --> 00:01:51,727 {\an8}Página 60 La expiación del desertor 18 00:03:13,867 --> 00:03:18,147 ¿Un mocoso imperfecto posee tanto poder? 19 00:03:21,197 --> 00:03:24,107 Parece que no mentían. 20 00:03:25,507 --> 00:03:26,947 ¿Y los otros? 21 00:03:36,887 --> 00:03:40,367 ¿Y ese? No es una bruja, ¿no? 22 00:03:40,367 --> 00:03:44,297 Se enfrenta a un ejército él solo. 23 00:03:44,297 --> 00:03:46,087 ¿Será tonto? 24 00:03:46,577 --> 00:03:48,847 ¿Me reconoces, Mars? 25 00:03:50,237 --> 00:03:55,857 ¿Eh? ¿Acaso ese tipo es nuestro antiguo maestro? 26 00:03:56,687 --> 00:03:57,897 Ladros. 27 00:03:58,287 --> 00:04:01,317 Es un honor poder divertirme con usted. 28 00:04:02,817 --> 00:04:04,697 ¡Viva! 29 00:04:10,637 --> 00:04:12,157 No esperaba menos. 30 00:04:12,817 --> 00:04:17,907 Ya no sois los mismos de antes, ¿no? 31 00:04:18,627 --> 00:04:20,457 En ese caso usaré mi magia… 32 00:04:22,757 --> 00:04:24,597 ¡para expiar mi pasado! 33 00:04:26,507 --> 00:04:29,277 Qué airecito más agradable. 34 00:04:29,277 --> 00:04:31,327 Os haré una pregunta. 35 00:04:32,327 --> 00:04:34,107 ¿No pensáis retiraros? 36 00:04:35,837 --> 00:04:39,397 Maestro, eso deberíamos preguntárselo nosotros a usted. 37 00:04:40,097 --> 00:04:44,857 Parece que el rey está a punto de morirse o algo. 38 00:04:44,857 --> 00:04:51,237 Y se rumorea que esta reina vivió cientos de años. 39 00:04:51,637 --> 00:04:57,317 El rey quiere su secreto aunque tengamos que matarlos a todos. 40 00:04:57,317 --> 00:05:02,567 Al enterarnos de que Ojo de la Noche Blanca venía a atacar, 41 00:05:02,567 --> 00:05:07,087 ¡vinimos a aprovechar la confusión! 42 00:05:08,217 --> 00:05:13,767 El Reino del Diamante coge a la fuerza lo que quiere. 43 00:05:14,197 --> 00:05:16,867 Por eso me fui del reino. 44 00:05:20,017 --> 00:05:21,167 ¡Vamos! 45 00:05:21,167 --> 00:05:25,647 Solo de pensar que podré tener al maestro entre mis brazos… 46 00:05:31,727 --> 00:05:34,277 Se ha abalanzado contra nosotros. 47 00:05:34,277 --> 00:05:36,157 ¡Es un necio! 48 00:05:36,537 --> 00:05:40,427 Magia de Creación de Viento: Emperador de Vientos Cortantes. 49 00:05:40,427 --> 00:05:41,747 ¡Viento Invernal! 50 00:05:43,267 --> 00:05:44,517 ¿Qué? 51 00:05:44,517 --> 00:05:45,507 Qué rapidez. 52 00:05:49,237 --> 00:05:53,567 ¡Es el traidor, Fanzell Kruger! 53 00:05:53,567 --> 00:05:58,437 ¡Fue comandante e instructor de nuestro ejército, pero desertó! 54 00:05:58,927 --> 00:06:01,987 Hay una gran recompensa por su cabeza. 55 00:06:01,987 --> 00:06:03,607 ¡No temáis! ¡Atacad! 56 00:06:15,307 --> 00:06:16,987 No se mueven. 57 00:06:16,987 --> 00:06:20,287 Les costará atacar si hay tantos compañeros cerca. 58 00:06:21,287 --> 00:06:26,337 Especialmente teniendo un poder tan inmenso como el vuestro. 59 00:06:27,017 --> 00:06:29,787 Pero yo solo no puedo hacer mucho. 60 00:06:29,787 --> 00:06:33,197 Amor mío, querida discípula, cuento con vosotros. 61 00:06:39,307 --> 00:06:42,157 ¿Se habrá puesto ropa el maestro? 62 00:06:49,177 --> 00:06:51,867 Creo que soy un genio. 63 00:06:53,467 --> 00:06:56,537 ¡Calma! ¡Formación número seis! 64 00:06:56,537 --> 00:06:58,027 Aunque fuera comandante, 65 00:06:58,027 --> 00:07:02,117 venceremos manteniendo la formación y atacando a distancia. 66 00:07:02,117 --> 00:07:03,377 ¡Está solo! 67 00:07:05,667 --> 00:07:06,837 ¿Qué? 68 00:07:07,287 --> 00:07:09,627 No está solo, idiota. 69 00:07:10,087 --> 00:07:14,607 "Prepara el triple de gente cuando ataques por sorpresa". 70 00:07:14,607 --> 00:07:16,097 Me lo enseñó el maestro. 71 00:07:16,097 --> 00:07:17,457 ¿Una emboscada? 72 00:07:17,457 --> 00:07:19,677 ¡No nos subestiméis! 73 00:07:20,067 --> 00:07:20,927 ¡Grupo dos! 74 00:07:29,907 --> 00:07:33,237 Nos están acorralando en el bosque. 75 00:07:37,197 --> 00:07:41,297 Esto va mal. La niebla y los árboles hacen que rompan filas. 76 00:07:41,297 --> 00:07:43,497 ¡Retomad la formación tres! 77 00:07:43,497 --> 00:07:44,467 ¡Grupo cuatro! 78 00:07:46,197 --> 00:07:47,197 ¡Grupo cinco! 79 00:07:49,777 --> 00:07:53,027 ¿Cómo puede saber todo lo que vamos a hacer? 80 00:07:53,027 --> 00:07:57,357 Porque formé parte del escuadrón de asesinos del Diamante. 81 00:07:58,137 --> 00:08:00,577 Sois un oponente muy fácil. 82 00:08:12,327 --> 00:08:18,927 Para sobrevivir, maté a mucha gente que vivía su vida plenamente. 83 00:08:34,757 --> 00:08:38,257 Quizás jamás pueda redimirme. 84 00:08:38,257 --> 00:08:41,927 Quizás solo lo haga para sentirme mejor, pero… 85 00:08:46,617 --> 00:08:48,757 Detendré vuestra tiranía. 86 00:08:51,217 --> 00:08:53,397 ¡Traidora! 87 00:08:53,927 --> 00:08:58,027 Sí. Digas lo que digas, ya no me afectará. 88 00:09:00,087 --> 00:09:05,167 Si no, la persona que se salvó se enfadaría mucho conmigo. 89 00:09:06,177 --> 00:09:08,227 Esa chica es asombrosa. 90 00:09:08,227 --> 00:09:11,167 Ha sido capaz de liderar a las brujas. 91 00:09:11,587 --> 00:09:15,027 ¿Verdad? Mi Mariella es increíble. 92 00:09:15,027 --> 00:09:16,677 Y ahora… 93 00:09:19,017 --> 00:09:19,927 ¿Qué es eso? 94 00:09:29,467 --> 00:09:30,937 ¡Habéis picado! 95 00:09:30,937 --> 00:09:37,007 He usado mis herramientas mágicas y habilidades para modificar a los gólems. 96 00:09:37,007 --> 00:09:41,117 Es asombroso. Pero te habrá salido caro, ¿no? 97 00:09:41,117 --> 00:09:44,797 Lo conseguí con materiales de un total de 3000 yuls. 98 00:09:44,797 --> 00:09:47,327 ¿Los hiciste tan destructivos por tan poco? 99 00:09:48,017 --> 00:09:49,807 ¡Vamos, chicas! 100 00:09:49,807 --> 00:09:53,087 ¡Acabad con estos rufianes que invaden nuestra casa! 101 00:09:53,577 --> 00:09:56,037 ¡No subestiméis a las brujas! 102 00:09:58,107 --> 00:10:03,097 La idea era poner una trampa abajo y llevarlas hasta ella. 103 00:10:03,677 --> 00:10:06,427 Lanzarse sin pensar no es buena idea. 104 00:10:06,427 --> 00:10:09,557 Pero parece divertido, así que ¡allá voy! 105 00:10:10,707 --> 00:10:13,477 ¡Dejad que me una! 106 00:10:15,357 --> 00:10:17,617 ¿Dónde estáis? 107 00:10:18,867 --> 00:10:20,947 Imaginé que responderías así. 108 00:10:21,167 --> 00:10:24,277 Magia de Atadura de Viento: Emperador de Vientos Cortantes. 109 00:10:24,717 --> 00:10:26,287 ¡Torbellino! 110 00:10:27,087 --> 00:10:29,727 Oh, no. Me ha pillado. 111 00:10:30,637 --> 00:10:33,957 Lo preguntaré otra vez. ¿No pensáis retiraros? 112 00:10:37,307 --> 00:10:39,717 ¡Jamás! 113 00:10:39,717 --> 00:10:42,677 ¡Quiero matar, matar y matar! 114 00:10:42,677 --> 00:10:45,267 ¿Estás loco, maestro? 115 00:10:45,627 --> 00:10:48,337 Criaste a asesinos como nosotros. 116 00:10:48,337 --> 00:10:52,837 Ahora no te hagas el santo. 117 00:10:53,327 --> 00:10:56,277 Lo siento, pero hice una promesa. 118 00:10:58,487 --> 00:11:01,357 Le hice una promesa a mi último discípulo. 119 00:11:03,617 --> 00:11:06,827 ¡Viviré! ¡No huiré más! 120 00:11:26,327 --> 00:11:28,477 Exacto. Percibid el maná del rival. 121 00:11:32,167 --> 00:11:33,767 Relájate. 122 00:11:35,007 --> 00:11:36,577 Así. Concéntrate. 123 00:11:37,587 --> 00:11:38,617 Atención. 124 00:11:39,127 --> 00:11:42,737 Vuestros poderes son para proteger a otros. 125 00:11:42,737 --> 00:11:45,037 No lo olvidéis. 126 00:11:45,457 --> 00:11:46,567 ¡Sí, señor! 127 00:11:56,367 --> 00:11:58,887 Ladros usaba Magia de Potenciación. 128 00:11:59,947 --> 00:12:02,557 Dudo que lo derrote tan fácilmente. 129 00:12:03,987 --> 00:12:05,697 Ya basta. 130 00:12:09,857 --> 00:12:10,817 Mars. 131 00:12:11,837 --> 00:12:15,067 Era el más hábil de todos mis discípulos. 132 00:12:15,807 --> 00:12:19,497 Si me pongo a su alcance, no podré vencerlo. 133 00:12:20,187 --> 00:12:22,077 ¡Tendrás que marcharte! 134 00:12:22,707 --> 00:12:26,337 Magia de Creación de Viento: Emperador de Vientos Cortantes. 135 00:12:26,737 --> 00:12:28,097 ¡Viento de las Cimas! 136 00:12:34,727 --> 00:12:36,127 Ladros. 137 00:12:38,877 --> 00:12:41,387 Este es mi hechizo más poderoso. 138 00:12:41,867 --> 00:12:45,227 Magia de Creación de Viento: Emperador de Vientos Cortantes. 139 00:12:47,367 --> 00:12:48,637 ¡Vendaval! 140 00:12:53,787 --> 00:12:58,407 Ladros era un niño peculiar que no poseía atributo en su magia. 141 00:12:59,097 --> 00:13:00,037 Maestro. 142 00:13:02,127 --> 00:13:04,857 ¿Podré hacerme fuerte sin atributo? 143 00:13:05,927 --> 00:13:08,987 Eso lo acomplejaba. 144 00:13:10,037 --> 00:13:13,497 Pero poseía más poder mágico que ningún otro. 145 00:13:14,397 --> 00:13:17,507 Si ha aprendido algún ataque a distancia, será un problema. 146 00:13:17,927 --> 00:13:20,067 ¡Tengo que inutilizarlo primero! 147 00:13:20,967 --> 00:13:21,967 Perdóname. 148 00:13:23,477 --> 00:13:27,667 ¡No puedo más! ¡No puedo, no puedo! 149 00:13:27,667 --> 00:13:33,347 Ya no puedo engullir más magia del maestro. 150 00:13:38,987 --> 00:13:40,827 ¿No tiene ni un rasguño? 151 00:13:41,367 --> 00:13:43,307 Después de que se marchara, 152 00:13:43,307 --> 00:13:48,537 el ejército me hizo una operación para implantarme una habilidad mágica. 153 00:13:48,537 --> 00:13:51,297 Absorción y expulsión. 154 00:13:51,857 --> 00:13:55,707 Puedo absorber en mi cuerpo los ataques mágicos que recibo 155 00:13:55,707 --> 00:13:59,297 y expulsarlos cuando yo quiera. 156 00:13:59,697 --> 00:14:01,177 En resumen, 157 00:14:01,787 --> 00:14:06,187 podré matar a sus amigos con su propia magia. 158 00:14:06,697 --> 00:14:08,597 ¿Qué es esa magia? 159 00:14:08,597 --> 00:14:12,687 No es solo de Ladros. Hay de varias personas más. 160 00:14:13,097 --> 00:14:18,487 Maestro, ¿ha traído al bosque a alguien importante para usted? 161 00:14:18,487 --> 00:14:21,867 Si es así, debería ir a salvarlo. 162 00:14:25,117 --> 00:14:28,207 ¡Será una carrera contra mi magia! 163 00:14:29,807 --> 00:14:31,497 Allá voy. 164 00:14:31,497 --> 00:14:34,497 Listos… ¡ya! 165 00:14:35,697 --> 00:14:37,497 ¡Million Lasers! 166 00:15:04,407 --> 00:15:07,977 Me he emocionado tanto que he acabado con los de mi bando. 167 00:15:07,977 --> 00:15:09,997 ¿Seguirá vivo el maestro? 168 00:15:10,637 --> 00:15:12,587 Ahí está. 169 00:15:16,897 --> 00:15:17,837 Zell… 170 00:15:17,837 --> 00:15:19,387 Domina… 171 00:15:20,297 --> 00:15:24,887 ¿De verdad ha traído a alguien importante para usted? 172 00:15:26,237 --> 00:15:30,767 ¿Qué hace ahí tirado, maestro? 173 00:15:31,697 --> 00:15:35,397 ¿Tú eres importante para el maestro? 174 00:15:35,397 --> 00:15:37,387 Qué envidia. 175 00:15:40,947 --> 00:15:43,907 Me suena tu cara. 176 00:15:44,147 --> 00:15:49,067 ¡Eres la novia del maestro, la que huyó con él! 177 00:15:49,067 --> 00:15:50,427 ¿Cómo estás? 178 00:15:50,737 --> 00:15:54,997 Detente. Usad vuestros poderes para hacer lo correcto. 179 00:15:55,357 --> 00:15:57,757 Siempre lo hice. 180 00:15:57,757 --> 00:16:03,047 Yo nunca entrené para proteger a otros. 181 00:16:04,477 --> 00:16:08,487 Quiero usar todo mi poder para combatir. 182 00:16:08,487 --> 00:16:10,667 ¡Es maravilloso! 183 00:16:10,667 --> 00:16:14,847 Quiero que se me reconozca en el reino… ¡En todo el mundo! 184 00:16:14,847 --> 00:16:18,357 Para eso entrené y llegué a ser un General Fulgurante. 185 00:16:19,947 --> 00:16:22,867 Basta de discursos sentimentalistas. 186 00:16:22,867 --> 00:16:28,657 Por eso perdiste en la lucha por el poder y huiste del reino. 187 00:16:28,657 --> 00:16:30,157 ¡Cobarde! 188 00:16:32,987 --> 00:16:36,667 ¡Mi esposo no es un cobarde! 189 00:16:37,097 --> 00:16:41,167 Tendré que matar primero a esta mujer. 190 00:16:52,697 --> 00:16:54,947 ¡No! 191 00:17:03,657 --> 00:17:07,877 Mi poder sí existe para proteger a otros. 192 00:17:08,837 --> 00:17:12,367 Yo sí aprendí las enseñanzas del maestro. 193 00:17:12,767 --> 00:17:15,657 Mars, ¿qué haces? 194 00:17:16,097 --> 00:17:18,917 ¿Qué significa esto, Mars? 195 00:17:19,807 --> 00:17:22,167 No mates si no es necesario. 196 00:17:22,747 --> 00:17:24,797 Nuestro objetivo es la reina. 197 00:17:24,797 --> 00:17:27,507 No seas inocente. 198 00:17:27,507 --> 00:17:30,677 Son traidores que desertaron del Diamante. 199 00:17:30,987 --> 00:17:34,187 Dejarlos escapar es ir en contra del rey. 200 00:17:35,127 --> 00:17:36,187 Así es. 201 00:17:36,547 --> 00:17:39,187 ¿Dices que vas a traicionar a tu reino? 202 00:17:39,607 --> 00:17:41,567 Supongo que sí. 203 00:17:50,077 --> 00:17:53,787 ¡Toma ya! 204 00:17:54,477 --> 00:17:57,827 ¡Puedo matar a Mars legítimamente! 205 00:17:59,967 --> 00:18:04,067 ¡Siempre fuiste un estorbo! 206 00:18:04,067 --> 00:18:07,797 Desde niño lo hacías todo bien sin ningún esfuerzo. 207 00:18:08,467 --> 00:18:13,227 Sabía que te interpondrías en mi camino hacia lo más alto. 208 00:18:13,227 --> 00:18:18,267 Y pensar que podré matarte junto a mi querido maestro… 209 00:18:18,267 --> 00:18:20,637 ¡Es maravilloso! 210 00:18:27,167 --> 00:18:28,197 ¿Mariella? 211 00:18:29,077 --> 00:18:33,737 Ni pienses en matar al maestro como complemento. 212 00:18:33,737 --> 00:18:37,537 Con tu poder mágico, no te entrometas. 213 00:18:37,537 --> 00:18:39,747 No sirve ni de aperitivo. 214 00:18:49,077 --> 00:18:51,977 ¡Asombroso, Mars! 215 00:18:51,977 --> 00:18:55,557 ¡Te devolveré tu enorme poder mágico! 216 00:18:56,887 --> 00:19:00,977 Magia de Recuperación de Fuego: Plumaje del Fénix. 217 00:19:01,407 --> 00:19:03,977 Mars, ¿por qué nos proteges? 218 00:19:04,407 --> 00:19:07,667 Ladros tiene razón. Somos traidores. 219 00:19:07,667 --> 00:19:09,987 Además, perdiste tus recuerdos, ¿no? 220 00:19:10,457 --> 00:19:13,797 No os preocupéis. Soy vuestro aliado. 221 00:19:13,797 --> 00:19:16,057 Aunque no esperaba encontraros aquí. 222 00:19:19,567 --> 00:19:23,397 Hablaremos luego. Primero debemos encargarnos de él. 223 00:19:23,397 --> 00:19:26,627 Sí, pero ¿cómo lidiamos con una magia tan rara? 224 00:19:27,147 --> 00:19:30,587 Es casi invencible, pero hay formas de derrotarlo. 225 00:19:31,037 --> 00:19:36,157 Una es sobrecargarlo de magia hasta que explote. 226 00:19:36,157 --> 00:19:40,157 La magia de un espíritu o de la reina podría hacerlo. 227 00:19:40,157 --> 00:19:43,147 La otra opción es la antimagia. 228 00:19:43,607 --> 00:19:46,707 ¿Antimagia? ¿Cómo sabes…? 229 00:19:46,707 --> 00:19:51,317 En el otro lado del bosque hay un chico capaz de usar ese método. 230 00:19:52,527 --> 00:19:54,887 Llevemos a Ladros hasta allí. 231 00:19:54,887 --> 00:19:55,867 Entendido. 232 00:19:57,477 --> 00:19:59,627 ¿Qué estáis murmurando? 233 00:20:00,127 --> 00:20:04,747 Cualquier plan que urdáis será inútil. 234 00:20:05,747 --> 00:20:06,967 ¿Eh? 235 00:20:11,097 --> 00:20:13,947 Tu poder te hace bajar la guardia. 236 00:20:15,857 --> 00:20:19,097 Yo también sé usar Magia de Potenciación. 237 00:20:20,257 --> 00:20:21,857 ¡A volar! 238 00:20:29,927 --> 00:20:33,227 ¡Estás rodeada! 239 00:20:33,227 --> 00:20:36,137 ¡Ríndete! 240 00:20:36,137 --> 00:20:38,327 Poco a poco. 241 00:20:38,327 --> 00:20:40,597 ¡No te resistas! 242 00:20:40,597 --> 00:20:44,047 ¡No queremos hacerte daño! 243 00:20:44,047 --> 00:20:48,647 Aún eren joven. ¡No desperdicies tu vida! 244 00:20:48,647 --> 00:20:53,207 Si haces una locura, entristecerás a tus padres y compañeros. 245 00:20:53,807 --> 00:20:58,637 Ni te atrevas a hablar de mis compañeros, humano. 246 00:22:36,897 --> 00:22:41,137 {\an8}Petit Clover 247 00:22:37,727 --> 00:22:40,697 ¡Petit Clover! 248 00:22:41,137 --> 00:22:44,887 {\an8}Yo sí aprendí 249 00:22:42,037 --> 00:22:44,187 "Yo sí aprendí". 250 00:22:46,367 --> 00:22:50,877 Mars, ¿sabes cuántos años tengo? 251 00:22:51,877 --> 00:22:53,127 Veintiocho. 252 00:22:54,297 --> 00:22:57,027 Es imposible que esté en la veintena. 253 00:22:57,027 --> 00:22:58,447 Tendrá 38. 254 00:22:58,447 --> 00:23:01,997 Tiene que haber pasado muchos años enseñando. 255 00:23:01,997 --> 00:23:03,667 Yo digo 42. 256 00:23:03,667 --> 00:23:07,047 No me interesa, pero yo diría 46. 257 00:23:07,047 --> 00:23:11,137 Tiene una mujer hermosa e inteligente. 258 00:23:11,137 --> 00:23:14,867 Debió de usar técnicas de seducción avanzadas. 259 00:23:14,867 --> 00:23:16,607 ¡Cincuenta! 260 00:23:16,607 --> 00:23:20,007 Por su cara, yo diría 54. 261 00:23:22,387 --> 00:23:26,077 Es más joven que yo, ¿no? 262 00:23:26,327 --> 00:23:28,207 Tengo 28. 263 00:23:30,277 --> 00:23:33,527 Yo sí aprendí las enseñanzas del maestro. 264 00:23:36,387 --> 00:23:39,307 Salamander sigue sano. 265 00:23:39,307 --> 00:23:42,927 Veamos lo que haces ahora, mocoso. 266 00:23:43,367 --> 00:23:47,537 Black Clover, página 61: "El mundo prometido". 267 00:23:44,557 --> 00:23:52,777 {\an8}Página 61 El mundo prometido 268 00:23:47,537 --> 00:23:50,767 Mi magia es que nadie sabe mi edad.