1 00:00:03,567 --> 00:00:08,007 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,967 --> 00:00:16,217 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,527 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:31,937 --> 00:00:36,407 .هاجمت قوات عين شمس منتصف الليل غابة المشعوذات 5 00:00:36,407 --> 00:00:39,947 .كانوا يسعون خلف حجر السحر الموجود في الغابة 6 00:00:40,687 --> 00:00:46,057 .وفي نفس الوقت، هاجمت قوات مملكة داياموند غابة المشعوذات أيضًا 7 00:00:46,057 --> 00:00:48,547 أرادوا استغلال الفوضى 8 00:00:48,547 --> 00:00:51,627 .وسرقة سرّ ملكة المشعوذات 9 00:00:52,157 --> 00:00:55,137 ،فانزيل الذي كان جنديا سابقًا في جيش مملكة داياموند 10 00:00:55,137 --> 00:00:59,137 .انتهى به الأمر بمواجهة اثنين من تلاميذه السابقين، مارس ولادروس 11 00:00:59,137 --> 00:01:01,017 !مليون لازر 12 00:01:06,187 --> 00:01:11,227 ...توقف... عليك استعمال قواك لفعل الصواب 13 00:01:11,227 --> 00:01:17,267 استعمال قوتي إلى أقصاها في المعركة... هل هناك أفضل من ذلك؟ 14 00:01:17,267 --> 00:01:21,447 !أريد أن تعترف بي هذه البلاد وهذا العالم 15 00:01:22,407 --> 00:01:26,707 !أظن أنّ عليّ قتل هذه السيّدة أوّلاً 16 00:01:27,787 --> 00:01:30,337 !توقف 17 00:01:32,917 --> 00:01:36,797 .قواي... موجودة لحماية الغير 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,557 .لقد تعلّمت من دروسك 19 00:01:41,827 --> 00:01:44,487 .تمكّن مارس من قلب الطاولة في اللحظة الأخيرة 20 00:01:44,487 --> 00:01:46,147 شعر فانزيل بالقلق 21 00:01:46,147 --> 00:01:47,607 لأنه ظنّ أنّ لا طريقة 22 00:01:47,607 --> 00:01:49,107 ،لهزيمة قوة امتصاص وإطلاق لادروس 23 00:01:49,107 --> 00:01:52,437 .لكنّه ومارس فكّرا في خطّة 24 00:01:52,437 --> 00:01:54,947 ما الذي تتحدثان عنه؟ 25 00:01:54,947 --> 00:01:59,867 !مهما كانت الخطّة التي تفكران بها، فلن تفيد مع قواي 26 00:01:59,867 --> 00:02:03,337 .لست سيّئًا في سحر التعزيز أنا أيضًا 27 00:02:03,337 --> 00:02:04,537 !رحلة سعيدة 28 00:02:17,337 --> 00:02:20,757 {\an8}العالم الموعود 29 00:03:39,967 --> 00:03:43,357 !لقد حاصرناك تمامًا 30 00:03:43,357 --> 00:03:46,217 !لذا استسلمي 31 00:03:46,217 --> 00:03:50,307 !إن فعلت شيئًا غبيًّا، فسيحزن والداك وأصدقاؤك 32 00:03:51,307 --> 00:03:55,857 !أيّها البشر القذرون... لا تتجرؤوا على التحدّث عن أصدقائي 33 00:04:02,287 --> 00:04:04,777 !ما زال لديها كلّ ذلك السحر؟ 34 00:04:04,777 --> 00:04:06,697 !تبًّا 35 00:04:11,987 --> 00:04:13,067 ...تلك النيران 36 00:04:13,067 --> 00:04:14,417 !هناك! إنهم هناك 37 00:04:15,747 --> 00:04:17,917 ...كميّة السحر العارمة هذه 38 00:04:18,817 --> 00:04:19,917 !السمندل 39 00:04:21,277 --> 00:04:22,717 ...هذا السحر 40 00:04:23,357 --> 00:04:26,927 !بالنظر للوضع، لن يملك أستا الوقت للتعامل مع لادروس 41 00:04:28,427 --> 00:04:30,477 ...لا، مهلاً 42 00:04:32,437 --> 00:04:34,177 !معلمي، مارس 43 00:04:34,177 --> 00:04:35,437 !انتظرا 44 00:04:35,437 --> 00:04:38,847 !القليل من سحر التعزيز لن يساعدكما في هزيمتي 45 00:04:38,847 --> 00:04:41,067 !ما أنكما لن تفوزا إن واصلتما الهرب 46 00:04:41,067 --> 00:04:44,907 !خذا! مليون لازر 47 00:04:51,867 --> 00:04:53,327 !أستا 48 00:04:53,327 --> 00:04:54,827 !العم زيل 49 00:04:55,387 --> 00:04:57,997 !مهلاً، أأنت مع الفتى الشاحب؟ 50 00:05:01,207 --> 00:05:02,087 !أستا 51 00:05:06,177 --> 00:05:07,887 !ردّها إلى هنا 52 00:05:07,887 --> 00:05:10,057 ...لا أعرف ما يجري، لكن 53 00:05:13,687 --> 00:05:15,437 سأبعدنا عن طريقها باستعمال الرياح 54 00:05:15,787 --> 00:05:17,937 ...وأوجّه النار نحو 55 00:05:19,187 --> 00:05:22,147 !مهلاً... إنّها ضخمة جدًّا 56 00:05:32,577 --> 00:05:33,797 هل نجح الأمر؟ 57 00:05:40,227 --> 00:05:42,157 .اختفت قوة لادروس السحرية 58 00:05:42,957 --> 00:05:45,987 !أيها العم زيل 59 00:05:45,987 --> 00:05:49,747 !ما الذي يجري؟! هل سقط شيء ما للتو؟ 60 00:05:49,747 --> 00:05:51,627 .أحسنت يا أستا 61 00:05:51,627 --> 00:05:53,357 .يبدو أنّك أصبحت أقوى 62 00:05:53,357 --> 00:05:55,347 .هذا لا شيء 63 00:05:56,067 --> 00:06:00,297 !لا، مهلاً! لمَ أنت مع الفتى الشاحب؟ 64 00:06:00,297 --> 00:06:01,437 !إنه عدو 65 00:06:05,387 --> 00:06:07,567 اسمك أستا؟ 66 00:06:08,107 --> 00:06:11,117 .أنا لست عدوّك. ثق بي 67 00:06:11,117 --> 00:06:14,077 !كيف يفترض بي أن أصدّق شخصًا بوجه شرير كوجهك؟ 68 00:06:14,467 --> 00:06:17,217 .كما أن اسمي هو مارس أيّها القزم 69 00:06:17,217 --> 00:06:19,077 .زاد فمك سوءًا أيضًا 70 00:06:19,417 --> 00:06:21,037 .سأشرح كلّ شيء لاحقًا 71 00:06:21,037 --> 00:06:21,837 72 00:06:22,507 --> 00:06:25,087 .أودّ منك الوثوق بمارس في الوقت الراهن 73 00:06:26,557 --> 00:06:28,847 .إن كان هذا ما تريد 74 00:06:30,597 --> 00:06:32,687 ...شكرًا لك. حسنًا إذًا 75 00:06:32,687 --> 00:06:36,107 .أظنّنا تولينا أمر لادروس في الوقت الراهن بفضل أستا 76 00:06:38,737 --> 00:06:41,147 .لذا علينا فعل شيء حيال هذا الوحش 77 00:06:41,747 --> 00:06:45,817 .هذا هو السمندل روح النار الذي سمعت الكثير عنه 78 00:06:46,317 --> 00:06:50,567 .يبدو أنّه قد أٌضعف، لكن لا يزال يملك قوى سحرية هائلة 79 00:06:50,947 --> 00:06:55,077 لكن تلك النيران... هل تشبه نيراني؟ 80 00:06:55,547 --> 00:06:58,207 ...وهذا السحر في حدّ ذاته يبدو 81 00:07:03,137 --> 00:07:04,787 ...فا...نا 82 00:07:27,087 --> 00:07:30,817 ...لا نملك عائلة... لذا لا خيار آخر أمامنا 83 00:07:30,817 --> 00:07:31,947 ...لكن 84 00:07:33,447 --> 00:07:36,237 هل التدريب مؤلم يا مارس؟ 85 00:07:37,407 --> 00:07:39,297 .كـ-كلّا 86 00:07:39,297 --> 00:07:42,957 .تذكر أوجه من تحبّ عندما تصعب الأمور 87 00:07:43,487 --> 00:07:48,477 .ولدنا لحماية سكان هذه المملكة الذين نحبهم كثيرًا 88 00:07:49,677 --> 00:07:51,047 ...أوجه من نحبّ 89 00:07:51,727 --> 00:07:55,727 ،الوجه الذي ظهر في مخيلتي مباشرة... كان وجهك 90 00:07:55,727 --> 00:07:56,557 .يا فانا 91 00:07:57,427 --> 00:07:59,807 ،بمجرد أن نصبح أقوياء بما يكفي لحماية هذه المملكة 92 00:07:59,807 --> 00:08:02,397 .سيُسمح لنا بالخروج 93 00:08:02,787 --> 00:08:05,727 .ستخرج أنت أوّلاً على الأرجح يا مارس 94 00:08:05,727 --> 00:08:06,607 .محظوظ 95 00:08:07,507 --> 00:08:12,207 .فأنت الأقوى من بيننا جميعًا يا مارس 96 00:08:14,767 --> 00:08:17,617 .سأنتظرك عندما يحين ذلك الوقت 97 00:08:17,617 --> 00:08:18,737 ماذا؟ 98 00:08:18,737 --> 00:08:21,467 .سأنتظر خروجك أنت أيضًا يا فانا 99 00:08:23,597 --> 00:08:26,747 .أجل! لنذهب لرؤية العالم الخارجي معًا 100 00:08:33,697 --> 00:08:35,677 .هذا هو اختباركم الأخير 101 00:08:35,677 --> 00:08:37,137 .اقتلوا بعضكم 102 00:08:37,937 --> 00:08:43,097 .الناجي الوحيد سيُسمح له بالخروج كمحارب ساحر لمملكتنا 103 00:08:43,757 --> 00:08:46,127 .وإن رفضتم، سيتم التخلص منكم 104 00:08:58,387 --> 00:09:00,707 .أنا آسفة يا مارس 105 00:09:02,657 --> 00:09:03,977 ...فانا 106 00:09:03,977 --> 00:09:05,457 .لا خيار آخر أمامي 107 00:09:06,227 --> 00:09:07,327 .فلتمت رجاءً 108 00:09:44,307 --> 00:09:45,297 ...لماذا 109 00:09:46,107 --> 00:09:47,027 لماذا؟ 110 00:09:53,487 --> 00:09:54,427 ...جروحي 111 00:09:54,957 --> 00:09:56,847 ...لو لم أفعل ذلك، لما 112 00:09:57,387 --> 00:10:01,177 ...حاولت قتلي 113 00:10:02,397 --> 00:10:05,467 .احرص على الذهاب لرؤية العالم الخارجي 114 00:10:06,627 --> 00:10:09,747 .من أجلي... أنا أيضًا 115 00:10:15,487 --> 00:10:17,917 !فانا 116 00:10:20,607 --> 00:10:23,827 .انتهى المطاف بي بقتلها بيديّ 117 00:10:24,157 --> 00:10:27,327 !لكنّ فانا لا تزال حيّة؟ 118 00:10:27,327 --> 00:10:30,457 !فانا 119 00:10:31,837 --> 00:10:32,977 !مهلاً 120 00:10:32,977 --> 00:10:34,627 !هذا أنا! هذا أنا يا فانا 121 00:10:34,627 --> 00:10:35,547 هل تعرّفت عليّ؟ 122 00:10:35,547 --> 00:10:38,257 !مـ-مـ-مهلاً! انتظر 123 00:10:38,257 --> 00:10:39,597 !سوف تموت 124 00:10:39,597 --> 00:10:41,137 !أكنت هكذا دائمًا؟ 125 00:10:41,137 --> 00:10:42,037 !فانا 126 00:10:42,037 --> 00:10:42,967 !هل تعرفان بعضكما؟ 127 00:10:45,307 --> 00:10:47,597 !فانا! فانا 128 00:10:46,397 --> 00:10:47,597 —إنّه 129 00:10:49,457 --> 00:10:50,767 !فانا 130 00:10:51,267 --> 00:10:52,267 فانا؟ 131 00:10:52,897 --> 00:10:55,067 تلميذتي فانا؟ 132 00:10:57,627 --> 00:11:02,407 .سمعت أنّها ماتت في تجارب موريس البشرية بعد مغادرتي 133 00:11:02,407 --> 00:11:04,907 !فانا 134 00:11:05,347 --> 00:11:07,787 !أنا لا أعرفك 135 00:11:11,887 --> 00:11:13,627 !ساخن 136 00:11:14,067 --> 00:11:16,567 ...إنّها فانا حقًّا 137 00:11:16,567 --> 00:11:19,407 لكن أهذا سحر تحوّل؟ 138 00:11:19,407 --> 00:11:23,137 .لا... لا ينبغي أن تكون هناك فائدة من ذلك 139 00:11:23,647 --> 00:11:26,937 ...تلك العين تبعث قوّة غريبة 140 00:11:26,937 --> 00:11:28,637 هل هي تعويذة أحدٍ ما؟ 141 00:11:31,397 --> 00:11:35,167 هل تتحكّم عين شمس منتصف الليل بفانا بتلك العين؟ 142 00:11:35,777 --> 00:11:38,847 ...ما... هذا؟ رأسي 143 00:11:40,497 --> 00:11:41,657 !فانا 144 00:11:44,157 --> 00:11:48,077 لمَ تصرّون جميعًا... على اعتراض طريقي؟ 145 00:11:48,987 --> 00:11:50,167 !أكرهكم 146 00:11:54,817 --> 00:11:55,877 ...هذا 147 00:11:55,877 --> 00:11:58,587 !ماذا؟! سحر تدمير ذاتي مجدّدًا؟ 148 00:11:59,147 --> 00:12:03,167 ...سوف أطيح بكم معي جميعًا... لا 149 00:12:03,167 --> 00:12:06,217 !سأدمر هذا المعبد عن آخره 150 00:12:06,577 --> 00:12:07,637 تدمير ذاتي؟ 151 00:12:08,517 --> 00:12:09,777 !ما خطب هؤلاء؟ 152 00:12:09,777 --> 00:12:13,087 !أجميعهم يملكون هذا الخيار مدمجًا بهم؟ 153 00:12:13,087 --> 00:12:16,897 !هذا سيّئ! ستُدمَّر هذه المنطقة بأكملها خلال دقائق 154 00:12:17,457 --> 00:12:19,897 .ينبغي على كل شيء... أن يختفي 155 00:12:28,407 --> 00:12:30,927 .ينبغي على كل شيء... أن يختفي 156 00:12:37,017 --> 00:12:39,477 !عرين تنين البحر 157 00:12:43,537 --> 00:12:44,907 !مارس، لا 158 00:12:49,887 --> 00:12:52,207 !ما الذي تفعله؟ 159 00:12:54,037 --> 00:12:56,077 !صدّها بسحرك 160 00:12:56,527 --> 00:12:59,847 !لا أملك الحق في صدها يا معلمي 161 00:13:00,287 --> 00:13:04,467 —لقد قتلت فانا! لا يمكنني 162 00:13:06,607 --> 00:13:08,767 !هذا ليس وقت ذلك الآن 163 00:13:08,767 --> 00:13:10,677 !هل أنت غبي؟! هل تريد أن تموت؟ 164 00:13:11,347 --> 00:13:15,897 لا أعرف التفاصيل، لكن هل تعرفها حقًّا؟ 165 00:13:16,767 --> 00:13:19,557 !إنّها أحد قادة مجموعة إرهابية اسمها عين شمس منتصف الليل 166 00:13:19,557 --> 00:13:21,127 هل أنت واثق أنه ليس مجرّد شبه؟ 167 00:13:21,127 --> 00:13:22,437 !لديها ثلاثة أعين كما ترى 168 00:13:22,797 --> 00:13:25,107 !لا يمكنني ألاّ أتعرف على فانا 169 00:13:25,107 --> 00:13:27,697 !إنّها صديقة طفولتي... الغالية 170 00:13:31,537 --> 00:13:33,367 حقًّا؟ 171 00:13:33,367 --> 00:13:34,207 ...إذًا 172 00:13:35,747 --> 00:13:39,927 !إن كانت مهمّة بالنسبة لك، فهذا ليس الوقت لتموت 173 00:13:39,927 --> 00:13:43,107 !عش وأنقذ تلك الفتاة بالفعل 174 00:13:45,167 --> 00:13:47,217 .أنت محق. أنا آسف 175 00:13:48,197 --> 00:13:49,967 هل كنت صريحًا هكذا دائمًا؟ 176 00:13:51,317 --> 00:13:55,477 .لا يصرخ أستا في وجهي أنا فقط، بل يصرخ في وجهك أنت أيضًا 177 00:13:56,007 --> 00:13:58,227 .لا بأس يا مارس 178 00:13:58,227 --> 00:14:00,977 !ستتمكّن من إنقاذها 179 00:14:00,977 --> 00:14:06,567 .سحر فينرال المكاني وسحر خيوطي لا يعملان مع تلك النيران 180 00:14:07,057 --> 00:14:11,077 !إن أثرناه بسحر نويل المائي، فقد ينفجر في الحال 181 00:14:11,077 --> 00:14:15,327 !عرفت ذلك. وحده سيف إلغاء السحر الخاص بأستا يمكنه إيقافه 182 00:14:15,327 --> 00:14:19,077 !حسنًا، فلنقم بهذا 183 00:14:19,077 --> 00:14:20,837 !أستا 184 00:14:21,187 --> 00:14:23,127 ...عندما قاتلنا ذلك الغوريلا ذي الشعر الكثيف 185 00:14:23,157 --> 00:14:24,577 ...لا فائدة 186 00:14:24,577 --> 00:14:29,837 !ستتذوقون أيها البشر طعم اليأس... اليأس 187 00:14:30,607 --> 00:14:33,137 ...لم تتمكن قوتي من إيقافه، لكن 188 00:14:33,137 --> 00:14:36,267 ...حينها انتهى الأمر بي بقتلها، لكن 189 00:14:46,437 --> 00:14:47,527 ...هذا المرة 190 00:14:47,527 --> 00:14:48,527 ...لن أدع... 191 00:14:48,527 --> 00:14:50,527 !أحدًا يموت... 192 00:14:53,317 --> 00:14:55,577 !لا تقتربا مني 193 00:14:58,747 --> 00:15:01,567 !سحر تشكيل المعدن: ليفاتين 194 00:15:08,417 --> 00:15:10,597 !أنتما مذهلان 195 00:15:10,597 --> 00:15:13,927 !لا يزعجهما سحر النار المقوى حتّى من تلك المسافة 196 00:15:14,267 --> 00:15:17,167 .لكن لديهما أقلّ من بضع دقائق 197 00:15:17,167 --> 00:15:18,427 هل سينجحان في الوقت المناسب؟ 198 00:15:21,637 --> 00:15:26,027 !سأقترب إلى أن أصل إلى مدى سيفي وألغي تعويذة التفجير الذاتي تلك 199 00:15:29,877 --> 00:15:31,427 !يا لها من حرارة 200 00:15:31,427 --> 00:15:34,077 !سنتحوّل إلى فحم إن اقتربنا أكثر 201 00:15:35,697 --> 00:15:36,947 أستا؟ 202 00:15:36,947 --> 00:15:38,827 ...لا، هذا 203 00:15:42,277 --> 00:15:43,077 ...أنت 204 00:15:44,227 --> 00:15:47,877 .سحر شفاء النار: رداء العنقاء 205 00:15:50,327 --> 00:15:51,127 هل يمكنك الاستمرار؟ 206 00:15:51,127 --> 00:15:52,187 !بالطبع 207 00:15:52,187 --> 00:15:55,617 !يمكني الذهاب أينما أردتني ما دمت لن أتحول إلى فحم 208 00:16:01,287 --> 00:16:03,647 .هذا الفتى مذهل 209 00:16:05,087 --> 00:16:09,397 ،بعد أن قاتلته في الديماس، قاتلت العديد من المقاتلين الماهرين 210 00:16:08,067 --> 00:16:12,087 {\an8}!ليس بعد! لم أنتهِ بعد 211 00:16:10,677 --> 00:16:13,697 .لكني لم ألتق أحدًا سيّئًا في الاستسلام مثله 212 00:16:13,697 --> 00:16:15,907 .كما أنّه غريب 213 00:16:16,707 --> 00:16:18,887 ،حتى الآن، كان يحاول التحدّث إليّ 214 00:16:18,887 --> 00:16:21,057 ،مع أنّه لا يزال غير متأكد ما إن كنت صديقًا أم عدوًّا 215 00:16:21,057 --> 00:16:22,527 .ويحاول المساعدة 216 00:16:23,427 --> 00:16:26,417 ،قاتلت العديد من فرسان السحر 217 00:16:27,267 --> 00:16:31,417 .لكن لا أحد حاول جاهدًا مثله لحماية ومساعدة الناس 218 00:16:32,197 --> 00:16:35,427 .إنّه يجسّد ذلك اللقب بكلّ ما يعنيه من معنى 219 00:16:36,017 --> 00:16:37,327 ...إنّه 220 00:16:38,197 --> 00:16:40,177 !فارس حقيقيّ 221 00:16:42,467 --> 00:16:44,187 هل أنت بخير؟ 222 00:16:44,187 --> 00:16:46,267 !أنا بخير 223 00:16:46,267 --> 00:16:50,937 !هذا الألم لا يُقارن بألم فانا أبدًا 224 00:16:50,937 --> 00:16:55,267 .هذا الفتى مختلف تمامًا عما كان عليه عندما قاتلته أوّل مرة 225 00:16:55,267 --> 00:16:59,947 .كان مثل دمية قتل حينها. لم أعرف أنّه يملك مشاعر دافئة كهذه 226 00:17:00,657 --> 00:17:02,777 ،قوة هائلة ومصقولة 227 00:17:02,777 --> 00:17:05,457 .وعزيمة لا تنكسر لإنقاذ شخصٍ ما 228 00:17:05,777 --> 00:17:08,957 !إنّه لا يقهر 229 00:17:11,207 --> 00:17:13,547 !ستنفجر في أيّة لحظة الآن 230 00:17:13,547 --> 00:17:15,727 !عليكم إخلاء المكان 231 00:17:23,667 --> 00:17:27,827 .إنّهم يثقون بصديقهم أستا ويرفضون التحرك 232 00:17:29,717 --> 00:17:33,487 .سأثق بهما أنا أيضًا، وأرى الأمر حتّى النهاية 233 00:17:33,957 --> 00:17:36,937 .انطلقا يا تلميذيّ 234 00:17:36,937 --> 00:17:39,487 !يمكنكما أن تنجحا 235 00:17:44,497 --> 00:17:46,147 ...قليلًا 236 00:17:46,147 --> 00:17:47,497 .بعد... 237 00:17:52,957 --> 00:17:55,877 !فانا 238 00:17:57,877 --> 00:17:59,137 .انتهى الأمر 239 00:17:59,137 --> 00:18:02,807 !لا... ليس بعد 240 00:18:06,997 --> 00:18:11,067 !لن أدع الأمر ينتهي 241 00:18:21,527 --> 00:18:23,617 !لـ-لقد نجح 242 00:18:23,617 --> 00:18:25,117 !ساخن 243 00:18:30,927 --> 00:18:32,497 .اختفت 244 00:18:32,867 --> 00:18:34,007 .لن تختفي 245 00:18:36,517 --> 00:18:39,837 !كراهيتنا لن... تختفي 246 00:18:40,657 --> 00:18:41,637 —ليس 247 00:18:49,897 --> 00:18:53,147 !فانا، هذا أنا! هذا أنا 248 00:18:53,147 --> 00:18:55,207 !أنا آسف حقًّا 249 00:18:55,207 --> 00:18:58,397 !لم أملك القوة لأقاتل إلى جانبك 250 00:18:59,087 --> 00:19:01,167 !سامحيني رجاءً 251 00:19:03,237 --> 00:19:06,907 .أنت فتاة يا فانا. لذا لا ينبغي عليك إجهاد نفسك 252 00:19:07,477 --> 00:19:09,387 .سأنتظرك عندما يحين ذلك الوقت 253 00:19:09,387 --> 00:19:11,167 .إلى أن تخرجي أنت أيضًا 254 00:19:18,127 --> 00:19:20,287 !لماذا... لماذا؟ 255 00:19:20,287 --> 00:19:23,097 !ذلك البشري وحده يعرف أين نعيش 256 00:19:23,097 --> 00:19:25,637 !لا بد... لا بدّ أنها خاننا 257 00:19:30,847 --> 00:19:33,547 ،التقينا في العالم الخارجي 258 00:19:33,547 --> 00:19:35,397 !لكنّنا لم نبدأ بعد 259 00:19:35,397 --> 00:19:36,397 ...هيا 260 00:19:36,857 --> 00:19:38,857 .فلنذهب لرؤية العالم الخارجي معًا 261 00:19:38,857 --> 00:19:41,057 !فنذهب لرؤية العالم الخارجي معًا 262 00:20:13,117 --> 00:20:13,917 .حسنًا 263 00:20:15,957 --> 00:20:18,397 .هذا وعد يا مارس 264 00:20:22,677 --> 00:20:24,887 .نعم يا فانا 265 00:20:26,177 --> 00:20:27,617 مارس؟ 266 00:20:40,837 --> 00:20:42,867 .يا إلهي 267 00:20:42,867 --> 00:20:44,627 .هذا جيّد 268 00:20:44,627 --> 00:20:45,927 !أشعر بالغيرة 269 00:22:28,947 --> 00:22:33,447 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 270 00:22:29,377 --> 00:22:32,247 !نفلة صغيرة 271 00:22:32,947 --> 00:22:36,957 {\an8}دعوا الأمر لمارس 272 00:22:34,067 --> 00:22:35,717 .دعوا الأمر لمارس 273 00:22:37,587 --> 00:22:41,207 .مارس. أخبرني بما حدث بعد أن هزمتني قبل كل هذه السنوات 274 00:22:41,457 --> 00:22:42,997 275 00:22:44,727 --> 00:22:47,317 .آسف لأني هزمتك 276 00:22:47,317 --> 00:22:48,467 277 00:22:48,467 --> 00:22:50,797 !مفاجأة! انظري لكتاب التعاويذ هذا 278 00:22:51,187 --> 00:22:53,807 مهلاً، هل نصفه من كتابي؟ 279 00:22:53,807 --> 00:22:57,527 !نعم! إنه كتاب تعاويذ فيه قواك 280 00:22:57,527 --> 00:22:59,347 !يمكنني الشعور بك في أيّ لحظة 281 00:22:59,657 --> 00:23:01,607 .هذا مخيف نوعًا ما 282 00:23:01,857 --> 00:23:03,037 283 00:23:03,037 --> 00:23:06,357 !الباحث الساحر موريس صنعه 284 00:23:07,397 --> 00:23:11,477 ،غسل موريس دماغي وعدّلوا على جسدي 285 00:23:11,477 --> 00:23:13,717 .وقاتلت كما أُمرت 286 00:23:14,547 --> 00:23:17,867 .لكني استعدت ذكرياتي بعد قتال أستا 287 00:23:17,867 --> 00:23:19,447 ،ومنذ ذلك الحين يا فانا 288 00:23:19,447 --> 00:23:24,257 !وأنا أنقذ الأرواح في السر بين المهام كطريقة للتكفير من أجلك 289 00:23:24,257 --> 00:23:25,207 قمت بشيء جيد، صحيح؟ 290 00:23:25,527 --> 00:23:27,507 .نعم، جيّد جدًّا 291 00:23:28,217 --> 00:23:30,927 .لربما هزمتني، لكنّك قمت بعمل جيّد 292 00:23:31,277 --> 00:23:32,527 293 00:23:36,417 --> 00:23:38,767 !أشعر بالغيرة... لا، أشعر بالحسد 294 00:23:38,767 --> 00:23:41,447 .لا، لا. أنا الأكبر هنا، لذا عليّ أن أتصرف وكأني لا أكترث 295 00:23:41,447 --> 00:23:43,747 أنا أكبر من مارس، أليس كذلك؟ 296 00:23:43,747 --> 00:23:46,347 .تهانيّ يا مارس وفانا. أتمنّى لكما السعادة 297 00:23:46,347 --> 00:23:49,107 .بلاك كلوفر، الصفحة 62: أولئك الذين يدعمون بعضهم 298 00:23:47,107 --> 00:23:51,287 الصفحة 62 أولئك الذين يدعمون بعضهم 299 00:23:49,107 --> 00:23:50,857 !أنا أشعر بالغير بالفعل