1
00:00:03,567 --> 00:00:08,007
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,967 --> 00:00:16,217
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,527
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:31,937 --> 00:00:36,407
.هاجمت قوات عين شمس منتصف الليل غابة المشعوذات
5
00:00:36,407 --> 00:00:39,947
.كانوا يسعون خلف حجر السحر الموجود في الغابة
6
00:00:40,687 --> 00:00:46,057
.وفي نفس الوقت، هاجمت قوات مملكة داياموند غابة المشعوذات أيضًا
7
00:00:46,057 --> 00:00:48,547
أرادوا استغلال الفوضى
8
00:00:48,547 --> 00:00:51,627
.وسرقة سرّ ملكة المشعوذات
9
00:00:52,157 --> 00:00:55,137
،فانزيل الذي كان جنديا سابقًا في جيش مملكة داياموند
10
00:00:55,137 --> 00:00:59,137
.انتهى به الأمر بمواجهة اثنين من تلاميذه السابقين، مارس ولادروس
11
00:00:59,137 --> 00:01:01,017
!مليون لازر
12
00:01:06,187 --> 00:01:11,227
...توقف... عليك استعمال قواك لفعل الصواب
13
00:01:11,227 --> 00:01:17,267
استعمال قوتي إلى أقصاها في المعركة... هل هناك أفضل من ذلك؟
14
00:01:17,267 --> 00:01:21,447
!أريد أن تعترف بي هذه البلاد وهذا العالم
15
00:01:22,407 --> 00:01:26,707
!أظن أنّ عليّ قتل هذه السيّدة أوّلاً
16
00:01:27,787 --> 00:01:30,337
!توقف
17
00:01:32,917 --> 00:01:36,797
.قواي... موجودة لحماية الغير
18
00:01:37,347 --> 00:01:40,557
.لقد تعلّمت من دروسك
19
00:01:41,827 --> 00:01:44,487
.تمكّن مارس من قلب الطاولة في اللحظة الأخيرة
20
00:01:44,487 --> 00:01:46,147
شعر فانزيل بالقلق
21
00:01:46,147 --> 00:01:47,607
لأنه ظنّ أنّ لا طريقة
22
00:01:47,607 --> 00:01:49,107
،لهزيمة قوة امتصاص وإطلاق لادروس
23
00:01:49,107 --> 00:01:52,437
.لكنّه ومارس فكّرا في خطّة
24
00:01:52,437 --> 00:01:54,947
ما الذي تتحدثان عنه؟
25
00:01:54,947 --> 00:01:59,867
!مهما كانت الخطّة التي تفكران بها، فلن تفيد مع قواي
26
00:01:59,867 --> 00:02:03,337
.لست سيّئًا في سحر التعزيز أنا أيضًا
27
00:02:03,337 --> 00:02:04,537
!رحلة سعيدة
28
00:02:17,337 --> 00:02:20,757
{\an8}العالم الموعود
29
00:03:39,967 --> 00:03:43,357
!لقد حاصرناك تمامًا
30
00:03:43,357 --> 00:03:46,217
!لذا استسلمي
31
00:03:46,217 --> 00:03:50,307
!إن فعلت شيئًا غبيًّا، فسيحزن والداك وأصدقاؤك
32
00:03:51,307 --> 00:03:55,857
!أيّها البشر القذرون... لا تتجرؤوا على التحدّث عن أصدقائي
33
00:04:02,287 --> 00:04:04,777
!ما زال لديها كلّ ذلك السحر؟
34
00:04:04,777 --> 00:04:06,697
!تبًّا
35
00:04:11,987 --> 00:04:13,067
...تلك النيران
36
00:04:13,067 --> 00:04:14,417
!هناك! إنهم هناك
37
00:04:15,747 --> 00:04:17,917
...كميّة السحر العارمة هذه
38
00:04:18,817 --> 00:04:19,917
!السمندل
39
00:04:21,277 --> 00:04:22,717
...هذا السحر
40
00:04:23,357 --> 00:04:26,927
!بالنظر للوضع، لن يملك أستا الوقت للتعامل مع لادروس
41
00:04:28,427 --> 00:04:30,477
...لا، مهلاً
42
00:04:32,437 --> 00:04:34,177
!معلمي، مارس
43
00:04:34,177 --> 00:04:35,437
!انتظرا
44
00:04:35,437 --> 00:04:38,847
!القليل من سحر التعزيز لن يساعدكما في هزيمتي
45
00:04:38,847 --> 00:04:41,067
!ما أنكما لن تفوزا إن واصلتما الهرب
46
00:04:41,067 --> 00:04:44,907
!خذا! مليون لازر
47
00:04:51,867 --> 00:04:53,327
!أستا
48
00:04:53,327 --> 00:04:54,827
!العم زيل
49
00:04:55,387 --> 00:04:57,997
!مهلاً، أأنت مع الفتى الشاحب؟
50
00:05:01,207 --> 00:05:02,087
!أستا
51
00:05:06,177 --> 00:05:07,887
!ردّها إلى هنا
52
00:05:07,887 --> 00:05:10,057
...لا أعرف ما يجري، لكن
53
00:05:13,687 --> 00:05:15,437
سأبعدنا عن طريقها باستعمال الرياح
54
00:05:15,787 --> 00:05:17,937
...وأوجّه النار نحو
55
00:05:19,187 --> 00:05:22,147
!مهلاً... إنّها ضخمة جدًّا
56
00:05:32,577 --> 00:05:33,797
هل نجح الأمر؟
57
00:05:40,227 --> 00:05:42,157
.اختفت قوة لادروس السحرية
58
00:05:42,957 --> 00:05:45,987
!أيها العم زيل
59
00:05:45,987 --> 00:05:49,747
!ما الذي يجري؟! هل سقط شيء ما للتو؟
60
00:05:49,747 --> 00:05:51,627
.أحسنت يا أستا
61
00:05:51,627 --> 00:05:53,357
.يبدو أنّك أصبحت أقوى
62
00:05:53,357 --> 00:05:55,347
.هذا لا شيء
63
00:05:56,067 --> 00:06:00,297
!لا، مهلاً! لمَ أنت مع الفتى الشاحب؟
64
00:06:00,297 --> 00:06:01,437
!إنه عدو
65
00:06:05,387 --> 00:06:07,567
اسمك أستا؟
66
00:06:08,107 --> 00:06:11,117
.أنا لست عدوّك. ثق بي
67
00:06:11,117 --> 00:06:14,077
!كيف يفترض بي أن أصدّق شخصًا بوجه شرير كوجهك؟
68
00:06:14,467 --> 00:06:17,217
.كما أن اسمي هو مارس أيّها القزم
69
00:06:17,217 --> 00:06:19,077
.زاد فمك سوءًا أيضًا
70
00:06:19,417 --> 00:06:21,037
.سأشرح كلّ شيء لاحقًا
71
00:06:21,037 --> 00:06:21,837
72
00:06:22,507 --> 00:06:25,087
.أودّ منك الوثوق بمارس في الوقت الراهن
73
00:06:26,557 --> 00:06:28,847
.إن كان هذا ما تريد
74
00:06:30,597 --> 00:06:32,687
...شكرًا لك. حسنًا إذًا
75
00:06:32,687 --> 00:06:36,107
.أظنّنا تولينا أمر لادروس في الوقت الراهن بفضل أستا
76
00:06:38,737 --> 00:06:41,147
.لذا علينا فعل شيء حيال هذا الوحش
77
00:06:41,747 --> 00:06:45,817
.هذا هو السمندل روح النار الذي سمعت الكثير عنه
78
00:06:46,317 --> 00:06:50,567
.يبدو أنّه قد أٌضعف، لكن لا يزال يملك قوى سحرية هائلة
79
00:06:50,947 --> 00:06:55,077
لكن تلك النيران... هل تشبه نيراني؟
80
00:06:55,547 --> 00:06:58,207
...وهذا السحر في حدّ ذاته يبدو
81
00:07:03,137 --> 00:07:04,787
...فا...نا
82
00:07:27,087 --> 00:07:30,817
...لا نملك عائلة... لذا لا خيار آخر أمامنا
83
00:07:30,817 --> 00:07:31,947
...لكن
84
00:07:33,447 --> 00:07:36,237
هل التدريب مؤلم يا مارس؟
85
00:07:37,407 --> 00:07:39,297
.كـ-كلّا
86
00:07:39,297 --> 00:07:42,957
.تذكر أوجه من تحبّ عندما تصعب الأمور
87
00:07:43,487 --> 00:07:48,477
.ولدنا لحماية سكان هذه المملكة الذين نحبهم كثيرًا
88
00:07:49,677 --> 00:07:51,047
...أوجه من نحبّ
89
00:07:51,727 --> 00:07:55,727
،الوجه الذي ظهر في مخيلتي مباشرة... كان وجهك
90
00:07:55,727 --> 00:07:56,557
.يا فانا
91
00:07:57,427 --> 00:07:59,807
،بمجرد أن نصبح أقوياء بما يكفي لحماية هذه المملكة
92
00:07:59,807 --> 00:08:02,397
.سيُسمح لنا بالخروج
93
00:08:02,787 --> 00:08:05,727
.ستخرج أنت أوّلاً على الأرجح يا مارس
94
00:08:05,727 --> 00:08:06,607
.محظوظ
95
00:08:07,507 --> 00:08:12,207
.فأنت الأقوى من بيننا جميعًا يا مارس
96
00:08:14,767 --> 00:08:17,617
.سأنتظرك عندما يحين ذلك الوقت
97
00:08:17,617 --> 00:08:18,737
ماذا؟
98
00:08:18,737 --> 00:08:21,467
.سأنتظر خروجك أنت أيضًا يا فانا
99
00:08:23,597 --> 00:08:26,747
.أجل! لنذهب لرؤية العالم الخارجي معًا
100
00:08:33,697 --> 00:08:35,677
.هذا هو اختباركم الأخير
101
00:08:35,677 --> 00:08:37,137
.اقتلوا بعضكم
102
00:08:37,937 --> 00:08:43,097
.الناجي الوحيد سيُسمح له بالخروج كمحارب ساحر لمملكتنا
103
00:08:43,757 --> 00:08:46,127
.وإن رفضتم، سيتم التخلص منكم
104
00:08:58,387 --> 00:09:00,707
.أنا آسفة يا مارس
105
00:09:02,657 --> 00:09:03,977
...فانا
106
00:09:03,977 --> 00:09:05,457
.لا خيار آخر أمامي
107
00:09:06,227 --> 00:09:07,327
.فلتمت رجاءً
108
00:09:44,307 --> 00:09:45,297
...لماذا
109
00:09:46,107 --> 00:09:47,027
لماذا؟
110
00:09:53,487 --> 00:09:54,427
...جروحي
111
00:09:54,957 --> 00:09:56,847
...لو لم أفعل ذلك، لما
112
00:09:57,387 --> 00:10:01,177
...حاولت قتلي
113
00:10:02,397 --> 00:10:05,467
.احرص على الذهاب لرؤية العالم الخارجي
114
00:10:06,627 --> 00:10:09,747
.من أجلي... أنا أيضًا
115
00:10:15,487 --> 00:10:17,917
!فانا
116
00:10:20,607 --> 00:10:23,827
.انتهى المطاف بي بقتلها بيديّ
117
00:10:24,157 --> 00:10:27,327
!لكنّ فانا لا تزال حيّة؟
118
00:10:27,327 --> 00:10:30,457
!فانا
119
00:10:31,837 --> 00:10:32,977
!مهلاً
120
00:10:32,977 --> 00:10:34,627
!هذا أنا! هذا أنا يا فانا
121
00:10:34,627 --> 00:10:35,547
هل تعرّفت عليّ؟
122
00:10:35,547 --> 00:10:38,257
!مـ-مـ-مهلاً! انتظر
123
00:10:38,257 --> 00:10:39,597
!سوف تموت
124
00:10:39,597 --> 00:10:41,137
!أكنت هكذا دائمًا؟
125
00:10:41,137 --> 00:10:42,037
!فانا
126
00:10:42,037 --> 00:10:42,967
!هل تعرفان بعضكما؟
127
00:10:45,307 --> 00:10:47,597
!فانا! فانا
128
00:10:46,397 --> 00:10:47,597
—إنّه
129
00:10:49,457 --> 00:10:50,767
!فانا
130
00:10:51,267 --> 00:10:52,267
فانا؟
131
00:10:52,897 --> 00:10:55,067
تلميذتي فانا؟
132
00:10:57,627 --> 00:11:02,407
.سمعت أنّها ماتت في تجارب موريس البشرية بعد مغادرتي
133
00:11:02,407 --> 00:11:04,907
!فانا
134
00:11:05,347 --> 00:11:07,787
!أنا لا أعرفك
135
00:11:11,887 --> 00:11:13,627
!ساخن
136
00:11:14,067 --> 00:11:16,567
...إنّها فانا حقًّا
137
00:11:16,567 --> 00:11:19,407
لكن أهذا سحر تحوّل؟
138
00:11:19,407 --> 00:11:23,137
.لا... لا ينبغي أن تكون هناك فائدة من ذلك
139
00:11:23,647 --> 00:11:26,937
...تلك العين تبعث قوّة غريبة
140
00:11:26,937 --> 00:11:28,637
هل هي تعويذة أحدٍ ما؟
141
00:11:31,397 --> 00:11:35,167
هل تتحكّم عين شمس منتصف الليل بفانا بتلك العين؟
142
00:11:35,777 --> 00:11:38,847
...ما... هذا؟ رأسي
143
00:11:40,497 --> 00:11:41,657
!فانا
144
00:11:44,157 --> 00:11:48,077
لمَ تصرّون جميعًا... على اعتراض طريقي؟
145
00:11:48,987 --> 00:11:50,167
!أكرهكم
146
00:11:54,817 --> 00:11:55,877
...هذا
147
00:11:55,877 --> 00:11:58,587
!ماذا؟! سحر تدمير ذاتي مجدّدًا؟
148
00:11:59,147 --> 00:12:03,167
...سوف أطيح بكم معي جميعًا... لا
149
00:12:03,167 --> 00:12:06,217
!سأدمر هذا المعبد عن آخره
150
00:12:06,577 --> 00:12:07,637
تدمير ذاتي؟
151
00:12:08,517 --> 00:12:09,777
!ما خطب هؤلاء؟
152
00:12:09,777 --> 00:12:13,087
!أجميعهم يملكون هذا الخيار مدمجًا بهم؟
153
00:12:13,087 --> 00:12:16,897
!هذا سيّئ! ستُدمَّر هذه المنطقة بأكملها خلال دقائق
154
00:12:17,457 --> 00:12:19,897
.ينبغي على كل شيء... أن يختفي
155
00:12:28,407 --> 00:12:30,927
.ينبغي على كل شيء... أن يختفي
156
00:12:37,017 --> 00:12:39,477
!عرين تنين البحر
157
00:12:43,537 --> 00:12:44,907
!مارس، لا
158
00:12:49,887 --> 00:12:52,207
!ما الذي تفعله؟
159
00:12:54,037 --> 00:12:56,077
!صدّها بسحرك
160
00:12:56,527 --> 00:12:59,847
!لا أملك الحق في صدها يا معلمي
161
00:13:00,287 --> 00:13:04,467
—لقد قتلت فانا! لا يمكنني
162
00:13:06,607 --> 00:13:08,767
!هذا ليس وقت ذلك الآن
163
00:13:08,767 --> 00:13:10,677
!هل أنت غبي؟! هل تريد أن تموت؟
164
00:13:11,347 --> 00:13:15,897
لا أعرف التفاصيل، لكن هل تعرفها حقًّا؟
165
00:13:16,767 --> 00:13:19,557
!إنّها أحد قادة مجموعة إرهابية اسمها عين شمس منتصف الليل
166
00:13:19,557 --> 00:13:21,127
هل أنت واثق أنه ليس مجرّد شبه؟
167
00:13:21,127 --> 00:13:22,437
!لديها ثلاثة أعين كما ترى
168
00:13:22,797 --> 00:13:25,107
!لا يمكنني ألاّ أتعرف على فانا
169
00:13:25,107 --> 00:13:27,697
!إنّها صديقة طفولتي... الغالية
170
00:13:31,537 --> 00:13:33,367
حقًّا؟
171
00:13:33,367 --> 00:13:34,207
...إذًا
172
00:13:35,747 --> 00:13:39,927
!إن كانت مهمّة بالنسبة لك، فهذا ليس الوقت لتموت
173
00:13:39,927 --> 00:13:43,107
!عش وأنقذ تلك الفتاة بالفعل
174
00:13:45,167 --> 00:13:47,217
.أنت محق. أنا آسف
175
00:13:48,197 --> 00:13:49,967
هل كنت صريحًا هكذا دائمًا؟
176
00:13:51,317 --> 00:13:55,477
.لا يصرخ أستا في وجهي أنا فقط، بل يصرخ في وجهك أنت أيضًا
177
00:13:56,007 --> 00:13:58,227
.لا بأس يا مارس
178
00:13:58,227 --> 00:14:00,977
!ستتمكّن من إنقاذها
179
00:14:00,977 --> 00:14:06,567
.سحر فينرال المكاني وسحر خيوطي لا يعملان مع تلك النيران
180
00:14:07,057 --> 00:14:11,077
!إن أثرناه بسحر نويل المائي، فقد ينفجر في الحال
181
00:14:11,077 --> 00:14:15,327
!عرفت ذلك. وحده سيف إلغاء السحر الخاص بأستا يمكنه إيقافه
182
00:14:15,327 --> 00:14:19,077
!حسنًا، فلنقم بهذا
183
00:14:19,077 --> 00:14:20,837
!أستا
184
00:14:21,187 --> 00:14:23,127
...عندما قاتلنا ذلك الغوريلا ذي الشعر الكثيف
185
00:14:23,157 --> 00:14:24,577
...لا فائدة
186
00:14:24,577 --> 00:14:29,837
!ستتذوقون أيها البشر طعم اليأس... اليأس
187
00:14:30,607 --> 00:14:33,137
...لم تتمكن قوتي من إيقافه، لكن
188
00:14:33,137 --> 00:14:36,267
...حينها انتهى الأمر بي بقتلها، لكن
189
00:14:46,437 --> 00:14:47,527
...هذا المرة
190
00:14:47,527 --> 00:14:48,527
...لن أدع...
191
00:14:48,527 --> 00:14:50,527
!أحدًا يموت...
192
00:14:53,317 --> 00:14:55,577
!لا تقتربا مني
193
00:14:58,747 --> 00:15:01,567
!سحر تشكيل المعدن: ليفاتين
194
00:15:08,417 --> 00:15:10,597
!أنتما مذهلان
195
00:15:10,597 --> 00:15:13,927
!لا يزعجهما سحر النار المقوى حتّى من تلك المسافة
196
00:15:14,267 --> 00:15:17,167
.لكن لديهما أقلّ من بضع دقائق
197
00:15:17,167 --> 00:15:18,427
هل سينجحان في الوقت المناسب؟
198
00:15:21,637 --> 00:15:26,027
!سأقترب إلى أن أصل إلى مدى سيفي وألغي تعويذة التفجير الذاتي تلك
199
00:15:29,877 --> 00:15:31,427
!يا لها من حرارة
200
00:15:31,427 --> 00:15:34,077
!سنتحوّل إلى فحم إن اقتربنا أكثر
201
00:15:35,697 --> 00:15:36,947
أستا؟
202
00:15:36,947 --> 00:15:38,827
...لا، هذا
203
00:15:42,277 --> 00:15:43,077
...أنت
204
00:15:44,227 --> 00:15:47,877
.سحر شفاء النار: رداء العنقاء
205
00:15:50,327 --> 00:15:51,127
هل يمكنك الاستمرار؟
206
00:15:51,127 --> 00:15:52,187
!بالطبع
207
00:15:52,187 --> 00:15:55,617
!يمكني الذهاب أينما أردتني ما دمت لن أتحول إلى فحم
208
00:16:01,287 --> 00:16:03,647
.هذا الفتى مذهل
209
00:16:05,087 --> 00:16:09,397
،بعد أن قاتلته في الديماس، قاتلت العديد من المقاتلين الماهرين
210
00:16:08,067 --> 00:16:12,087
{\an8}!ليس بعد! لم أنتهِ بعد
211
00:16:10,677 --> 00:16:13,697
.لكني لم ألتق أحدًا سيّئًا في الاستسلام مثله
212
00:16:13,697 --> 00:16:15,907
.كما أنّه غريب
213
00:16:16,707 --> 00:16:18,887
،حتى الآن، كان يحاول التحدّث إليّ
214
00:16:18,887 --> 00:16:21,057
،مع أنّه لا يزال غير متأكد ما إن كنت صديقًا أم عدوًّا
215
00:16:21,057 --> 00:16:22,527
.ويحاول المساعدة
216
00:16:23,427 --> 00:16:26,417
،قاتلت العديد من فرسان السحر
217
00:16:27,267 --> 00:16:31,417
.لكن لا أحد حاول جاهدًا مثله لحماية ومساعدة الناس
218
00:16:32,197 --> 00:16:35,427
.إنّه يجسّد ذلك اللقب بكلّ ما يعنيه من معنى
219
00:16:36,017 --> 00:16:37,327
...إنّه
220
00:16:38,197 --> 00:16:40,177
!فارس حقيقيّ
221
00:16:42,467 --> 00:16:44,187
هل أنت بخير؟
222
00:16:44,187 --> 00:16:46,267
!أنا بخير
223
00:16:46,267 --> 00:16:50,937
!هذا الألم لا يُقارن بألم فانا أبدًا
224
00:16:50,937 --> 00:16:55,267
.هذا الفتى مختلف تمامًا عما كان عليه عندما قاتلته أوّل مرة
225
00:16:55,267 --> 00:16:59,947
.كان مثل دمية قتل حينها. لم أعرف أنّه يملك مشاعر دافئة كهذه
226
00:17:00,657 --> 00:17:02,777
،قوة هائلة ومصقولة
227
00:17:02,777 --> 00:17:05,457
.وعزيمة لا تنكسر لإنقاذ شخصٍ ما
228
00:17:05,777 --> 00:17:08,957
!إنّه لا يقهر
229
00:17:11,207 --> 00:17:13,547
!ستنفجر في أيّة لحظة الآن
230
00:17:13,547 --> 00:17:15,727
!عليكم إخلاء المكان
231
00:17:23,667 --> 00:17:27,827
.إنّهم يثقون بصديقهم أستا ويرفضون التحرك
232
00:17:29,717 --> 00:17:33,487
.سأثق بهما أنا أيضًا، وأرى الأمر حتّى النهاية
233
00:17:33,957 --> 00:17:36,937
.انطلقا يا تلميذيّ
234
00:17:36,937 --> 00:17:39,487
!يمكنكما أن تنجحا
235
00:17:44,497 --> 00:17:46,147
...قليلًا
236
00:17:46,147 --> 00:17:47,497
.بعد...
237
00:17:52,957 --> 00:17:55,877
!فانا
238
00:17:57,877 --> 00:17:59,137
.انتهى الأمر
239
00:17:59,137 --> 00:18:02,807
!لا... ليس بعد
240
00:18:06,997 --> 00:18:11,067
!لن أدع الأمر ينتهي
241
00:18:21,527 --> 00:18:23,617
!لـ-لقد نجح
242
00:18:23,617 --> 00:18:25,117
!ساخن
243
00:18:30,927 --> 00:18:32,497
.اختفت
244
00:18:32,867 --> 00:18:34,007
.لن تختفي
245
00:18:36,517 --> 00:18:39,837
!كراهيتنا لن... تختفي
246
00:18:40,657 --> 00:18:41,637
—ليس
247
00:18:49,897 --> 00:18:53,147
!فانا، هذا أنا! هذا أنا
248
00:18:53,147 --> 00:18:55,207
!أنا آسف حقًّا
249
00:18:55,207 --> 00:18:58,397
!لم أملك القوة لأقاتل إلى جانبك
250
00:18:59,087 --> 00:19:01,167
!سامحيني رجاءً
251
00:19:03,237 --> 00:19:06,907
.أنت فتاة يا فانا. لذا لا ينبغي عليك إجهاد نفسك
252
00:19:07,477 --> 00:19:09,387
.سأنتظرك عندما يحين ذلك الوقت
253
00:19:09,387 --> 00:19:11,167
.إلى أن تخرجي أنت أيضًا
254
00:19:18,127 --> 00:19:20,287
!لماذا... لماذا؟
255
00:19:20,287 --> 00:19:23,097
!ذلك البشري وحده يعرف أين نعيش
256
00:19:23,097 --> 00:19:25,637
!لا بد... لا بدّ أنها خاننا
257
00:19:30,847 --> 00:19:33,547
،التقينا في العالم الخارجي
258
00:19:33,547 --> 00:19:35,397
!لكنّنا لم نبدأ بعد
259
00:19:35,397 --> 00:19:36,397
...هيا
260
00:19:36,857 --> 00:19:38,857
.فلنذهب لرؤية العالم الخارجي معًا
261
00:19:38,857 --> 00:19:41,057
!فنذهب لرؤية العالم الخارجي معًا
262
00:20:13,117 --> 00:20:13,917
.حسنًا
263
00:20:15,957 --> 00:20:18,397
.هذا وعد يا مارس
264
00:20:22,677 --> 00:20:24,887
.نعم يا فانا
265
00:20:26,177 --> 00:20:27,617
مارس؟
266
00:20:40,837 --> 00:20:42,867
.يا إلهي
267
00:20:42,867 --> 00:20:44,627
.هذا جيّد
268
00:20:44,627 --> 00:20:45,927
!أشعر بالغيرة
269
00:22:28,947 --> 00:22:33,447
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
270
00:22:29,377 --> 00:22:32,247
!نفلة صغيرة
271
00:22:32,947 --> 00:22:36,957
{\an8}دعوا الأمر لمارس
272
00:22:34,067 --> 00:22:35,717
.دعوا الأمر لمارس
273
00:22:37,587 --> 00:22:41,207
.مارس. أخبرني بما حدث بعد أن هزمتني قبل كل هذه السنوات
274
00:22:41,457 --> 00:22:42,997
275
00:22:44,727 --> 00:22:47,317
.آسف لأني هزمتك
276
00:22:47,317 --> 00:22:48,467
277
00:22:48,467 --> 00:22:50,797
!مفاجأة! انظري لكتاب التعاويذ هذا
278
00:22:51,187 --> 00:22:53,807
مهلاً، هل نصفه من كتابي؟
279
00:22:53,807 --> 00:22:57,527
!نعم! إنه كتاب تعاويذ فيه قواك
280
00:22:57,527 --> 00:22:59,347
!يمكنني الشعور بك في أيّ لحظة
281
00:22:59,657 --> 00:23:01,607
.هذا مخيف نوعًا ما
282
00:23:01,857 --> 00:23:03,037
283
00:23:03,037 --> 00:23:06,357
!الباحث الساحر موريس صنعه
284
00:23:07,397 --> 00:23:11,477
،غسل موريس دماغي وعدّلوا على جسدي
285
00:23:11,477 --> 00:23:13,717
.وقاتلت كما أُمرت
286
00:23:14,547 --> 00:23:17,867
.لكني استعدت ذكرياتي بعد قتال أستا
287
00:23:17,867 --> 00:23:19,447
،ومنذ ذلك الحين يا فانا
288
00:23:19,447 --> 00:23:24,257
!وأنا أنقذ الأرواح في السر بين المهام كطريقة للتكفير من أجلك
289
00:23:24,257 --> 00:23:25,207
قمت بشيء جيد، صحيح؟
290
00:23:25,527 --> 00:23:27,507
.نعم، جيّد جدًّا
291
00:23:28,217 --> 00:23:30,927
.لربما هزمتني، لكنّك قمت بعمل جيّد
292
00:23:31,277 --> 00:23:32,527
293
00:23:36,417 --> 00:23:38,767
!أشعر بالغيرة... لا، أشعر بالحسد
294
00:23:38,767 --> 00:23:41,447
.لا، لا. أنا الأكبر هنا، لذا عليّ أن أتصرف وكأني لا أكترث
295
00:23:41,447 --> 00:23:43,747
أنا أكبر من مارس، أليس كذلك؟
296
00:23:43,747 --> 00:23:46,347
.تهانيّ يا مارس وفانا. أتمنّى لكما السعادة
297
00:23:46,347 --> 00:23:49,107
.بلاك كلوفر، الصفحة 62: أولئك الذين يدعمون بعضهم
298
00:23:47,107 --> 00:23:51,287
الصفحة 62
أولئك الذين يدعمون بعضهم
299
00:23:49,107 --> 00:23:50,857
!أنا أشعر بالغير بالفعل