1
00:00:03,587 --> 00:00:07,997
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,207
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:33,737 --> 00:00:35,477
Ha ribaltato la situazione.
5
00:00:35,857 --> 00:00:41,487
Credevo fosse un suo discendente,
dal momento che può impugnare quella spada, ma...
6
00:00:41,957 --> 00:00:45,587
Mostrami chi sei davvero!
7
00:01:02,737 --> 00:01:05,797
{\an8}Pagina 63
Non è nulla
8
00:02:30,057 --> 00:02:31,057
Eh?
9
00:02:31,507 --> 00:02:33,267
Che posto è questo?
10
00:02:35,507 --> 00:02:36,737
Un attimo, non è che...
11
00:02:37,557 --> 00:02:40,297
sono... sono mor—
12
00:02:41,767 --> 00:02:44,187
Dai... non scherziamo.
13
00:02:44,577 --> 00:02:47,537
Non ho ancora sposato la Sorella...
14
00:02:48,857 --> 00:02:50,287
E poi...
15
00:02:52,787 --> 00:02:54,057
Al...
16
00:02:55,447 --> 00:02:57,347
...diavolo...
17
00:03:00,187 --> 00:03:01,427
Ehilà.
18
00:03:01,427 --> 00:03:03,257
Benvenuto.
19
00:03:08,137 --> 00:03:09,847
E tu chi sei?!
20
00:03:11,587 --> 00:03:13,857
Grazie per la calorosa accoglienza.
21
00:03:13,857 --> 00:03:16,847
Bel trattamento, per quello che finora
t'è stato più vicino di tutti.
22
00:03:16,847 --> 00:03:19,187
No, mi spiace, sono proprio sicuro
di non conoscerti!
23
00:03:20,697 --> 00:03:22,837
Ma sì, poco importa.
24
00:03:22,837 --> 00:03:27,197
Rimane pur sempre un'occasione
per ottenere un corpo di carne e ossa.
25
00:03:27,827 --> 00:03:30,957
Penso proprio che mi prenderò il tuo.
26
00:03:30,957 --> 00:03:33,647
Oh, ma che cazzo vuoi fare?!
27
00:03:33,647 --> 00:03:36,587
E dai, guarda che non è un cattivo affare.
28
00:03:36,587 --> 00:03:38,877
Vuoi vincere, no?
29
00:03:38,877 --> 00:03:40,757
Vuoi battere quell'umano.
30
00:03:40,757 --> 00:03:43,757
Io posso far sì che accada.
31
00:03:43,757 --> 00:03:47,757
Ma sta' zitto! Lo batterò, ma con le mie forze!
32
00:03:48,117 --> 00:03:52,517
Piantala di ciarlare e lascia
che soppianti la tua coscienza!
33
00:03:52,517 --> 00:03:55,307
Non devi far altro che perdere i sensi.
34
00:03:55,307 --> 00:03:59,067
Un nanerottolo come te
non ha speranze di vincere.
35
00:04:00,647 --> 00:04:04,067
Non sottovalutare noi tappetti!
36
00:04:04,497 --> 00:04:08,597
Grazie per avermi guardato
dall'alto in basso, specie di perticone!
37
00:04:10,387 --> 00:04:14,367
Grazie a te potrò guardare in alto
mentre corro verso la vetta!
38
00:04:15,927 --> 00:04:18,587
Ci sono vette troppo alte
perché tu le possa raggiungere.
39
00:04:19,247 --> 00:04:21,667
Forza, arrenditi.
40
00:04:21,667 --> 00:04:27,717
In questo mondo tu non sai fare niente di utile,
è meglio che ti arrenda e basta.
41
00:04:27,717 --> 00:04:30,557
Sei nato perdente!
42
00:04:41,607 --> 00:04:45,527
Dovrei... arrendermi?
43
00:04:47,737 --> 00:04:50,277
Quella è stata l'ultima volta
in cui mi sono sentito
44
00:04:50,937 --> 00:04:53,927
veramente disperato, e sarà anche l'unica!
45
00:05:13,767 --> 00:05:16,347
Non darmi mai per vinto...
46
00:05:16,827 --> 00:05:19,107
è la mia magia!
47
00:05:22,677 --> 00:05:24,107
Cosa?
48
00:05:24,107 --> 00:05:26,857
Si è rialzato subito...
49
00:05:27,477 --> 00:05:33,807
Le tre foglie del trifoglio rappresentano
lealtà, speranza e amore.
50
00:05:33,807 --> 00:05:36,867
La quarta foglia racchiude la buona sorte.
51
00:05:37,977 --> 00:05:39,877
E nella quinta foglia...
52
00:05:40,197 --> 00:05:42,377
alberga un demonio.
53
00:05:44,127 --> 00:05:47,217
Questa sensazione...
non sembra affatto potere magico.
54
00:05:47,647 --> 00:05:48,987
Asta?
55
00:05:49,717 --> 00:05:51,637
Che ti è successo?
56
00:05:54,147 --> 00:05:57,537
Una trasformazione impressionante...
57
00:05:57,537 --> 00:06:01,637
Ma esattamente, che pensi di fare adesso?!
58
00:06:37,457 --> 00:06:40,257
Beh, sembri parecchio più veloce ora!
59
00:06:40,257 --> 00:06:44,607
Vediamo un po' quanto duri!
60
00:07:03,737 --> 00:07:07,467
Credevi davvero
che ci sarei cascato due volte?!
61
00:07:08,377 --> 00:07:10,987
Non è affatto un cambiamento da poco.
62
00:07:10,987 --> 00:07:13,087
Da dove viene tutta questa forza?!
63
00:07:14,047 --> 00:07:16,807
Così...
64
00:07:18,467 --> 00:07:19,977
E ora...
65
00:07:19,977 --> 00:07:22,217
non potrai più schivare nulla.
66
00:07:28,607 --> 00:07:29,897
Ohi, calmo!
67
00:07:44,487 --> 00:07:45,957
Che sta succedendo?
68
00:07:46,287 --> 00:07:49,287
Mi sento come dentro le acque fredde di un lago.
69
00:07:49,287 --> 00:07:51,167
Sento un gran fresco attorno a me...
70
00:07:51,597 --> 00:07:54,527
La mia mente è sorprendentemente
limpida e sgombra...
71
00:07:55,287 --> 00:07:57,097
E sento traboccare...
72
00:07:57,877 --> 00:07:59,677
un potere immenso!
73
00:08:05,397 --> 00:08:11,027
Credevo avrebbe perso conoscenza, ma a quanto pare
è stato in grado di mantenere il controllo.
74
00:08:11,577 --> 00:08:16,467
Dalla Spada alberga-demoni proviene
un flusso costante di energia anti-magica,
75
00:08:16,467 --> 00:08:19,647
che risucchia la magia di chiunque la impugni.
76
00:08:19,647 --> 00:08:22,917
La conseguenza è che nessuno
dovrebbe essere in grado di utilizzarla.
77
00:08:22,917 --> 00:08:26,587
Tu, però, sei privo di potere magico,
perciò quell'energia scorre attraverso di te.
78
00:08:27,167 --> 00:08:32,877
Finora hai inconsciamente emesso
e interrotto quell'energia.
79
00:08:32,877 --> 00:08:37,897
Sfruttando il potere del mio sangue,
che ho trasfuso in te quando ti ho curato,
80
00:08:37,897 --> 00:08:42,277
ho accelerato lo scorrere di quell'energia
e rimosso i limiti alla sua manifestazione.
81
00:08:42,757 --> 00:08:47,477
Ora, il potere dell'anti-magia
diventerà un impetuoso torrente,
82
00:08:47,477 --> 00:08:51,067
e scorrerà attraverso di te.
83
00:11:02,757 --> 00:11:05,487
Ma... cosa?
84
00:11:06,707 --> 00:11:10,037
Avevo supposto che fossi un Suo discendente,
85
00:11:10,037 --> 00:11:11,997
ma a quanto pare mi sbagliavo.
86
00:11:12,327 --> 00:11:14,747
Cos'è questa sensazione?
87
00:11:15,117 --> 00:11:19,757
Una mutazione improvvisa
ha impedito al mana di raccogliersi in te.
88
00:11:20,097 --> 00:11:22,757
Sei semplicemente imperfetto.
89
00:11:23,557 --> 00:11:27,307
Tuttavia, proprio per questo
sei in grado di impugnare quella spada.
90
00:11:27,597 --> 00:11:29,517
Cosa diamine sei?
91
00:11:29,827 --> 00:11:31,517
Tu non sei speciale.
92
00:11:31,977 --> 00:11:33,607
Nemmeno lontanamente.
93
00:11:33,947 --> 00:11:38,027
Eppure è proprio questo a renderti speciale.
94
00:11:38,987 --> 00:11:43,357
Sparisci dalla mia vista!
95
00:11:56,127 --> 00:12:01,377
In tua presenza, ogni magia diventa inutile.
96
00:12:01,767 --> 00:12:03,377
Finiscilo.
97
00:12:07,477 --> 00:12:08,887
Maledizione!
98
00:12:08,887 --> 00:12:10,267
Perché?!
99
00:12:10,267 --> 00:12:13,447
La mia magia dovrebbe essere invincibile, ora!
100
00:12:14,567 --> 00:12:17,147
Sta' indietro! Non avvicinarti!
101
00:12:17,147 --> 00:12:18,647
Inutile.
102
00:12:19,007 --> 00:12:23,237
Il torrente di anti-magia
cerca famelico il potere magico.
103
00:12:28,217 --> 00:12:31,907
Una meteora nera che... sale verso il cielo?
104
00:12:39,547 --> 00:12:40,887
Cazzo!
105
00:12:40,887 --> 00:12:43,547
Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo!
106
00:12:43,927 --> 00:12:45,047
Perché?!
107
00:12:45,527 --> 00:12:49,057
Sono arrivato fin qui
schiacciando tutti sotto di me!
108
00:12:49,447 --> 00:12:51,307
Perché tu—
109
00:12:51,807 --> 00:12:54,807
Avrai anche schiacciato tutti sotto di te,
110
00:12:55,397 --> 00:12:58,107
ma tutte le persone che
mi hanno aiutato a migliorarmi...
111
00:12:58,107 --> 00:12:59,337
mi hanno reso più forte!
112
00:13:03,097 --> 00:13:05,237
Black Meteorite!
113
00:13:37,717 --> 00:13:40,577
Tutto il potere magico nel mio corpo è svanito...
114
00:13:40,957 --> 00:13:44,077
Non può essere... non qui...
115
00:13:47,317 --> 00:13:51,667
Forse questo è... il mio limite.
116
00:13:56,887 --> 00:13:59,177
La... dros...
117
00:14:06,317 --> 00:14:07,437
Asta...
118
00:14:08,537 --> 00:14:10,317
È così potente...
119
00:14:10,317 --> 00:14:13,497
Da come combatteva, non sembrava nemmeno lui...
120
00:14:16,887 --> 00:14:19,677
E poi... quell'aspetto...
121
00:14:22,117 --> 00:14:23,227
Sembra quasi...
122
00:14:26,967 --> 00:14:30,417
Uccidimi... sono pronto...
123
00:14:35,717 --> 00:14:37,757
Ma col cazzo che ti uccido!
124
00:14:39,837 --> 00:14:42,927
Adesso andrò a soccorrere
tutte le persone a cui hai fatto del male!
125
00:14:42,927 --> 00:14:45,427
E tu mi aiuterai a farlo,
perciò spicciati a guarire!
126
00:14:45,427 --> 00:14:47,687
E poi ti scuserai con tutti quanti!
127
00:14:48,077 --> 00:14:53,187
Ora sei pieno di sangue e grinzoso come una prugna,
ma non credere di farmi tenerezza!
128
00:15:05,197 --> 00:15:07,677
Oh, che ti piglia?! Stai bene?
129
00:15:10,517 --> 00:15:12,787
Sì... direi che non ho speranze di vincere.
130
00:15:13,417 --> 00:15:15,397
Ora sto decisamente meglio.
131
00:15:17,127 --> 00:15:18,997
Ma t'è cambiata la personalità?
132
00:15:18,997 --> 00:15:19,797
Nah...
133
00:15:20,267 --> 00:15:24,307
Però le pietre magiche si sono rotte,
e mi sento la testa più leggera.
134
00:15:30,597 --> 00:15:32,377
Sicuro di star bene?
135
00:15:32,377 --> 00:15:36,227
Mi sa che sono quelli
come te che arrivano in cima...
136
00:15:32,717 --> 00:15:35,687
{\an8}Non è che sei impazzito, vero?
137
00:15:37,207 --> 00:15:38,987
Se fossi stato insieme a te...
138
00:15:39,527 --> 00:15:44,737
Forse saremmo riusciti
a migliorarci a vicenda...
139
00:15:46,727 --> 00:15:48,957
Asta... grazie.
140
00:15:48,957 --> 00:15:51,307
{\an8}Oh, ma che fai, dormi?
141
00:15:51,307 --> 00:15:53,857
{\an8}E dai! Ma mi stai ascoltando?
142
00:15:53,257 --> 00:15:54,807
Forse mi sono preoccupata troppo.
143
00:15:53,857 --> 00:15:55,867
{\an8}Vedi di non morire!
144
00:15:54,807 --> 00:15:56,747
È ancora lui.
145
00:16:01,067 --> 00:16:03,757
Sono tornato normale.
146
00:16:04,217 --> 00:16:07,427
Ma che era quella roba nera?
147
00:16:07,427 --> 00:16:11,517
Ho avuto l'impressione di essere in un sogno
e di star combattendo qualcosa...
148
00:16:12,567 --> 00:16:17,207
Però mi è sembrato di avere per le mani una specie
di potere misterioso, è stata una vera emozione!
149
00:16:17,207 --> 00:16:19,657
Voglio imparare a padroneggiarlo!
150
00:16:19,657 --> 00:16:24,447
Chissà se è così che si sentono gli altri
quando usano la magia.
151
00:16:28,557 --> 00:16:30,647
Ho male ovunque!
152
00:16:30,647 --> 00:16:32,857
E perdo sangue come una fontana!
153
00:16:32,857 --> 00:16:34,747
Cazzo, ma sto morendo!
154
00:16:34,747 --> 00:16:36,487
Salvatemi, qualcuno mi salvi!
155
00:16:36,487 --> 00:16:37,547
Ma che vuoi?
156
00:16:37,547 --> 00:16:38,477
Desolato...
157
00:16:38,477 --> 00:16:40,717
Ma non ce n'è uno sano!
158
00:16:41,127 --> 00:16:44,227
Ehi! Voi due sapete usare
la magia di rigenerazione, no?!
159
00:16:44,227 --> 00:16:47,387
Fate qualco— un attimo, siete vivi, vero?!
160
00:16:49,957 --> 00:16:51,977
Sì, siete vivi, fantastico!
161
00:16:51,977 --> 00:16:55,087
Vivi e svenuti, maledizione!
162
00:16:55,087 --> 00:16:57,527
Scusami, Mars, peso troppo?
163
00:16:57,527 --> 00:17:00,547
No... in realtà fai un bel tepore,
è piuttosto piacevole.
164
00:17:00,547 --> 00:17:02,227
Bello mio, sei completamente cambiato!
165
00:17:02,227 --> 00:17:03,917
Oh, Mars...
166
00:17:03,917 --> 00:17:04,607
Mi ignorate?!
167
00:17:04,897 --> 00:17:08,367
Oh, ma che cavolo!
Dovrò trascinarvi tutti quanti da solo!
168
00:17:08,367 --> 00:17:11,117
Farò tutti i viaggi che serviranno,
non ho paura di niente!
169
00:17:11,117 --> 00:17:13,617
Non ce ne sarà bisogno.
170
00:17:31,197 --> 00:17:32,307
La Regina delle Streghe!
171
00:17:39,367 --> 00:17:40,687
La Regina...
172
00:17:40,687 --> 00:17:44,677
Abbiamo abbattuto l'Occhio magico della notte bianca
e sistemato quelli del Regno di Diamond!
173
00:17:45,097 --> 00:17:48,197
Significa che ti ho ripagata
per avermi curato le braccia!
174
00:17:48,727 --> 00:17:52,217
Non sono neppure dovuta scendere in campo.
175
00:17:52,727 --> 00:17:56,577
Un risultato imperfetto,
ma ben fatto, ciò nonostante.
176
00:17:56,577 --> 00:17:59,497
Ma no, non era nulla!
177
00:17:59,497 --> 00:18:01,047
Ah, giusto...
178
00:18:01,047 --> 00:18:03,757
Già che c'è...
179
00:18:03,757 --> 00:18:07,397
Non è che può dare una curatina alla gente qui?
180
00:18:17,437 --> 00:18:19,677
Non sarà necessario.
181
00:18:31,597 --> 00:18:33,287
Cosa... che sta—
182
00:18:34,277 --> 00:18:35,417
Noelle!
183
00:18:51,197 --> 00:18:53,007
Magia di creazione di sangue.
184
00:18:53,447 --> 00:18:55,627
Patibolo di sangue fresco.
185
00:18:59,267 --> 00:19:02,017
Sono certa che il Maestro
e gli altri stiano bene.
186
00:19:03,917 --> 00:19:05,277
Sì, hai ragione.
187
00:19:07,017 --> 00:19:09,487
Che potere magico spaventoso...
188
00:19:11,657 --> 00:19:14,907
Cos'è questa storia
che compari dal nulla e ti metti a—
189
00:19:30,007 --> 00:19:34,137
Controllare il sangue... Questa è la mia magia.
190
00:19:34,467 --> 00:19:37,287
Dal momento in cui ho lanciato
su di te quell'incantesimo
191
00:19:37,287 --> 00:19:41,367
il tuo corpo è diventato
come creta nelle mie mani.
192
00:19:42,647 --> 00:19:44,647
Sono una regina.
193
00:19:45,007 --> 00:19:48,897
Perché mai dovrei esaudire il desiderio
di un individuo come te?
194
00:19:53,617 --> 00:19:57,717
Sarai tu a piegarti alla mia volontà.
195
00:19:58,777 --> 00:20:01,667
Magia di sangue. Marionetta di sangue.
196
00:20:09,917 --> 00:20:11,047
Asta!
197
00:20:11,447 --> 00:20:15,297
Detto questo, non posso permetterti di morire.
198
00:20:15,297 --> 00:20:18,557
Guarirò per lo meno te.
199
00:20:19,057 --> 00:20:21,137
Magia di rigenerazione di sangue.
200
00:20:21,137 --> 00:20:23,057
Bozzolo di sangue spezza-maledizione.
201
00:20:30,987 --> 00:20:32,857
Restando con me...
202
00:20:33,277 --> 00:20:35,737
potrai scatenare a piacimento la tua ira.
203
00:20:37,837 --> 00:20:41,467
Sta usando incantesimi potentissimi
uno dopo l'altro!
204
00:20:41,467 --> 00:20:43,537
Fa gelare il sangue nelle vene...
205
00:20:43,537 --> 00:20:46,627
È perfino più spaventoso
della magia degli spiriti!
206
00:20:47,287 --> 00:20:48,807
Questa è la Regina delle Streghe!
207
00:20:49,867 --> 00:20:54,137
Se la mia mano
non può impugnare la spada anti-magia,
208
00:20:54,137 --> 00:20:57,557
vorrà dire che controllerò
qualcuno che ne è in grado.
209
00:20:58,027 --> 00:21:01,517
Ti ho osservato combattere.
210
00:21:02,257 --> 00:21:07,657
D'ora in avanti, passerai la tua vita
a servire me, e sarai la mia lama.
211
00:21:23,237 --> 00:21:24,037
Non...
212
00:21:25,047 --> 00:21:26,457
Non è possibile...
213
00:21:27,047 --> 00:21:31,197
L'obiettivo della Regina
sono sempre state le spade anti-magia?!
214
00:21:38,457 --> 00:21:40,387
E ora, come primo incarico...
215
00:21:40,387 --> 00:21:44,987
ti concederò
di uccidere tutti i presenti con le tue mani.
216
00:21:46,317 --> 00:21:49,787
Dai a ciascuno di loro una morte perfetta.
217
00:21:51,497 --> 00:21:53,897
No, è impossibile...
218
00:23:36,827 --> 00:23:40,797
E così, fin dall'inizio l'obiettivo della Regina
delle Streghe era l'anti-magia di Asta.
219
00:23:40,797 --> 00:23:44,137
Questo potere magico...
Non sono certo arrivato per niente a quest'età.
220
00:23:44,137 --> 00:23:47,727
Black Clover, Pagina 64:
"Il filo rosso del destino."
221
00:23:45,447 --> 00:23:51,277
{\an8}Il filo rosso del destino
222
00:23:45,447 --> 00:23:51,277
Pagina 64
223
00:23:48,127 --> 00:23:50,847
Vanessa! Che razza di magia è quella?!