1 00:00:03,587 --> 00:00:07,997 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,207 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:33,737 --> 00:00:35,477 Ha ribaltato la situazione. 5 00:00:35,857 --> 00:00:41,487 Credevo fosse un suo discendente, dal momento che può impugnare quella spada, ma... 6 00:00:41,957 --> 00:00:45,587 Mostrami chi sei davvero! 7 00:01:02,737 --> 00:01:05,797 {\an8}Pagina 63 Non è nulla 8 00:02:30,057 --> 00:02:31,057 Eh? 9 00:02:31,507 --> 00:02:33,267 Che posto è questo? 10 00:02:35,507 --> 00:02:36,737 Un attimo, non è che... 11 00:02:37,557 --> 00:02:40,297 sono... sono mor— 12 00:02:41,767 --> 00:02:44,187 Dai... non scherziamo. 13 00:02:44,577 --> 00:02:47,537 Non ho ancora sposato la Sorella... 14 00:02:48,857 --> 00:02:50,287 E poi... 15 00:02:52,787 --> 00:02:54,057 Al... 16 00:02:55,447 --> 00:02:57,347 ...diavolo... 17 00:03:00,187 --> 00:03:01,427 Ehilà. 18 00:03:01,427 --> 00:03:03,257 Benvenuto. 19 00:03:08,137 --> 00:03:09,847 E tu chi sei?! 20 00:03:11,587 --> 00:03:13,857 Grazie per la calorosa accoglienza. 21 00:03:13,857 --> 00:03:16,847 Bel trattamento, per quello che finora t'è stato più vicino di tutti. 22 00:03:16,847 --> 00:03:19,187 No, mi spiace, sono proprio sicuro di non conoscerti! 23 00:03:20,697 --> 00:03:22,837 Ma sì, poco importa. 24 00:03:22,837 --> 00:03:27,197 Rimane pur sempre un'occasione per ottenere un corpo di carne e ossa. 25 00:03:27,827 --> 00:03:30,957 Penso proprio che mi prenderò il tuo. 26 00:03:30,957 --> 00:03:33,647 Oh, ma che cazzo vuoi fare?! 27 00:03:33,647 --> 00:03:36,587 E dai, guarda che non è un cattivo affare. 28 00:03:36,587 --> 00:03:38,877 Vuoi vincere, no? 29 00:03:38,877 --> 00:03:40,757 Vuoi battere quell'umano. 30 00:03:40,757 --> 00:03:43,757 Io posso far sì che accada. 31 00:03:43,757 --> 00:03:47,757 Ma sta' zitto! Lo batterò, ma con le mie forze! 32 00:03:48,117 --> 00:03:52,517 Piantala di ciarlare e lascia che soppianti la tua coscienza! 33 00:03:52,517 --> 00:03:55,307 Non devi far altro che perdere i sensi. 34 00:03:55,307 --> 00:03:59,067 Un nanerottolo come te non ha speranze di vincere. 35 00:04:00,647 --> 00:04:04,067 Non sottovalutare noi tappetti! 36 00:04:04,497 --> 00:04:08,597 Grazie per avermi guardato dall'alto in basso, specie di perticone! 37 00:04:10,387 --> 00:04:14,367 Grazie a te potrò guardare in alto mentre corro verso la vetta! 38 00:04:15,927 --> 00:04:18,587 Ci sono vette troppo alte perché tu le possa raggiungere. 39 00:04:19,247 --> 00:04:21,667 Forza, arrenditi. 40 00:04:21,667 --> 00:04:27,717 In questo mondo tu non sai fare niente di utile, è meglio che ti arrenda e basta. 41 00:04:27,717 --> 00:04:30,557 Sei nato perdente! 42 00:04:41,607 --> 00:04:45,527 Dovrei... arrendermi? 43 00:04:47,737 --> 00:04:50,277 Quella è stata l'ultima volta in cui mi sono sentito 44 00:04:50,937 --> 00:04:53,927 veramente disperato, e sarà anche l'unica! 45 00:05:13,767 --> 00:05:16,347 Non darmi mai per vinto... 46 00:05:16,827 --> 00:05:19,107 è la mia magia! 47 00:05:22,677 --> 00:05:24,107 Cosa? 48 00:05:24,107 --> 00:05:26,857 Si è rialzato subito... 49 00:05:27,477 --> 00:05:33,807 Le tre foglie del trifoglio rappresentano lealtà, speranza e amore. 50 00:05:33,807 --> 00:05:36,867 La quarta foglia racchiude la buona sorte. 51 00:05:37,977 --> 00:05:39,877 E nella quinta foglia... 52 00:05:40,197 --> 00:05:42,377 alberga un demonio. 53 00:05:44,127 --> 00:05:47,217 Questa sensazione... non sembra affatto potere magico. 54 00:05:47,647 --> 00:05:48,987 Asta? 55 00:05:49,717 --> 00:05:51,637 Che ti è successo? 56 00:05:54,147 --> 00:05:57,537 Una trasformazione impressionante... 57 00:05:57,537 --> 00:06:01,637 Ma esattamente, che pensi di fare adesso?! 58 00:06:37,457 --> 00:06:40,257 Beh, sembri parecchio più veloce ora! 59 00:06:40,257 --> 00:06:44,607 Vediamo un po' quanto duri! 60 00:07:03,737 --> 00:07:07,467 Credevi davvero che ci sarei cascato due volte?! 61 00:07:08,377 --> 00:07:10,987 Non è affatto un cambiamento da poco. 62 00:07:10,987 --> 00:07:13,087 Da dove viene tutta questa forza?! 63 00:07:14,047 --> 00:07:16,807 Così... 64 00:07:18,467 --> 00:07:19,977 E ora... 65 00:07:19,977 --> 00:07:22,217 non potrai più schivare nulla. 66 00:07:28,607 --> 00:07:29,897 Ohi, calmo! 67 00:07:44,487 --> 00:07:45,957 Che sta succedendo? 68 00:07:46,287 --> 00:07:49,287 Mi sento come dentro le acque fredde di un lago. 69 00:07:49,287 --> 00:07:51,167 Sento un gran fresco attorno a me... 70 00:07:51,597 --> 00:07:54,527 La mia mente è sorprendentemente limpida e sgombra... 71 00:07:55,287 --> 00:07:57,097 E sento traboccare... 72 00:07:57,877 --> 00:07:59,677 un potere immenso! 73 00:08:05,397 --> 00:08:11,027 Credevo avrebbe perso conoscenza, ma a quanto pare è stato in grado di mantenere il controllo. 74 00:08:11,577 --> 00:08:16,467 Dalla Spada alberga-demoni proviene un flusso costante di energia anti-magica, 75 00:08:16,467 --> 00:08:19,647 che risucchia la magia di chiunque la impugni. 76 00:08:19,647 --> 00:08:22,917 La conseguenza è che nessuno dovrebbe essere in grado di utilizzarla. 77 00:08:22,917 --> 00:08:26,587 Tu, però, sei privo di potere magico, perciò quell'energia scorre attraverso di te. 78 00:08:27,167 --> 00:08:32,877 Finora hai inconsciamente emesso e interrotto quell'energia. 79 00:08:32,877 --> 00:08:37,897 Sfruttando il potere del mio sangue, che ho trasfuso in te quando ti ho curato, 80 00:08:37,897 --> 00:08:42,277 ho accelerato lo scorrere di quell'energia e rimosso i limiti alla sua manifestazione. 81 00:08:42,757 --> 00:08:47,477 Ora, il potere dell'anti-magia diventerà un impetuoso torrente, 82 00:08:47,477 --> 00:08:51,067 e scorrerà attraverso di te. 83 00:11:02,757 --> 00:11:05,487 Ma... cosa? 84 00:11:06,707 --> 00:11:10,037 Avevo supposto che fossi un Suo discendente, 85 00:11:10,037 --> 00:11:11,997 ma a quanto pare mi sbagliavo. 86 00:11:12,327 --> 00:11:14,747 Cos'è questa sensazione? 87 00:11:15,117 --> 00:11:19,757 Una mutazione improvvisa ha impedito al mana di raccogliersi in te. 88 00:11:20,097 --> 00:11:22,757 Sei semplicemente imperfetto. 89 00:11:23,557 --> 00:11:27,307 Tuttavia, proprio per questo sei in grado di impugnare quella spada. 90 00:11:27,597 --> 00:11:29,517 Cosa diamine sei? 91 00:11:29,827 --> 00:11:31,517 Tu non sei speciale. 92 00:11:31,977 --> 00:11:33,607 Nemmeno lontanamente. 93 00:11:33,947 --> 00:11:38,027 Eppure è proprio questo a renderti speciale. 94 00:11:38,987 --> 00:11:43,357 Sparisci dalla mia vista! 95 00:11:56,127 --> 00:12:01,377 In tua presenza, ogni magia diventa inutile. 96 00:12:01,767 --> 00:12:03,377 Finiscilo. 97 00:12:07,477 --> 00:12:08,887 Maledizione! 98 00:12:08,887 --> 00:12:10,267 Perché?! 99 00:12:10,267 --> 00:12:13,447 La mia magia dovrebbe essere invincibile, ora! 100 00:12:14,567 --> 00:12:17,147 Sta' indietro! Non avvicinarti! 101 00:12:17,147 --> 00:12:18,647 Inutile. 102 00:12:19,007 --> 00:12:23,237 Il torrente di anti-magia cerca famelico il potere magico. 103 00:12:28,217 --> 00:12:31,907 Una meteora nera che... sale verso il cielo? 104 00:12:39,547 --> 00:12:40,887 Cazzo! 105 00:12:40,887 --> 00:12:43,547 Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo! 106 00:12:43,927 --> 00:12:45,047 Perché?! 107 00:12:45,527 --> 00:12:49,057 Sono arrivato fin qui schiacciando tutti sotto di me! 108 00:12:49,447 --> 00:12:51,307 Perché tu— 109 00:12:51,807 --> 00:12:54,807 Avrai anche schiacciato tutti sotto di te, 110 00:12:55,397 --> 00:12:58,107 ma tutte le persone che mi hanno aiutato a migliorarmi... 111 00:12:58,107 --> 00:12:59,337 mi hanno reso più forte! 112 00:13:03,097 --> 00:13:05,237 Black Meteorite! 113 00:13:37,717 --> 00:13:40,577 Tutto il potere magico nel mio corpo è svanito... 114 00:13:40,957 --> 00:13:44,077 Non può essere... non qui... 115 00:13:47,317 --> 00:13:51,667 Forse questo è... il mio limite. 116 00:13:56,887 --> 00:13:59,177 La... dros... 117 00:14:06,317 --> 00:14:07,437 Asta... 118 00:14:08,537 --> 00:14:10,317 È così potente... 119 00:14:10,317 --> 00:14:13,497 Da come combatteva, non sembrava nemmeno lui... 120 00:14:16,887 --> 00:14:19,677 E poi... quell'aspetto... 121 00:14:22,117 --> 00:14:23,227 Sembra quasi... 122 00:14:26,967 --> 00:14:30,417 Uccidimi... sono pronto... 123 00:14:35,717 --> 00:14:37,757 Ma col cazzo che ti uccido! 124 00:14:39,837 --> 00:14:42,927 Adesso andrò a soccorrere tutte le persone a cui hai fatto del male! 125 00:14:42,927 --> 00:14:45,427 E tu mi aiuterai a farlo, perciò spicciati a guarire! 126 00:14:45,427 --> 00:14:47,687 E poi ti scuserai con tutti quanti! 127 00:14:48,077 --> 00:14:53,187 Ora sei pieno di sangue e grinzoso come una prugna, ma non credere di farmi tenerezza! 128 00:15:05,197 --> 00:15:07,677 Oh, che ti piglia?! Stai bene? 129 00:15:10,517 --> 00:15:12,787 Sì... direi che non ho speranze di vincere. 130 00:15:13,417 --> 00:15:15,397 Ora sto decisamente meglio. 131 00:15:17,127 --> 00:15:18,997 Ma t'è cambiata la personalità? 132 00:15:18,997 --> 00:15:19,797 Nah... 133 00:15:20,267 --> 00:15:24,307 Però le pietre magiche si sono rotte, e mi sento la testa più leggera. 134 00:15:30,597 --> 00:15:32,377 Sicuro di star bene? 135 00:15:32,377 --> 00:15:36,227 Mi sa che sono quelli come te che arrivano in cima... 136 00:15:32,717 --> 00:15:35,687 {\an8}Non è che sei impazzito, vero? 137 00:15:37,207 --> 00:15:38,987 Se fossi stato insieme a te... 138 00:15:39,527 --> 00:15:44,737 Forse saremmo riusciti a migliorarci a vicenda... 139 00:15:46,727 --> 00:15:48,957 Asta... grazie. 140 00:15:48,957 --> 00:15:51,307 {\an8}Oh, ma che fai, dormi? 141 00:15:51,307 --> 00:15:53,857 {\an8}E dai! Ma mi stai ascoltando? 142 00:15:53,257 --> 00:15:54,807 Forse mi sono preoccupata troppo. 143 00:15:53,857 --> 00:15:55,867 {\an8}Vedi di non morire! 144 00:15:54,807 --> 00:15:56,747 È ancora lui. 145 00:16:01,067 --> 00:16:03,757 Sono tornato normale. 146 00:16:04,217 --> 00:16:07,427 Ma che era quella roba nera? 147 00:16:07,427 --> 00:16:11,517 Ho avuto l'impressione di essere in un sogno e di star combattendo qualcosa... 148 00:16:12,567 --> 00:16:17,207 Però mi è sembrato di avere per le mani una specie di potere misterioso, è stata una vera emozione! 149 00:16:17,207 --> 00:16:19,657 Voglio imparare a padroneggiarlo! 150 00:16:19,657 --> 00:16:24,447 Chissà se è così che si sentono gli altri quando usano la magia. 151 00:16:28,557 --> 00:16:30,647 Ho male ovunque! 152 00:16:30,647 --> 00:16:32,857 E perdo sangue come una fontana! 153 00:16:32,857 --> 00:16:34,747 Cazzo, ma sto morendo! 154 00:16:34,747 --> 00:16:36,487 Salvatemi, qualcuno mi salvi! 155 00:16:36,487 --> 00:16:37,547 Ma che vuoi? 156 00:16:37,547 --> 00:16:38,477 Desolato... 157 00:16:38,477 --> 00:16:40,717 Ma non ce n'è uno sano! 158 00:16:41,127 --> 00:16:44,227 Ehi! Voi due sapete usare la magia di rigenerazione, no?! 159 00:16:44,227 --> 00:16:47,387 Fate qualco— un attimo, siete vivi, vero?! 160 00:16:49,957 --> 00:16:51,977 Sì, siete vivi, fantastico! 161 00:16:51,977 --> 00:16:55,087 Vivi e svenuti, maledizione! 162 00:16:55,087 --> 00:16:57,527 Scusami, Mars, peso troppo? 163 00:16:57,527 --> 00:17:00,547 No... in realtà fai un bel tepore, è piuttosto piacevole. 164 00:17:00,547 --> 00:17:02,227 Bello mio, sei completamente cambiato! 165 00:17:02,227 --> 00:17:03,917 Oh, Mars... 166 00:17:03,917 --> 00:17:04,607 Mi ignorate?! 167 00:17:04,897 --> 00:17:08,367 Oh, ma che cavolo! Dovrò trascinarvi tutti quanti da solo! 168 00:17:08,367 --> 00:17:11,117 Farò tutti i viaggi che serviranno, non ho paura di niente! 169 00:17:11,117 --> 00:17:13,617 Non ce ne sarà bisogno. 170 00:17:31,197 --> 00:17:32,307 La Regina delle Streghe! 171 00:17:39,367 --> 00:17:40,687 La Regina... 172 00:17:40,687 --> 00:17:44,677 Abbiamo abbattuto l'Occhio magico della notte bianca e sistemato quelli del Regno di Diamond! 173 00:17:45,097 --> 00:17:48,197 Significa che ti ho ripagata per avermi curato le braccia! 174 00:17:48,727 --> 00:17:52,217 Non sono neppure dovuta scendere in campo. 175 00:17:52,727 --> 00:17:56,577 Un risultato imperfetto, ma ben fatto, ciò nonostante. 176 00:17:56,577 --> 00:17:59,497 Ma no, non era nulla! 177 00:17:59,497 --> 00:18:01,047 Ah, giusto... 178 00:18:01,047 --> 00:18:03,757 Già che c'è... 179 00:18:03,757 --> 00:18:07,397 Non è che può dare una curatina alla gente qui? 180 00:18:17,437 --> 00:18:19,677 Non sarà necessario. 181 00:18:31,597 --> 00:18:33,287 Cosa... che sta— 182 00:18:34,277 --> 00:18:35,417 Noelle! 183 00:18:51,197 --> 00:18:53,007 Magia di creazione di sangue. 184 00:18:53,447 --> 00:18:55,627 Patibolo di sangue fresco. 185 00:18:59,267 --> 00:19:02,017 Sono certa che il Maestro e gli altri stiano bene. 186 00:19:03,917 --> 00:19:05,277 Sì, hai ragione. 187 00:19:07,017 --> 00:19:09,487 Che potere magico spaventoso... 188 00:19:11,657 --> 00:19:14,907 Cos'è questa storia che compari dal nulla e ti metti a— 189 00:19:30,007 --> 00:19:34,137 Controllare il sangue... Questa è la mia magia. 190 00:19:34,467 --> 00:19:37,287 Dal momento in cui ho lanciato su di te quell'incantesimo 191 00:19:37,287 --> 00:19:41,367 il tuo corpo è diventato come creta nelle mie mani. 192 00:19:42,647 --> 00:19:44,647 Sono una regina. 193 00:19:45,007 --> 00:19:48,897 Perché mai dovrei esaudire il desiderio di un individuo come te? 194 00:19:53,617 --> 00:19:57,717 Sarai tu a piegarti alla mia volontà. 195 00:19:58,777 --> 00:20:01,667 Magia di sangue. Marionetta di sangue. 196 00:20:09,917 --> 00:20:11,047 Asta! 197 00:20:11,447 --> 00:20:15,297 Detto questo, non posso permetterti di morire. 198 00:20:15,297 --> 00:20:18,557 Guarirò per lo meno te. 199 00:20:19,057 --> 00:20:21,137 Magia di rigenerazione di sangue. 200 00:20:21,137 --> 00:20:23,057 Bozzolo di sangue spezza-maledizione. 201 00:20:30,987 --> 00:20:32,857 Restando con me... 202 00:20:33,277 --> 00:20:35,737 potrai scatenare a piacimento la tua ira. 203 00:20:37,837 --> 00:20:41,467 Sta usando incantesimi potentissimi uno dopo l'altro! 204 00:20:41,467 --> 00:20:43,537 Fa gelare il sangue nelle vene... 205 00:20:43,537 --> 00:20:46,627 È perfino più spaventoso della magia degli spiriti! 206 00:20:47,287 --> 00:20:48,807 Questa è la Regina delle Streghe! 207 00:20:49,867 --> 00:20:54,137 Se la mia mano non può impugnare la spada anti-magia, 208 00:20:54,137 --> 00:20:57,557 vorrà dire che controllerò qualcuno che ne è in grado. 209 00:20:58,027 --> 00:21:01,517 Ti ho osservato combattere. 210 00:21:02,257 --> 00:21:07,657 D'ora in avanti, passerai la tua vita a servire me, e sarai la mia lama. 211 00:21:23,237 --> 00:21:24,037 Non... 212 00:21:25,047 --> 00:21:26,457 Non è possibile... 213 00:21:27,047 --> 00:21:31,197 L'obiettivo della Regina sono sempre state le spade anti-magia?! 214 00:21:38,457 --> 00:21:40,387 E ora, come primo incarico... 215 00:21:40,387 --> 00:21:44,987 ti concederò di uccidere tutti i presenti con le tue mani. 216 00:21:46,317 --> 00:21:49,787 Dai a ciascuno di loro una morte perfetta. 217 00:21:51,497 --> 00:21:53,897 No, è impossibile... 218 00:23:36,827 --> 00:23:40,797 E così, fin dall'inizio l'obiettivo della Regina delle Streghe era l'anti-magia di Asta. 219 00:23:40,797 --> 00:23:44,137 Questo potere magico... Non sono certo arrivato per niente a quest'età. 220 00:23:44,137 --> 00:23:47,727 Black Clover, Pagina 64: "Il filo rosso del destino." 221 00:23:45,447 --> 00:23:51,277 {\an8}Il filo rosso del destino 222 00:23:45,447 --> 00:23:51,277 Pagina 64 223 00:23:48,127 --> 00:23:50,847 Vanessa! Che razza di magia è quella?!