1 00:00:03,707 --> 00:00:07,757 Les hommes étaient sur le point d’être anéantis par le Malin. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 C’est alors qu’un magicien parvint seul à les sauver. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,097 Il se fit appeler Empereur-Mage et devint une légende. 4 00:00:31,597 --> 00:00:34,827 Tu vas me montrer qui tu es réellement. 5 00:00:51,707 --> 00:00:53,807 Ma détermination, 6 00:00:54,617 --> 00:00:56,797 c’est ça, ma magie. 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,717 La reine des sorcières libère l’énergie d’anti-magie d’Asta, 8 00:01:01,847 --> 00:01:03,977 ce qui réveille le pouvoir de celui-ci. 9 00:01:04,857 --> 00:01:06,267 Qu’est-ce qui m’arrive ? 10 00:01:06,627 --> 00:01:09,277 Ce frisson qui me traverse, c’est comme si… 11 00:01:09,487 --> 00:01:11,357 j’étais plongé dans un lac glacé. 12 00:01:11,897 --> 00:01:14,777 J’ai l’impression de jamais avoir été aussi lucide. 13 00:01:15,577 --> 00:01:17,217 Et il y a cette force… 14 00:01:18,147 --> 00:01:19,577 que je sens jaillir en moi ! 15 00:01:23,287 --> 00:01:27,857 Je croyais que le sang les liait, mais je me suis trompée… 16 00:01:28,377 --> 00:01:32,987 Son absence de mana s’explique par une mutation génétique. 17 00:01:33,337 --> 00:01:35,377 Ce n’est rien d’autre qu’un dégénéré. 18 00:01:36,317 --> 00:01:39,927 Mais c’est justement pour cela qu’il a pu tenir cette épée. 19 00:01:40,187 --> 00:01:43,927 Tu n’es qu’un moins que rien. 20 00:01:44,517 --> 00:01:47,727 Et c’est précisément ce qui te rend si spécial. 21 00:01:48,697 --> 00:01:50,987 Black meteorite ! 22 00:01:53,847 --> 00:01:57,157 Cet éveil permet à Asta de terrasser Ladros, 23 00:01:57,307 --> 00:02:00,077 mais tandis que ce dernier se repent… 24 00:02:00,697 --> 00:02:04,707 Manipuler le sang, voilà en quoi consiste ma magie. 25 00:02:05,097 --> 00:02:10,417 Tu me serviras désormais d’épée jusqu’à la fin de tes jours. 26 00:02:10,817 --> 00:02:12,457 La reine des sorcières, 27 00:02:12,587 --> 00:02:15,917 qui briguait le pouvoir d’anti-magie d’Asta depuis le début, 28 00:02:16,747 --> 00:02:19,177 le transforme en pantin. 29 00:02:19,547 --> 00:02:21,427 Ta première tâche 30 00:02:21,557 --> 00:02:25,887 consistera à tous les exécuter de tes propres mains. 31 00:02:40,217 --> 00:02:43,737 LE FIL ROUGE DU DESTIN 32 00:02:40,217 --> 00:02:43,737 {\an9}PAGE 64 33 00:04:05,717 --> 00:04:07,357 C’est pas vrai… 34 00:04:09,817 --> 00:04:11,547 Arrête, Asta ! 35 00:04:12,647 --> 00:04:13,597 Asta ! 36 00:04:15,657 --> 00:04:18,607 Très bien… Qui exécuterons-nous en premier ? 37 00:04:19,177 --> 00:04:20,607 J’ai ma petite idée. 38 00:04:21,497 --> 00:04:24,357 Nous allons commencer par la princesse. 39 00:04:25,017 --> 00:04:25,897 Vas-y ! 40 00:04:32,537 --> 00:04:33,817 Cesse ! 41 00:04:34,137 --> 00:04:37,377 Ne l’écoute pas ! Reprends tes esprits, Asta ! 42 00:04:41,107 --> 00:04:43,917 C’est inutile. Il m’entend pas. 43 00:04:44,137 --> 00:04:47,497 Arrête, Asta ! Tu me reconnais pas ? 44 00:04:50,197 --> 00:04:52,307 Quelle ironie du sort… 45 00:04:52,537 --> 00:04:55,177 Un membre de la famille royale de Clover 46 00:04:55,317 --> 00:04:57,807 va périr par cette épée. 47 00:05:03,477 --> 00:05:04,407 Asta… 48 00:05:10,757 --> 00:05:11,717 Asta… 49 00:05:13,197 --> 00:05:14,687 Réveille-toi ! 50 00:05:15,567 --> 00:05:16,287 Asta ! 51 00:05:17,527 --> 00:05:19,417 L’heure des adieux a sonné. 52 00:05:23,367 --> 00:05:24,547 Arrête ! 53 00:05:24,747 --> 00:05:26,047 Ça suffit ! Stop ! 54 00:05:26,477 --> 00:05:27,377 Fais-le. 55 00:05:47,317 --> 00:05:50,367 Il n’est pourtant plus conscient. 56 00:05:50,757 --> 00:05:51,657 Asta… 57 00:05:52,327 --> 00:05:55,657 Ça voudrait dire qu’elle le contrôle pas totalement ? 58 00:05:58,837 --> 00:06:00,207 Je le laisserai pas faire… 59 00:06:00,757 --> 00:06:02,917 Je te laisserai pas me tuer ! 60 00:06:04,577 --> 00:06:05,797 Attends ! 61 00:06:07,437 --> 00:06:09,297 Votre sort de pacotille… 62 00:06:09,727 --> 00:06:12,047 Je vais m’en libérer sur-le-champ ! 63 00:06:12,407 --> 00:06:14,047 C’est que dalle ! 64 00:06:14,427 --> 00:06:19,127 Ma magie est inextricablement liée au sang de sa victime. 65 00:06:19,267 --> 00:06:21,737 Nulle résistance ne peut la désenvoûter. 66 00:06:21,897 --> 00:06:25,067 Cela vaut également pour toi, le sans-magie. 67 00:06:36,077 --> 00:06:36,827 Asta ! 68 00:06:37,047 --> 00:06:39,077 Tu as beau être coriace… 69 00:06:49,287 --> 00:06:50,297 Asta ! 70 00:06:50,827 --> 00:06:53,297 Empêchez ça, je vous en prie ! 71 00:06:55,407 --> 00:06:58,477 Je ne quitterai plus jamais cette forêt… 72 00:06:58,857 --> 00:07:02,307 et ne vous tiendrai plus tête, alors par pitié… 73 00:07:03,647 --> 00:07:04,557 Hors de question. 74 00:07:06,467 --> 00:07:09,697 Pour éviter que tu réitères ce genre de bêtises, 75 00:07:09,817 --> 00:07:12,487 je vais les éliminer jusqu’au dernier. 76 00:07:12,937 --> 00:07:16,117 La prédiction m’avait assurée que tu reviendrais ici en vie 77 00:07:16,277 --> 00:07:20,497 et que tu m’apporterais une chose que je convoite. 78 00:07:21,007 --> 00:07:23,217 Te chercher était alors inutile. 79 00:07:23,517 --> 00:07:25,127 Mais j’étais loin d’imaginer 80 00:07:25,257 --> 00:07:29,767 que l’objet de mon désir serait un humain muni d’une épée d’anti-magie. 81 00:07:31,137 --> 00:07:34,337 Et toi, en sortant d’ici, qu’as-tu donc gagné ? 82 00:07:35,997 --> 00:07:39,417 Tu t’es futilement attachée à ces êtres insignifiants, 83 00:07:39,557 --> 00:07:42,707 ce qui les mènera à leur perte, rien de plus. 84 00:07:43,287 --> 00:07:47,607 Tu ne pourras jamais m’échapper. Le lien entre nous ne peut être rompu. 85 00:07:47,907 --> 00:07:49,137 Le lien ? 86 00:07:49,537 --> 00:07:53,907 Parce que tu es ma fille, ma famille. 87 00:07:54,757 --> 00:07:57,867 Moi… votre famille ? 88 00:07:58,437 --> 00:08:01,367 Tu m’appartiens. 89 00:08:11,027 --> 00:08:12,007 Je le crois pas ! 90 00:08:12,167 --> 00:08:13,387 Si je te le dis ! 91 00:08:16,777 --> 00:08:20,437 Au fait, les gâteaux de cette ville étaient délicieux ! 92 00:08:20,567 --> 00:08:22,387 Moi aussi, j’aimerais y aller ! 93 00:08:22,737 --> 00:08:26,397 S’il vous plaît, aidez-moi ! Je veux sortir d’ici ! 94 00:08:26,947 --> 00:08:30,647 Je vous en prie ! Ne partez pas ! 95 00:08:41,087 --> 00:08:42,257 Vanessa. 96 00:08:43,747 --> 00:08:45,117 Votre Majesté ! 97 00:08:45,557 --> 00:08:48,967 Faites-moi vite sortir ! Je n’en peux plus de rester ici… 98 00:08:49,097 --> 00:08:52,877 Je me sens si seule… Jusqu’à quand m’enfermerez-vous ? 99 00:08:53,867 --> 00:08:55,077 Votre Majesté ! 100 00:08:55,657 --> 00:09:00,637 Ma magie de fils n’est pas aussi puissante que vous le prétendez. 101 00:09:00,757 --> 00:09:01,927 Laissez-moi sortir ! 102 00:09:02,537 --> 00:09:06,747 Non. Tu auras un jour le pouvoir de manipuler le destin. 103 00:09:06,867 --> 00:09:09,207 À ce sujet, la prédiction est très claire. 104 00:09:09,607 --> 00:09:10,487 C’est pas vrai ! 105 00:09:10,617 --> 00:09:13,687 Tu m’as demandé jusqu’à quand, alors voici ma réponse. 106 00:09:14,017 --> 00:09:15,357 Tu resteras enfermée ici 107 00:09:15,487 --> 00:09:19,037 tant que tu ne seras pas capable de contrôler le destin. 108 00:09:19,577 --> 00:09:21,627 Tu es ma famille. 109 00:09:21,767 --> 00:09:24,237 Si c’est le cas, faites-moi sortir ! 110 00:09:24,377 --> 00:09:25,847 C’est impossible. 111 00:09:27,377 --> 00:09:30,567 C’est moi qui choisirai ton destin. 112 00:09:32,257 --> 00:09:34,577 Votre Majesté ! 113 00:09:34,887 --> 00:09:38,717 Je vous en supplie ! Attendez ! Sortez-moi d’ici ! 114 00:09:42,047 --> 00:09:45,337 Je n’ai pas un tel pouvoir… 115 00:09:53,187 --> 00:09:56,587 Le pâtissier de cette ville a fait faillite. 116 00:09:56,727 --> 00:09:57,987 Quel dommage ! 117 00:09:59,727 --> 00:10:01,317 Vous savez quoi ? 118 00:10:02,167 --> 00:10:05,077 Il y a une ville gigantesque hors de cette forêt 119 00:10:05,207 --> 00:10:07,617 où vivent d’autres gens que des sorcières ! 120 00:10:07,957 --> 00:10:12,627 On a déjà entendu cette histoire des centaines de fois, Vanessa. 121 00:10:13,087 --> 00:10:16,457 Les sorcières s’y rendent pour s’amuser, c’est ça ? 122 00:10:16,587 --> 00:10:18,367 Et se trouver un petit copain ? 123 00:10:18,487 --> 00:10:22,137 Et si tu t’enfuyais de cette cage pour y aller, toi aussi ? 124 00:10:23,317 --> 00:10:25,327 Tu sais bien que c’est impossible ! 125 00:10:25,897 --> 00:10:26,887 Parce que… 126 00:10:27,497 --> 00:10:30,117 je ne peux pas m’opposer à la reine des sorcières. 127 00:10:32,357 --> 00:10:34,307 Allez, garde le moral ! 128 00:10:34,437 --> 00:10:37,737 Tu veux que je demande la permission à la reine pour toi ? 129 00:10:38,137 --> 00:10:42,167 C’est impossible. Vous êtes des poupées que j’ai créées. 130 00:10:42,907 --> 00:10:46,447 Si je n’y arrive pas, vous n’en êtes pas capables non plus. 131 00:10:47,007 --> 00:10:48,157 C’est vrai. 132 00:10:48,277 --> 00:10:51,517 Cette conversation n’est rien d’autre qu’un monologue. 133 00:10:53,057 --> 00:10:57,237 J’espère que tu arriveras un jour à te faire de vrais amis. 134 00:10:58,057 --> 00:11:01,207 Vous savez bien que ça n’arrivera jamais. 135 00:11:01,607 --> 00:11:06,617 Je serai privée de ma liberté toute ma vie. 136 00:11:35,677 --> 00:11:38,137 On dirait qu’il y a du grabuge, dehors. 137 00:11:38,517 --> 00:11:39,557 Il y a un homme ! 138 00:11:39,687 --> 00:11:41,137 C’est un intrus ! 139 00:11:41,827 --> 00:11:43,347 Un intrus ? 140 00:12:00,887 --> 00:12:04,597 {\an1}– Je suis qu’un pèlerin, moi. – Un homme ? 141 00:12:04,747 --> 00:12:07,377 Pourquoi on veut ta peau si t’es un mec, ici ? 142 00:12:12,617 --> 00:12:14,117 C’est le premier homme… 143 00:12:14,787 --> 00:12:15,887 que je vois. 144 00:12:16,327 --> 00:12:20,387 Y a pas à dire, elle est balèze, cette vieille hystérique ! 145 00:12:20,847 --> 00:12:23,897 Il s’est battu contre la reine ? 146 00:12:24,347 --> 00:12:26,437 C’est quoi, ce trou ? 147 00:12:26,857 --> 00:12:29,897 T’es qui, toi ? Qu’est-ce que tu fous là ? 148 00:12:30,147 --> 00:12:33,297 Euh, c’est-à-dire que… 149 00:12:33,817 --> 00:12:36,697 j’ai été enfermée ici par la reine des sorcières. 150 00:12:38,087 --> 00:12:39,767 T’es prisonnière ? 151 00:12:39,937 --> 00:12:42,697 En gros, t’es un oiseau en cage. 152 00:12:42,837 --> 00:12:44,917 Je n’en suis jamais sortie. 153 00:12:45,247 --> 00:12:47,787 Tu me charries, là ? T’as dû en chier grave… 154 00:12:48,267 --> 00:12:52,667 Mais c’est cool, tu vas pouvoir te barrer par ce trou béant. 155 00:12:53,827 --> 00:12:57,177 Impossible ! Je n’échapperai jamais à la reine des sorcières. 156 00:12:57,667 --> 00:13:01,307 C’est mon destin de rester ici. 157 00:13:01,607 --> 00:13:05,727 Alors c’est le destin qui a décidé que tu resterais scotchée ici ? 158 00:13:06,107 --> 00:13:09,187 M. Destin, hein ? 159 00:13:09,657 --> 00:13:13,647 Moi, je peux pas le blairer. S’il croit que je me plierai à lui… 160 00:13:14,007 --> 00:13:16,447 Je l’éclate, le destin, et je fais ce que je veux. 161 00:13:18,537 --> 00:13:23,147 Enfin là, je peux pas encore gagner contre l’autre folle. 162 00:13:27,137 --> 00:13:29,797 Sur ce, tu m’en voudras pas si je mets les bouts. 163 00:13:29,937 --> 00:13:32,167 À plus, l’oisillon ! 164 00:13:32,687 --> 00:13:35,327 Attendez ! Que dois-je faire ? 165 00:13:38,187 --> 00:13:40,387 J’en sais rien. À toi de choisir. 166 00:13:46,927 --> 00:13:49,597 Je suis un oiseau en cage. 167 00:13:50,227 --> 00:13:52,857 Alors je dois sûrement avoir des ailes ! 168 00:13:53,547 --> 00:13:56,147 Moi aussi, je peux prendre mon envol ! 169 00:13:57,127 --> 00:13:58,167 Toute seule ! 170 00:14:03,347 --> 00:14:04,407 J’ai fait mon choix. 171 00:14:34,167 --> 00:14:37,957 Ce que j’ai obtenu du monde extérieur… 172 00:14:45,557 --> 00:14:46,817 ce n’est pas vous. 173 00:14:47,367 --> 00:14:48,257 Qu’entends-je ? 174 00:14:48,517 --> 00:14:51,127 C’est pas vous, ma famille ! 175 00:14:53,037 --> 00:14:55,097 C’est le Taureau noir ! 176 00:14:56,247 --> 00:14:58,577 Et maintenant, cette famille… 177 00:14:59,047 --> 00:15:01,837 est sur le point de disparaître sous mes yeux. 178 00:15:04,057 --> 00:15:05,827 À quoi est-ce que je sers… 179 00:15:06,267 --> 00:15:08,137 si je peux pas empêcher ça ? 180 00:15:08,507 --> 00:15:12,147 Si je possède vraiment un tel pouvoir, je t’en prie, 181 00:15:12,387 --> 00:15:15,607 change le destin, ma magie ! 182 00:15:27,117 --> 00:15:28,407 Qu’est-ce que c’est ? 183 00:15:39,497 --> 00:15:42,347 Le fil rouge du destin… 184 00:15:48,377 --> 00:15:51,327 Ne suis-je pas en train de rêver ? 185 00:15:59,707 --> 00:16:02,997 Je pensais pas qu’il se manifesterait sous cette forme. 186 00:16:03,357 --> 00:16:04,197 Pourquoi ? 187 00:16:07,807 --> 00:16:12,767 Aurais-tu enfin découvert le pouvoir de manipuler le destin ? 188 00:16:12,987 --> 00:16:15,617 En tout cas, c’est ce que nous allons voir. 189 00:16:23,867 --> 00:16:24,967 Non ! 190 00:16:31,627 --> 00:16:35,477 Il n’a fait que le toucher ? Rien de particulier ne se produit… 191 00:16:38,407 --> 00:16:42,737 Repens-toi d’avoir sous-estimé la reine des sorcières. 192 00:16:49,827 --> 00:16:52,117 Non ! 193 00:16:52,567 --> 00:16:55,177 J’en étais sûre. Tu n’es pas encore au point. 194 00:16:55,307 --> 00:16:56,647 Mais rassure-toi, 195 00:16:56,777 --> 00:17:01,627 la personne parfaite que je suis assurera désormais ton éducation. 196 00:17:02,117 --> 00:17:03,607 Pas ça ! 197 00:17:09,607 --> 00:17:10,507 Comment ? 198 00:17:10,667 --> 00:17:14,137 Que s’est-il passé ? Je l’ai vu trancher cette tête couronnée… 199 00:17:14,487 --> 00:17:18,747 Repens-toi d’avoir sous-estimé la reine des sorcières. 200 00:17:19,067 --> 00:17:23,417 Est-ce que je ne viens pas de répéter la même chose que tout à l’heure ? 201 00:17:30,147 --> 00:17:31,037 Comment ? 202 00:17:31,177 --> 00:17:32,907 Aurais-je commis une erreur ? 203 00:17:35,157 --> 00:17:37,307 Stop ! 204 00:17:43,707 --> 00:17:45,167 C’est la fin. 205 00:17:45,337 --> 00:17:46,927 Stop ! 206 00:17:59,707 --> 00:18:01,767 Je n’arrive pas à le croire… 207 00:18:02,587 --> 00:18:04,277 Dans ce cas, exécute celui-là. 208 00:18:24,137 --> 00:18:26,577 Coupons le mal à sa racine, tue le chat. 209 00:18:39,737 --> 00:18:42,117 Le sort d’emprise a été rompu ? 210 00:18:42,437 --> 00:18:45,667 J’aurais commis une erreur de manipulation ? 211 00:18:45,897 --> 00:18:46,817 C’est… 212 00:18:46,937 --> 00:18:50,367 C’est précisément cela, le pouvoir de manipulation du destin. 213 00:18:52,247 --> 00:18:54,857 Il semblerait que ce soit ce chat 214 00:18:54,977 --> 00:18:58,087 qui change le destin de ceux qu’il touche 215 00:18:58,227 --> 00:19:01,667 en faveur de la volonté de sa maîtresse. 216 00:19:02,217 --> 00:19:06,077 Vanessa n’a pas vu ce destin où ses amis se font occire, 217 00:19:06,197 --> 00:19:10,967 mais seulement celui où, par chance, les attaques manquent leur cible. 218 00:19:11,587 --> 00:19:14,217 Le chat est inoffensif, et donc imparable ! 219 00:19:18,257 --> 00:19:21,227 Bravo, Vanessa. Tu as pris conscience de ton pouvoir. 220 00:19:22,617 --> 00:19:27,417 J’attendais ce moment depuis tellement longtemps… 221 00:19:27,627 --> 00:19:30,407 Magie de sang, pantin plasmatique ! 222 00:19:36,017 --> 00:19:37,117 Vanessa ! 223 00:19:37,777 --> 00:19:41,577 Désormais, toi et ton pouvoir m’appartenez. 224 00:19:41,887 --> 00:19:45,797 Ce pouvoir sied mieux à ma perfection. 225 00:19:48,297 --> 00:19:51,547 Je ferai du destin mon allié ! 226 00:20:16,647 --> 00:20:17,627 C’était quoi ? 227 00:20:18,107 --> 00:20:20,247 Que s’est-il passé ? 228 00:20:23,317 --> 00:20:24,077 Mon chéri ! 229 00:20:24,907 --> 00:20:26,707 Domina, Mariella ! 230 00:20:28,347 --> 00:20:29,657 Tu as l’air indemne. 231 00:20:39,107 --> 00:20:41,147 Impossible… 232 00:20:42,357 --> 00:20:44,427 C’est inconcevable ! 233 00:20:44,567 --> 00:20:48,597 Ma magie d’emprise est parfaite, jamais elle n’a été mise en échec. 234 00:20:48,747 --> 00:20:49,647 Alors pourquoi ? 235 00:20:53,287 --> 00:20:54,327 C’est donc ça, 236 00:20:54,607 --> 00:20:57,617 le pouvoir de manipulation du destin dont vous parliez. 237 00:20:58,087 --> 00:21:01,867 Je sais pas encore grand-chose à son sujet. 238 00:21:03,067 --> 00:21:05,577 Mais ce dont je suis sûre, 239 00:21:06,547 --> 00:21:07,797 c’est que cette magie… 240 00:21:08,337 --> 00:21:11,367 n’accorde son soutien qu’aux membres de ma famille. 241 00:21:12,447 --> 00:21:15,837 Or vous et moi, il y a rien qui nous lie ! 242 00:22:48,957 --> 00:22:51,487 Mini Clover. 243 00:22:52,807 --> 00:22:54,697 Ce qu’a vu Vanessa… 244 00:22:56,087 --> 00:22:59,747 Ô, ma princesse, je vous en prie, accordez-moi votre main ! 245 00:22:59,897 --> 00:23:03,487 J’en serais ravie, mon prince ! Êtes-vous sûr de vouloir de moi ? 246 00:23:03,647 --> 00:23:05,267 Oui, certain ! 247 00:23:05,417 --> 00:23:08,957 Vous êtes aussi resplendissante que la reine des sorcières ! 248 00:23:09,107 --> 00:23:11,257 Je ne mérite pas tant d’éloges ! 249 00:23:11,407 --> 00:23:14,217 Je suis loin d’être aussi belle, gentille 250 00:23:14,347 --> 00:23:18,417 et adorée que la reine des sorcières ! 251 00:23:18,557 --> 00:23:19,847 Mais si, je vous assure. 252 00:23:19,977 --> 00:23:23,557 Vous êtes aussi élégante, gracieuse et raffinée qu’elle ! 253 00:23:23,687 --> 00:23:25,397 Vous me comblez, mon prince ! 254 00:23:25,537 --> 00:23:26,967 Ô, ma princesse ! 255 00:23:36,967 --> 00:23:39,877 Le repaire est calme quand les autres sont pas là. 256 00:23:40,007 --> 00:23:42,657 Au moins, je peux chier en paix, 257 00:23:42,817 --> 00:23:46,077 mais on entend les mouches voler, alors rentrez vite ! 258 00:23:46,217 --> 00:23:48,997 Black Clover, page 65. Retour au bercail. 259 00:23:47,217 --> 00:23:50,897 PAGE 65 RETOUR AU BERCAIL 260 00:23:49,147 --> 00:23:50,747 Bon retour parmi nous !