1
00:00:03,707 --> 00:00:07,757
Les hommes étaient sur le point
d’être anéantis par le Malin.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
C’est alors qu’un magicien
parvint seul à les sauver.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,097
Il se fit appeler Empereur-Mage
et devint une légende.
4
00:00:31,597 --> 00:00:34,827
Tu vas me montrer
qui tu es réellement.
5
00:00:51,707 --> 00:00:53,807
Ma détermination,
6
00:00:54,617 --> 00:00:56,797
c’est ça, ma magie.
7
00:00:57,517 --> 00:01:01,717
La reine des sorcières libère
l’énergie d’anti-magie d’Asta,
8
00:01:01,847 --> 00:01:03,977
ce qui réveille
le pouvoir de celui-ci.
9
00:01:04,857 --> 00:01:06,267
Qu’est-ce qui m’arrive ?
10
00:01:06,627 --> 00:01:09,277
Ce frisson qui me traverse,
c’est comme si…
11
00:01:09,487 --> 00:01:11,357
j’étais plongé dans un lac glacé.
12
00:01:11,897 --> 00:01:14,777
J’ai l’impression
de jamais avoir été aussi lucide.
13
00:01:15,577 --> 00:01:17,217
Et il y a cette force…
14
00:01:18,147 --> 00:01:19,577
que je sens jaillir en moi !
15
00:01:23,287 --> 00:01:27,857
Je croyais que le sang les liait,
mais je me suis trompée…
16
00:01:28,377 --> 00:01:32,987
Son absence de mana s’explique
par une mutation génétique.
17
00:01:33,337 --> 00:01:35,377
Ce n’est rien d’autre
qu’un dégénéré.
18
00:01:36,317 --> 00:01:39,927
Mais c’est justement pour cela
qu’il a pu tenir cette épée.
19
00:01:40,187 --> 00:01:43,927
Tu n’es qu’un moins que rien.
20
00:01:44,517 --> 00:01:47,727
Et c’est précisément
ce qui te rend si spécial.
21
00:01:48,697 --> 00:01:50,987
Black meteorite !
22
00:01:53,847 --> 00:01:57,157
Cet éveil permet à Asta
de terrasser Ladros,
23
00:01:57,307 --> 00:02:00,077
mais tandis que
ce dernier se repent…
24
00:02:00,697 --> 00:02:04,707
Manipuler le sang,
voilà en quoi consiste ma magie.
25
00:02:05,097 --> 00:02:10,417
Tu me serviras désormais d’épée
jusqu’à la fin de tes jours.
26
00:02:10,817 --> 00:02:12,457
La reine des sorcières,
27
00:02:12,587 --> 00:02:15,917
qui briguait le pouvoir d’anti-magie
d’Asta depuis le début,
28
00:02:16,747 --> 00:02:19,177
le transforme en pantin.
29
00:02:19,547 --> 00:02:21,427
Ta première tâche
30
00:02:21,557 --> 00:02:25,887
consistera à tous les exécuter
de tes propres mains.
31
00:02:40,217 --> 00:02:43,737
LE FIL ROUGE DU DESTIN
32
00:02:40,217 --> 00:02:43,737
{\an9}PAGE 64
33
00:04:05,717 --> 00:04:07,357
C’est pas vrai…
34
00:04:09,817 --> 00:04:11,547
Arrête, Asta !
35
00:04:12,647 --> 00:04:13,597
Asta !
36
00:04:15,657 --> 00:04:18,607
Très bien…
Qui exécuterons-nous en premier ?
37
00:04:19,177 --> 00:04:20,607
J’ai ma petite idée.
38
00:04:21,497 --> 00:04:24,357
Nous allons commencer
par la princesse.
39
00:04:25,017 --> 00:04:25,897
Vas-y !
40
00:04:32,537 --> 00:04:33,817
Cesse !
41
00:04:34,137 --> 00:04:37,377
Ne l’écoute pas !
Reprends tes esprits, Asta !
42
00:04:41,107 --> 00:04:43,917
C’est inutile. Il m’entend pas.
43
00:04:44,137 --> 00:04:47,497
Arrête, Asta !
Tu me reconnais pas ?
44
00:04:50,197 --> 00:04:52,307
Quelle ironie du sort…
45
00:04:52,537 --> 00:04:55,177
Un membre
de la famille royale de Clover
46
00:04:55,317 --> 00:04:57,807
va périr par cette épée.
47
00:05:03,477 --> 00:05:04,407
Asta…
48
00:05:10,757 --> 00:05:11,717
Asta…
49
00:05:13,197 --> 00:05:14,687
Réveille-toi !
50
00:05:15,567 --> 00:05:16,287
Asta !
51
00:05:17,527 --> 00:05:19,417
L’heure des adieux a sonné.
52
00:05:23,367 --> 00:05:24,547
Arrête !
53
00:05:24,747 --> 00:05:26,047
Ça suffit ! Stop !
54
00:05:26,477 --> 00:05:27,377
Fais-le.
55
00:05:47,317 --> 00:05:50,367
Il n’est pourtant plus conscient.
56
00:05:50,757 --> 00:05:51,657
Asta…
57
00:05:52,327 --> 00:05:55,657
Ça voudrait dire
qu’elle le contrôle pas totalement ?
58
00:05:58,837 --> 00:06:00,207
Je le laisserai pas faire…
59
00:06:00,757 --> 00:06:02,917
Je te laisserai pas me tuer !
60
00:06:04,577 --> 00:06:05,797
Attends !
61
00:06:07,437 --> 00:06:09,297
Votre sort de pacotille…
62
00:06:09,727 --> 00:06:12,047
Je vais m’en libérer sur-le-champ !
63
00:06:12,407 --> 00:06:14,047
C’est que dalle !
64
00:06:14,427 --> 00:06:19,127
Ma magie est inextricablement
liée au sang de sa victime.
65
00:06:19,267 --> 00:06:21,737
Nulle résistance
ne peut la désenvoûter.
66
00:06:21,897 --> 00:06:25,067
Cela vaut également pour toi,
le sans-magie.
67
00:06:36,077 --> 00:06:36,827
Asta !
68
00:06:37,047 --> 00:06:39,077
Tu as beau être coriace…
69
00:06:49,287 --> 00:06:50,297
Asta !
70
00:06:50,827 --> 00:06:53,297
Empêchez ça, je vous en prie !
71
00:06:55,407 --> 00:06:58,477
Je ne quitterai plus jamais
cette forêt…
72
00:06:58,857 --> 00:07:02,307
et ne vous tiendrai plus tête,
alors par pitié…
73
00:07:03,647 --> 00:07:04,557
Hors de question.
74
00:07:06,467 --> 00:07:09,697
Pour éviter que tu réitères
ce genre de bêtises,
75
00:07:09,817 --> 00:07:12,487
je vais les éliminer
jusqu’au dernier.
76
00:07:12,937 --> 00:07:16,117
La prédiction m’avait assurée
que tu reviendrais ici en vie
77
00:07:16,277 --> 00:07:20,497
et que tu m’apporterais
une chose que je convoite.
78
00:07:21,007 --> 00:07:23,217
Te chercher était alors inutile.
79
00:07:23,517 --> 00:07:25,127
Mais j’étais loin d’imaginer
80
00:07:25,257 --> 00:07:29,767
que l’objet de mon désir serait
un humain muni d’une épée d’anti-magie.
81
00:07:31,137 --> 00:07:34,337
Et toi, en sortant d’ici,
qu’as-tu donc gagné ?
82
00:07:35,997 --> 00:07:39,417
Tu t’es futilement attachée
à ces êtres insignifiants,
83
00:07:39,557 --> 00:07:42,707
ce qui les mènera à leur perte,
rien de plus.
84
00:07:43,287 --> 00:07:47,607
Tu ne pourras jamais m’échapper.
Le lien entre nous ne peut être rompu.
85
00:07:47,907 --> 00:07:49,137
Le lien ?
86
00:07:49,537 --> 00:07:53,907
Parce que tu es ma fille,
ma famille.
87
00:07:54,757 --> 00:07:57,867
Moi… votre famille ?
88
00:07:58,437 --> 00:08:01,367
Tu m’appartiens.
89
00:08:11,027 --> 00:08:12,007
Je le crois pas !
90
00:08:12,167 --> 00:08:13,387
Si je te le dis !
91
00:08:16,777 --> 00:08:20,437
Au fait, les gâteaux de cette ville
étaient délicieux !
92
00:08:20,567 --> 00:08:22,387
Moi aussi, j’aimerais y aller !
93
00:08:22,737 --> 00:08:26,397
S’il vous plaît, aidez-moi !
Je veux sortir d’ici !
94
00:08:26,947 --> 00:08:30,647
Je vous en prie ! Ne partez pas !
95
00:08:41,087 --> 00:08:42,257
Vanessa.
96
00:08:43,747 --> 00:08:45,117
Votre Majesté !
97
00:08:45,557 --> 00:08:48,967
Faites-moi vite sortir !
Je n’en peux plus de rester ici…
98
00:08:49,097 --> 00:08:52,877
Je me sens si seule…
Jusqu’à quand m’enfermerez-vous ?
99
00:08:53,867 --> 00:08:55,077
Votre Majesté !
100
00:08:55,657 --> 00:09:00,637
Ma magie de fils n’est pas
aussi puissante que vous le prétendez.
101
00:09:00,757 --> 00:09:01,927
Laissez-moi sortir !
102
00:09:02,537 --> 00:09:06,747
Non. Tu auras un jour le pouvoir
de manipuler le destin.
103
00:09:06,867 --> 00:09:09,207
À ce sujet,
la prédiction est très claire.
104
00:09:09,607 --> 00:09:10,487
C’est pas vrai !
105
00:09:10,617 --> 00:09:13,687
Tu m’as demandé jusqu’à quand,
alors voici ma réponse.
106
00:09:14,017 --> 00:09:15,357
Tu resteras enfermée ici
107
00:09:15,487 --> 00:09:19,037
tant que tu ne seras pas capable
de contrôler le destin.
108
00:09:19,577 --> 00:09:21,627
Tu es ma famille.
109
00:09:21,767 --> 00:09:24,237
Si c’est le cas, faites-moi sortir !
110
00:09:24,377 --> 00:09:25,847
C’est impossible.
111
00:09:27,377 --> 00:09:30,567
C’est moi qui choisirai ton destin.
112
00:09:32,257 --> 00:09:34,577
Votre Majesté !
113
00:09:34,887 --> 00:09:38,717
Je vous en supplie !
Attendez ! Sortez-moi d’ici !
114
00:09:42,047 --> 00:09:45,337
Je n’ai pas un tel pouvoir…
115
00:09:53,187 --> 00:09:56,587
Le pâtissier de cette ville
a fait faillite.
116
00:09:56,727 --> 00:09:57,987
Quel dommage !
117
00:09:59,727 --> 00:10:01,317
Vous savez quoi ?
118
00:10:02,167 --> 00:10:05,077
Il y a une ville gigantesque
hors de cette forêt
119
00:10:05,207 --> 00:10:07,617
où vivent d’autres gens
que des sorcières !
120
00:10:07,957 --> 00:10:12,627
On a déjà entendu cette histoire
des centaines de fois, Vanessa.
121
00:10:13,087 --> 00:10:16,457
Les sorcières s’y rendent
pour s’amuser, c’est ça ?
122
00:10:16,587 --> 00:10:18,367
Et se trouver un petit copain ?
123
00:10:18,487 --> 00:10:22,137
Et si tu t’enfuyais de cette cage
pour y aller, toi aussi ?
124
00:10:23,317 --> 00:10:25,327
Tu sais bien que c’est impossible !
125
00:10:25,897 --> 00:10:26,887
Parce que…
126
00:10:27,497 --> 00:10:30,117
je ne peux pas m’opposer
à la reine des sorcières.
127
00:10:32,357 --> 00:10:34,307
Allez, garde le moral !
128
00:10:34,437 --> 00:10:37,737
Tu veux que je demande
la permission à la reine pour toi ?
129
00:10:38,137 --> 00:10:42,167
C’est impossible.
Vous êtes des poupées que j’ai créées.
130
00:10:42,907 --> 00:10:46,447
Si je n’y arrive pas,
vous n’en êtes pas capables non plus.
131
00:10:47,007 --> 00:10:48,157
C’est vrai.
132
00:10:48,277 --> 00:10:51,517
Cette conversation n’est rien d’autre
qu’un monologue.
133
00:10:53,057 --> 00:10:57,237
J’espère que tu arriveras un jour
à te faire de vrais amis.
134
00:10:58,057 --> 00:11:01,207
Vous savez bien
que ça n’arrivera jamais.
135
00:11:01,607 --> 00:11:06,617
Je serai privée de ma liberté
toute ma vie.
136
00:11:35,677 --> 00:11:38,137
On dirait qu’il y a du grabuge,
dehors.
137
00:11:38,517 --> 00:11:39,557
Il y a un homme !
138
00:11:39,687 --> 00:11:41,137
C’est un intrus !
139
00:11:41,827 --> 00:11:43,347
Un intrus ?
140
00:12:00,887 --> 00:12:04,597
{\an1}– Je suis qu’un pèlerin, moi.
– Un homme ?
141
00:12:04,747 --> 00:12:07,377
Pourquoi on veut ta peau
si t’es un mec, ici ?
142
00:12:12,617 --> 00:12:14,117
C’est le premier homme…
143
00:12:14,787 --> 00:12:15,887
que je vois.
144
00:12:16,327 --> 00:12:20,387
Y a pas à dire, elle est balèze,
cette vieille hystérique !
145
00:12:20,847 --> 00:12:23,897
Il s’est battu contre la reine ?
146
00:12:24,347 --> 00:12:26,437
C’est quoi, ce trou ?
147
00:12:26,857 --> 00:12:29,897
T’es qui, toi ?
Qu’est-ce que tu fous là ?
148
00:12:30,147 --> 00:12:33,297
Euh, c’est-à-dire que…
149
00:12:33,817 --> 00:12:36,697
j’ai été enfermée ici
par la reine des sorcières.
150
00:12:38,087 --> 00:12:39,767
T’es prisonnière ?
151
00:12:39,937 --> 00:12:42,697
En gros, t’es un oiseau en cage.
152
00:12:42,837 --> 00:12:44,917
Je n’en suis jamais sortie.
153
00:12:45,247 --> 00:12:47,787
Tu me charries, là ?
T’as dû en chier grave…
154
00:12:48,267 --> 00:12:52,667
Mais c’est cool, tu vas pouvoir
te barrer par ce trou béant.
155
00:12:53,827 --> 00:12:57,177
Impossible ! Je n’échapperai jamais
à la reine des sorcières.
156
00:12:57,667 --> 00:13:01,307
C’est mon destin de rester ici.
157
00:13:01,607 --> 00:13:05,727
Alors c’est le destin qui a décidé
que tu resterais scotchée ici ?
158
00:13:06,107 --> 00:13:09,187
M. Destin, hein ?
159
00:13:09,657 --> 00:13:13,647
Moi, je peux pas le blairer.
S’il croit que je me plierai à lui…
160
00:13:14,007 --> 00:13:16,447
Je l’éclate, le destin,
et je fais ce que je veux.
161
00:13:18,537 --> 00:13:23,147
Enfin là, je peux pas encore
gagner contre l’autre folle.
162
00:13:27,137 --> 00:13:29,797
Sur ce, tu m’en voudras pas
si je mets les bouts.
163
00:13:29,937 --> 00:13:32,167
À plus, l’oisillon !
164
00:13:32,687 --> 00:13:35,327
Attendez ! Que dois-je faire ?
165
00:13:38,187 --> 00:13:40,387
J’en sais rien. À toi de choisir.
166
00:13:46,927 --> 00:13:49,597
Je suis un oiseau en cage.
167
00:13:50,227 --> 00:13:52,857
Alors je dois sûrement
avoir des ailes !
168
00:13:53,547 --> 00:13:56,147
Moi aussi,
je peux prendre mon envol !
169
00:13:57,127 --> 00:13:58,167
Toute seule !
170
00:14:03,347 --> 00:14:04,407
J’ai fait mon choix.
171
00:14:34,167 --> 00:14:37,957
Ce que j’ai obtenu
du monde extérieur…
172
00:14:45,557 --> 00:14:46,817
ce n’est pas vous.
173
00:14:47,367 --> 00:14:48,257
Qu’entends-je ?
174
00:14:48,517 --> 00:14:51,127
C’est pas vous, ma famille !
175
00:14:53,037 --> 00:14:55,097
C’est le Taureau noir !
176
00:14:56,247 --> 00:14:58,577
Et maintenant, cette famille…
177
00:14:59,047 --> 00:15:01,837
est sur le point
de disparaître sous mes yeux.
178
00:15:04,057 --> 00:15:05,827
À quoi est-ce que je sers…
179
00:15:06,267 --> 00:15:08,137
si je peux pas empêcher ça ?
180
00:15:08,507 --> 00:15:12,147
Si je possède vraiment un tel pouvoir,
je t’en prie,
181
00:15:12,387 --> 00:15:15,607
change le destin, ma magie !
182
00:15:27,117 --> 00:15:28,407
Qu’est-ce que c’est ?
183
00:15:39,497 --> 00:15:42,347
Le fil rouge du destin…
184
00:15:48,377 --> 00:15:51,327
Ne suis-je pas en train de rêver ?
185
00:15:59,707 --> 00:16:02,997
Je pensais pas qu’il se manifesterait
sous cette forme.
186
00:16:03,357 --> 00:16:04,197
Pourquoi ?
187
00:16:07,807 --> 00:16:12,767
Aurais-tu enfin découvert
le pouvoir de manipuler le destin ?
188
00:16:12,987 --> 00:16:15,617
En tout cas,
c’est ce que nous allons voir.
189
00:16:23,867 --> 00:16:24,967
Non !
190
00:16:31,627 --> 00:16:35,477
Il n’a fait que le toucher ?
Rien de particulier ne se produit…
191
00:16:38,407 --> 00:16:42,737
Repens-toi d’avoir sous-estimé
la reine des sorcières.
192
00:16:49,827 --> 00:16:52,117
Non !
193
00:16:52,567 --> 00:16:55,177
J’en étais sûre.
Tu n’es pas encore au point.
194
00:16:55,307 --> 00:16:56,647
Mais rassure-toi,
195
00:16:56,777 --> 00:17:01,627
la personne parfaite que je suis
assurera désormais ton éducation.
196
00:17:02,117 --> 00:17:03,607
Pas ça !
197
00:17:09,607 --> 00:17:10,507
Comment ?
198
00:17:10,667 --> 00:17:14,137
Que s’est-il passé ? Je l’ai vu
trancher cette tête couronnée…
199
00:17:14,487 --> 00:17:18,747
Repens-toi d’avoir sous-estimé
la reine des sorcières.
200
00:17:19,067 --> 00:17:23,417
Est-ce que je ne viens pas de répéter
la même chose que tout à l’heure ?
201
00:17:30,147 --> 00:17:31,037
Comment ?
202
00:17:31,177 --> 00:17:32,907
Aurais-je commis une erreur ?
203
00:17:35,157 --> 00:17:37,307
Stop !
204
00:17:43,707 --> 00:17:45,167
C’est la fin.
205
00:17:45,337 --> 00:17:46,927
Stop !
206
00:17:59,707 --> 00:18:01,767
Je n’arrive pas à le croire…
207
00:18:02,587 --> 00:18:04,277
Dans ce cas, exécute celui-là.
208
00:18:24,137 --> 00:18:26,577
Coupons le mal à sa racine,
tue le chat.
209
00:18:39,737 --> 00:18:42,117
Le sort d’emprise a été rompu ?
210
00:18:42,437 --> 00:18:45,667
J’aurais commis une erreur
de manipulation ?
211
00:18:45,897 --> 00:18:46,817
C’est…
212
00:18:46,937 --> 00:18:50,367
C’est précisément cela,
le pouvoir de manipulation du destin.
213
00:18:52,247 --> 00:18:54,857
Il semblerait
que ce soit ce chat
214
00:18:54,977 --> 00:18:58,087
qui change le destin
de ceux qu’il touche
215
00:18:58,227 --> 00:19:01,667
en faveur de la volonté
de sa maîtresse.
216
00:19:02,217 --> 00:19:06,077
Vanessa n’a pas vu ce destin
où ses amis se font occire,
217
00:19:06,197 --> 00:19:10,967
mais seulement celui où, par chance,
les attaques manquent leur cible.
218
00:19:11,587 --> 00:19:14,217
Le chat est inoffensif,
et donc imparable !
219
00:19:18,257 --> 00:19:21,227
Bravo, Vanessa.
Tu as pris conscience de ton pouvoir.
220
00:19:22,617 --> 00:19:27,417
J’attendais ce moment
depuis tellement longtemps…
221
00:19:27,627 --> 00:19:30,407
Magie de sang,
pantin plasmatique !
222
00:19:36,017 --> 00:19:37,117
Vanessa !
223
00:19:37,777 --> 00:19:41,577
Désormais,
toi et ton pouvoir m’appartenez.
224
00:19:41,887 --> 00:19:45,797
Ce pouvoir sied mieux
à ma perfection.
225
00:19:48,297 --> 00:19:51,547
Je ferai du destin mon allié !
226
00:20:16,647 --> 00:20:17,627
C’était quoi ?
227
00:20:18,107 --> 00:20:20,247
Que s’est-il passé ?
228
00:20:23,317 --> 00:20:24,077
Mon chéri !
229
00:20:24,907 --> 00:20:26,707
Domina, Mariella !
230
00:20:28,347 --> 00:20:29,657
Tu as l’air indemne.
231
00:20:39,107 --> 00:20:41,147
Impossible…
232
00:20:42,357 --> 00:20:44,427
C’est inconcevable !
233
00:20:44,567 --> 00:20:48,597
Ma magie d’emprise est parfaite,
jamais elle n’a été mise en échec.
234
00:20:48,747 --> 00:20:49,647
Alors pourquoi ?
235
00:20:53,287 --> 00:20:54,327
C’est donc ça,
236
00:20:54,607 --> 00:20:57,617
le pouvoir de manipulation du destin
dont vous parliez.
237
00:20:58,087 --> 00:21:01,867
Je sais pas encore grand-chose
à son sujet.
238
00:21:03,067 --> 00:21:05,577
Mais ce dont je suis sûre,
239
00:21:06,547 --> 00:21:07,797
c’est que cette magie…
240
00:21:08,337 --> 00:21:11,367
n’accorde son soutien
qu’aux membres de ma famille.
241
00:21:12,447 --> 00:21:15,837
Or vous et moi,
il y a rien qui nous lie !
242
00:22:48,957 --> 00:22:51,487
Mini Clover.
243
00:22:52,807 --> 00:22:54,697
Ce qu’a vu Vanessa…
244
00:22:56,087 --> 00:22:59,747
Ô, ma princesse, je vous en prie,
accordez-moi votre main !
245
00:22:59,897 --> 00:23:03,487
J’en serais ravie, mon prince !
Êtes-vous sûr de vouloir de moi ?
246
00:23:03,647 --> 00:23:05,267
Oui, certain !
247
00:23:05,417 --> 00:23:08,957
Vous êtes aussi resplendissante
que la reine des sorcières !
248
00:23:09,107 --> 00:23:11,257
Je ne mérite pas tant d’éloges !
249
00:23:11,407 --> 00:23:14,217
Je suis loin d’être aussi belle,
gentille
250
00:23:14,347 --> 00:23:18,417
et adorée
que la reine des sorcières !
251
00:23:18,557 --> 00:23:19,847
Mais si, je vous assure.
252
00:23:19,977 --> 00:23:23,557
Vous êtes aussi élégante,
gracieuse et raffinée qu’elle !
253
00:23:23,687 --> 00:23:25,397
Vous me comblez, mon prince !
254
00:23:25,537 --> 00:23:26,967
Ô, ma princesse !
255
00:23:36,967 --> 00:23:39,877
Le repaire est calme
quand les autres sont pas là.
256
00:23:40,007 --> 00:23:42,657
Au moins, je peux chier en paix,
257
00:23:42,817 --> 00:23:46,077
mais on entend les mouches voler,
alors rentrez vite !
258
00:23:46,217 --> 00:23:48,997
Black Clover, page 65.
Retour au bercail.
259
00:23:47,217 --> 00:23:50,897
PAGE 65
RETOUR AU BERCAIL
260
00:23:49,147 --> 00:23:50,747
Bon retour parmi nous !