1
00:00:03,597 --> 00:00:08,007
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:12,027 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,567 --> 00:00:35,567
Controllare il sangue... Questa è la mia magia.
5
00:00:35,987 --> 00:00:38,897
Dal momento in cui ho lanciato
su di te quell'incantesimo
6
00:00:38,897 --> 00:00:42,997
il tuo corpo è diventato
come creta nelle mie mani.
7
00:00:43,307 --> 00:00:44,957
E ora, come primo incarico...
8
00:00:45,437 --> 00:00:49,797
ti concederò
di uccidere tutti i presenti con le tue mani.
9
00:00:49,797 --> 00:00:53,297
Dai a ciascuno di loro una morte perfetta.
10
00:00:53,707 --> 00:00:57,967
Controllato dalla Regina delle Streghe,
Asta cerca di uccidere i suoi compagni, ma...
11
00:00:58,407 --> 00:01:01,427
Fermalo, ti supplico!
12
00:01:01,427 --> 00:01:02,267
No.
13
00:01:02,967 --> 00:01:05,647
Non puoi fuggire da me.
14
00:01:05,647 --> 00:01:10,147
Sei mia figlia, dopotutto.
Fai parte della mia famiglia.
15
00:01:10,657 --> 00:01:12,147
Io sono... la tua famiglia?
16
00:01:13,697 --> 00:01:16,527
Non sei tu la mia famiglia!
17
00:01:18,097 --> 00:01:20,077
I membri del Toro Nero lo sono!
18
00:01:20,847 --> 00:01:25,837
Il profondo affetto di Vanessa per i suoi amici
fa attivare un nuovo incantesimo.
19
00:01:30,497 --> 00:01:33,417
Il filo rosso... del destino...
20
00:01:39,307 --> 00:01:41,927
Il potere della Marionetta di sangue si è dissolto?
21
00:01:42,267 --> 00:01:46,437
Questa magia agisce solo a favore mio
e di coloro con cui ho un legame, la mia vera famiglia.
22
00:01:47,467 --> 00:01:50,817
Fra me e te... non c'è alcun legame.
23
00:02:13,317 --> 00:02:17,047
{\an8}Pagina 65
Sono a casa
24
00:03:23,847 --> 00:03:27,157
Fra me e te... non c'è alcun legame.
25
00:03:28,997 --> 00:03:30,377
Impossibile...
26
00:03:32,567 --> 00:03:36,377
Regina, guarda! Ho fatto una bambola di fili!
27
00:03:39,337 --> 00:03:42,007
Cielo, ma com'è bella.
28
00:03:42,417 --> 00:03:45,887
Voglio riuscire a far sorridere tutti
con la mia magia!
29
00:03:47,747 --> 00:03:49,767
E sono sicura che ci riuscirai, Vanessa.
30
00:03:55,097 --> 00:03:59,307
Ho lasciato che la ricerca della perfezione
diventasse un'ossessione,
31
00:03:59,307 --> 00:04:02,387
e così facendo ho dimenticato
ciò che era davvero importante.
32
00:04:03,817 --> 00:04:05,887
Proprio perché sei imperfetta...
33
00:04:05,887 --> 00:04:10,287
esiste un potere che puoi ottenere
grazie alle tue emozioni sincere.
34
00:04:10,677 --> 00:04:14,157
Una magia che non hai potuto sviluppare
sotto alla mia ala...
35
00:04:14,157 --> 00:04:17,097
ma solo una volta che sei stata libera e imperfetta.
36
00:04:19,047 --> 00:04:20,587
Perfetta.
37
00:04:23,187 --> 00:04:25,337
Fa' ciò che desideri.
38
00:04:26,327 --> 00:04:28,597
Mi hai sconfitta.
39
00:04:30,677 --> 00:04:32,977
Magia di rigenerazione di sangue.
40
00:04:32,977 --> 00:04:35,317
Bozzolo di sangue spezza-maledizione.
41
00:05:12,707 --> 00:05:13,887
Ahia!
42
00:05:16,997 --> 00:05:17,807
Sono guarito!
43
00:05:19,737 --> 00:05:21,107
Eh?
44
00:05:24,747 --> 00:05:27,607
Ci ha completamente guariti tutti quanti...
45
00:05:28,137 --> 00:05:30,617
La Regina delle Streghe è veramente incredibile.
46
00:05:41,687 --> 00:05:43,877
Abbiamo... vinto?
47
00:05:52,117 --> 00:05:54,007
Sei stata fantastica, Vanessa!
48
00:05:55,467 --> 00:05:58,727
È tutto merito tuo!
È tutto merito della tua magia se abbiamo vinto!
49
00:06:03,607 --> 00:06:05,157
Meno male.
50
00:06:05,957 --> 00:06:08,987
Sono veramente, veramente felice!
51
00:06:08,987 --> 00:06:11,497
Hai idea di quanto mi hai fatta preoccupare?
52
00:06:11,497 --> 00:06:12,987
Ahi, ahiahiahi...
53
00:06:13,617 --> 00:06:15,947
Nudo come al solito, vedo.
54
00:06:15,947 --> 00:06:17,657
Eh? Ma quando è successo?
55
00:06:19,427 --> 00:06:21,307
Ne è passato di tempo.
56
00:06:21,307 --> 00:06:23,037
È bello rivederla.
57
00:06:27,147 --> 00:06:30,547
Ma senti questo...
58
00:06:31,607 --> 00:06:33,427
È tutto merito tuo, Vanessa.
59
00:06:35,047 --> 00:06:36,177
No.
60
00:06:37,817 --> 00:06:39,687
È merito di tutti voi.
61
00:06:40,917 --> 00:06:44,187
Se non foste stati qui con me,
non sarei mai riuscita a usare quell'incantesimo.
62
00:06:45,287 --> 00:06:46,317
Grazie.
63
00:06:51,107 --> 00:06:52,167
Ma certo.
64
00:06:53,867 --> 00:06:54,707
Eh?
65
00:06:55,947 --> 00:06:58,537
Che spettacolo, non fa male!
66
00:06:58,537 --> 00:07:01,547
Ma proprio per niente!
Anzi, mi sento leggero come una piuma!
67
00:07:01,547 --> 00:07:03,887
Si è appena rimesso,
e ovviamente decide di fare questo.
68
00:07:03,887 --> 00:07:04,947
Pieno di vita, sì.
69
00:07:04,947 --> 00:07:08,217
Astambecille,
guarda che sei praticamente nudo!
70
00:07:08,217 --> 00:07:09,757
E me lo fai notare adesso?!
71
00:07:10,117 --> 00:07:12,157
Deve aver imparato da lei, Maestro.
72
00:07:13,137 --> 00:07:15,427
Piuttosto, Noelle, guarda un po' qui che roba!
73
00:07:15,427 --> 00:07:18,767
Non appena sono stato guarito
ho sentito i miei muscoli diventare più forti che mai!
74
00:07:19,767 --> 00:07:22,017
Astambecille!
75
00:07:30,887 --> 00:07:32,267
Ma questo...
76
00:07:36,267 --> 00:07:39,157
Per fortuna
quella marmaglia violenta se n'è andata.
77
00:07:39,157 --> 00:07:42,287
La prossima volta che ci attaccheranno,
non se la caveranno così a buon mercato!
78
00:07:46,277 --> 00:07:47,787
Sembra che quelli dell'Occhio magico
79
00:07:47,787 --> 00:07:50,717
stessero cercando la pietra magica
che si trova in questa foresta.
80
00:07:51,187 --> 00:07:52,927
Lei ha informazioni in merito?
81
00:07:53,927 --> 00:07:57,537
Presumo che la pietra di cui parlate sia questa.
82
00:07:57,537 --> 00:08:01,387
Prendetela pure, a me non serve.
83
00:08:02,277 --> 00:08:03,647
Eh? La pietra magica?
84
00:08:04,057 --> 00:08:07,147
G-Grazie mille!
85
00:08:07,457 --> 00:08:11,207
Porca vacca, ma è stato veramente facilissimo!
86
00:08:11,207 --> 00:08:13,197
Il comandante Yami ci riempirà di complimenti!
87
00:08:13,677 --> 00:08:17,277
Senta, l'Occhio magico della notte bianca
voleva questa pietra,
88
00:08:17,277 --> 00:08:19,957
ma lei sa mica il perché?
89
00:08:19,957 --> 00:08:22,607
O chi cavolo siano, magari?
90
00:08:22,607 --> 00:08:24,077
Lei ne sa niente?
91
00:08:24,677 --> 00:08:29,877
Quella pietra magica è un oggetto magico
che aumenta il potere di chi la indossa,
92
00:08:29,877 --> 00:08:33,547
ma solo la tribù degli elfi
è in grado di usarla nel modo giusto.
93
00:08:34,627 --> 00:08:35,797
Gli elfi?
94
00:08:36,507 --> 00:08:38,467
Si tratta di una razza dotata di grandi poteri,
95
00:08:39,307 --> 00:08:45,147
che svariati secoli fa occupava
quella che oggi è chiamata "Regione Plebea".
96
00:08:45,467 --> 00:08:49,027
Ciascun elfo possedeva
una quantità straordinaria di potere magico,
97
00:08:49,027 --> 00:08:52,937
e molti di essi mi eguagliavano in potenza.
98
00:08:53,507 --> 00:08:57,027
"Svariati secoli"? Ma si può sapere quanti anni ha?
99
00:08:57,027 --> 00:08:58,697
Ha una pelle troppo perfetta...
100
00:08:59,217 --> 00:09:00,087
Tuttavia...
101
00:09:01,027 --> 00:09:06,037
Gli umani erano più numerosi degli elfi.
Essi combatterono... e furono annientati.
102
00:09:07,267 --> 00:09:10,457
Il terzo occhio di quella Fana...
103
00:09:10,457 --> 00:09:12,797
Quello è un incantesimo proibito.
104
00:09:12,797 --> 00:09:19,427
Non è stata lei, però, a causarne l'attivazione.
Il comando è giunto da qualcun altro.
105
00:09:19,427 --> 00:09:23,557
Gli incantesimi proibiti
sono oltre la portata dei comuni umani.
106
00:09:23,557 --> 00:09:25,977
Non ci sto capendo niente...
107
00:09:25,977 --> 00:09:28,107
Attivare un incantesimo proibito
108
00:09:28,107 --> 00:09:33,087
richiede una quantità spaventosa di mana
e un sacrificio di qualche tipo.
109
00:09:33,087 --> 00:09:37,127
Quell'antico demone fu il risultato
di un potente incantesimo proibito
110
00:09:37,127 --> 00:09:39,867
utilizzato dal capo della tribù degli elfi.
111
00:09:43,227 --> 00:09:44,837
Quel demone?
112
00:09:46,427 --> 00:09:52,627
È possibile che i membri dell'Occhio magico
della notte bianca discendano dagli elfi...
113
00:09:53,477 --> 00:09:54,627
Impossibile...
114
00:09:55,247 --> 00:09:59,737
Quindi quei mostri malvagi rappresentati
nel libro di favole che la mia balia mi leggeva...
115
00:09:59,737 --> 00:10:02,637
erano elfi?
116
00:10:02,637 --> 00:10:05,747
Per la miseria,
ci sta riempiendo di informazioni utilissime!
117
00:10:05,747 --> 00:10:09,097
Rapporto in arrivo!
Diventerò un mostro a scrivere rapporti!
118
00:10:09,607 --> 00:10:13,847
Inoltre, Asta, le spade che impugni...
119
00:10:13,847 --> 00:10:18,747
Sono i resti mal conservati delle spade magiche
del capo della tribù degli elfi.
120
00:10:19,817 --> 00:10:23,267
E questo che vuol dire?!
121
00:10:24,167 --> 00:10:27,457
Asta non ce la fa a seguire la conversazione,
la testa gli è andata in ebollizione!
122
00:10:27,457 --> 00:10:29,537
Cerca di contenerti, Astambecille!
123
00:10:29,537 --> 00:10:32,337
Non può! È troppo stupido
per riuscire a ragionare su queste cose!
124
00:10:32,777 --> 00:10:38,007
Se continuerete ad affrontarli,
anche questo mistero dovrebbe venire svelato.
125
00:10:38,427 --> 00:10:40,967
Eh sì, è proprio andato.
126
00:10:44,747 --> 00:10:47,927
Quindi volete davvero tornare
nel Regno di Diamond?
127
00:10:48,537 --> 00:10:49,347
Sì.
128
00:10:49,767 --> 00:10:54,587
La Regina delle Streghe ha infuso in questa medicina
gli effetti della Marionetta di Sangue.
129
00:10:55,307 --> 00:10:58,637
Pregherò il Re di berla,
spacciandola per un elisir di lunga vita,
130
00:10:58,637 --> 00:11:00,857
e metterò fine ai piani di Morris.
131
00:11:01,637 --> 00:11:05,867
Così potrò riplasmare il Regno di Diamond
in una nazione pacifica.
132
00:11:05,867 --> 00:11:09,717
Io ho deciso di aiutare Mars.
133
00:11:09,717 --> 00:11:15,547
Mi sembra il modo più rapido
per scalare i ranghi del Regno di Diamond.
134
00:11:15,957 --> 00:11:18,257
Ma siamo sicuri di poterci fidare di lui?
135
00:11:18,887 --> 00:11:21,837
Diventerò il genere di persona
che lei approverebbe
136
00:11:22,377 --> 00:11:25,637
e un giorno tornerò a trovarla, Maestro.
137
00:11:26,617 --> 00:11:28,727
Fana intanto rimarrà con noi.
138
00:11:28,727 --> 00:11:31,557
Mars, Ladros, cercate
di non fare sforzi eccessivi.
139
00:11:32,037 --> 00:11:34,197
Non preoccupatevi,
ci prenderemo buona cura di lei.
140
00:11:34,197 --> 00:11:37,567
Farò il possibile per evitare
che veda il Maestro nudo.
141
00:11:38,387 --> 00:11:42,317
Fana, spero mi perdonerai.
Aspettami finché non avrò cambiato il Regno.
142
00:11:42,317 --> 00:11:46,427
Ti prometto che farò del Regno di Diamond
un luogo in cui tu possa tornare.
143
00:11:49,737 --> 00:11:51,997
Aspetterò finché sarà necessario!
144
00:11:51,997 --> 00:11:57,267
Quando il Regno di Diamond sarà in pace,
potremo andare a esplorare il mondo insieme!
145
00:11:57,267 --> 00:11:58,587
Certo!
146
00:12:00,787 --> 00:12:02,547
Che invidia!
147
00:12:02,547 --> 00:12:05,537
Sorella, un giorno anche io e te...
148
00:12:05,537 --> 00:12:06,467
Asta.
149
00:12:07,577 --> 00:12:09,867
Tu mi hai chiamato amico.
150
00:12:10,377 --> 00:12:15,187
Se mai dovessi trovarti in pericolo, dovunque tu sia
e in qualunque momento, io verrò ad aiutarti.
151
00:12:16,697 --> 00:12:19,027
È a questo che servono gli amici, no?
152
00:12:19,377 --> 00:12:20,187
Sì!
153
00:12:20,997 --> 00:12:23,417
E se tu dovessi aver bisogno,
Mars, fammelo sapere!
154
00:12:23,417 --> 00:12:25,657
Mi fionderò dritto nel regno di Diamond, vedrai!
155
00:12:32,827 --> 00:12:34,747
Sei libera.
156
00:12:35,957 --> 00:12:39,547
Ma questa rimane la tua patria natia.
157
00:12:39,547 --> 00:12:41,507
Potrai tornare qui quando vorrai.
158
00:12:53,097 --> 00:12:57,157
Se parto dalla seconda posizione,
sarò in cima in men che non si dica!
159
00:12:57,157 --> 00:13:00,567
Ehi, non scordarti che devi aiutare Mars!
160
00:13:00,567 --> 00:13:02,827
Ma sì, ma sì, lo so!
161
00:13:02,827 --> 00:13:04,317
Di te non ci si può fidare.
162
00:13:04,857 --> 00:13:06,447
Scusate l'attesa!
163
00:13:06,827 --> 00:13:08,347
Vanessa!
164
00:13:08,347 --> 00:13:10,917
Avete finito coi saluti?
165
00:13:10,917 --> 00:13:14,247
Forza, sbrighiamoci a uscire
da questa foresta tetra.
166
00:13:15,177 --> 00:13:19,457
Che iella però... non sono riuscito
a fare due chiacchiere con nessuna streghetta carina.
167
00:13:20,887 --> 00:13:23,627
Eh? Ma che avete da ridere, scusate?!
168
00:13:23,627 --> 00:13:26,687
Grazie per aver guarito Asta.
169
00:13:26,687 --> 00:13:28,647
Ci rivedremo, un giorno o l'altro.
170
00:13:32,677 --> 00:13:37,157
Comandante Yami! Le braccia sono a posto!
171
00:13:37,157 --> 00:13:39,897
Non so bene come, ma siamo tornati tutti vivi!
172
00:13:39,897 --> 00:13:41,187
Robetta da niente.
173
00:13:41,497 --> 00:13:43,577
Ah, buono a sapersi.
174
00:13:43,577 --> 00:13:44,687
Com'è che sei nudo?
175
00:13:44,687 --> 00:13:46,987
Eh?! È questo che le interessa?!
176
00:13:47,337 --> 00:13:51,287
Comandante Yami!
Abbiamo trovato una pietra magica!
177
00:13:51,287 --> 00:13:51,997
Davvero?!
178
00:13:52,447 --> 00:13:55,827
Ottimo. Ragazzino, ora che le tue braccia
sono a posto, ho una missione per te.
179
00:13:55,827 --> 00:13:57,337
Vammi a prendere da bere!
180
00:13:59,397 --> 00:14:01,377
Subito, corro alla velocità del fulmine!
181
00:14:01,767 --> 00:14:05,217
Un attimo, gli altri non sono ancora tornati?
182
00:14:06,167 --> 00:14:08,297
Saranno ad agonizzare in un fosso
o qualcosa del genere.
183
00:14:09,627 --> 00:14:14,427
Forza, ora. Spicciati, se non vuoi che ti ammazzi.
184
00:14:14,427 --> 00:14:15,847
Sissignore!
185
00:14:20,007 --> 00:14:21,307
Comandante.
186
00:14:21,827 --> 00:14:24,107
Ah, sì. Bentornata.
187
00:14:27,047 --> 00:14:28,137
Sono a casa!
188
00:14:36,737 --> 00:14:38,757
Ecco qui, missione compiuta!
189
00:14:38,757 --> 00:14:40,657
Anche troppo veloce. Sei inquietante.
190
00:14:40,657 --> 00:14:42,927
Allora, qual è la prossima missione?!
191
00:14:45,297 --> 00:14:46,207
Riposati.
192
00:14:46,207 --> 00:14:49,387
Stai lavorando troppo, per un po' niente missioni.
193
00:14:50,627 --> 00:14:52,367
E mettiti qualcosa addosso, per la miseria.
194
00:14:52,367 --> 00:14:52,977
Già.
195
00:14:53,287 --> 00:14:54,907
Non può...
196
00:14:54,907 --> 00:14:58,887
Se mi toglie le mie missioni,
cos'altro mi rimane?!
197
00:14:58,887 --> 00:14:59,947
I muscoli.
198
00:15:00,357 --> 00:15:03,077
Oh, ma dai, non c'è bisogno di piangere così.
199
00:15:03,077 --> 00:15:06,407
Tieni, ti ho portato dei vestiti,
sbrigati a coprirti.
200
00:15:06,767 --> 00:15:08,327
Siamo tornati.
201
00:15:08,327 --> 00:15:09,907
Oh, era ora.
202
00:15:10,737 --> 00:15:12,667
Questa è la voce di Magna!
203
00:15:13,227 --> 00:15:18,437
Giusto! Magna e Luck erano andati a esplorare
un dungeon per cercare di guarire le mie braccia.
204
00:15:18,437 --> 00:15:20,087
Devo ringraziarli!
205
00:15:26,117 --> 00:15:28,727
Ma si può sapere che cazzo gli è successo?!
206
00:15:29,307 --> 00:15:35,317
Per rivedere il tuo sorriso, angelo caduto
dalle ali spezzate, abbiamo sfidato un dungeon.
207
00:15:35,837 --> 00:15:38,047
Persi nell'oscurità,
soffocati dalla disperazione,
208
00:15:38,047 --> 00:15:40,717
quante volte il mio cuore
è stato sul punto di spezzarsi...
209
00:15:40,717 --> 00:15:43,947
Ma ogni volta che stava per succedere,
ecco che arrivava una visione di te.
210
00:15:43,947 --> 00:15:48,437
Ogni volta scuotevi la mia anima e io,
annientate le mie debolezze, riprendevo a lottare!
211
00:15:48,437 --> 00:15:50,687
Ma ha cambiato completamente personalità?!
212
00:15:51,797 --> 00:15:53,567
Il mana mi sta chiamando.
213
00:15:53,567 --> 00:15:55,247
Pure tu?!
214
00:15:55,857 --> 00:16:00,467
Abbiamo vagato per il dungeon, spazzando via
i nostri nemici, e io sono diventato più forte...
215
00:16:00,467 --> 00:16:03,717
C'è stata, però, una cosa molto importante
che non sono riuscito a trovare...
216
00:16:04,237 --> 00:16:06,967
Un incantesimo
che potesse lenire le ferite che ti affliggono...
217
00:16:06,967 --> 00:16:09,827
E così, impotente e sconfitto, sono dovuto tornare...
218
00:16:10,417 --> 00:16:12,197
Il mana mi sta chiamando.
219
00:16:13,117 --> 00:16:15,307
Oh, le braccia sono tornate a posto!
220
00:16:18,307 --> 00:16:21,527
Ma sul serio?!
E allora tanto meglio per te, brutto cazzone!
221
00:16:21,527 --> 00:16:22,677
Grazie!
222
00:16:22,677 --> 00:16:25,237
Grandissimo, Asta! Ora ammazziamoci di botte!
223
00:16:25,237 --> 00:16:26,177
No!
224
00:16:26,177 --> 00:16:27,447
Siamo tornati.
225
00:16:27,447 --> 00:16:29,727
Gauche...
226
00:16:29,727 --> 00:16:30,777
Giusto!
227
00:16:30,777 --> 00:16:35,017
Gauche e Gordon sono andati alla biblioteca reale
per cercare una cura per le mie braccia, è vero.
228
00:16:35,017 --> 00:16:37,417
Devo ringraziare anche loro.
229
00:16:37,417 --> 00:16:41,547
Cosa?! Ma sono diventati due fissati, adesso?!
230
00:16:42,157 --> 00:16:45,067
I miei occhi hanno imparato a discernere
quanto sia sublime la magia.
231
00:16:45,067 --> 00:16:47,717
Gli schemi degli incantesimi
sono come bellissimi quadri.
232
00:16:47,717 --> 00:16:50,067
Straordinario, mio buon Gordon.
233
00:16:50,067 --> 00:16:52,677
No, dico sul serio,
com'è che pure la tua personalità è cambiata?!
234
00:16:52,947 --> 00:16:58,357
Hai ragione. La magia è davvero
il maggior capolavoro tra le arti più eccelse.
235
00:16:55,277 --> 00:16:58,357
{\an8}E io continuo a non capire niente, quando parli!
236
00:16:58,357 --> 00:17:01,887
Però, ecco, non abbiamo ancora trovato una cura
per le tue braccia, mio buon Asta.
237
00:17:01,887 --> 00:17:04,937
A costo di impiegarci una vita,
creeremo un incantesimo per spezzare la maledizione.
238
00:17:04,937 --> 00:17:07,737
Devi solo aspettare, aspettare, aspettare!
239
00:17:08,207 --> 00:17:10,237
Oh, le braccia sono tornate a posto!
240
00:17:13,377 --> 00:17:16,747
Che cazzo hai detto?! Avevo appena finito
di promettere che le avrei sistemate io!
241
00:17:16,747 --> 00:17:19,217
Ora vai e te le fai rimaledire, stronzo!
242
00:17:21,407 --> 00:17:23,717
Perdi sangue dal naso, Gauche!
243
00:17:25,027 --> 00:17:27,317
Troppa rabbia, cazzo!
244
00:17:27,317 --> 00:17:28,677
È successo di nuovo.
245
00:17:28,677 --> 00:17:29,757
Taci, pezzo di somaro!
246
00:17:30,407 --> 00:17:31,867
Io lo so...
247
00:17:33,447 --> 00:17:34,867
So che il tuo naso sanguina solamente
248
00:17:34,997 --> 00:17:38,117
quando provi il forte desiderio
di vedere felice una persona a cui vuoi bene.
249
00:17:38,617 --> 00:17:42,497
Me ne sono accorto solo ora, dopo che
abbiamo passato così tanto tempo insieme da soli.
250
00:17:44,607 --> 00:17:47,757
Questa potrebbe essere la cura
per le braccia di Asta!
251
00:17:47,757 --> 00:17:49,817
Non può funzionare, maledizione!
252
00:17:50,587 --> 00:17:53,307
Succede sempre
quando pensi alla tua sorellina, ovviamente,
253
00:17:53,677 --> 00:17:57,017
ma se hai perso di nascosto sangue dal naso
anche mentre pensavi ad Asta, allora...
254
00:18:00,237 --> 00:18:03,297
Che massa di idiozie,
ora mi dedicherò ad ammirare le foto di Marie.
255
00:18:03,977 --> 00:18:06,027
Tu tieni ad Asta
256
00:18:06,527 --> 00:18:08,777
e gli vuoi bene come vuoi bene alla tua sorellina.
257
00:18:09,277 --> 00:18:12,577
Proprio così,
per te Asta fa parte della tua famiglia.
258
00:18:12,827 --> 00:18:16,367
Quindi anch'io, il suo migliore amico,
ne faccio parte...
259
00:18:17,347 --> 00:18:19,537
Sono tornata...
260
00:18:19,537 --> 00:18:21,437
Charmy—
261
00:18:28,487 --> 00:18:30,487
Ehilà, sono io, Charmy.
262
00:18:30,487 --> 00:18:33,027
E sono stata infestata dai funghi magici.
263
00:18:33,027 --> 00:18:34,947
E ti pare il caso di mangiarli?!
264
00:18:36,237 --> 00:18:39,497
Non riesco a trasformarmi
come si deve, che imbarazzo!
265
00:18:39,497 --> 00:18:41,827
Ti pare il momento di essere imbarazzata?!
266
00:18:42,137 --> 00:18:45,207
Ferma, Charmy!
Piantala di mangiare quegli affari!
267
00:18:45,207 --> 00:18:47,637
Non... Non riesco a fermarmi...
268
00:18:47,637 --> 00:18:50,757
Oh no, ne mangi uno e ne spuntano tre!
269
00:18:50,757 --> 00:18:52,517
Dai, assaggia.
270
00:18:52,517 --> 00:18:53,927
Ma neanche morto!
271
00:18:55,297 --> 00:18:58,827
Ho preso un sacco di altre cose saporitissime.
272
00:18:58,827 --> 00:19:01,187
E avete rischiato la vita per questa roba?!
273
00:19:01,637 --> 00:19:05,967
Mi dispiace... non siamo riuscite a trovare
una cura per le tue braccia...
274
00:19:05,967 --> 00:19:07,187
Non mi sorprende...
275
00:19:07,517 --> 00:19:09,157
Eh? Eh?!
276
00:19:09,157 --> 00:19:13,607
Oh no, sei già guarito! Che imbarazzo!
277
00:19:13,607 --> 00:19:15,657
Ma non c'è niente di imbarazzante in questo!
278
00:19:16,477 --> 00:19:20,737
Beh, direi che abbiamo da bere
e da mangiare in abbondanza.
279
00:19:20,737 --> 00:19:25,377
Ho appena ordinato a Capitan Muscolo lì,
di prendersi una pausa,
280
00:19:25,987 --> 00:19:27,877
perciò vediamo di divertirci un po'.
281
00:19:27,877 --> 00:19:30,797
Si fa festa!
282
00:19:33,637 --> 00:19:36,597
Che bello, posso mangiare usando le mani!
283
00:19:37,797 --> 00:19:41,547
Stamattina non c'era in giro nessuno,
perciò non hanno ancora mangiato.
284
00:19:41,547 --> 00:19:42,707
Ohi, ragazzino!
285
00:19:42,707 --> 00:19:43,557
Sì, signore?
286
00:19:45,897 --> 00:19:49,727
Ciao, belli! Chissà che fame che avete, ma tranquilli,
ho qui quello che fa per voi!
287
00:19:53,137 --> 00:19:55,907
Lo sapevo che sarebbe successo, maledizione!
288
00:19:56,707 --> 00:19:59,107
Ah, giusto, non c'era neanche nessuno
che facesse il bucato.
289
00:19:59,717 --> 00:20:02,147
E dove le metto ad asciugare tutte 'ste cose?!
290
00:20:02,687 --> 00:20:05,167
E nessuno ha nemmeno pulito, fra l'altro.
291
00:20:10,927 --> 00:20:11,827
Ehi, ragazzino!
292
00:20:11,827 --> 00:20:12,627
Sì, signore?
293
00:20:14,337 --> 00:20:19,467
Ho finito la carta igienica, prendimene un rotolo.
E chi t'ha detto che potevi aprire la porta?
294
00:20:19,797 --> 00:20:22,417
Mi scusi!
295
00:20:27,727 --> 00:20:29,837
{\an8}Avanti, avanti!
296
00:20:29,087 --> 00:20:34,237
Il comandante gli aveva detto di riposare,
ma a me sembra che non si stia riposando affatto.
297
00:20:34,237 --> 00:20:38,487
Ma sì, conoscendolo,
ad Astambecille sta bene così.
298
00:20:42,847 --> 00:20:46,247
È proprio vero.
Quando sono qui mi sento sempre in pace.
299
00:20:50,047 --> 00:20:51,587
Senza contare che—
300
00:20:53,117 --> 00:20:55,637
Siete tutti fantastici!
301
00:20:56,477 --> 00:20:59,347
Ciò che ho trovato nel mondo esterno
302
00:21:00,387 --> 00:21:02,917
è un'altra famiglia.
303
00:22:34,937 --> 00:22:39,167
{\an8}Petit Clover
304
00:22:35,747 --> 00:22:38,707
Petit Clover!
305
00:22:39,167 --> 00:22:42,907
{\an8}Chissà perché
306
00:22:40,047 --> 00:22:41,877
Chissà perché.
307
00:22:44,467 --> 00:22:45,907
Che succede, Asta?
308
00:22:46,257 --> 00:22:51,097
Salamander è circondato di fiamme,
eppure Fana non si brucia mai. Chissà perché.
309
00:22:51,097 --> 00:22:52,667
Forse è merito della magia?
310
00:22:52,667 --> 00:22:57,697
I tuoi vestiti non si bagnano
quando usi la Culla del Drago Marino. Chissà perché.
311
00:22:57,697 --> 00:22:59,177
Perché è magia.
312
00:22:59,177 --> 00:23:03,407
Le alghe konbu stanno nell'oceano tutto il tempo,
eppure non lo insaporiscono. Chissà perché.
313
00:23:03,407 --> 00:23:06,787
Avete domande che riguardano il cibo?
Professoressa Charmy, a disposizione!
314
00:23:06,787 --> 00:23:11,937
Il sapore tipico del dashi deriva dall'acido glutammico
contenuto nelle cellule dell'alga konbu.
315
00:23:11,937 --> 00:23:14,687
Queste cellule hanno una proprietà
chiamata "permeabilità selettiva"
316
00:23:14,687 --> 00:23:16,937
che permette loro
di assorbire ciò di cui hanno bisogno
317
00:23:16,937 --> 00:23:18,687
e scartare ciò che non serve.
318
00:23:18,687 --> 00:23:22,477
Per sopravvivere, le alghe konbu
hanno bisogno dell'acido glutammico,
319
00:23:22,477 --> 00:23:25,727
che perciò non può lasciare le loro cellule
mentre sono ancora vive!
320
00:23:25,727 --> 00:23:28,587
Quando però le alghe muoiono e vengono essiccate, le cellule si disgregano,
321
00:23:28,587 --> 00:23:30,957
facendo fuoriuscire l'acido glutammico
che forma il dashi.
322
00:23:30,957 --> 00:23:33,987
Garantito che Astambecille
non ha capito una sola parola...
323
00:23:36,607 --> 00:23:37,957
L'Occhio magico della notte bianca...
324
00:23:37,957 --> 00:23:40,997
Colpiranno di nuovo per avere la pietra magica,
questo è poco ma sicuro.
325
00:23:40,997 --> 00:23:43,877
Ma quale sarà il loro vero obiettivo?
326
00:23:43,877 --> 00:23:48,527
Black Clover, Pagina 66:
"Il segreto dell'Occhio magico della notte bianca"
327
00:23:45,007 --> 00:23:51,067
{\an8}Il segreto dell'Occhio magico della notte bianca
328
00:23:45,007 --> 00:23:51,067
Pagina 66
329
00:23:48,527 --> 00:23:50,797
Bere come una spugna è la mia magia!