1 00:00:03,597 --> 00:00:08,007 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:12,027 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,567 --> 00:00:35,567 Controllare il sangue... Questa è la mia magia. 5 00:00:35,987 --> 00:00:38,897 Dal momento in cui ho lanciato su di te quell'incantesimo 6 00:00:38,897 --> 00:00:42,997 il tuo corpo è diventato come creta nelle mie mani. 7 00:00:43,307 --> 00:00:44,957 E ora, come primo incarico... 8 00:00:45,437 --> 00:00:49,797 ti concederò di uccidere tutti i presenti con le tue mani. 9 00:00:49,797 --> 00:00:53,297 Dai a ciascuno di loro una morte perfetta. 10 00:00:53,707 --> 00:00:57,967 Controllato dalla Regina delle Streghe, Asta cerca di uccidere i suoi compagni, ma... 11 00:00:58,407 --> 00:01:01,427 Fermalo, ti supplico! 12 00:01:01,427 --> 00:01:02,267 No. 13 00:01:02,967 --> 00:01:05,647 Non puoi fuggire da me. 14 00:01:05,647 --> 00:01:10,147 Sei mia figlia, dopotutto. Fai parte della mia famiglia. 15 00:01:10,657 --> 00:01:12,147 Io sono... la tua famiglia? 16 00:01:13,697 --> 00:01:16,527 Non sei tu la mia famiglia! 17 00:01:18,097 --> 00:01:20,077 I membri del Toro Nero lo sono! 18 00:01:20,847 --> 00:01:25,837 Il profondo affetto di Vanessa per i suoi amici fa attivare un nuovo incantesimo. 19 00:01:30,497 --> 00:01:33,417 Il filo rosso... del destino... 20 00:01:39,307 --> 00:01:41,927 Il potere della Marionetta di sangue si è dissolto? 21 00:01:42,267 --> 00:01:46,437 Questa magia agisce solo a favore mio e di coloro con cui ho un legame, la mia vera famiglia. 22 00:01:47,467 --> 00:01:50,817 Fra me e te... non c'è alcun legame. 23 00:02:13,317 --> 00:02:17,047 {\an8}Pagina 65 Sono a casa 24 00:03:23,847 --> 00:03:27,157 Fra me e te... non c'è alcun legame. 25 00:03:28,997 --> 00:03:30,377 Impossibile... 26 00:03:32,567 --> 00:03:36,377 Regina, guarda! Ho fatto una bambola di fili! 27 00:03:39,337 --> 00:03:42,007 Cielo, ma com'è bella. 28 00:03:42,417 --> 00:03:45,887 Voglio riuscire a far sorridere tutti con la mia magia! 29 00:03:47,747 --> 00:03:49,767 E sono sicura che ci riuscirai, Vanessa. 30 00:03:55,097 --> 00:03:59,307 Ho lasciato che la ricerca della perfezione diventasse un'ossessione, 31 00:03:59,307 --> 00:04:02,387 e così facendo ho dimenticato ciò che era davvero importante. 32 00:04:03,817 --> 00:04:05,887 Proprio perché sei imperfetta... 33 00:04:05,887 --> 00:04:10,287 esiste un potere che puoi ottenere grazie alle tue emozioni sincere. 34 00:04:10,677 --> 00:04:14,157 Una magia che non hai potuto sviluppare sotto alla mia ala... 35 00:04:14,157 --> 00:04:17,097 ma solo una volta che sei stata libera e imperfetta. 36 00:04:19,047 --> 00:04:20,587 Perfetta. 37 00:04:23,187 --> 00:04:25,337 Fa' ciò che desideri. 38 00:04:26,327 --> 00:04:28,597 Mi hai sconfitta. 39 00:04:30,677 --> 00:04:32,977 Magia di rigenerazione di sangue. 40 00:04:32,977 --> 00:04:35,317 Bozzolo di sangue spezza-maledizione. 41 00:05:12,707 --> 00:05:13,887 Ahia! 42 00:05:16,997 --> 00:05:17,807 Sono guarito! 43 00:05:19,737 --> 00:05:21,107 Eh? 44 00:05:24,747 --> 00:05:27,607 Ci ha completamente guariti tutti quanti... 45 00:05:28,137 --> 00:05:30,617 La Regina delle Streghe è veramente incredibile. 46 00:05:41,687 --> 00:05:43,877 Abbiamo... vinto? 47 00:05:52,117 --> 00:05:54,007 Sei stata fantastica, Vanessa! 48 00:05:55,467 --> 00:05:58,727 È tutto merito tuo! È tutto merito della tua magia se abbiamo vinto! 49 00:06:03,607 --> 00:06:05,157 Meno male. 50 00:06:05,957 --> 00:06:08,987 Sono veramente, veramente felice! 51 00:06:08,987 --> 00:06:11,497 Hai idea di quanto mi hai fatta preoccupare? 52 00:06:11,497 --> 00:06:12,987 Ahi, ahiahiahi... 53 00:06:13,617 --> 00:06:15,947 Nudo come al solito, vedo. 54 00:06:15,947 --> 00:06:17,657 Eh? Ma quando è successo? 55 00:06:19,427 --> 00:06:21,307 Ne è passato di tempo. 56 00:06:21,307 --> 00:06:23,037 È bello rivederla. 57 00:06:27,147 --> 00:06:30,547 Ma senti questo... 58 00:06:31,607 --> 00:06:33,427 È tutto merito tuo, Vanessa. 59 00:06:35,047 --> 00:06:36,177 No. 60 00:06:37,817 --> 00:06:39,687 È merito di tutti voi. 61 00:06:40,917 --> 00:06:44,187 Se non foste stati qui con me, non sarei mai riuscita a usare quell'incantesimo. 62 00:06:45,287 --> 00:06:46,317 Grazie. 63 00:06:51,107 --> 00:06:52,167 Ma certo. 64 00:06:53,867 --> 00:06:54,707 Eh? 65 00:06:55,947 --> 00:06:58,537 Che spettacolo, non fa male! 66 00:06:58,537 --> 00:07:01,547 Ma proprio per niente! Anzi, mi sento leggero come una piuma! 67 00:07:01,547 --> 00:07:03,887 Si è appena rimesso, e ovviamente decide di fare questo. 68 00:07:03,887 --> 00:07:04,947 Pieno di vita, sì. 69 00:07:04,947 --> 00:07:08,217 Astambecille, guarda che sei praticamente nudo! 70 00:07:08,217 --> 00:07:09,757 E me lo fai notare adesso?! 71 00:07:10,117 --> 00:07:12,157 Deve aver imparato da lei, Maestro. 72 00:07:13,137 --> 00:07:15,427 Piuttosto, Noelle, guarda un po' qui che roba! 73 00:07:15,427 --> 00:07:18,767 Non appena sono stato guarito ho sentito i miei muscoli diventare più forti che mai! 74 00:07:19,767 --> 00:07:22,017 Astambecille! 75 00:07:30,887 --> 00:07:32,267 Ma questo... 76 00:07:36,267 --> 00:07:39,157 Per fortuna quella marmaglia violenta se n'è andata. 77 00:07:39,157 --> 00:07:42,287 La prossima volta che ci attaccheranno, non se la caveranno così a buon mercato! 78 00:07:46,277 --> 00:07:47,787 Sembra che quelli dell'Occhio magico 79 00:07:47,787 --> 00:07:50,717 stessero cercando la pietra magica che si trova in questa foresta. 80 00:07:51,187 --> 00:07:52,927 Lei ha informazioni in merito? 81 00:07:53,927 --> 00:07:57,537 Presumo che la pietra di cui parlate sia questa. 82 00:07:57,537 --> 00:08:01,387 Prendetela pure, a me non serve. 83 00:08:02,277 --> 00:08:03,647 Eh? La pietra magica? 84 00:08:04,057 --> 00:08:07,147 G-Grazie mille! 85 00:08:07,457 --> 00:08:11,207 Porca vacca, ma è stato veramente facilissimo! 86 00:08:11,207 --> 00:08:13,197 Il comandante Yami ci riempirà di complimenti! 87 00:08:13,677 --> 00:08:17,277 Senta, l'Occhio magico della notte bianca voleva questa pietra, 88 00:08:17,277 --> 00:08:19,957 ma lei sa mica il perché? 89 00:08:19,957 --> 00:08:22,607 O chi cavolo siano, magari? 90 00:08:22,607 --> 00:08:24,077 Lei ne sa niente? 91 00:08:24,677 --> 00:08:29,877 Quella pietra magica è un oggetto magico che aumenta il potere di chi la indossa, 92 00:08:29,877 --> 00:08:33,547 ma solo la tribù degli elfi è in grado di usarla nel modo giusto. 93 00:08:34,627 --> 00:08:35,797 Gli elfi? 94 00:08:36,507 --> 00:08:38,467 Si tratta di una razza dotata di grandi poteri, 95 00:08:39,307 --> 00:08:45,147 che svariati secoli fa occupava quella che oggi è chiamata "Regione Plebea". 96 00:08:45,467 --> 00:08:49,027 Ciascun elfo possedeva una quantità straordinaria di potere magico, 97 00:08:49,027 --> 00:08:52,937 e molti di essi mi eguagliavano in potenza. 98 00:08:53,507 --> 00:08:57,027 "Svariati secoli"? Ma si può sapere quanti anni ha? 99 00:08:57,027 --> 00:08:58,697 Ha una pelle troppo perfetta... 100 00:08:59,217 --> 00:09:00,087 Tuttavia... 101 00:09:01,027 --> 00:09:06,037 Gli umani erano più numerosi degli elfi. Essi combatterono... e furono annientati. 102 00:09:07,267 --> 00:09:10,457 Il terzo occhio di quella Fana... 103 00:09:10,457 --> 00:09:12,797 Quello è un incantesimo proibito. 104 00:09:12,797 --> 00:09:19,427 Non è stata lei, però, a causarne l'attivazione. Il comando è giunto da qualcun altro. 105 00:09:19,427 --> 00:09:23,557 Gli incantesimi proibiti sono oltre la portata dei comuni umani. 106 00:09:23,557 --> 00:09:25,977 Non ci sto capendo niente... 107 00:09:25,977 --> 00:09:28,107 Attivare un incantesimo proibito 108 00:09:28,107 --> 00:09:33,087 richiede una quantità spaventosa di mana e un sacrificio di qualche tipo. 109 00:09:33,087 --> 00:09:37,127 Quell'antico demone fu il risultato di un potente incantesimo proibito 110 00:09:37,127 --> 00:09:39,867 utilizzato dal capo della tribù degli elfi. 111 00:09:43,227 --> 00:09:44,837 Quel demone? 112 00:09:46,427 --> 00:09:52,627 È possibile che i membri dell'Occhio magico della notte bianca discendano dagli elfi... 113 00:09:53,477 --> 00:09:54,627 Impossibile... 114 00:09:55,247 --> 00:09:59,737 Quindi quei mostri malvagi rappresentati nel libro di favole che la mia balia mi leggeva... 115 00:09:59,737 --> 00:10:02,637 erano elfi? 116 00:10:02,637 --> 00:10:05,747 Per la miseria, ci sta riempiendo di informazioni utilissime! 117 00:10:05,747 --> 00:10:09,097 Rapporto in arrivo! Diventerò un mostro a scrivere rapporti! 118 00:10:09,607 --> 00:10:13,847 Inoltre, Asta, le spade che impugni... 119 00:10:13,847 --> 00:10:18,747 Sono i resti mal conservati delle spade magiche del capo della tribù degli elfi. 120 00:10:19,817 --> 00:10:23,267 E questo che vuol dire?! 121 00:10:24,167 --> 00:10:27,457 Asta non ce la fa a seguire la conversazione, la testa gli è andata in ebollizione! 122 00:10:27,457 --> 00:10:29,537 Cerca di contenerti, Astambecille! 123 00:10:29,537 --> 00:10:32,337 Non può! È troppo stupido per riuscire a ragionare su queste cose! 124 00:10:32,777 --> 00:10:38,007 Se continuerete ad affrontarli, anche questo mistero dovrebbe venire svelato. 125 00:10:38,427 --> 00:10:40,967 Eh sì, è proprio andato. 126 00:10:44,747 --> 00:10:47,927 Quindi volete davvero tornare nel Regno di Diamond? 127 00:10:48,537 --> 00:10:49,347 Sì. 128 00:10:49,767 --> 00:10:54,587 La Regina delle Streghe ha infuso in questa medicina gli effetti della Marionetta di Sangue. 129 00:10:55,307 --> 00:10:58,637 Pregherò il Re di berla, spacciandola per un elisir di lunga vita, 130 00:10:58,637 --> 00:11:00,857 e metterò fine ai piani di Morris. 131 00:11:01,637 --> 00:11:05,867 Così potrò riplasmare il Regno di Diamond in una nazione pacifica. 132 00:11:05,867 --> 00:11:09,717 Io ho deciso di aiutare Mars. 133 00:11:09,717 --> 00:11:15,547 Mi sembra il modo più rapido per scalare i ranghi del Regno di Diamond. 134 00:11:15,957 --> 00:11:18,257 Ma siamo sicuri di poterci fidare di lui? 135 00:11:18,887 --> 00:11:21,837 Diventerò il genere di persona che lei approverebbe 136 00:11:22,377 --> 00:11:25,637 e un giorno tornerò a trovarla, Maestro. 137 00:11:26,617 --> 00:11:28,727 Fana intanto rimarrà con noi. 138 00:11:28,727 --> 00:11:31,557 Mars, Ladros, cercate di non fare sforzi eccessivi. 139 00:11:32,037 --> 00:11:34,197 Non preoccupatevi, ci prenderemo buona cura di lei. 140 00:11:34,197 --> 00:11:37,567 Farò il possibile per evitare che veda il Maestro nudo. 141 00:11:38,387 --> 00:11:42,317 Fana, spero mi perdonerai. Aspettami finché non avrò cambiato il Regno. 142 00:11:42,317 --> 00:11:46,427 Ti prometto che farò del Regno di Diamond un luogo in cui tu possa tornare. 143 00:11:49,737 --> 00:11:51,997 Aspetterò finché sarà necessario! 144 00:11:51,997 --> 00:11:57,267 Quando il Regno di Diamond sarà in pace, potremo andare a esplorare il mondo insieme! 145 00:11:57,267 --> 00:11:58,587 Certo! 146 00:12:00,787 --> 00:12:02,547 Che invidia! 147 00:12:02,547 --> 00:12:05,537 Sorella, un giorno anche io e te... 148 00:12:05,537 --> 00:12:06,467 Asta. 149 00:12:07,577 --> 00:12:09,867 Tu mi hai chiamato amico. 150 00:12:10,377 --> 00:12:15,187 Se mai dovessi trovarti in pericolo, dovunque tu sia e in qualunque momento, io verrò ad aiutarti. 151 00:12:16,697 --> 00:12:19,027 È a questo che servono gli amici, no? 152 00:12:19,377 --> 00:12:20,187 Sì! 153 00:12:20,997 --> 00:12:23,417 E se tu dovessi aver bisogno, Mars, fammelo sapere! 154 00:12:23,417 --> 00:12:25,657 Mi fionderò dritto nel regno di Diamond, vedrai! 155 00:12:32,827 --> 00:12:34,747 Sei libera. 156 00:12:35,957 --> 00:12:39,547 Ma questa rimane la tua patria natia. 157 00:12:39,547 --> 00:12:41,507 Potrai tornare qui quando vorrai. 158 00:12:53,097 --> 00:12:57,157 Se parto dalla seconda posizione, sarò in cima in men che non si dica! 159 00:12:57,157 --> 00:13:00,567 Ehi, non scordarti che devi aiutare Mars! 160 00:13:00,567 --> 00:13:02,827 Ma sì, ma sì, lo so! 161 00:13:02,827 --> 00:13:04,317 Di te non ci si può fidare. 162 00:13:04,857 --> 00:13:06,447 Scusate l'attesa! 163 00:13:06,827 --> 00:13:08,347 Vanessa! 164 00:13:08,347 --> 00:13:10,917 Avete finito coi saluti? 165 00:13:10,917 --> 00:13:14,247 Forza, sbrighiamoci a uscire da questa foresta tetra. 166 00:13:15,177 --> 00:13:19,457 Che iella però... non sono riuscito a fare due chiacchiere con nessuna streghetta carina. 167 00:13:20,887 --> 00:13:23,627 Eh? Ma che avete da ridere, scusate?! 168 00:13:23,627 --> 00:13:26,687 Grazie per aver guarito Asta. 169 00:13:26,687 --> 00:13:28,647 Ci rivedremo, un giorno o l'altro. 170 00:13:32,677 --> 00:13:37,157 Comandante Yami! Le braccia sono a posto! 171 00:13:37,157 --> 00:13:39,897 Non so bene come, ma siamo tornati tutti vivi! 172 00:13:39,897 --> 00:13:41,187 Robetta da niente. 173 00:13:41,497 --> 00:13:43,577 Ah, buono a sapersi. 174 00:13:43,577 --> 00:13:44,687 Com'è che sei nudo? 175 00:13:44,687 --> 00:13:46,987 Eh?! È questo che le interessa?! 176 00:13:47,337 --> 00:13:51,287 Comandante Yami! Abbiamo trovato una pietra magica! 177 00:13:51,287 --> 00:13:51,997 Davvero?! 178 00:13:52,447 --> 00:13:55,827 Ottimo. Ragazzino, ora che le tue braccia sono a posto, ho una missione per te. 179 00:13:55,827 --> 00:13:57,337 Vammi a prendere da bere! 180 00:13:59,397 --> 00:14:01,377 Subito, corro alla velocità del fulmine! 181 00:14:01,767 --> 00:14:05,217 Un attimo, gli altri non sono ancora tornati? 182 00:14:06,167 --> 00:14:08,297 Saranno ad agonizzare in un fosso o qualcosa del genere. 183 00:14:09,627 --> 00:14:14,427 Forza, ora. Spicciati, se non vuoi che ti ammazzi. 184 00:14:14,427 --> 00:14:15,847 Sissignore! 185 00:14:20,007 --> 00:14:21,307 Comandante. 186 00:14:21,827 --> 00:14:24,107 Ah, sì. Bentornata. 187 00:14:27,047 --> 00:14:28,137 Sono a casa! 188 00:14:36,737 --> 00:14:38,757 Ecco qui, missione compiuta! 189 00:14:38,757 --> 00:14:40,657 Anche troppo veloce. Sei inquietante. 190 00:14:40,657 --> 00:14:42,927 Allora, qual è la prossima missione?! 191 00:14:45,297 --> 00:14:46,207 Riposati. 192 00:14:46,207 --> 00:14:49,387 Stai lavorando troppo, per un po' niente missioni. 193 00:14:50,627 --> 00:14:52,367 E mettiti qualcosa addosso, per la miseria. 194 00:14:52,367 --> 00:14:52,977 Già. 195 00:14:53,287 --> 00:14:54,907 Non può... 196 00:14:54,907 --> 00:14:58,887 Se mi toglie le mie missioni, cos'altro mi rimane?! 197 00:14:58,887 --> 00:14:59,947 I muscoli. 198 00:15:00,357 --> 00:15:03,077 Oh, ma dai, non c'è bisogno di piangere così. 199 00:15:03,077 --> 00:15:06,407 Tieni, ti ho portato dei vestiti, sbrigati a coprirti. 200 00:15:06,767 --> 00:15:08,327 Siamo tornati. 201 00:15:08,327 --> 00:15:09,907 Oh, era ora. 202 00:15:10,737 --> 00:15:12,667 Questa è la voce di Magna! 203 00:15:13,227 --> 00:15:18,437 Giusto! Magna e Luck erano andati a esplorare un dungeon per cercare di guarire le mie braccia. 204 00:15:18,437 --> 00:15:20,087 Devo ringraziarli! 205 00:15:26,117 --> 00:15:28,727 Ma si può sapere che cazzo gli è successo?! 206 00:15:29,307 --> 00:15:35,317 Per rivedere il tuo sorriso, angelo caduto dalle ali spezzate, abbiamo sfidato un dungeon. 207 00:15:35,837 --> 00:15:38,047 Persi nell'oscurità, soffocati dalla disperazione, 208 00:15:38,047 --> 00:15:40,717 quante volte il mio cuore è stato sul punto di spezzarsi... 209 00:15:40,717 --> 00:15:43,947 Ma ogni volta che stava per succedere, ecco che arrivava una visione di te. 210 00:15:43,947 --> 00:15:48,437 Ogni volta scuotevi la mia anima e io, annientate le mie debolezze, riprendevo a lottare! 211 00:15:48,437 --> 00:15:50,687 Ma ha cambiato completamente personalità?! 212 00:15:51,797 --> 00:15:53,567 Il mana mi sta chiamando. 213 00:15:53,567 --> 00:15:55,247 Pure tu?! 214 00:15:55,857 --> 00:16:00,467 Abbiamo vagato per il dungeon, spazzando via i nostri nemici, e io sono diventato più forte... 215 00:16:00,467 --> 00:16:03,717 C'è stata, però, una cosa molto importante che non sono riuscito a trovare... 216 00:16:04,237 --> 00:16:06,967 Un incantesimo che potesse lenire le ferite che ti affliggono... 217 00:16:06,967 --> 00:16:09,827 E così, impotente e sconfitto, sono dovuto tornare... 218 00:16:10,417 --> 00:16:12,197 Il mana mi sta chiamando. 219 00:16:13,117 --> 00:16:15,307 Oh, le braccia sono tornate a posto! 220 00:16:18,307 --> 00:16:21,527 Ma sul serio?! E allora tanto meglio per te, brutto cazzone! 221 00:16:21,527 --> 00:16:22,677 Grazie! 222 00:16:22,677 --> 00:16:25,237 Grandissimo, Asta! Ora ammazziamoci di botte! 223 00:16:25,237 --> 00:16:26,177 No! 224 00:16:26,177 --> 00:16:27,447 Siamo tornati. 225 00:16:27,447 --> 00:16:29,727 Gauche... 226 00:16:29,727 --> 00:16:30,777 Giusto! 227 00:16:30,777 --> 00:16:35,017 Gauche e Gordon sono andati alla biblioteca reale per cercare una cura per le mie braccia, è vero. 228 00:16:35,017 --> 00:16:37,417 Devo ringraziare anche loro. 229 00:16:37,417 --> 00:16:41,547 Cosa?! Ma sono diventati due fissati, adesso?! 230 00:16:42,157 --> 00:16:45,067 I miei occhi hanno imparato a discernere quanto sia sublime la magia. 231 00:16:45,067 --> 00:16:47,717 Gli schemi degli incantesimi sono come bellissimi quadri. 232 00:16:47,717 --> 00:16:50,067 Straordinario, mio buon Gordon. 233 00:16:50,067 --> 00:16:52,677 No, dico sul serio, com'è che pure la tua personalità è cambiata?! 234 00:16:52,947 --> 00:16:58,357 Hai ragione. La magia è davvero il maggior capolavoro tra le arti più eccelse. 235 00:16:55,277 --> 00:16:58,357 {\an8}E io continuo a non capire niente, quando parli! 236 00:16:58,357 --> 00:17:01,887 Però, ecco, non abbiamo ancora trovato una cura per le tue braccia, mio buon Asta. 237 00:17:01,887 --> 00:17:04,937 A costo di impiegarci una vita, creeremo un incantesimo per spezzare la maledizione. 238 00:17:04,937 --> 00:17:07,737 Devi solo aspettare, aspettare, aspettare! 239 00:17:08,207 --> 00:17:10,237 Oh, le braccia sono tornate a posto! 240 00:17:13,377 --> 00:17:16,747 Che cazzo hai detto?! Avevo appena finito di promettere che le avrei sistemate io! 241 00:17:16,747 --> 00:17:19,217 Ora vai e te le fai rimaledire, stronzo! 242 00:17:21,407 --> 00:17:23,717 Perdi sangue dal naso, Gauche! 243 00:17:25,027 --> 00:17:27,317 Troppa rabbia, cazzo! 244 00:17:27,317 --> 00:17:28,677 È successo di nuovo. 245 00:17:28,677 --> 00:17:29,757 Taci, pezzo di somaro! 246 00:17:30,407 --> 00:17:31,867 Io lo so... 247 00:17:33,447 --> 00:17:34,867 So che il tuo naso sanguina solamente 248 00:17:34,997 --> 00:17:38,117 quando provi il forte desiderio di vedere felice una persona a cui vuoi bene. 249 00:17:38,617 --> 00:17:42,497 Me ne sono accorto solo ora, dopo che abbiamo passato così tanto tempo insieme da soli. 250 00:17:44,607 --> 00:17:47,757 Questa potrebbe essere la cura per le braccia di Asta! 251 00:17:47,757 --> 00:17:49,817 Non può funzionare, maledizione! 252 00:17:50,587 --> 00:17:53,307 Succede sempre quando pensi alla tua sorellina, ovviamente, 253 00:17:53,677 --> 00:17:57,017 ma se hai perso di nascosto sangue dal naso anche mentre pensavi ad Asta, allora... 254 00:18:00,237 --> 00:18:03,297 Che massa di idiozie, ora mi dedicherò ad ammirare le foto di Marie. 255 00:18:03,977 --> 00:18:06,027 Tu tieni ad Asta 256 00:18:06,527 --> 00:18:08,777 e gli vuoi bene come vuoi bene alla tua sorellina. 257 00:18:09,277 --> 00:18:12,577 Proprio così, per te Asta fa parte della tua famiglia. 258 00:18:12,827 --> 00:18:16,367 Quindi anch'io, il suo migliore amico, ne faccio parte... 259 00:18:17,347 --> 00:18:19,537 Sono tornata... 260 00:18:19,537 --> 00:18:21,437 Charmy— 261 00:18:28,487 --> 00:18:30,487 Ehilà, sono io, Charmy. 262 00:18:30,487 --> 00:18:33,027 E sono stata infestata dai funghi magici. 263 00:18:33,027 --> 00:18:34,947 E ti pare il caso di mangiarli?! 264 00:18:36,237 --> 00:18:39,497 Non riesco a trasformarmi come si deve, che imbarazzo! 265 00:18:39,497 --> 00:18:41,827 Ti pare il momento di essere imbarazzata?! 266 00:18:42,137 --> 00:18:45,207 Ferma, Charmy! Piantala di mangiare quegli affari! 267 00:18:45,207 --> 00:18:47,637 Non... Non riesco a fermarmi... 268 00:18:47,637 --> 00:18:50,757 Oh no, ne mangi uno e ne spuntano tre! 269 00:18:50,757 --> 00:18:52,517 Dai, assaggia. 270 00:18:52,517 --> 00:18:53,927 Ma neanche morto! 271 00:18:55,297 --> 00:18:58,827 Ho preso un sacco di altre cose saporitissime. 272 00:18:58,827 --> 00:19:01,187 E avete rischiato la vita per questa roba?! 273 00:19:01,637 --> 00:19:05,967 Mi dispiace... non siamo riuscite a trovare una cura per le tue braccia... 274 00:19:05,967 --> 00:19:07,187 Non mi sorprende... 275 00:19:07,517 --> 00:19:09,157 Eh? Eh?! 276 00:19:09,157 --> 00:19:13,607 Oh no, sei già guarito! Che imbarazzo! 277 00:19:13,607 --> 00:19:15,657 Ma non c'è niente di imbarazzante in questo! 278 00:19:16,477 --> 00:19:20,737 Beh, direi che abbiamo da bere e da mangiare in abbondanza. 279 00:19:20,737 --> 00:19:25,377 Ho appena ordinato a Capitan Muscolo lì, di prendersi una pausa, 280 00:19:25,987 --> 00:19:27,877 perciò vediamo di divertirci un po'. 281 00:19:27,877 --> 00:19:30,797 Si fa festa! 282 00:19:33,637 --> 00:19:36,597 Che bello, posso mangiare usando le mani! 283 00:19:37,797 --> 00:19:41,547 Stamattina non c'era in giro nessuno, perciò non hanno ancora mangiato. 284 00:19:41,547 --> 00:19:42,707 Ohi, ragazzino! 285 00:19:42,707 --> 00:19:43,557 Sì, signore? 286 00:19:45,897 --> 00:19:49,727 Ciao, belli! Chissà che fame che avete, ma tranquilli, ho qui quello che fa per voi! 287 00:19:53,137 --> 00:19:55,907 Lo sapevo che sarebbe successo, maledizione! 288 00:19:56,707 --> 00:19:59,107 Ah, giusto, non c'era neanche nessuno che facesse il bucato. 289 00:19:59,717 --> 00:20:02,147 E dove le metto ad asciugare tutte 'ste cose?! 290 00:20:02,687 --> 00:20:05,167 E nessuno ha nemmeno pulito, fra l'altro. 291 00:20:10,927 --> 00:20:11,827 Ehi, ragazzino! 292 00:20:11,827 --> 00:20:12,627 Sì, signore? 293 00:20:14,337 --> 00:20:19,467 Ho finito la carta igienica, prendimene un rotolo. E chi t'ha detto che potevi aprire la porta? 294 00:20:19,797 --> 00:20:22,417 Mi scusi! 295 00:20:27,727 --> 00:20:29,837 {\an8}Avanti, avanti! 296 00:20:29,087 --> 00:20:34,237 Il comandante gli aveva detto di riposare, ma a me sembra che non si stia riposando affatto. 297 00:20:34,237 --> 00:20:38,487 Ma sì, conoscendolo, ad Astambecille sta bene così. 298 00:20:42,847 --> 00:20:46,247 È proprio vero. Quando sono qui mi sento sempre in pace. 299 00:20:50,047 --> 00:20:51,587 Senza contare che— 300 00:20:53,117 --> 00:20:55,637 Siete tutti fantastici! 301 00:20:56,477 --> 00:20:59,347 Ciò che ho trovato nel mondo esterno 302 00:21:00,387 --> 00:21:02,917 è un'altra famiglia. 303 00:22:34,937 --> 00:22:39,167 {\an8}Petit Clover 304 00:22:35,747 --> 00:22:38,707 Petit Clover! 305 00:22:39,167 --> 00:22:42,907 {\an8}Chissà perché 306 00:22:40,047 --> 00:22:41,877 Chissà perché. 307 00:22:44,467 --> 00:22:45,907 Che succede, Asta? 308 00:22:46,257 --> 00:22:51,097 Salamander è circondato di fiamme, eppure Fana non si brucia mai. Chissà perché. 309 00:22:51,097 --> 00:22:52,667 Forse è merito della magia? 310 00:22:52,667 --> 00:22:57,697 I tuoi vestiti non si bagnano quando usi la Culla del Drago Marino. Chissà perché. 311 00:22:57,697 --> 00:22:59,177 Perché è magia. 312 00:22:59,177 --> 00:23:03,407 Le alghe konbu stanno nell'oceano tutto il tempo, eppure non lo insaporiscono. Chissà perché. 313 00:23:03,407 --> 00:23:06,787 Avete domande che riguardano il cibo? Professoressa Charmy, a disposizione! 314 00:23:06,787 --> 00:23:11,937 Il sapore tipico del dashi deriva dall'acido glutammico contenuto nelle cellule dell'alga konbu. 315 00:23:11,937 --> 00:23:14,687 Queste cellule hanno una proprietà chiamata "permeabilità selettiva" 316 00:23:14,687 --> 00:23:16,937 che permette loro di assorbire ciò di cui hanno bisogno 317 00:23:16,937 --> 00:23:18,687 e scartare ciò che non serve. 318 00:23:18,687 --> 00:23:22,477 Per sopravvivere, le alghe konbu hanno bisogno dell'acido glutammico, 319 00:23:22,477 --> 00:23:25,727 che perciò non può lasciare le loro cellule mentre sono ancora vive! 320 00:23:25,727 --> 00:23:28,587 Quando però le alghe muoiono e vengono essiccate, le cellule si disgregano, 321 00:23:28,587 --> 00:23:30,957 facendo fuoriuscire l'acido glutammico che forma il dashi. 322 00:23:30,957 --> 00:23:33,987 Garantito che Astambecille non ha capito una sola parola... 323 00:23:36,607 --> 00:23:37,957 L'Occhio magico della notte bianca... 324 00:23:37,957 --> 00:23:40,997 Colpiranno di nuovo per avere la pietra magica, questo è poco ma sicuro. 325 00:23:40,997 --> 00:23:43,877 Ma quale sarà il loro vero obiettivo? 326 00:23:43,877 --> 00:23:48,527 Black Clover, Pagina 66: "Il segreto dell'Occhio magico della notte bianca" 327 00:23:45,007 --> 00:23:51,067 {\an8}Il segreto dell'Occhio magico della notte bianca 328 00:23:45,007 --> 00:23:51,067 Pagina 66 329 00:23:48,527 --> 00:23:50,797 Bere come una spugna è la mia magia!