1
00:00:03,687 --> 00:00:07,917
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,917 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,427 --> 00:00:28,477
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,577 --> 00:00:35,567
Mi magia controla la sangre.
5
00:00:36,027 --> 00:00:38,897
Desde que te eché un hechizo,
6
00:00:38,897 --> 00:00:42,997
puedo controlar tu sangre.
7
00:00:43,387 --> 00:00:44,977
Te daré tu primer trabajo.
8
00:00:45,447 --> 00:00:49,797
Mata a todos los aquí presentes.
9
00:00:50,157 --> 00:00:53,297
Que no se libre ni uno.
Haz que sea perfecto.
10
00:00:53,827 --> 00:00:57,957
Bajo el control de la Reina,
Asta se abalanza sobre los demás.
11
00:00:58,467 --> 00:01:01,277
¡Por favor, haz que pare!
12
00:01:01,277 --> 00:01:02,287
No.
13
00:01:03,047 --> 00:01:05,647
No puedes escapar de mí.
14
00:01:06,047 --> 00:01:10,157
Eres mi hija. Eres mi familia.
15
00:01:10,597 --> 00:01:12,147
¿Que soy tu familia?
16
00:01:13,697 --> 00:01:16,537
¡Tú no eres mi familia!
17
00:01:18,177 --> 00:01:20,077
¡Son los Toros Negros!
18
00:01:20,777 --> 00:01:26,067
Vanessa anhela salvar a su familia
y eso genera un nuevo hechizo.
19
00:01:30,777 --> 00:01:33,427
¿El hilo rojo del destino?
20
00:01:39,337 --> 00:01:41,927
¿Se ha deshecho
de Sangre de la Marioneta?
21
00:01:42,297 --> 00:01:46,437
Esta magia solo apoyará a la familia
a la que estoy unida mediante lazos.
22
00:01:47,357 --> 00:01:50,997
Tú y yo no tenemos lazos.
23
00:02:13,217 --> 00:02:17,047
{\an8}Página 65
Hemos vuelto
24
00:03:23,797 --> 00:03:27,377
Tú y yo no tenemos lazos.
25
00:03:28,997 --> 00:03:30,507
No puede ser.
26
00:03:32,577 --> 00:03:36,377
¡Mira, Reina,
he hecho una muñeca con hilos!
27
00:03:39,377 --> 00:03:42,007
Está muy bien hecha.
28
00:03:42,487 --> 00:03:45,887
Quiero hacer que todos
sonrían con mi magia.
29
00:03:47,777 --> 00:03:49,887
Tú puedes lograrlo.
30
00:03:55,037 --> 00:03:59,267
Aspiré a la perfección,
31
00:03:59,267 --> 00:04:02,597
y por el camino
olvidé algo importante.
32
00:04:03,797 --> 00:04:10,287
La imperfección te permite
obtener algo de tus sentimientos.
33
00:04:10,707 --> 00:04:14,117
Ese hechizo no habría nacido conmigo.
34
00:04:14,117 --> 00:04:17,177
Surgió de tu libertad y tu imperfección.
35
00:04:19,037 --> 00:04:20,577
Y es perfecto.
36
00:04:23,197 --> 00:04:25,337
Haz lo que quieras.
37
00:04:26,327 --> 00:04:28,597
He perdido.
38
00:04:30,687 --> 00:04:35,487
Magia de Recuperación de Sangre:
Capullo de Sangre Rompemaldiciones.
39
00:05:16,867 --> 00:05:17,807
Estoy curado.
40
00:05:19,777 --> 00:05:21,107
¿Eh?
41
00:05:24,707 --> 00:05:27,607
Nos ha curado a todos por completo.
42
00:05:28,087 --> 00:05:30,617
La Reina de las Brujas es increíble.
43
00:05:41,637 --> 00:05:43,877
¿Hemos ganado?
44
00:05:52,157 --> 00:05:54,487
¡Eres impresionante, Vanessa!
45
00:05:55,487 --> 00:05:58,727
Hemos ganado gracias a tu magia.
46
00:06:03,867 --> 00:06:05,177
Qué alivio.
47
00:06:05,837 --> 00:06:09,027
Sin duda. Qué alivio.
48
00:06:09,027 --> 00:06:11,607
¿Sabes lo preocupada que estaba?
49
00:06:11,607 --> 00:06:13,237
Ay…
50
00:06:13,867 --> 00:06:15,877
Desnudo, como siempre.
51
00:06:15,877 --> 00:06:17,657
¿Cuándo ha pasado esto?
52
00:06:19,467 --> 00:06:21,227
Cuánto tiempo, chicos.
53
00:06:21,227 --> 00:06:22,637
Sí.
54
00:06:27,197 --> 00:06:30,157
¡Bribonzuelo!
55
00:06:31,487 --> 00:06:33,427
Ha sido gracias a ti.
56
00:06:35,017 --> 00:06:36,177
No.
57
00:06:37,867 --> 00:06:39,687
Lo hemos logrado entre todos.
58
00:06:40,837 --> 00:06:44,197
He podido usar este hechizo
gracias a vosotros.
59
00:06:45,217 --> 00:06:46,307
Gracias.
60
00:06:51,107 --> 00:06:52,357
Tienes razón.
61
00:06:53,727 --> 00:06:54,907
¿Eh?
62
00:06:57,287 --> 00:07:00,957
¡No me duele nada!
¡Incluso me siento más ligero!
63
00:07:01,627 --> 00:07:05,027
Siempre rebosa energía
cuando se recupera.
64
00:07:05,027 --> 00:07:08,217
¡Estás prácticamente desnudo, idiota!
65
00:07:08,597 --> 00:07:09,757
¿Ahora lo dices?
66
00:07:10,197 --> 00:07:12,217
Se parece a su maestro.
67
00:07:13,397 --> 00:07:18,767
Mira, Noelle.
Noto que mis músculos se fortalecieron.
68
00:07:19,757 --> 00:07:21,727
¡Idiota!
69
00:07:30,867 --> 00:07:32,377
Este pájaro…
70
00:07:36,287 --> 00:07:39,207
Menos mal que se marcharon
esos salvajes.
71
00:07:39,207 --> 00:07:42,287
Si vuelven a atacarnos,
se las verán conmigo.
72
00:07:46,237 --> 00:07:50,717
Ojo de la Noche Blanca
vino al bosque tras una joya mágica.
73
00:07:51,217 --> 00:07:52,927
¿Sabe algo?
74
00:07:53,887 --> 00:07:57,497
Esta es la joya mágica
de la que habláis.
75
00:07:57,497 --> 00:07:59,987
Yo no la necesito.
76
00:07:59,987 --> 00:08:01,387
Tomadla.
77
00:08:02,267 --> 00:08:03,647
¿Es la joya mágica?
78
00:08:04,887 --> 00:08:07,147
¡Muchas gracias!
79
00:08:07,577 --> 00:08:11,277
¡Hemos conseguido la joya mágica
sin muchas dificultades!
80
00:08:11,277 --> 00:08:13,197
Yami nos elogiará.
81
00:08:13,667 --> 00:08:17,277
Ojo de la Noche Blanca
quiere estas joyas.
82
00:08:17,687 --> 00:08:20,007
¿Sabes por qué?
83
00:08:20,007 --> 00:08:24,077
¿Quiénes son? ¿Sabes algo?
84
00:08:24,727 --> 00:08:29,857
Son herramientas mágicas que amplifican
el poder mágico del portador.
85
00:08:29,857 --> 00:08:33,547
Sin embargo, solo los elfos
pueden extraer todo su potencial.
86
00:08:34,577 --> 00:08:35,797
¿Los elfos?
87
00:08:36,487 --> 00:08:38,467
Hace siglos…
88
00:08:39,307 --> 00:08:45,147
eran una especie con mucho poder
que vivía en la Región Olvidada.
89
00:08:45,597 --> 00:08:49,057
El poder de cada uno
era extremadamente alto.
90
00:08:49,057 --> 00:08:52,937
No eran pocos
los que se equiparaban a mí.
91
00:08:53,487 --> 00:08:55,427
Ha dicho que hace siglos.
92
00:08:55,427 --> 00:08:58,687
¿Cuántos años tiene?
Tiene la piel demasiado tersa.
93
00:08:59,197 --> 00:09:00,417
No obstante…
94
00:09:01,067 --> 00:09:06,087
los humanos los superaban
en número y los aniquilaron.
95
00:09:07,307 --> 00:09:12,787
El tercer ojo de Fana
es Magia Prohibida.
96
00:09:12,787 --> 00:09:17,627
Pero no fue la chica la que la activó.
97
00:09:17,627 --> 00:09:19,427
Fue otra persona.
98
00:09:19,427 --> 00:09:23,457
Los humanos normales
no pueden usar la Magia Prohibida.
99
00:09:23,457 --> 00:09:26,057
No entiendo ni jota.
100
00:09:26,057 --> 00:09:32,357
Para activarla se necesita una gran
cantidad de maná y un sacrificio.
101
00:09:33,017 --> 00:09:39,867
El demonio de la antigüedad lo invocó
mediante magia el líder de los elfos.
102
00:09:43,177 --> 00:09:45,017
¿El demonio?
103
00:09:46,417 --> 00:09:52,627
Es posible que Ojo de la Noche Blanca
descienda de los elfos.
104
00:09:53,437 --> 00:09:54,627
No puede ser.
105
00:09:55,157 --> 00:09:59,717
La especie malvada
que aparecía en aquel libro ilustrado…
106
00:09:59,717 --> 00:10:02,637
¿Acaso eran los elfos?
107
00:10:02,637 --> 00:10:05,787
¡Tenemos mucha información nueva!
108
00:10:05,787 --> 00:10:09,097
¡Tengo que anotarlo absolutamente todo!
109
00:10:09,597 --> 00:10:11,337
Asta.
110
00:10:11,337 --> 00:10:13,227
Las espadas que usas
111
00:10:13,397 --> 00:10:18,837
son una sombra de las espadas mágicas
que usaba su líder.
112
00:10:19,817 --> 00:10:22,327
¿Qué?
113
00:10:23,157 --> 00:10:27,457
Es tan complicado
que a Asta le ha explotado la cabeza.
114
00:10:27,457 --> 00:10:29,457
¡Reacciona, idiota!
115
00:10:29,457 --> 00:10:32,337
Es tan tonto que no puede digerirlo.
116
00:10:32,867 --> 00:10:38,367
Si seguís luchando contra ellos,
resolveréis todos los misterios.
117
00:10:38,367 --> 00:10:40,997
No hay manera.
118
00:10:44,777 --> 00:10:47,997
¿De verdad vais a volver
al Reino del Diamante?
119
00:10:48,507 --> 00:10:49,347
Sí.
120
00:10:49,797 --> 00:10:54,577
Tenemos una píldora con
la Sangre de la Marioneta de la Reina.
121
00:10:55,357 --> 00:10:58,627
Se la daremos al rey
diciendo que extiende la vida
122
00:10:58,627 --> 00:11:00,857
y detendremos los planes de Morris.
123
00:11:01,637 --> 00:11:05,867
Convertiremos el Diamante
en un reino pacífico.
124
00:11:06,307 --> 00:11:09,717
Yo he decidido apoyar a Mars.
125
00:11:09,717 --> 00:11:15,547
Es la vía más corta
para alzarse en la cima del Diamante.
126
00:11:16,107 --> 00:11:18,257
¿Podemos fiarnos de ese?
127
00:11:18,907 --> 00:11:21,837
Me convertiré en alguien digno
128
00:11:22,397 --> 00:11:25,757
e iré a verte de nuevo, maestro.
129
00:11:26,577 --> 00:11:28,717
Nosotros cuidaremos de Fana.
130
00:11:28,717 --> 00:11:31,557
Vosotros dos no hagáis ninguna locura.
131
00:11:32,067 --> 00:11:34,207
Estaremos con ella.
132
00:11:34,207 --> 00:11:37,567
Procuraré que no vea al maestro desnudo.
133
00:11:38,377 --> 00:11:42,317
Lo siento, Fana.
Espera a que haya cambiado el reino.
134
00:11:42,707 --> 00:11:46,487
Convertiré el Diamante
en un lugar seguro para ti.
135
00:11:49,727 --> 00:11:51,967
Esperaré cuanto sea necesario.
136
00:11:51,967 --> 00:11:56,817
Cuando el reino sea pacífico,
iremos a ver el mundo juntos.
137
00:11:57,227 --> 00:11:58,177
Sí.
138
00:12:00,637 --> 00:12:02,547
¡Qué envidia!
139
00:12:02,547 --> 00:12:05,457
¡Yo quiero hacer lo mismo
con la hermana!
140
00:12:05,457 --> 00:12:06,467
Asta.
141
00:12:07,467 --> 00:12:10,137
Dijiste que me consideras un amigo.
142
00:12:10,137 --> 00:12:15,187
Si alguna vez tienes problemas,
iré a ayudarte, estés donde estés.
143
00:12:16,617 --> 00:12:19,027
Para eso están los amigos, ¿no?
144
00:12:19,317 --> 00:12:20,187
¡Sí!
145
00:12:20,957 --> 00:12:23,427
Avísame si tienes problemas tú.
146
00:12:23,427 --> 00:12:25,727
¡Iré al Diamante sin pensarlo!
147
00:12:32,797 --> 00:12:34,837
Eres libre.
148
00:12:36,017 --> 00:12:39,607
Pero este sigue siendo tu hogar.
149
00:12:39,607 --> 00:12:41,507
Ven cuando quieras.
150
00:12:52,997 --> 00:12:57,207
Al empezar como número dos,
la cima está muy cerca.
151
00:12:57,207 --> 00:13:00,607
Procura apoyar a Mars, ¿eh?
152
00:13:00,607 --> 00:13:02,897
Lo sé, lo sé.
153
00:13:02,897 --> 00:13:04,317
No me fío un pelo de él.
154
00:13:04,887 --> 00:13:06,447
¡Ya estoy aquí!
155
00:13:06,927 --> 00:13:08,367
¡Vanessa!
156
00:13:08,367 --> 00:13:10,857
¿Os habéis despedido ya?
157
00:13:10,857 --> 00:13:13,707
Vayámonos cuanto antes
de este bosque siniestro.
158
00:13:15,177 --> 00:13:19,457
Al final no he podido acercarme
a ninguna bruja.
159
00:13:20,907 --> 00:13:22,707
¿Eh? ¿Qué pasa?
160
00:13:23,477 --> 00:13:26,407
Gracias por curar a Asta.
161
00:13:26,677 --> 00:13:28,757
Hasta otra.
162
00:13:32,687 --> 00:13:36,857
¡Capitán Yami!
¡Tengo los brazos curados!
163
00:13:36,857 --> 00:13:39,807
¡Hemos vuelto con vida!
164
00:13:39,807 --> 00:13:41,187
No ha sido para tanto.
165
00:13:41,597 --> 00:13:43,497
Qué bien.
166
00:13:43,497 --> 00:13:44,687
¿Qué haces desnudo?
167
00:13:44,687 --> 00:13:46,987
¿Eso es todo?
168
00:13:47,377 --> 00:13:51,177
¡Capitán Yami, tenemos una joya mágica!
169
00:13:51,177 --> 00:13:51,987
¿En serio?
170
00:13:52,527 --> 00:13:55,787
Ahora que te has curado,
te daré una misión.
171
00:13:55,787 --> 00:13:57,507
Ve a comprar.
172
00:13:59,437 --> 00:14:01,377
¡Iré corriendo!
173
00:14:01,787 --> 00:14:05,307
¿Los demás aún no han vuelto?
174
00:14:06,127 --> 00:14:08,507
Estarán muertos por ahí.
175
00:14:09,757 --> 00:14:13,887
Si no quieres morir aquí,
vete a comprar de una vez.
176
00:14:14,367 --> 00:14:15,847
¡Voy!
177
00:14:19,907 --> 00:14:21,327
Capitán.
178
00:14:21,817 --> 00:14:24,107
Bienvenida.
179
00:14:26,907 --> 00:14:28,307
He vuelto.
180
00:14:36,697 --> 00:14:38,757
¡Ya lo he comprado!
181
00:14:39,047 --> 00:14:40,687
Qué rápido. Das mal rollo.
182
00:14:40,687 --> 00:14:42,927
¿Cuál es mi siguiente misión?
183
00:14:45,317 --> 00:14:49,387
Descansa. Trabajas demasiado.
Te prohíbo las misiones.
184
00:14:50,627 --> 00:14:52,367
Y ponte algo de ropa.
185
00:14:53,277 --> 00:14:54,947
No…
186
00:14:54,947 --> 00:14:58,747
Si me quitas las misiones,
¿qué me queda?
187
00:14:58,747 --> 00:14:59,947
Músculos.
188
00:15:00,367 --> 00:15:03,037
No llores, Asta.
189
00:15:03,037 --> 00:15:06,407
Te he traído esto. Vístete.
190
00:15:06,847 --> 00:15:08,327
Hemos vuelto.
191
00:15:08,327 --> 00:15:09,907
¿Ya?
192
00:15:10,787 --> 00:15:12,667
Es la voz del señor Magna.
193
00:15:13,317 --> 00:15:18,437
Es verdad, Magna y Luck
fueron a buscar un método para curarme.
194
00:15:18,437 --> 00:15:20,087
Tengo que agradecérselo.
195
00:15:26,137 --> 00:15:28,727
¡Esto no me lo esperaba!
196
00:15:29,337 --> 00:15:31,707
Un ángel caído
al que le cortaron las alas.
197
00:15:31,707 --> 00:15:35,667
Fui a una mazmorra
para recuperar tu sonrisa.
198
00:15:35,667 --> 00:15:40,637
Vagué en la oscuridad en soledad.
Mi corazón amenazaba con doblegarse.
199
00:15:40,637 --> 00:15:43,907
Pero cada vez
veía la ilusión de tu figura.
200
00:15:43,907 --> 00:15:48,437
Hacía vibrar mi alma,
anulaba mi debilidad y me hacía pelear.
201
00:15:48,437 --> 00:15:50,787
¡Su personalidad también ha cambiado!
202
00:15:51,737 --> 00:15:53,507
El maná me llama.
203
00:15:53,507 --> 00:15:55,247
¡Él también!
204
00:15:55,807 --> 00:16:00,377
Vagué por la mazmorra
enterrando enemigos y fortaleciéndome.
205
00:16:00,377 --> 00:16:03,767
Pero no encontré lo más importante.
206
00:16:04,247 --> 00:16:06,947
Magia para curar tus heridas.
207
00:16:06,947 --> 00:16:09,877
He vuelto sintiéndome impotente.
208
00:16:10,447 --> 00:16:12,337
El maná me llama.
209
00:16:13,137 --> 00:16:15,307
Tengo los brazos curados.
210
00:16:18,277 --> 00:16:21,437
¡Eso es genial!
211
00:16:21,437 --> 00:16:22,597
¡Gracias!
212
00:16:22,597 --> 00:16:25,287
¡Qué bien! ¡Vamos a combatir!
213
00:16:25,287 --> 00:16:26,237
¡No!
214
00:16:26,237 --> 00:16:27,447
Hemos vuelto.
215
00:16:28,027 --> 00:16:29,727
Es Gauche.
216
00:16:29,727 --> 00:16:34,977
Es verdad, Gordon y él fueron
a la Biblioteca Real a buscar una cura.
217
00:16:34,977 --> 00:16:37,417
Tengo que agradecérselo.
218
00:16:39,077 --> 00:16:41,547
¡Se han vuelto unos empollones!
219
00:16:42,137 --> 00:16:45,037
He comprendido
lo espléndida que es la magia.
220
00:16:45,037 --> 00:16:50,087
Las fórmulas son como hermosos cuadros.
Es increíble, Gordon.
221
00:16:50,087 --> 00:16:52,677
¿Por qué os cambia la personalidad?
222
00:16:52,917 --> 00:16:58,347
{\an8}La magia es el arte definitiva.
Posee la supremacía.
223
00:16:55,317 --> 00:16:58,357
¡A ti sigo sin entenderte!
224
00:16:58,357 --> 00:17:01,947
Pero no he hallado un hechizo
para curar a Asta.
225
00:17:01,947 --> 00:17:04,927
¡Desharé la maldición
tarde lo que tarde!
226
00:17:04,927 --> 00:17:07,737
Tú espera. Espera.
227
00:17:08,227 --> 00:17:10,237
Tengo los brazos curados.
228
00:17:13,367 --> 00:17:16,687
¿Perdona? ¡Dije que te curaría yo!
229
00:17:16,687 --> 00:17:19,087
¡Que te los maldigan otra vez!
230
00:17:21,547 --> 00:17:23,787
Te sangra la nariz, Gauche.
231
00:17:24,967 --> 00:17:27,177
¡Es porque estoy cabreado!
232
00:17:27,177 --> 00:17:28,637
Otra vez.
233
00:17:28,637 --> 00:17:29,767
¡Cierra el pico!
234
00:17:30,377 --> 00:17:31,837
{\an8}Yo sé
235
00:17:33,417 --> 00:17:38,087
{\an8}que te sangra la nariz cuando quieres
que alguien que te importa sea feliz
236
00:17:38,587 --> 00:17:42,467
{\an8}Al pasar tanto tiempo
a solas contigo me percaté
237
00:17:44,647 --> 00:17:47,477
Quizás así podamos curarle los brazos.
238
00:17:48,717 --> 00:17:49,817
No funcionará.
239
00:17:50,557 --> 00:17:53,277
{\an8}Te sangra al pensar en tu hermana,
240
00:17:53,647 --> 00:17:56,987
{\an8}pero también sangrabas
en secreto por Asta
241
00:18:00,167 --> 00:18:03,297
Qué estupidez. Miraré una foto de Marie.
242
00:18:03,947 --> 00:18:08,747
{\an8}Valoras a Asta
tanto como a tu hermanita
243
00:18:09,247 --> 00:18:12,787
{\an8}Para ti ya es parte de la familia
244
00:18:12,787 --> 00:18:16,927
{\an8}Por tanto, yo, su mejor amigo,
también soy tu familia
245
00:18:17,347 --> 00:18:19,507
Hemos vuelto…
246
00:18:19,507 --> 00:18:21,437
Es Charmy.
247
00:18:21,827 --> 00:18:25,427
¡Qué vergüenza!
248
00:18:28,487 --> 00:18:30,487
Hola, soy Charmy.
249
00:18:30,487 --> 00:18:33,107
Me parasitaron unas setas mágicas.
250
00:18:33,107 --> 00:18:34,947
¡No te las comas!
251
00:18:36,297 --> 00:18:39,487
Me avergüenza no poder transformarme.
252
00:18:39,487 --> 00:18:41,827
¡No te avergüences ahora!
253
00:18:42,227 --> 00:18:45,207
¡Charmy, no comas más!
254
00:18:45,627 --> 00:18:47,487
No puedo parar.
255
00:18:47,487 --> 00:18:50,667
¡Te has comido una
y te han salido tres!
256
00:18:50,667 --> 00:18:52,417
Toma una.
257
00:18:52,417 --> 00:18:53,917
¡No la quiero!
258
00:18:55,187 --> 00:18:58,747
Hemos recolectado más cosas ricas.
259
00:18:58,747 --> 00:19:01,187
¡No te juegues la vida para eso!
260
00:19:01,627 --> 00:19:06,017
Pero no hemos encontrado
una forma de curarte, lo siento.
261
00:19:06,017 --> 00:19:07,187
Me lo imaginaba.
262
00:19:07,627 --> 00:19:11,347
¿Eh? ¡Pero si ya estás curado!
263
00:19:11,347 --> 00:19:13,667
¡Qué vergüenza!
264
00:19:13,667 --> 00:19:15,657
¡No tiene nada de vergonzoso!
265
00:19:16,447 --> 00:19:20,727
Parece que tenemos comida
y bebida de sobra,
266
00:19:20,727 --> 00:19:25,377
y ya le he dicho al idiota musculado
que no trabaje, así que…
267
00:19:25,987 --> 00:19:27,477
¡Celebrémoslo!
268
00:19:28,137 --> 00:19:30,937
¡Con un festín!
269
00:19:33,607 --> 00:19:36,597
Es genial comer con las manos.
270
00:19:37,037 --> 00:19:41,527
Como esta mañana no había nadie aquí,
no les dimos de comer.
271
00:19:41,527 --> 00:19:42,687
Asta.
272
00:19:42,687 --> 00:19:43,417
¿Sí?
273
00:19:46,167 --> 00:19:49,897
Tenéis hambre, ¿no?
Ahora os doy vuestra comida.
274
00:19:53,157 --> 00:19:55,987
¡Esto ya lo he vivido antes!
275
00:19:56,717 --> 00:19:59,137
Tampoco he lavado la ropa.
276
00:19:59,737 --> 00:20:02,277
¿Dónde tenderé todo esto?
277
00:20:02,767 --> 00:20:05,287
Ni he limpiado.
278
00:20:10,827 --> 00:20:11,797
¡Mocoso!
279
00:20:11,797 --> 00:20:12,627
¿Sí?
280
00:20:14,337 --> 00:20:17,267
Trae papel, que ya no queda.
281
00:20:17,267 --> 00:20:19,817
Y no te he dado permiso para abrir.
282
00:20:19,817 --> 00:20:22,437
¡Disculpe!
283
00:20:27,717 --> 00:20:29,127
¡Siguiente!
284
00:20:29,127 --> 00:20:31,597
El capitán le dijo que descansara,
285
00:20:31,597 --> 00:20:34,237
pero no está descansando nada.
286
00:20:34,237 --> 00:20:38,097
Creo que eso es lo mejor
para ese idiota.
287
00:20:42,847 --> 00:20:46,567
Aquí me siento mucho mejor.
288
00:20:50,007 --> 00:20:51,587
Además…
289
00:20:53,097 --> 00:20:55,647
¡Sois todos geniales!
290
00:20:56,477 --> 00:20:59,347
Lo que encontré en el exterior…
291
00:21:00,367 --> 00:21:03,117
es otra familia.
292
00:22:34,937 --> 00:22:39,177
{\an8}Petit Clover
293
00:22:35,877 --> 00:22:38,627
¡Petit Clover!
294
00:22:39,177 --> 00:22:42,927
{\an8}¿Por qué será?
295
00:22:40,097 --> 00:22:42,027
"¿Por qué será?".
296
00:22:44,517 --> 00:22:45,907
¿Qué pasa, Asta?
297
00:22:46,317 --> 00:22:51,017
¿Por qué Fana no se quemaba
con las llamas de Salamander?
298
00:22:51,017 --> 00:22:52,667
Porque es magia, supongo.
299
00:22:53,027 --> 00:22:57,687
¿Por qué no nos mojamos
dentro del Nido del Dragón Acuático?
300
00:22:57,687 --> 00:22:59,177
Porque es magia.
301
00:22:59,587 --> 00:23:03,047
¿Por qué las algas konbu
no dan caldo en el mar?
302
00:23:03,417 --> 00:23:06,797
¡La profesora Charmy
lo sabe todo sobre la comida!
303
00:23:06,797 --> 00:23:11,947
El caldo procede del ácido glutámico
de las células de las algas.
304
00:23:11,947 --> 00:23:14,667
Esas células
tienen permeabilidad selectiva.
305
00:23:14,667 --> 00:23:18,797
Expulsan lo que no necesitan
y mantienen lo necesario para vivir.
306
00:23:18,797 --> 00:23:22,487
El ácido glutámico lo necesitan,
307
00:23:22,487 --> 00:23:25,747
así que en el mar
no sale de sus células.
308
00:23:25,747 --> 00:23:30,457
Hay que secarlas una vez muertas
para romper las células y que salga.
309
00:23:30,987 --> 00:23:33,967
Asta jamás entenderá eso.
310
00:23:36,567 --> 00:23:40,997
Ojo de la Noche Blanca
volverá a por la joya mágica.
311
00:23:40,997 --> 00:23:43,297
¿Cuál será su objetivo?
312
00:23:43,797 --> 00:23:48,507
Black Clover, página 66:
"El secreto de Ojo de la Noche Blanca".
313
00:23:45,037 --> 00:23:52,817
{\an8}Página 66
El secreto de Ojo de la Noche Blanca
314
00:23:48,507 --> 00:23:50,807
Mi magia es ser
una bebedora empedernida.