1 00:00:03,687 --> 00:00:07,917 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,917 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,427 --> 00:00:28,477 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,577 --> 00:00:35,567 Mi magia controla la sangre. 5 00:00:36,027 --> 00:00:38,897 Desde que usé un hechizo en ti 6 00:00:38,897 --> 00:00:42,997 puedo controlar tu sangre. 7 00:00:43,387 --> 00:00:44,977 Te daré tu primer trabajo. 8 00:00:45,447 --> 00:00:49,797 Mata a todos los aquí presentes. 9 00:00:50,157 --> 00:00:53,297 A todos. Que sea perfecto. 10 00:00:53,827 --> 00:00:57,957 Bajo el control de la Reina, Asta se abalanza sobre los demás, pero… 11 00:00:58,467 --> 00:01:01,277 ¡Por favor, haz que pare! 12 00:01:01,277 --> 00:01:02,287 No. 13 00:01:03,047 --> 00:01:05,647 No puedes escapar de mí. 14 00:01:06,047 --> 00:01:10,157 Eres mi hija. Eres mi familia. 15 00:01:10,597 --> 00:01:12,147 ¿Que soy tu familia? 16 00:01:13,697 --> 00:01:16,537 ¡Tú no eres mi familia! 17 00:01:18,177 --> 00:01:20,077 ¡Son los Toros Negros! 18 00:01:20,777 --> 00:01:26,067 Vanessa anhela salvar a su familia y eso genera un nuevo hechizo. 19 00:01:30,777 --> 00:01:33,427 ¿El hilo rojo del destino? 20 00:01:39,337 --> 00:01:41,927 ¿Se deshizo de Sangre de la Marioneta? 21 00:01:42,297 --> 00:01:46,437 Esta magia solo apoyará a la familia a la que estoy unida mediante lazos. 22 00:01:47,357 --> 00:01:50,997 Tú y yo no tenemos lazos. 23 00:02:13,217 --> 00:02:17,047 {\an8}Página 65 Regresamos 24 00:03:23,797 --> 00:03:27,377 Tú y yo no tenemos lazos. 25 00:03:28,997 --> 00:03:30,507 No puede ser. 26 00:03:32,577 --> 00:03:36,377 ¡Mira, Reina, hice una muñeca con hilos! 27 00:03:39,377 --> 00:03:42,007 Está muy bien hecha. 28 00:03:42,487 --> 00:03:45,887 Quiero hacer que todos sonrían con mi magia. 29 00:03:47,777 --> 00:03:49,887 Tú puedes lograrlo. 30 00:03:55,037 --> 00:04:02,597 Aspiré a la perfección y en el camino olvidé algo importante. 31 00:04:03,797 --> 00:04:10,287 La imperfección te permite obtener algo de tus sentimientos. 32 00:04:10,707 --> 00:04:14,117 Ese hechizo no habría nacido conmigo. 33 00:04:14,117 --> 00:04:17,177 Surgió de tu libertad y tu imperfección. 34 00:04:19,037 --> 00:04:20,577 Y es perfecto. 35 00:04:23,197 --> 00:04:25,337 Haz lo que quieras. 36 00:04:26,327 --> 00:04:28,597 Perdí. 37 00:04:30,687 --> 00:04:35,487 Magia de Recuperación de Sangre: Capullo de Sangre Rompemaldiciones. 38 00:05:16,867 --> 00:05:17,807 Estoy curado. 39 00:05:19,777 --> 00:05:21,127 ¿Eh? 40 00:05:24,707 --> 00:05:27,637 Nos sanó a todos por completo. 41 00:05:28,087 --> 00:05:30,617 La Reina de las Brujas es increíble. 42 00:05:41,637 --> 00:05:43,877 ¿Ganamos? 43 00:05:52,157 --> 00:05:54,487 ¡Eres genial, Vanessa! 44 00:05:55,487 --> 00:05:58,727 Ganamos gracias a tu magia. 45 00:06:03,867 --> 00:06:05,177 Qué alivio. 46 00:06:05,837 --> 00:06:09,027 Sin duda. Qué alivio. 47 00:06:09,027 --> 00:06:11,607 ¿Sabes lo preocupada que estaba? 48 00:06:11,607 --> 00:06:13,237 Ay… 49 00:06:13,867 --> 00:06:15,877 Desnudo, como siempre. 50 00:06:15,877 --> 00:06:17,657 ¿Cuándo pasó esto? 51 00:06:19,467 --> 00:06:21,227 Cuánto tiempo, chicos. 52 00:06:21,227 --> 00:06:22,637 Sí. 53 00:06:27,197 --> 00:06:30,157 ¡Bribón! 54 00:06:31,487 --> 00:06:33,427 Fue gracias a ti. 55 00:06:35,017 --> 00:06:36,177 No. 56 00:06:37,867 --> 00:06:39,687 Lo logramos entre todos. 57 00:06:40,837 --> 00:06:44,197 Pude usar este hechizo gracias a ustedes. 58 00:06:45,217 --> 00:06:46,307 Gracias. 59 00:06:51,107 --> 00:06:52,357 Tienes razón. 60 00:06:53,727 --> 00:06:54,907 ¿Eh? 61 00:06:57,287 --> 00:07:01,627 ¡No me duele nada! ¡Incluso me siento más ligero! 62 00:07:01,627 --> 00:07:05,027 Siempre rebosa energía cuando se recupera. 63 00:07:05,027 --> 00:07:08,217 ¡Estás prácticamente desnudo, idiota! 64 00:07:08,597 --> 00:07:09,757 ¿Ahora lo dices? 65 00:07:10,197 --> 00:07:12,217 Se parece a su maestro. 66 00:07:13,397 --> 00:07:18,767 Pero mira, Noelle. Siento que mis músculos se fortalecieron. 67 00:07:19,757 --> 00:07:21,727 ¡Idiota! 68 00:07:30,867 --> 00:07:32,377 Este pájaro… 69 00:07:36,287 --> 00:07:39,207 Qué bueno que se marcharon esos salvajes. 70 00:07:39,207 --> 00:07:42,287 Si vuelven a atacarnos, se las verán conmigo. 71 00:07:46,237 --> 00:07:50,717 Ojo de la Noche Blanca vino al bosque tras una joya mágica. 72 00:07:51,217 --> 00:07:52,927 ¿Sabe algo? 73 00:07:53,887 --> 00:07:57,497 Esta es la joya mágica de la que hablan. 74 00:07:57,497 --> 00:07:59,987 Yo no la necesito. 75 00:07:59,987 --> 00:08:01,387 Llévensela. 76 00:08:02,267 --> 00:08:03,647 ¿Es la joya mágica? 77 00:08:04,887 --> 00:08:07,147 ¡Muchas gracias! 78 00:08:07,577 --> 00:08:11,277 ¡Conseguimos la joya mágica sin muchas dificultades! 79 00:08:11,277 --> 00:08:13,197 Yami nos elogiará. 80 00:08:13,667 --> 00:08:17,277 Ojo de la Noche Blanca quiere estas joyas. 81 00:08:17,687 --> 00:08:20,007 ¿Sabes por qué? 82 00:08:20,007 --> 00:08:24,077 ¿Quiénes son? ¿Sabes algo? 83 00:08:24,727 --> 00:08:29,857 Son herramientas mágicas que aumentan el poder mágico del portador. 84 00:08:29,857 --> 00:08:33,547 Sin embargo, solo los elfos pueden extraer todo su potencial. 85 00:08:34,577 --> 00:08:35,797 ¿Los elfos? 86 00:08:36,487 --> 00:08:38,467 Hace cientos de años… 87 00:08:39,307 --> 00:08:45,147 eran una especie de mucho poder que vivía en la Región Olvidada. 88 00:08:45,597 --> 00:08:49,057 El poder de cada uno era extremadamente alto. 89 00:08:49,057 --> 00:08:52,937 No eran pocos los que se equiparaban a mí. 90 00:08:53,487 --> 00:08:55,427 Dijo que hace cientos de años. 91 00:08:55,427 --> 00:08:58,687 ¿Cuántos años tiene? Tiene la piel demasiado tersa. 92 00:08:59,197 --> 00:09:00,417 No obstante… 93 00:09:01,067 --> 00:09:06,087 los humanos los superaban en número y los aniquilaron. 94 00:09:07,307 --> 00:09:12,787 El tercer ojo de Fana es Magia Prohibida. 95 00:09:12,787 --> 00:09:17,627 Pero no fue la chica la que la activó. 96 00:09:17,627 --> 00:09:19,427 Fue otra persona. 97 00:09:19,427 --> 00:09:23,457 Los humanos normales no pueden usar la Magia Prohibida. 98 00:09:23,457 --> 00:09:26,057 No entiendo nada. 99 00:09:26,057 --> 00:09:32,357 Para activarla se necesita una gran cantidad de maná y un sacrificio. 100 00:09:33,017 --> 00:09:39,867 El Demonio de la antigüedad lo invocó mediante magia el líder de los elfos. 101 00:09:43,177 --> 00:09:45,017 ¿El Demonio? 102 00:09:46,417 --> 00:09:52,627 Es posible que Ojo de la Noche Blanca descienda de los elfos. 103 00:09:53,437 --> 00:09:54,627 No puede ser. 104 00:09:55,157 --> 00:09:59,717 La especie malvada que aparecía en aquel libro ilustrado… 105 00:09:59,717 --> 00:10:02,637 ¿Acaso eran los elfos? 106 00:10:02,637 --> 00:10:05,787 ¡Tenemos mucha información nueva! 107 00:10:05,787 --> 00:10:09,087 ¡Tengo que anotarlo absolutamente todo! 108 00:10:09,597 --> 00:10:11,337 Asta. 109 00:10:11,337 --> 00:10:18,837 Tus espadas son una sombra de las espadas mágicas que usaba su líder. 110 00:10:19,817 --> 00:10:22,327 ¿Qué? 111 00:10:23,157 --> 00:10:27,457 Es tan complicado que a Asta le explotó la cabeza. 112 00:10:27,457 --> 00:10:29,457 ¡Reacciona, idiota! 113 00:10:29,457 --> 00:10:32,337 Es tan tonto que no puede absorberlo. 114 00:10:32,867 --> 00:10:38,367 Si continúan enfrentándolos, resolverán todos los misterios. 115 00:10:38,367 --> 00:10:40,997 Es inútil. 116 00:10:44,777 --> 00:10:47,997 ¿De verdad vuelven al Reino del Diamante? 117 00:10:48,507 --> 00:10:49,347 Sí. 118 00:10:49,797 --> 00:10:54,577 Tenemos una píldora con la Sangre de la Marioneta de la Reina. 119 00:10:55,357 --> 00:10:58,627 Se la daremos al rey diciendo que extiende la vida 120 00:10:58,627 --> 00:11:00,857 y detendremos los planes de Morris. 121 00:11:01,637 --> 00:11:05,887 Reformaremos el Diamante en un reino pacífico. 122 00:11:06,307 --> 00:11:09,717 Yo decidí apoyar a Mars. 123 00:11:09,717 --> 00:11:15,547 Es la vía más corta para alzarse en la cima del Diamante. 124 00:11:16,107 --> 00:11:18,257 ¿Podemos confiar en ese? 125 00:11:18,907 --> 00:11:21,837 Me convertiré en alguien digno 126 00:11:22,397 --> 00:11:25,757 e iré a verte de nuevo, maestro. 127 00:11:26,577 --> 00:11:28,717 Nosotros cuidaremos de Fana. 128 00:11:28,717 --> 00:11:31,557 Ustedes dos no hagan ninguna locura. 129 00:11:32,067 --> 00:11:34,207 Estaremos con ella. 130 00:11:34,207 --> 00:11:37,567 Procuraré que no vea al maestro desnudo. 131 00:11:38,377 --> 00:11:42,317 Lo siento, Fana. Espera a que haya cambiado el reino. 132 00:11:42,707 --> 00:11:46,487 Convertiré el Diamante en un lugar seguro para ti. 133 00:11:49,727 --> 00:11:51,967 Esperaré cuanto sea necesario. 134 00:11:51,967 --> 00:11:57,227 Cuando el reino sea pacífico iremos a ver el mundo juntos. 135 00:11:57,227 --> 00:11:58,597 Sí. 136 00:12:00,637 --> 00:12:02,547 ¡Qué envidia! 137 00:12:02,547 --> 00:12:05,457 ¡Yo quiero hacer lo mismo con la hermana! 138 00:12:05,457 --> 00:12:06,467 Asta. 139 00:12:07,467 --> 00:12:10,137 Dijiste que me consideras un amigo. 140 00:12:10,137 --> 00:12:15,187 Si alguna vez tienes problemas, iré a ayudarte sea donde sea. 141 00:12:16,617 --> 00:12:19,027 Para eso están los amigos, ¿no? 142 00:12:19,317 --> 00:12:20,187 ¡Sí! 143 00:12:20,957 --> 00:12:23,427 Avísame si tienes problemas tú. 144 00:12:23,427 --> 00:12:25,727 ¡Iré al Diamante sin pensarlo! 145 00:12:32,797 --> 00:12:34,837 Eres libre. 146 00:12:36,017 --> 00:12:39,607 Pero este sigue siendo tu hogar. 147 00:12:39,607 --> 00:12:41,507 Ven cuando quieras. 148 00:12:52,997 --> 00:12:57,207 Empezando como número dos, la cima está muy cerca. 149 00:12:57,207 --> 00:13:00,607 Asegúrate de apoyar a Mars, ¿eh? 150 00:13:00,607 --> 00:13:02,897 Lo sé, lo sé. 151 00:13:02,897 --> 00:13:04,317 No confío en él. 152 00:13:04,887 --> 00:13:06,447 ¡Ya estoy aquí! 153 00:13:06,927 --> 00:13:08,367 ¡Vanessa! 154 00:13:08,367 --> 00:13:10,857 ¿Se despidieron ya? 155 00:13:10,857 --> 00:13:14,237 Vayámonos de este bosque siniestro cuanto antes. 156 00:13:15,177 --> 00:13:19,957 Al final no pude acercarme a ninguna bruja. 157 00:13:20,907 --> 00:13:23,477 ¿Eh? ¿Qué pasa? 158 00:13:23,477 --> 00:13:26,677 Gracias por sanar a Asta. 159 00:13:26,677 --> 00:13:28,757 Hasta otra. 160 00:13:32,687 --> 00:13:36,857 ¡Capitán Yami! ¡Tengo los brazos curados! 161 00:13:36,857 --> 00:13:39,807 ¡Regresamos con vida! 162 00:13:39,807 --> 00:13:41,187 No fue nada. 163 00:13:41,597 --> 00:13:43,497 Qué bueno. 164 00:13:43,497 --> 00:13:44,687 ¿Qué haces desnudo? 165 00:13:44,687 --> 00:13:46,987 ¿Eso es todo? 166 00:13:47,377 --> 00:13:51,177 ¡Capitán Yami, conseguimos una joya mágica! 167 00:13:51,177 --> 00:13:51,987 ¿En serio? 168 00:13:52,527 --> 00:13:55,787 Bien, ahora que te sanaste, te daré una misión. 169 00:13:55,787 --> 00:13:57,507 Ve a comprar. 170 00:13:59,437 --> 00:14:01,787 ¡Iré corriendo! 171 00:14:01,787 --> 00:14:05,307 ¿El resto aún no regresaron? 172 00:14:06,127 --> 00:14:08,507 Estarán muertos por ahí. 173 00:14:09,757 --> 00:14:14,367 Si no quieres morir aquí, ve a comprar de una vez. 174 00:14:14,367 --> 00:14:15,847 ¡Voy! 175 00:14:19,907 --> 00:14:21,327 Capitán. 176 00:14:21,817 --> 00:14:24,107 Bienvenida. 177 00:14:26,907 --> 00:14:28,307 Regresé. 178 00:14:36,697 --> 00:14:38,757 ¡Ya lo compré! 179 00:14:38,757 --> 00:14:40,687 Qué rápido. Es espeluznante. 180 00:14:40,687 --> 00:14:42,927 ¿Cuál es mi siguiente misión? 181 00:14:45,317 --> 00:14:49,387 Descansa. Trabajas demasiado. Te prohíbo las misiones. 182 00:14:50,627 --> 00:14:52,367 Y ponte ropa. 183 00:14:53,277 --> 00:14:54,947 No… 184 00:14:54,947 --> 00:14:58,747 Si me quitas las misiones, ¿qué me queda? 185 00:14:58,747 --> 00:14:59,967 Músculo. 186 00:15:00,367 --> 00:15:03,037 No llores, Asta. 187 00:15:03,037 --> 00:15:06,407 Te traje esto. Vístete. 188 00:15:06,847 --> 00:15:08,327 Regresamos. 189 00:15:08,327 --> 00:15:09,907 ¿Ya volvieron? 190 00:15:10,787 --> 00:15:12,667 Es la voz del señor Magna. 191 00:15:13,317 --> 00:15:18,437 Es verdad, Magna y Luck fueron a buscar un método para sanarme. 192 00:15:18,437 --> 00:15:20,087 Tengo que agradecérselo. 193 00:15:26,137 --> 00:15:28,727 ¡Esto no me lo esperaba! 194 00:15:29,337 --> 00:15:31,707 Un ángel al que le cortaron las alas. 195 00:15:31,707 --> 00:15:35,667 Partí a una mazmorra para recuperar tu sonrisa. 196 00:15:35,667 --> 00:15:40,637 Vagué en la oscuridad en soledad. Mi corazón amenazaba con doblegarse. 197 00:15:40,637 --> 00:15:43,907 Pero cada vez veía la ilusión de tu figura. 198 00:15:43,907 --> 00:15:48,437 Hacía vibrar mi alma, mataba mi debilidad y me hacía pelear. 199 00:15:48,437 --> 00:15:50,787 ¡Su personalidad también cambió! 200 00:15:51,737 --> 00:15:53,507 El maná me llama. 201 00:15:53,507 --> 00:15:55,247 ¡Él también! 202 00:15:55,807 --> 00:16:00,377 Vagué por la mazmorra enterrando enemigos y fortaleciéndome. 203 00:16:00,377 --> 00:16:03,767 Pero no encontré lo más importante. 204 00:16:04,247 --> 00:16:06,947 Magia para sanar tus heridas. 205 00:16:06,947 --> 00:16:09,877 Regresé a casa impotente. 206 00:16:10,447 --> 00:16:12,337 El maná me llama. 207 00:16:13,137 --> 00:16:15,307 Tengo los brazos curados. 208 00:16:18,277 --> 00:16:21,437 ¡Eso es genial! 209 00:16:21,437 --> 00:16:22,597 ¡Gracias! 210 00:16:22,597 --> 00:16:25,287 ¡Qué bueno! ¡Vamos a combatir! 211 00:16:25,287 --> 00:16:26,237 ¡No! 212 00:16:26,237 --> 00:16:27,447 Regresamos. 213 00:16:28,027 --> 00:16:29,727 Es Gauche. 214 00:16:29,727 --> 00:16:34,977 Es verdad, él y Gordon fueron a la Biblioteca Real a buscar una cura. 215 00:16:34,977 --> 00:16:37,417 Tengo que agradecérselo. 216 00:16:39,077 --> 00:16:41,547 ¡Se volvieron aplicados! 217 00:16:42,137 --> 00:16:45,037 Comprendí lo espléndida que es la magia. 218 00:16:45,037 --> 00:16:50,087 Las fórmulas son como hermosos cuadros. Es increíble, Gordon. 219 00:16:50,087 --> 00:16:52,677 ¿Por qué cambian de personalidad? 220 00:16:52,917 --> 00:16:58,347 {\an8}La magia es el arte definitiva. Posee la supremacía. 221 00:16:55,317 --> 00:16:58,357 ¡A ti sigo sin entenderte! 222 00:16:58,357 --> 00:17:01,947 Pero no hallé un hechizo para sanar a Asta. 223 00:17:01,947 --> 00:17:04,927 ¡Desharé la maldición tarde lo que tarde! 224 00:17:04,927 --> 00:17:07,737 Tú espera. Espera. Espera. 225 00:17:08,227 --> 00:17:10,237 Tengo los brazos curados. 226 00:17:13,367 --> 00:17:16,687 ¿Perdona? ¡Dije que te curaría yo! 227 00:17:16,687 --> 00:17:19,087 ¡Que te los maldigan otra vez! 228 00:17:19,087 --> 00:17:20,457 ¿Qué? 229 00:17:20,457 --> 00:17:23,787 Te sangra la nariz, Gauche. 230 00:17:24,967 --> 00:17:27,177 ¡Es porque estoy enojado! 231 00:17:27,177 --> 00:17:28,637 Otra vez. 232 00:17:28,637 --> 00:17:29,767 ¡Cierra el pico! 233 00:17:30,377 --> 00:17:31,837 {\an8}Yo sé… 234 00:17:33,417 --> 00:17:38,087 {\an8}que te sangra la nariz cuando quieres que alguien que te importa sea feliz. 235 00:17:38,587 --> 00:17:42,467 {\an8}Al pasar tanto tiempo a solas contigo me percaté. 236 00:17:44,647 --> 00:17:47,477 Quizás así podamos sanarte los brazos. 237 00:17:48,717 --> 00:17:49,817 No funcionará. 238 00:17:50,557 --> 00:17:53,277 {\an8}Te sangra al pensar en tu hermana, 239 00:17:53,647 --> 00:17:56,987 {\an8}pero también sangrabas en secreto por Asta. 240 00:18:00,167 --> 00:18:03,297 Qué estupidez. Miraré una foto de Marie. 241 00:18:03,947 --> 00:18:08,747 {\an8}Valoras a Asta tanto como a tu hermanita. 242 00:18:09,247 --> 00:18:12,787 {\an8}Para ti ya es parte de la familia. 243 00:18:12,787 --> 00:18:16,927 {\an8}Por tanto, yo, su mejor amigo, también soy tu familia. 244 00:18:17,337 --> 00:18:19,507 Regresamos… 245 00:18:19,507 --> 00:18:21,437 Es Charmy. 246 00:18:21,827 --> 00:18:25,427 ¡Qué vergüenza! 247 00:18:28,487 --> 00:18:30,487 Hola, soy Charmy. 248 00:18:30,487 --> 00:18:33,107 Me parasitaron unos hongos mágicos. 249 00:18:33,107 --> 00:18:34,947 ¡No te los comas! 250 00:18:36,297 --> 00:18:39,487 Me avergüenza no poder transformarme. 251 00:18:39,487 --> 00:18:41,827 ¡No te avergüences ahora! 252 00:18:42,227 --> 00:18:45,207 ¡Charmy, no comas más! 253 00:18:45,627 --> 00:18:47,487 No puedo parar. 254 00:18:47,487 --> 00:18:50,667 ¡Comiste uno y te salieron tres! 255 00:18:50,667 --> 00:18:52,417 Toma uno. 256 00:18:52,417 --> 00:18:53,917 ¡No lo quiero! 257 00:18:55,187 --> 00:18:58,747 Recolectamos más cosas ricas. 258 00:18:58,747 --> 00:19:01,187 ¡No te juegues la vida para eso! 259 00:19:01,627 --> 00:19:06,017 Pero no encontramos una forma de curarte, lo siento. 260 00:19:06,017 --> 00:19:07,187 Me lo imaginaba. 261 00:19:07,627 --> 00:19:11,347 ¿Eh? ¡Pero si estás curado! 262 00:19:11,347 --> 00:19:13,667 ¡Qué vergüenza! 263 00:19:13,667 --> 00:19:15,657 ¡No tiene nada de vergonzoso! 264 00:19:16,447 --> 00:19:20,727 Parece que tenemos comida y bebida de sobra 265 00:19:20,727 --> 00:19:25,377 y ya le dije al idiota musculoso que no trabaje, así que… 266 00:19:25,987 --> 00:19:27,477 ¡celebrémoslo! 267 00:19:28,137 --> 00:19:30,937 ¡Con un festín! 268 00:19:33,607 --> 00:19:37,037 Es genial comer con las manos. 269 00:19:37,037 --> 00:19:41,527 Como esta mañana no había nadie aquí, no los alimentamos. 270 00:19:41,527 --> 00:19:42,687 Asta. 271 00:19:42,687 --> 00:19:43,847 ¿Sí? 272 00:19:46,167 --> 00:19:49,897 Tienen hambre, ¿no? Ahora les doy su comida. 273 00:19:53,157 --> 00:19:55,987 ¡Esto ya lo viví! 274 00:19:56,717 --> 00:19:59,137 Tampoco lavé la ropa. 275 00:19:59,737 --> 00:20:02,277 ¿Dónde tenderé todo esto? 276 00:20:02,767 --> 00:20:05,277 Ni limpié. 277 00:20:10,827 --> 00:20:11,797 ¡Mocoso! 278 00:20:11,797 --> 00:20:12,627 ¿Sí? 279 00:20:14,337 --> 00:20:17,267 Trae papel, que ya no queda. 280 00:20:17,267 --> 00:20:19,817 Y no te di permiso para abrir. 281 00:20:19,817 --> 00:20:22,437 ¡Disculpe! 282 00:20:27,717 --> 00:20:29,127 ¡Siguiente! 283 00:20:29,127 --> 00:20:31,597 El capitán le dijo que descansara, 284 00:20:31,597 --> 00:20:34,237 pero no está descansando nada. 285 00:20:34,237 --> 00:20:38,097 Creo que eso es lo mejor para ese idiota. 286 00:20:42,847 --> 00:20:46,567 Aquí me siento mucho mejor. 287 00:20:50,007 --> 00:20:51,937 Además… 288 00:20:53,097 --> 00:20:55,647 ¡Son todos geniales! 289 00:20:56,477 --> 00:20:59,347 Lo que obtuve en el exterior… 290 00:21:00,367 --> 00:21:03,117 es otra familia. 291 00:22:34,937 --> 00:22:39,177 {\an8}Petit Clover 292 00:22:35,877 --> 00:22:38,627 ¡Petit Clover! 293 00:22:39,177 --> 00:22:42,927 {\an8}¿Por qué será? 294 00:22:40,097 --> 00:22:42,027 "¿Por qué será?". 295 00:22:44,517 --> 00:22:45,907 ¿Qué pasa, Asta? 296 00:22:46,317 --> 00:22:51,017 ¿Por qué Fana no se quemaba con las llamas de Salamander? 297 00:22:51,017 --> 00:22:52,667 Porque es magia, supongo. 298 00:22:53,027 --> 00:22:57,687 ¿Por qué no nos mojamos dentro del Nido del Dragón Acuático? 299 00:22:57,687 --> 00:22:59,177 Porque es magia. 300 00:22:59,587 --> 00:23:03,417 ¿Por qué las algas konbu no dan caldo en el mar? 301 00:23:03,417 --> 00:23:06,797 ¡La doctora Charmy lo sabe todo sobre la comida! 302 00:23:06,797 --> 00:23:11,947 El caldo procede del ácido glutámico de las células de las algas. 303 00:23:11,947 --> 00:23:14,667 Esas células tienen permeabilidad selectiva. 304 00:23:14,667 --> 00:23:18,797 Expulsan lo que no necesitan y mantienen lo necesario para vivir. 305 00:23:18,797 --> 00:23:22,487 El ácido glutámico lo necesitan, 306 00:23:22,487 --> 00:23:25,747 así que en el mar no sale de sus células. 307 00:23:25,747 --> 00:23:30,457 Hay que secarlas una vez muertas para romper las células y que salga. 308 00:23:30,987 --> 00:23:33,967 Asta jamás entenderá eso. 309 00:23:36,567 --> 00:23:40,997 Ojo de la Noche Blanca volverá por la joya mágica. 310 00:23:40,997 --> 00:23:43,797 ¿Cuál será su objetivo? 311 00:23:43,797 --> 00:23:48,507 Black Clover, página 66: "El secreto de Ojo de la Noche Blanca". 312 00:23:45,037 --> 00:23:52,817 {\an8}Página 66 El secreto de Ojo de la Noche Blanca 313 00:23:48,507 --> 00:23:50,807 Mi magia es ser bebedora empedernida.