1 00:00:03,597 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:12,027 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,407 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,567 --> 00:00:35,567 Controlando sangue... Essa é a minha magia. 5 00:00:35,987 --> 00:00:38,897 Desde que lancei aquele feitiço em você, 6 00:00:38,897 --> 00:00:42,997 consigo controlar o seu sangue à vontade. 7 00:00:43,307 --> 00:00:44,957 Sua primeira tarefa... 8 00:00:45,437 --> 00:00:49,797 Vou permitir que mate cada um deles com as suas próprias mãos. 9 00:00:49,797 --> 00:00:53,297 Mate a todos com perfeição. 10 00:00:53,707 --> 00:00:55,467 Asta fica sob controle da Rainha das Bruxas 11 00:00:55,837 --> 00:00:57,967 e tenta matar seus companheiros, mas... 12 00:00:58,407 --> 00:01:01,427 Por favor! Faça-o parar! 13 00:01:01,427 --> 00:01:02,267 Não. 14 00:01:02,967 --> 00:01:05,647 Eu vou matá-los aqui e agora. 15 00:01:05,647 --> 00:01:10,147 Afinal, você é minha filha. Minha família. 16 00:01:10,657 --> 00:01:12,147 Eu sou... sua família? 17 00:01:13,697 --> 00:01:16,527 Você não é minha família! 18 00:01:18,097 --> 00:01:20,077 Os membros dos Touros Negros é que são! 19 00:01:20,847 --> 00:01:25,837 Um novo feitiço é ativado a partir do forte amor de Vanessa por seus companheiros. 20 00:01:30,497 --> 00:01:33,417 O fio vermelho... do destino... 21 00:01:39,307 --> 00:01:41,927 O Sangue de Marionete foi desfeito? 22 00:01:42,267 --> 00:01:46,437 Esta magia só ajuda a mim e àqueles com quem tenho laços de família. 23 00:01:47,467 --> 00:01:50,817 Você e eu não temos laços. 24 00:02:13,317 --> 00:02:17,047 {\an9}Página 65 25 00:02:13,317 --> 00:02:17,047 {\an8}Bem-Vindo de Volta 26 00:03:23,847 --> 00:03:27,157 Você e eu não temos laços. 27 00:03:28,997 --> 00:03:30,377 Impossível... 28 00:03:32,567 --> 00:03:36,377 Rainha, veja! Eu fiz uma boneca de fios! 29 00:03:39,337 --> 00:03:42,007 Nossa, está muito bem feita. 30 00:03:42,417 --> 00:03:45,907 Eu quero fazer todo mundo sorrir com a minha magia! 31 00:03:47,747 --> 00:03:49,767 Tenho certeza de que você vai conseguir, Vanessa. 32 00:03:55,097 --> 00:03:59,307 Eu fiquei tão obcecada em obter a perfeição 33 00:03:59,307 --> 00:04:02,387 que me esqueci do que era realmente importante. 34 00:04:03,817 --> 00:04:10,287 Então você adquiriu um novo poder, extraído de seus sentimentos imperfeitos. 35 00:04:10,677 --> 00:04:14,157 Uma magia que você não conseguia evocar sob os meus cuidados... 36 00:04:14,157 --> 00:04:17,097 Você só a conseguiu porque se tornou livre e imperfeita... 37 00:04:19,047 --> 00:04:20,587 Perfeito. 38 00:04:23,187 --> 00:04:25,337 Faça como quiser. 39 00:04:26,327 --> 00:04:28,597 Você realmente me derrotou. 40 00:04:30,677 --> 00:04:35,317 Magia de Recuperação de Sangue: Casulo de Sangue que Quebra Maldições. 41 00:05:12,707 --> 00:05:13,887 Ai! 42 00:05:16,997 --> 00:05:17,807 As minhas feridas foram curadas! 43 00:05:19,737 --> 00:05:21,107 Hã? 44 00:05:24,747 --> 00:05:27,607 Ela nos curou completamente... 45 00:05:28,137 --> 00:05:30,617 A Rainha das Bruxas é louca mesmo. 46 00:05:41,687 --> 00:05:43,877 Nós... vencemos? 47 00:05:52,117 --> 00:05:54,007 Você é demais, Vanessa! 48 00:05:55,467 --> 00:05:58,727 Nós vencemos... Vencemos por causa da sua magia! 49 00:06:01,927 --> 00:06:03,607 Ah! 50 00:06:03,607 --> 00:06:05,157 Que bom. 51 00:06:05,957 --> 00:06:08,987 Que bom que você está bem! 52 00:06:08,987 --> 00:06:11,497 Tem noção de como me preocupei com você? 53 00:06:11,497 --> 00:06:12,987 Ai, ai, ai, ai... 54 00:06:13,617 --> 00:06:15,947 Como sempre, está nu. 55 00:06:15,947 --> 00:06:17,657 Hã? Como isso aconteceu? 56 00:06:19,427 --> 00:06:21,307 Há quanto tempo. 57 00:06:21,307 --> 00:06:23,037 É muito bom revê-la, madame. 58 00:06:27,147 --> 00:06:30,547 Ora, seu... 59 00:06:31,607 --> 00:06:33,427 Tudo graças a você, Vanessa. 60 00:06:35,047 --> 00:06:36,177 Não. 61 00:06:37,817 --> 00:06:39,687 Tudo graças a vocês. 62 00:06:40,917 --> 00:06:44,187 Eu só consegui usar aquela magia porque vocês estavam ao meu lado quando precisei. 63 00:06:45,287 --> 00:06:46,317 Obrigada. 64 00:06:51,107 --> 00:06:52,167 Entendi. 65 00:06:53,867 --> 00:06:54,707 Hã? 66 00:06:55,947 --> 00:06:58,537 Ai! Nem doeu! 67 00:06:58,537 --> 00:07:01,547 Não dói mais nada mesmo! Estou me sentindo leve como uma pluma! 68 00:07:01,547 --> 00:07:03,887 Claro, é isso que ele apronta assim que se recupera. 69 00:07:03,887 --> 00:07:04,947 Quanta energia. 70 00:07:04,947 --> 00:07:08,217 Ei, Astúpido! Você está praticamente nu! 71 00:07:08,217 --> 00:07:09,757 Vai falar disso agora?! 72 00:07:10,117 --> 00:07:12,157 Ele pode ter se inspirado em você, Sensei. 73 00:07:12,157 --> 00:07:13,137 O quê? 74 00:07:13,137 --> 00:07:15,427 Mas olha só isso, Noelle! 75 00:07:15,427 --> 00:07:18,767 Assim que eu me curei, senti os meus músculos ainda mais poderosos! 76 00:07:19,767 --> 00:07:22,017 Seu Astúpido! 77 00:07:30,887 --> 00:07:32,267 Este pássaro... 78 00:07:36,267 --> 00:07:39,157 Que bom que aquela gente violenta enfim foi embora. 79 00:07:39,157 --> 00:07:42,287 É isso que se ganha por se atacar a Floresta das Bruxas! 80 00:07:46,277 --> 00:07:47,787 Parece que o Olho do Sol da Meia-Noite 81 00:07:47,787 --> 00:07:51,187 estava procurando pela pedra mágica desta floresta, 82 00:07:51,187 --> 00:07:52,927 mas você sabe alguma coisa disso? 83 00:07:53,927 --> 00:07:57,537 Acredito que a pedra mágica a que se referem seja esta. 84 00:07:57,537 --> 00:08:01,387 Eu não preciso dela. Podem levá-la. 85 00:08:02,277 --> 00:08:03,647 Hã? A pedra mágica? 86 00:08:04,057 --> 00:08:07,147 Nossa, obrigado! 87 00:08:07,457 --> 00:08:11,207 Cacetada! Ela abriu mão da pedra mágica assim, fácil? 88 00:08:11,207 --> 00:08:13,197 O Yami-san vai lamber o chão onde a gente pisa! 89 00:08:13,677 --> 00:08:17,277 Ei, o Olho do Sol da Meia-Noite queria isto. 90 00:08:17,277 --> 00:08:19,957 Mas você faz ideia do porquê? 91 00:08:19,957 --> 00:08:22,607 Na real, quem são eles, afinal? 92 00:08:22,607 --> 00:08:24,077 Sabe alguma coisa deles? 93 00:08:24,677 --> 00:08:29,877 Essa pedra mágica é um item mágico que aprimora os poderes de seu portador. 94 00:08:29,877 --> 00:08:33,547 Mas os únicos realmente capazes de usá-las são os elfos. 95 00:08:34,627 --> 00:08:35,787 Elfos? 96 00:08:36,507 --> 00:08:38,467 Eles são uma raça que possuía 97 00:08:39,307 --> 00:08:45,147 grande poder e vivia séculos atrás no local hoje chamado de Reino Esquecido. 98 00:08:45,467 --> 00:08:49,027 Cada elfo possuía um volume absurdo de magia 99 00:08:49,027 --> 00:08:52,937 e muitos deles se equiparavam a mim. 100 00:08:53,507 --> 00:08:57,027 Séculos...? Moça, cê tem quantos anos? 101 00:08:57,027 --> 00:08:58,697 Sua pele é impecável... 102 00:08:59,217 --> 00:09:00,087 Porém... 103 00:09:01,027 --> 00:09:06,037 Os humanos os superaram em números e eles combateram... até que foram eliminados. 104 00:09:07,267 --> 00:09:10,457 O terceiro olho da Fana... 105 00:09:10,457 --> 00:09:12,797 É magia proibida. 106 00:09:12,797 --> 00:09:19,427 Porém, não foi a menina que ativou aquela magia. Foi outra pessoa. 107 00:09:19,427 --> 00:09:23,557 Humanos comuns não são capazes de utilizar magia proibida. 108 00:09:23,557 --> 00:09:25,977 Entendi vários nadas... 109 00:09:25,977 --> 00:09:28,107 Ativar um feitiço proibido 110 00:09:28,107 --> 00:09:33,087 exige uma quantidade tremenda de mana e algum tipo de sacrifício. 111 00:09:33,087 --> 00:09:37,127 O demônio da antiguidade também era uma magia proibida de alto nível 112 00:09:37,127 --> 00:09:39,867 ativada pelo líder dos elfos. 113 00:09:43,227 --> 00:09:44,837 Aquele demônio? 114 00:09:46,427 --> 00:09:52,627 É possível que o Olho do Sol da Meia-Noite descenda dos elfos... 115 00:09:53,477 --> 00:09:54,627 Não pode ser... 116 00:09:55,427 --> 00:09:59,737 Está nos dizendo que os monstros malignos que apareciam nos livros 117 00:09:59,737 --> 00:10:02,637 que minha avó me lia quando eu era pequena eram elfos? 118 00:10:02,637 --> 00:10:05,747 Cacetada! Quanta informação nova! 119 00:10:05,747 --> 00:10:09,607 Anotando! Vou virar o rei dos furos de reportagem! 120 00:10:09,607 --> 00:10:13,847 E, Asta, as espadas que você empunha... 121 00:10:13,847 --> 00:10:18,747 São espólios das espadas mágicas que o líder elfo usava. 122 00:10:19,817 --> 00:10:23,267 O que que isso significa? 123 00:10:24,167 --> 00:10:27,457 O Asta-kun não conseguiu acompanhar o ritmo da conversa e a cabeça dele explodiu! 124 00:10:27,457 --> 00:10:29,537 Segura a barra, Astúpido! 125 00:10:29,537 --> 00:10:32,337 Ele não consegue, ele é muito devagar pra entender tudo isso! 126 00:10:32,777 --> 00:10:38,007 Se vocês continuarem a enfrentá-los, esse mistério uma hora será resolvido. 127 00:10:38,427 --> 00:10:40,967 É, ele pifou. 128 00:10:44,747 --> 00:10:47,927 Então vocês vão mesmo voltar para o Reino Diamond? 129 00:10:48,537 --> 00:10:49,347 Sim. 130 00:10:49,767 --> 00:10:54,587 A Rainha das Bruxas selou os efeitos do Sangue de Marionete neste remédio. 131 00:10:55,307 --> 00:10:58,637 Eu vou entregá-lo ao rei como se fosse um remédio para longevidade. 132 00:10:58,637 --> 00:11:00,857 Com isso, acabarei com os planos de Morris. 133 00:11:01,637 --> 00:11:05,867 E vou reformular Diamond, tornando-a uma nação pacífica. 134 00:11:05,867 --> 00:11:09,717 Eu decidi ajudar o Mars. 135 00:11:09,717 --> 00:11:15,547 Parece ser o jeito mais rápido de chegar ao topo da hierarquia do reino. 136 00:11:15,957 --> 00:11:18,257 Dá pra confiar nesse cara? 137 00:11:18,887 --> 00:11:21,837 Vocês ainda vão gostar de mim. 138 00:11:22,377 --> 00:11:25,637 E um dia vou visitá-lo novamente, Sensei. 139 00:11:26,617 --> 00:11:28,727 Vamos ficar com a Fana. 140 00:11:28,727 --> 00:11:31,557 Mars, Ladros, não exagerem. 141 00:11:32,037 --> 00:11:34,197 Não se preocupe. Nós vamos cuidar bem um do outro. 142 00:11:34,197 --> 00:11:37,567 E eu farei o possível para que ela não veja o Sensei pelado. 143 00:11:38,387 --> 00:11:42,317 Fana, sinto muito. Por favor, espere por mim até que eu transforme nosso país. 144 00:11:42,317 --> 00:11:46,427 Eu juro que vou tornar Diamond um lugar para o qual você possa regressar. 145 00:11:49,737 --> 00:11:51,997 Eu vou esperar o tempo que for preciso! 146 00:11:51,997 --> 00:11:57,267 Quando Diamond estiver em paz, vamos ver o mundo juntos! 147 00:11:57,267 --> 00:11:58,587 Claro! 148 00:12:00,787 --> 00:12:02,547 Que invejinha! 149 00:12:02,547 --> 00:12:05,537 Irmã, um dia, você e eu seremos assim... 150 00:12:05,537 --> 00:12:06,467 Asta. 151 00:12:07,577 --> 00:12:09,867 Você me chamou de amigo. 152 00:12:10,377 --> 00:12:15,187 Se um dia precisar, eu virei ajudá-lo, quando for, onde quer que seja. 153 00:12:16,697 --> 00:12:19,027 É pra isso que servem os amigos, não é? 154 00:12:19,377 --> 00:12:20,187 Sim! 155 00:12:20,997 --> 00:12:23,417 Se você precisar de ajuda, Mars, me avise! 156 00:12:23,417 --> 00:12:25,657 Eu vou atropelando o que estiver na frente até chegar no seu reino! 157 00:12:32,827 --> 00:12:34,747 Você é livre. 158 00:12:35,957 --> 00:12:39,547 Mas este ainda é o seu lar. 159 00:12:39,547 --> 00:12:41,507 Pode voltar para visitá-lo quando quiser. 160 00:12:53,097 --> 00:12:57,157 Se eu começar como número dois, chegarei ao topo num instante! 161 00:12:57,157 --> 00:13:00,567 Ei, não se esqueça de ajudar o Mars! 162 00:13:00,567 --> 00:13:02,827 Sim, eu sei, eu sei! 163 00:13:02,827 --> 00:13:04,857 Não dá pra confiar em você. 164 00:13:04,857 --> 00:13:06,447 Perdão pela demora! 165 00:13:06,827 --> 00:13:08,347 Vanessa-neesan! 166 00:13:08,347 --> 00:13:10,917 Terminou de se despedir? 167 00:13:10,917 --> 00:13:14,247 Vamos sair desta floresta medonha. 168 00:13:15,177 --> 00:13:19,987 Ah, cara... Eu nem consegui chegar perto das bruxinhas... 169 00:13:20,887 --> 00:13:23,627 Hã? Ei, não ri, não! 170 00:13:23,627 --> 00:13:26,687 Obrigada por curar o Asta. 171 00:13:26,687 --> 00:13:28,647 Nos vemos de novo um dia. 172 00:13:32,677 --> 00:13:36,897 Capitão Yami! Os meus braços estão bons! 173 00:13:36,897 --> 00:13:39,897 Nós conseguimos voltar com vida sei lá como! 174 00:13:39,897 --> 00:13:41,187 Não foi nada. 175 00:13:41,497 --> 00:13:43,577 Ah, legal. 176 00:13:43,577 --> 00:13:44,687 Então por que está pelado? 177 00:13:44,687 --> 00:13:46,987 O quê? Só isso que tem a dizer? 178 00:13:47,337 --> 00:13:51,287 Capitão Yami! Nós achamos uma pedra mágica! 179 00:13:51,287 --> 00:13:52,447 Sério?! 180 00:13:52,447 --> 00:13:55,827 Beleza, garoto. Tenho uma missão pra você agora que os seus braços estão bons. 181 00:13:55,827 --> 00:13:57,337 Vai me arrumar uma pinga! 182 00:13:57,337 --> 00:14:01,377 Hã?! Eu vou a toda velocidade! 183 00:14:01,767 --> 00:14:05,217 Espera aí, os outros não voltaram ainda? 184 00:14:05,217 --> 00:14:08,297 Hã? Eles devem ter caído mortos em alguma vala por aí. 185 00:14:08,297 --> 00:14:09,627 Sério? 186 00:14:09,627 --> 00:14:14,427 Qual é, se não quiser morrer, anda logo. 187 00:14:14,427 --> 00:14:15,847 Sim, senhor! 188 00:14:20,007 --> 00:14:21,307 Capitão. 189 00:14:21,827 --> 00:14:24,107 E aí, bem-vinda de volta. 190 00:14:27,047 --> 00:14:28,137 Cheguei! 191 00:14:36,737 --> 00:14:38,757 Comprei! 192 00:14:38,757 --> 00:14:40,657 Você é rápido mesmo. Que medo. 193 00:14:40,657 --> 00:14:42,927 Então, qual é a minha próxima missão? 194 00:14:45,297 --> 00:14:46,207 Tire uma folga. 195 00:14:46,207 --> 00:14:49,387 Você anda trabalhando demais. Chega de missões por um tempo. 196 00:14:50,627 --> 00:14:52,367 E vê se veste uma roupa. 197 00:14:52,367 --> 00:14:52,977 É. 198 00:14:53,287 --> 00:14:58,887 Não pode ser... Se você me tirar as minhas missões, quê que me resta?! 199 00:14:58,887 --> 00:14:59,947 Músculos. 200 00:15:00,357 --> 00:15:03,077 Ah, qual é? Não precisa chorar tanto. 201 00:15:03,077 --> 00:15:06,407 Ei, eu te trouxe umas roupas. Veste logo. 202 00:15:06,767 --> 00:15:08,327 Chegamos. 203 00:15:08,327 --> 00:15:09,907 Ah, até que enfim. 204 00:15:10,737 --> 00:15:12,667 Essa voz é do Magna-senpai? 205 00:15:13,227 --> 00:15:18,437 Isso mesmo! O Magna-senpai e o Luck foram à masmorra tentar ajeitar os meus braços. 206 00:15:18,437 --> 00:15:20,087 Eu preciso agradecer a eles! 207 00:15:24,597 --> 00:15:28,727 O quê?! Aconteceu alguma coisa doida com eles! 208 00:15:29,307 --> 00:15:33,837 Anjo caído que perdeu tuas asas... Para ver-te sorrir novamente, 209 00:15:33,837 --> 00:15:35,317 nós viajamos até uma masmorra. 210 00:15:35,837 --> 00:15:38,047 Perdemo-nos nas trevas, afogados em desespero, 211 00:15:38,047 --> 00:15:40,717 e meu coração ficou à beira da destruição por vezes... 212 00:15:40,717 --> 00:15:43,947 Mas a cada vez que isso acontecia, eu tinha uma visão tua. 213 00:15:43,947 --> 00:15:48,747 Tu chacoalhastes minh'alma e eu matei a fraqueza dentro de mim e segui em frente! 214 00:15:48,747 --> 00:15:50,687 A personalidade dele mudou completamente?! 215 00:15:51,797 --> 00:15:53,567 A mana me chama. 216 00:15:53,567 --> 00:15:55,247 Você também? 217 00:15:55,857 --> 00:16:00,467 Vagamos pela masmorra, livramo-nos de nossos inimigos e tornei-me mais poderoso... 218 00:16:00,467 --> 00:16:03,717 Mas havia algo mais importante que eu não descobria... 219 00:16:04,237 --> 00:16:06,967 Um feitiço para curar as feridas que o atormentavam... 220 00:16:06,967 --> 00:16:09,827 Impotente e derrotado, tive de regressar... 221 00:16:10,417 --> 00:16:12,197 A mana está me chamando. 222 00:16:13,117 --> 00:16:15,307 Ah, os meus braços tão bons! 223 00:16:18,307 --> 00:16:21,527 Como é que é?! Aí, sim, hein, seu arrombado! 224 00:16:21,527 --> 00:16:22,677 Valeu! 225 00:16:22,677 --> 00:16:25,237 É isso aí, Asta! Agora bora se matar! 226 00:16:25,237 --> 00:16:26,177 Não! 227 00:16:26,177 --> 00:16:27,447 Voltamos. 228 00:16:27,447 --> 00:16:29,727 Gauche-senpai... 229 00:16:29,727 --> 00:16:35,017 Isso mesmo. O Gauche-senpai e o Gordon também foram à biblioteca real em busca de uma cura. 230 00:16:35,017 --> 00:16:37,417 Preciso agradecer a eles. 231 00:16:37,417 --> 00:16:41,547 Como é que é?! Viraram dois nerds? 232 00:16:42,157 --> 00:16:45,067 Eu despertei para o esplendor da magia. 233 00:16:45,067 --> 00:16:47,717 Lindos arranjos mágicos são como pinturas. 234 00:16:47,717 --> 00:16:50,067 Incrível, Dileto Gordon. 235 00:16:50,067 --> 00:16:52,677 Papo sério, também mudaram de personalidade?! 236 00:16:52,947 --> 00:16:58,357 A magia é mesmo a obra de arte definitiva. 237 00:16:55,277 --> 00:16:58,357 {\an8}E eu ainda não entendi nada do que vocês tão falando! 238 00:16:58,357 --> 00:17:01,887 Mas ainda não encontramos uma cura para os seus braços, Dileto Asta. 239 00:17:01,887 --> 00:17:03,937 Trabalharemos em um feitiço para remover a maldição, custe o que custar. 240 00:17:03,937 --> 00:17:07,737 Por favor, aguarde. Por favor, aguarde. Por favor, aguarde. Eu imploro. 241 00:17:08,207 --> 00:17:10,237 Ah, os meus braços já tão bons! 242 00:17:13,377 --> 00:17:16,747 Como assim, seu pirralho?! Eu disse que ia dar um jeito! 243 00:17:16,747 --> 00:17:19,217 Vá se amaldiçoar de novo, cacete! 244 00:17:19,217 --> 00:17:20,457 O quê?! 245 00:17:21,407 --> 00:17:23,717 O seu nariz está sangrando, Gauche-senpai! 246 00:17:25,027 --> 00:17:27,317 É de raiva, cacete! 247 00:17:27,317 --> 00:17:28,677 Aí, de novo. 248 00:17:28,677 --> 00:17:29,757 Cale a boca, palhaço! 249 00:17:30,407 --> 00:17:31,867 Eu sei... 250 00:17:33,447 --> 00:17:34,867 O seu nariz só sangra 251 00:17:34,997 --> 00:17:38,117 quando você se esforça muito pela felicidade de alguém que lhe é importante. 252 00:17:38,617 --> 00:17:42,497 Eu percebi porque foi a primeira vez que ficamos tanto tempo juntos sozinhos. 253 00:17:44,607 --> 00:17:47,757 Deve ser o jeito de curar os braços do Asta! 254 00:17:47,757 --> 00:17:49,817 Droga, isso não funciona! 255 00:17:50,587 --> 00:17:53,307 Sempre acontece quando você pensa na sua irmã, 256 00:17:53,677 --> 00:17:57,017 mas seu nariz também estava sangrando discretamente quando você pensava no Asta-kun... 257 00:18:00,237 --> 00:18:03,297 Que burrice. Eu vou ver a Marie agora. 258 00:18:03,977 --> 00:18:06,027 Você se importa mesmo com o Asta-kun, 259 00:18:06,527 --> 00:18:08,777 tanto quanto com a sua irmã. 260 00:18:09,277 --> 00:18:12,577 Asta-kun, assim como sua irmã, é sua família. 261 00:18:12,827 --> 00:18:16,367 O que significa que, como sou melhor amigo do Asta-kun, também sou sua família... 262 00:18:17,347 --> 00:18:19,537 Voltei... 263 00:18:19,537 --> 00:18:21,437 Charmy— 264 00:18:25,937 --> 00:18:28,487 O quê?! 265 00:18:28,487 --> 00:18:30,487 Fala aí, sou eu, Charmy. 266 00:18:30,487 --> 00:18:33,027 Fui infestada por cogumelos mágicos parasitas. 267 00:18:33,027 --> 00:18:34,947 Isso lá é hora de comer?! 268 00:18:36,237 --> 00:18:39,497 Eu não consigo me transformar! Ai, que vergonha! 269 00:18:39,497 --> 00:18:41,827 Isso lá é hora de se envergonhar?! 270 00:18:42,137 --> 00:18:45,207 Charmy! Não coma mais disso! 271 00:18:45,207 --> 00:18:47,637 N-Não consigo parar... 272 00:18:47,637 --> 00:18:50,757 Você comeu um e agora já comeu mais três! 273 00:18:50,757 --> 00:18:52,517 Aqui, experimenta. 274 00:18:52,517 --> 00:18:53,927 Eu, não! 275 00:18:55,297 --> 00:18:58,827 Eu peguei uma porção de coisas gostosas. 276 00:18:58,827 --> 00:19:01,187 Você arriscou nossas vidas por isso?! 277 00:19:01,637 --> 00:19:05,967 Mas sinto muito... Não achei uma cura pros seus braços... 278 00:19:05,967 --> 00:19:07,187 Sim, não me surpreende... 279 00:19:07,517 --> 00:19:09,157 Hã?! Hã?! 280 00:19:09,157 --> 00:19:13,607 Você está curado! Ai, que vergonha! 281 00:19:13,607 --> 00:19:15,657 Não tem nada pra se vergonhar, ô! 282 00:19:16,477 --> 00:19:20,737 Então... parece que temos bastante comes e bebes. 283 00:19:20,737 --> 00:19:25,377 O marombeiro aí vai tirar uma folga. 284 00:19:25,987 --> 00:19:27,877 Vamos aproveitar pra festejar. 285 00:19:27,877 --> 00:19:30,797 É festa! 286 00:19:33,637 --> 00:19:36,597 Que bom conseguir comer com as minhas mãos! 287 00:19:37,077 --> 00:19:41,547 Não tinha ninguém aí de manhã. Nem dei comida a eles. 288 00:19:41,547 --> 00:19:42,707 Ô, garoto! 289 00:19:42,707 --> 00:19:43,557 Sim, senhor! 290 00:19:45,897 --> 00:19:49,727 Vocês devem estar morrendo de fome. Não se preocupem. Eu trouxe bastante. 291 00:19:53,137 --> 00:19:56,277 Claro que isso iria acontecer! 292 00:19:56,707 --> 00:19:59,107 Ah, sim. Ninguém lavou as roupas ainda. 293 00:19:59,717 --> 00:20:02,147 Onde eu penduro? 294 00:20:02,687 --> 00:20:05,287 Ninguém fez faxina. 295 00:20:10,927 --> 00:20:11,827 Ô, garoto! 296 00:20:11,827 --> 00:20:12,627 Sim, senhor! 297 00:20:14,337 --> 00:20:19,467 Acabou o papel. Me arranja um rolo. E quem mandou abrir a porta? 298 00:20:19,797 --> 00:20:22,417 Foi mal! 299 00:20:27,727 --> 00:20:29,837 {\an8}Próximo! Próximo! 300 00:20:29,087 --> 00:20:34,237 O Capitão mandou descansar e tal, mas parece que o Asta não está descansando nada. 301 00:20:34,237 --> 00:20:38,487 Bom, o Astúpido não vai reclamar disso. 302 00:20:42,847 --> 00:20:46,247 Esse lugar sempre me deixa em paz. 303 00:20:50,047 --> 00:20:51,587 Fora que— 304 00:20:53,117 --> 00:20:55,637 Vocês são demais! 305 00:20:56,477 --> 00:20:59,347 O que eu ganhei no mundo exterior... 306 00:21:00,387 --> 00:21:02,917 ...foi minha outra família. 307 00:22:34,937 --> 00:22:39,167 {\an8}Petit Clover 308 00:22:39,167 --> 00:22:42,907 {\an8}Por que será? 309 00:22:44,467 --> 00:22:45,907 Que foi, Asta? 310 00:22:46,257 --> 00:22:51,097 Por que será que a Fana não se queima quando a Salamandra está em chamas? 311 00:22:51,097 --> 00:22:52,667 Vai ver é porque é magia? 312 00:22:52,667 --> 00:22:57,697 Por que será que suas roupas não se molham dentro do Lar do Dragão do Mar? 313 00:22:57,697 --> 00:22:59,177 Porque é magia. 314 00:22:59,177 --> 00:23:03,407 Por que será que as algas não deixam o oceano com sabor? 315 00:23:03,407 --> 00:23:06,787 Deixem as perguntas sobre comida comigo, Professora Charmy! 316 00:23:06,787 --> 00:23:11,937 O componente que dá sabor às algas, o ácido glutâmico, fica nas células. 317 00:23:11,937 --> 00:23:14,617 Essas células possuem o que chamamos de permeabilidade seletiva, 318 00:23:14,617 --> 00:23:16,937 o que lhes dá a habilidade de pegar o que for necessário 319 00:23:16,937 --> 00:23:18,687 e jogar fora o que não é necessário. 320 00:23:18,687 --> 00:23:22,477 O ácido glutâmico que cria o caldo da alga é necessário à sua sobrevivência. 321 00:23:22,477 --> 00:23:25,727 Assim, ele não deixa em suas células enquanto estiver vivo dentro do oceano. 322 00:23:25,727 --> 00:23:28,587 Mas quando a alga morre e seca, as células se dividem. 323 00:23:28,587 --> 00:23:30,957 Isso faz com que o ácido glutâmico seja expelido, transformando-se em dashi. 324 00:23:30,957 --> 00:23:33,987 O Astúpido não vai entender isso de jeito nenhum. 325 00:23:36,607 --> 00:23:37,957 O Olho do Sol da Meia-Noite... 326 00:23:37,957 --> 00:23:40,997 Eles vão atacar de novo. Assim, podem acabar pegando a pedra mágica 327 00:23:40,997 --> 00:23:43,877 O que eles querem? 328 00:23:43,877 --> 00:23:48,527 Black Clover Página 66: "O Segredo do Olho do Sol da Meia-Noite". 329 00:23:45,117 --> 00:23:51,067 {\an8}Página 66 O Segredo do Olho do Sol da Meia-Noite 330 00:23:48,527 --> 00:23:50,797 Beber até cair é a minha magia!