1
00:00:03,597 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:12,027 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,407 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,567 --> 00:00:35,567
Controlando sangue...
Essa é a minha magia.
5
00:00:35,987 --> 00:00:38,897
Desde que lancei aquele feitiço em você,
6
00:00:38,897 --> 00:00:42,997
consigo controlar o seu sangue à vontade.
7
00:00:43,307 --> 00:00:44,957
Sua primeira tarefa...
8
00:00:45,437 --> 00:00:49,797
Vou permitir que mate cada um
deles com as suas próprias mãos.
9
00:00:49,797 --> 00:00:53,297
Mate a todos com perfeição.
10
00:00:53,707 --> 00:00:55,467
Asta fica sob controle
da Rainha das Bruxas
11
00:00:55,837 --> 00:00:57,967
e tenta matar seus companheiros, mas...
12
00:00:58,407 --> 00:01:01,427
Por favor! Faça-o parar!
13
00:01:01,427 --> 00:01:02,267
Não.
14
00:01:02,967 --> 00:01:05,647
Eu vou matá-los aqui e agora.
15
00:01:05,647 --> 00:01:10,147
Afinal, você é minha filha. Minha família.
16
00:01:10,657 --> 00:01:12,147
Eu sou... sua família?
17
00:01:13,697 --> 00:01:16,527
Você não é minha família!
18
00:01:18,097 --> 00:01:20,077
Os membros dos Touros Negros é que são!
19
00:01:20,847 --> 00:01:25,837
Um novo feitiço é ativado a partir do forte
amor de Vanessa por seus companheiros.
20
00:01:30,497 --> 00:01:33,417
O fio vermelho... do destino...
21
00:01:39,307 --> 00:01:41,927
O Sangue de Marionete foi desfeito?
22
00:01:42,267 --> 00:01:46,437
Esta magia só ajuda a mim e àqueles
com quem tenho laços de família.
23
00:01:47,467 --> 00:01:50,817
Você e eu não temos laços.
24
00:02:13,317 --> 00:02:17,047
{\an9}Página 65
25
00:02:13,317 --> 00:02:17,047
{\an8}Bem-Vindo de Volta
26
00:03:23,847 --> 00:03:27,157
Você e eu não temos laços.
27
00:03:28,997 --> 00:03:30,377
Impossível...
28
00:03:32,567 --> 00:03:36,377
Rainha, veja! Eu fiz uma boneca de fios!
29
00:03:39,337 --> 00:03:42,007
Nossa, está muito bem feita.
30
00:03:42,417 --> 00:03:45,907
Eu quero fazer todo mundo
sorrir com a minha magia!
31
00:03:47,747 --> 00:03:49,767
Tenho certeza de que você
vai conseguir, Vanessa.
32
00:03:55,097 --> 00:03:59,307
Eu fiquei tão obcecada
em obter a perfeição
33
00:03:59,307 --> 00:04:02,387
que me esqueci do que era
realmente importante.
34
00:04:03,817 --> 00:04:10,287
Então você adquiriu um novo poder,
extraído de seus sentimentos imperfeitos.
35
00:04:10,677 --> 00:04:14,157
Uma magia que você não conseguia
evocar sob os meus cuidados...
36
00:04:14,157 --> 00:04:17,097
Você só a conseguiu porque
se tornou livre e imperfeita...
37
00:04:19,047 --> 00:04:20,587
Perfeito.
38
00:04:23,187 --> 00:04:25,337
Faça como quiser.
39
00:04:26,327 --> 00:04:28,597
Você realmente me derrotou.
40
00:04:30,677 --> 00:04:35,317
Magia de Recuperação de Sangue:
Casulo de Sangue que Quebra Maldições.
41
00:05:12,707 --> 00:05:13,887
Ai!
42
00:05:16,997 --> 00:05:17,807
As minhas feridas foram curadas!
43
00:05:19,737 --> 00:05:21,107
Hã?
44
00:05:24,747 --> 00:05:27,607
Ela nos curou completamente...
45
00:05:28,137 --> 00:05:30,617
A Rainha das Bruxas é louca mesmo.
46
00:05:41,687 --> 00:05:43,877
Nós... vencemos?
47
00:05:52,117 --> 00:05:54,007
Você é demais, Vanessa!
48
00:05:55,467 --> 00:05:58,727
Nós vencemos... Vencemos
por causa da sua magia!
49
00:06:01,927 --> 00:06:03,607
Ah!
50
00:06:03,607 --> 00:06:05,157
Que bom.
51
00:06:05,957 --> 00:06:08,987
Que bom que você está bem!
52
00:06:08,987 --> 00:06:11,497
Tem noção de como me
preocupei com você?
53
00:06:11,497 --> 00:06:12,987
Ai, ai, ai, ai...
54
00:06:13,617 --> 00:06:15,947
Como sempre, está nu.
55
00:06:15,947 --> 00:06:17,657
Hã? Como isso aconteceu?
56
00:06:19,427 --> 00:06:21,307
Há quanto tempo.
57
00:06:21,307 --> 00:06:23,037
É muito bom revê-la, madame.
58
00:06:27,147 --> 00:06:30,547
Ora, seu...
59
00:06:31,607 --> 00:06:33,427
Tudo graças a você, Vanessa.
60
00:06:35,047 --> 00:06:36,177
Não.
61
00:06:37,817 --> 00:06:39,687
Tudo graças a vocês.
62
00:06:40,917 --> 00:06:44,187
Eu só consegui usar aquela magia porque
vocês estavam ao meu lado quando precisei.
63
00:06:45,287 --> 00:06:46,317
Obrigada.
64
00:06:51,107 --> 00:06:52,167
Entendi.
65
00:06:53,867 --> 00:06:54,707
Hã?
66
00:06:55,947 --> 00:06:58,537
Ai! Nem doeu!
67
00:06:58,537 --> 00:07:01,547
Não dói mais nada mesmo! Estou
me sentindo leve como uma pluma!
68
00:07:01,547 --> 00:07:03,887
Claro, é isso que ele apronta
assim que se recupera.
69
00:07:03,887 --> 00:07:04,947
Quanta energia.
70
00:07:04,947 --> 00:07:08,217
Ei, Astúpido! Você está praticamente nu!
71
00:07:08,217 --> 00:07:09,757
Vai falar disso agora?!
72
00:07:10,117 --> 00:07:12,157
Ele pode ter se inspirado em você, Sensei.
73
00:07:12,157 --> 00:07:13,137
O quê?
74
00:07:13,137 --> 00:07:15,427
Mas olha só isso, Noelle!
75
00:07:15,427 --> 00:07:18,767
Assim que eu me curei, senti os meus
músculos ainda mais poderosos!
76
00:07:19,767 --> 00:07:22,017
Seu Astúpido!
77
00:07:30,887 --> 00:07:32,267
Este pássaro...
78
00:07:36,267 --> 00:07:39,157
Que bom que aquela gente
violenta enfim foi embora.
79
00:07:39,157 --> 00:07:42,287
É isso que se ganha por se
atacar a Floresta das Bruxas!
80
00:07:46,277 --> 00:07:47,787
Parece que o Olho do Sol da Meia-Noite
81
00:07:47,787 --> 00:07:51,187
estava procurando pela
pedra mágica desta floresta,
82
00:07:51,187 --> 00:07:52,927
mas você sabe alguma coisa disso?
83
00:07:53,927 --> 00:07:57,537
Acredito que a pedra mágica
a que se referem seja esta.
84
00:07:57,537 --> 00:08:01,387
Eu não preciso dela. Podem levá-la.
85
00:08:02,277 --> 00:08:03,647
Hã? A pedra mágica?
86
00:08:04,057 --> 00:08:07,147
Nossa, obrigado!
87
00:08:07,457 --> 00:08:11,207
Cacetada! Ela abriu mão da
pedra mágica assim, fácil?
88
00:08:11,207 --> 00:08:13,197
O Yami-san vai lamber o
chão onde a gente pisa!
89
00:08:13,677 --> 00:08:17,277
Ei, o Olho do Sol da Meia-Noite queria isto.
90
00:08:17,277 --> 00:08:19,957
Mas você faz ideia do porquê?
91
00:08:19,957 --> 00:08:22,607
Na real, quem são eles, afinal?
92
00:08:22,607 --> 00:08:24,077
Sabe alguma coisa deles?
93
00:08:24,677 --> 00:08:29,877
Essa pedra mágica é um item mágico que
aprimora os poderes de seu portador.
94
00:08:29,877 --> 00:08:33,547
Mas os únicos realmente
capazes de usá-las são os elfos.
95
00:08:34,627 --> 00:08:35,787
Elfos?
96
00:08:36,507 --> 00:08:38,467
Eles são uma raça que possuía
97
00:08:39,307 --> 00:08:45,147
grande poder e vivia séculos atrás no
local hoje chamado de Reino Esquecido.
98
00:08:45,467 --> 00:08:49,027
Cada elfo possuía um
volume absurdo de magia
99
00:08:49,027 --> 00:08:52,937
e muitos deles se equiparavam a mim.
100
00:08:53,507 --> 00:08:57,027
Séculos...? Moça, cê tem quantos anos?
101
00:08:57,027 --> 00:08:58,697
Sua pele é impecável...
102
00:08:59,217 --> 00:09:00,087
Porém...
103
00:09:01,027 --> 00:09:06,037
Os humanos os superaram em números e eles
combateram... até que foram eliminados.
104
00:09:07,267 --> 00:09:10,457
O terceiro olho da Fana...
105
00:09:10,457 --> 00:09:12,797
É magia proibida.
106
00:09:12,797 --> 00:09:19,427
Porém, não foi a menina que ativou
aquela magia. Foi outra pessoa.
107
00:09:19,427 --> 00:09:23,557
Humanos comuns não são capazes
de utilizar magia proibida.
108
00:09:23,557 --> 00:09:25,977
Entendi vários nadas...
109
00:09:25,977 --> 00:09:28,107
Ativar um feitiço proibido
110
00:09:28,107 --> 00:09:33,087
exige uma quantidade tremenda
de mana e algum tipo de sacrifício.
111
00:09:33,087 --> 00:09:37,127
O demônio da antiguidade também
era uma magia proibida de alto nível
112
00:09:37,127 --> 00:09:39,867
ativada pelo líder dos elfos.
113
00:09:43,227 --> 00:09:44,837
Aquele demônio?
114
00:09:46,427 --> 00:09:52,627
É possível que o Olho do Sol da
Meia-Noite descenda dos elfos...
115
00:09:53,477 --> 00:09:54,627
Não pode ser...
116
00:09:55,427 --> 00:09:59,737
Está nos dizendo que os monstros
malignos que apareciam nos livros
117
00:09:59,737 --> 00:10:02,637
que minha avó me lia quando
eu era pequena eram elfos?
118
00:10:02,637 --> 00:10:05,747
Cacetada! Quanta informação nova!
119
00:10:05,747 --> 00:10:09,607
Anotando! Vou virar o rei
dos furos de reportagem!
120
00:10:09,607 --> 00:10:13,847
E, Asta, as espadas que você empunha...
121
00:10:13,847 --> 00:10:18,747
São espólios das espadas
mágicas que o líder elfo usava.
122
00:10:19,817 --> 00:10:23,267
O que que isso significa?
123
00:10:24,167 --> 00:10:27,457
O Asta-kun não conseguiu acompanhar o
ritmo da conversa e a cabeça dele explodiu!
124
00:10:27,457 --> 00:10:29,537
Segura a barra, Astúpido!
125
00:10:29,537 --> 00:10:32,337
Ele não consegue, ele é muito
devagar pra entender tudo isso!
126
00:10:32,777 --> 00:10:38,007
Se vocês continuarem a enfrentá-los,
esse mistério uma hora será resolvido.
127
00:10:38,427 --> 00:10:40,967
É, ele pifou.
128
00:10:44,747 --> 00:10:47,927
Então vocês vão mesmo
voltar para o Reino Diamond?
129
00:10:48,537 --> 00:10:49,347
Sim.
130
00:10:49,767 --> 00:10:54,587
A Rainha das Bruxas selou os efeitos do
Sangue de Marionete neste remédio.
131
00:10:55,307 --> 00:10:58,637
Eu vou entregá-lo ao rei como se
fosse um remédio para longevidade.
132
00:10:58,637 --> 00:11:00,857
Com isso, acabarei com
os planos de Morris.
133
00:11:01,637 --> 00:11:05,867
E vou reformular Diamond,
tornando-a uma nação pacífica.
134
00:11:05,867 --> 00:11:09,717
Eu decidi ajudar o Mars.
135
00:11:09,717 --> 00:11:15,547
Parece ser o jeito mais rápido de
chegar ao topo da hierarquia do reino.
136
00:11:15,957 --> 00:11:18,257
Dá pra confiar nesse cara?
137
00:11:18,887 --> 00:11:21,837
Vocês ainda vão gostar de mim.
138
00:11:22,377 --> 00:11:25,637
E um dia vou visitá-lo novamente, Sensei.
139
00:11:26,617 --> 00:11:28,727
Vamos ficar com a Fana.
140
00:11:28,727 --> 00:11:31,557
Mars, Ladros, não exagerem.
141
00:11:32,037 --> 00:11:34,197
Não se preocupe. Nós vamos
cuidar bem um do outro.
142
00:11:34,197 --> 00:11:37,567
E eu farei o possível para que
ela não veja o Sensei pelado.
143
00:11:38,387 --> 00:11:42,317
Fana, sinto muito. Por favor, espere por
mim até que eu transforme nosso país.
144
00:11:42,317 --> 00:11:46,427
Eu juro que vou tornar Diamond um
lugar para o qual você possa regressar.
145
00:11:49,737 --> 00:11:51,997
Eu vou esperar o tempo que for preciso!
146
00:11:51,997 --> 00:11:57,267
Quando Diamond estiver em paz,
vamos ver o mundo juntos!
147
00:11:57,267 --> 00:11:58,587
Claro!
148
00:12:00,787 --> 00:12:02,547
Que invejinha!
149
00:12:02,547 --> 00:12:05,537
Irmã, um dia, você e eu seremos assim...
150
00:12:05,537 --> 00:12:06,467
Asta.
151
00:12:07,577 --> 00:12:09,867
Você me chamou de amigo.
152
00:12:10,377 --> 00:12:15,187
Se um dia precisar, eu virei ajudá-lo,
quando for, onde quer que seja.
153
00:12:16,697 --> 00:12:19,027
É pra isso que servem os amigos, não é?
154
00:12:19,377 --> 00:12:20,187
Sim!
155
00:12:20,997 --> 00:12:23,417
Se você precisar de ajuda, Mars, me avise!
156
00:12:23,417 --> 00:12:25,657
Eu vou atropelando o que estiver
na frente até chegar no seu reino!
157
00:12:32,827 --> 00:12:34,747
Você é livre.
158
00:12:35,957 --> 00:12:39,547
Mas este ainda é o seu lar.
159
00:12:39,547 --> 00:12:41,507
Pode voltar para visitá-lo quando quiser.
160
00:12:53,097 --> 00:12:57,157
Se eu começar como número dois,
chegarei ao topo num instante!
161
00:12:57,157 --> 00:13:00,567
Ei, não se esqueça de ajudar o Mars!
162
00:13:00,567 --> 00:13:02,827
Sim, eu sei, eu sei!
163
00:13:02,827 --> 00:13:04,857
Não dá pra confiar em você.
164
00:13:04,857 --> 00:13:06,447
Perdão pela demora!
165
00:13:06,827 --> 00:13:08,347
Vanessa-neesan!
166
00:13:08,347 --> 00:13:10,917
Terminou de se despedir?
167
00:13:10,917 --> 00:13:14,247
Vamos sair desta floresta medonha.
168
00:13:15,177 --> 00:13:19,987
Ah, cara... Eu nem consegui
chegar perto das bruxinhas...
169
00:13:20,887 --> 00:13:23,627
Hã? Ei, não ri, não!
170
00:13:23,627 --> 00:13:26,687
Obrigada por curar o Asta.
171
00:13:26,687 --> 00:13:28,647
Nos vemos de novo um dia.
172
00:13:32,677 --> 00:13:36,897
Capitão Yami! Os meus braços estão bons!
173
00:13:36,897 --> 00:13:39,897
Nós conseguimos voltar
com vida sei lá como!
174
00:13:39,897 --> 00:13:41,187
Não foi nada.
175
00:13:41,497 --> 00:13:43,577
Ah, legal.
176
00:13:43,577 --> 00:13:44,687
Então por que está pelado?
177
00:13:44,687 --> 00:13:46,987
O quê? Só isso que tem a dizer?
178
00:13:47,337 --> 00:13:51,287
Capitão Yami! Nós achamos
uma pedra mágica!
179
00:13:51,287 --> 00:13:52,447
Sério?!
180
00:13:52,447 --> 00:13:55,827
Beleza, garoto. Tenho uma missão pra
você agora que os seus braços estão bons.
181
00:13:55,827 --> 00:13:57,337
Vai me arrumar uma pinga!
182
00:13:57,337 --> 00:14:01,377
Hã?! Eu vou a toda velocidade!
183
00:14:01,767 --> 00:14:05,217
Espera aí, os outros não voltaram ainda?
184
00:14:05,217 --> 00:14:08,297
Hã? Eles devem ter caído
mortos em alguma vala por aí.
185
00:14:08,297 --> 00:14:09,627
Sério?
186
00:14:09,627 --> 00:14:14,427
Qual é, se não quiser morrer, anda logo.
187
00:14:14,427 --> 00:14:15,847
Sim, senhor!
188
00:14:20,007 --> 00:14:21,307
Capitão.
189
00:14:21,827 --> 00:14:24,107
E aí, bem-vinda de volta.
190
00:14:27,047 --> 00:14:28,137
Cheguei!
191
00:14:36,737 --> 00:14:38,757
Comprei!
192
00:14:38,757 --> 00:14:40,657
Você é rápido mesmo. Que medo.
193
00:14:40,657 --> 00:14:42,927
Então, qual é a minha próxima missão?
194
00:14:45,297 --> 00:14:46,207
Tire uma folga.
195
00:14:46,207 --> 00:14:49,387
Você anda trabalhando demais.
Chega de missões por um tempo.
196
00:14:50,627 --> 00:14:52,367
E vê se veste uma roupa.
197
00:14:52,367 --> 00:14:52,977
É.
198
00:14:53,287 --> 00:14:58,887
Não pode ser... Se você me tirar as
minhas missões, quê que me resta?!
199
00:14:58,887 --> 00:14:59,947
Músculos.
200
00:15:00,357 --> 00:15:03,077
Ah, qual é? Não precisa chorar tanto.
201
00:15:03,077 --> 00:15:06,407
Ei, eu te trouxe umas roupas. Veste logo.
202
00:15:06,767 --> 00:15:08,327
Chegamos.
203
00:15:08,327 --> 00:15:09,907
Ah, até que enfim.
204
00:15:10,737 --> 00:15:12,667
Essa voz é do Magna-senpai?
205
00:15:13,227 --> 00:15:18,437
Isso mesmo! O Magna-senpai e o Luck foram
à masmorra tentar ajeitar os meus braços.
206
00:15:18,437 --> 00:15:20,087
Eu preciso agradecer a eles!
207
00:15:24,597 --> 00:15:28,727
O quê?! Aconteceu alguma
coisa doida com eles!
208
00:15:29,307 --> 00:15:33,837
Anjo caído que perdeu tuas asas...
Para ver-te sorrir novamente,
209
00:15:33,837 --> 00:15:35,317
nós viajamos até uma masmorra.
210
00:15:35,837 --> 00:15:38,047
Perdemo-nos nas trevas,
afogados em desespero,
211
00:15:38,047 --> 00:15:40,717
e meu coração ficou à beira
da destruição por vezes...
212
00:15:40,717 --> 00:15:43,947
Mas a cada vez que isso
acontecia, eu tinha uma visão tua.
213
00:15:43,947 --> 00:15:48,747
Tu chacoalhastes minh'alma e eu matei a
fraqueza dentro de mim e segui em frente!
214
00:15:48,747 --> 00:15:50,687
A personalidade dele
mudou completamente?!
215
00:15:51,797 --> 00:15:53,567
A mana me chama.
216
00:15:53,567 --> 00:15:55,247
Você também?
217
00:15:55,857 --> 00:16:00,467
Vagamos pela masmorra, livramo-nos
de nossos inimigos e tornei-me mais poderoso...
218
00:16:00,467 --> 00:16:03,717
Mas havia algo mais importante
que eu não descobria...
219
00:16:04,237 --> 00:16:06,967
Um feitiço para curar as
feridas que o atormentavam...
220
00:16:06,967 --> 00:16:09,827
Impotente e derrotado,
tive de regressar...
221
00:16:10,417 --> 00:16:12,197
A mana está me chamando.
222
00:16:13,117 --> 00:16:15,307
Ah, os meus braços tão bons!
223
00:16:18,307 --> 00:16:21,527
Como é que é?! Aí, sim,
hein, seu arrombado!
224
00:16:21,527 --> 00:16:22,677
Valeu!
225
00:16:22,677 --> 00:16:25,237
É isso aí, Asta! Agora bora se matar!
226
00:16:25,237 --> 00:16:26,177
Não!
227
00:16:26,177 --> 00:16:27,447
Voltamos.
228
00:16:27,447 --> 00:16:29,727
Gauche-senpai...
229
00:16:29,727 --> 00:16:35,017
Isso mesmo. O Gauche-senpai e o Gordon também
foram à biblioteca real em busca de uma cura.
230
00:16:35,017 --> 00:16:37,417
Preciso agradecer a eles.
231
00:16:37,417 --> 00:16:41,547
Como é que é?! Viraram dois nerds?
232
00:16:42,157 --> 00:16:45,067
Eu despertei para o esplendor da magia.
233
00:16:45,067 --> 00:16:47,717
Lindos arranjos mágicos
são como pinturas.
234
00:16:47,717 --> 00:16:50,067
Incrível, Dileto Gordon.
235
00:16:50,067 --> 00:16:52,677
Papo sério, também
mudaram de personalidade?!
236
00:16:52,947 --> 00:16:58,357
A magia é mesmo a obra de arte definitiva.
237
00:16:55,277 --> 00:16:58,357
{\an8}E eu ainda não entendi nada
do que vocês tão falando!
238
00:16:58,357 --> 00:17:01,887
Mas ainda não encontramos uma
cura para os seus braços, Dileto Asta.
239
00:17:01,887 --> 00:17:03,937
Trabalharemos em um feitiço para
remover a maldição, custe o que custar.
240
00:17:03,937 --> 00:17:07,737
Por favor, aguarde. Por favor, aguarde.
Por favor, aguarde. Eu imploro.
241
00:17:08,207 --> 00:17:10,237
Ah, os meus braços já tão bons!
242
00:17:13,377 --> 00:17:16,747
Como assim, seu pirralho?!
Eu disse que ia dar um jeito!
243
00:17:16,747 --> 00:17:19,217
Vá se amaldiçoar de novo, cacete!
244
00:17:19,217 --> 00:17:20,457
O quê?!
245
00:17:21,407 --> 00:17:23,717
O seu nariz está
sangrando, Gauche-senpai!
246
00:17:25,027 --> 00:17:27,317
É de raiva, cacete!
247
00:17:27,317 --> 00:17:28,677
Aí, de novo.
248
00:17:28,677 --> 00:17:29,757
Cale a boca, palhaço!
249
00:17:30,407 --> 00:17:31,867
Eu sei...
250
00:17:33,447 --> 00:17:34,867
O seu nariz só sangra
251
00:17:34,997 --> 00:17:38,117
quando você se esforça muito pela felicidade
de alguém que lhe é importante.
252
00:17:38,617 --> 00:17:42,497
Eu percebi porque foi a primeira vez que
ficamos tanto tempo juntos sozinhos.
253
00:17:44,607 --> 00:17:47,757
Deve ser o jeito de
curar os braços do Asta!
254
00:17:47,757 --> 00:17:49,817
Droga, isso não funciona!
255
00:17:50,587 --> 00:17:53,307
Sempre acontece quando você pensa na sua irmã,
256
00:17:53,677 --> 00:17:57,017
mas seu nariz também estava sangrando
discretamente quando você pensava no Asta-kun...
257
00:18:00,237 --> 00:18:03,297
Que burrice. Eu vou ver a Marie agora.
258
00:18:03,977 --> 00:18:06,027
Você se importa mesmo com o Asta-kun,
259
00:18:06,527 --> 00:18:08,777
tanto quanto com a sua irmã.
260
00:18:09,277 --> 00:18:12,577
Asta-kun, assim como sua irmã, é sua família.
261
00:18:12,827 --> 00:18:16,367
O que significa que, como sou melhor amigo
do Asta-kun, também sou sua família...
262
00:18:17,347 --> 00:18:19,537
Voltei...
263
00:18:19,537 --> 00:18:21,437
Charmy—
264
00:18:25,937 --> 00:18:28,487
O quê?!
265
00:18:28,487 --> 00:18:30,487
Fala aí, sou eu, Charmy.
266
00:18:30,487 --> 00:18:33,027
Fui infestada por cogumelos
mágicos parasitas.
267
00:18:33,027 --> 00:18:34,947
Isso lá é hora de comer?!
268
00:18:36,237 --> 00:18:39,497
Eu não consigo me
transformar! Ai, que vergonha!
269
00:18:39,497 --> 00:18:41,827
Isso lá é hora de se envergonhar?!
270
00:18:42,137 --> 00:18:45,207
Charmy! Não coma mais disso!
271
00:18:45,207 --> 00:18:47,637
N-Não consigo parar...
272
00:18:47,637 --> 00:18:50,757
Você comeu um e agora
já comeu mais três!
273
00:18:50,757 --> 00:18:52,517
Aqui, experimenta.
274
00:18:52,517 --> 00:18:53,927
Eu, não!
275
00:18:55,297 --> 00:18:58,827
Eu peguei uma porção de coisas gostosas.
276
00:18:58,827 --> 00:19:01,187
Você arriscou nossas vidas por isso?!
277
00:19:01,637 --> 00:19:05,967
Mas sinto muito... Não achei
uma cura pros seus braços...
278
00:19:05,967 --> 00:19:07,187
Sim, não me surpreende...
279
00:19:07,517 --> 00:19:09,157
Hã?! Hã?!
280
00:19:09,157 --> 00:19:13,607
Você está curado! Ai, que vergonha!
281
00:19:13,607 --> 00:19:15,657
Não tem nada pra se vergonhar, ô!
282
00:19:16,477 --> 00:19:20,737
Então... parece que temos
bastante comes e bebes.
283
00:19:20,737 --> 00:19:25,377
O marombeiro aí vai tirar uma folga.
284
00:19:25,987 --> 00:19:27,877
Vamos aproveitar pra festejar.
285
00:19:27,877 --> 00:19:30,797
É festa!
286
00:19:33,637 --> 00:19:36,597
Que bom conseguir comer
com as minhas mãos!
287
00:19:37,077 --> 00:19:41,547
Não tinha ninguém aí de
manhã. Nem dei comida a eles.
288
00:19:41,547 --> 00:19:42,707
Ô, garoto!
289
00:19:42,707 --> 00:19:43,557
Sim, senhor!
290
00:19:45,897 --> 00:19:49,727
Vocês devem estar morrendo de fome.
Não se preocupem. Eu trouxe bastante.
291
00:19:53,137 --> 00:19:56,277
Claro que isso iria acontecer!
292
00:19:56,707 --> 00:19:59,107
Ah, sim. Ninguém lavou as roupas ainda.
293
00:19:59,717 --> 00:20:02,147
Onde eu penduro?
294
00:20:02,687 --> 00:20:05,287
Ninguém fez faxina.
295
00:20:10,927 --> 00:20:11,827
Ô, garoto!
296
00:20:11,827 --> 00:20:12,627
Sim, senhor!
297
00:20:14,337 --> 00:20:19,467
Acabou o papel. Me arranja um rolo.
E quem mandou abrir a porta?
298
00:20:19,797 --> 00:20:22,417
Foi mal!
299
00:20:27,727 --> 00:20:29,837
{\an8}Próximo! Próximo!
300
00:20:29,087 --> 00:20:34,237
O Capitão mandou descansar e tal,
mas parece que o Asta não está descansando nada.
301
00:20:34,237 --> 00:20:38,487
Bom, o Astúpido não vai reclamar disso.
302
00:20:42,847 --> 00:20:46,247
Esse lugar sempre me deixa em paz.
303
00:20:50,047 --> 00:20:51,587
Fora que—
304
00:20:53,117 --> 00:20:55,637
Vocês são demais!
305
00:20:56,477 --> 00:20:59,347
O que eu ganhei no mundo exterior...
306
00:21:00,387 --> 00:21:02,917
...foi minha outra família.
307
00:22:34,937 --> 00:22:39,167
{\an8}Petit Clover
308
00:22:39,167 --> 00:22:42,907
{\an8}Por que será?
309
00:22:44,467 --> 00:22:45,907
Que foi, Asta?
310
00:22:46,257 --> 00:22:51,097
Por que será que a Fana não se queima
quando a Salamandra está em chamas?
311
00:22:51,097 --> 00:22:52,667
Vai ver é porque é magia?
312
00:22:52,667 --> 00:22:57,697
Por que será que suas roupas não se
molham dentro do Lar do Dragão do Mar?
313
00:22:57,697 --> 00:22:59,177
Porque é magia.
314
00:22:59,177 --> 00:23:03,407
Por que será que as algas não
deixam o oceano com sabor?
315
00:23:03,407 --> 00:23:06,787
Deixem as perguntas sobre comida
comigo, Professora Charmy!
316
00:23:06,787 --> 00:23:11,937
O componente que dá sabor às algas,
o ácido glutâmico, fica nas células.
317
00:23:11,937 --> 00:23:14,617
Essas células possuem o que
chamamos de permeabilidade seletiva,
318
00:23:14,617 --> 00:23:16,937
o que lhes dá a habilidade de
pegar o que for necessário
319
00:23:16,937 --> 00:23:18,687
e jogar fora o que não é necessário.
320
00:23:18,687 --> 00:23:22,477
O ácido glutâmico que cria o caldo da
alga é necessário à sua sobrevivência.
321
00:23:22,477 --> 00:23:25,727
Assim, ele não deixa em suas células
enquanto estiver vivo dentro do oceano.
322
00:23:25,727 --> 00:23:28,587
Mas quando a alga morre e seca,
as células se dividem.
323
00:23:28,587 --> 00:23:30,957
Isso faz com que o ácido glutâmico seja
expelido, transformando-se em dashi.
324
00:23:30,957 --> 00:23:33,987
O Astúpido não vai entender
isso de jeito nenhum.
325
00:23:36,607 --> 00:23:37,957
O Olho do Sol da Meia-Noite...
326
00:23:37,957 --> 00:23:40,997
Eles vão atacar de novo. Assim,
podem acabar pegando a pedra mágica
327
00:23:40,997 --> 00:23:43,877
O que eles querem?
328
00:23:43,877 --> 00:23:48,527
Black Clover Página 66:
"O Segredo do Olho do Sol da Meia-Noite".
329
00:23:45,117 --> 00:23:51,067
{\an8}Página 66
O Segredo do Olho do Sol da Meia-Noite
330
00:23:48,527 --> 00:23:50,797
Beber até cair é a minha magia!