1
00:00:03,587 --> 00:00:07,677
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,427 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:32,007 --> 00:00:33,607
E in questo momento...
5
00:00:36,677 --> 00:00:41,047
Ora che le mie braccia sono a posto,
devo riguadagnare tutto il tempo perduto!
6
00:00:41,047 --> 00:00:45,537
Sembrava che la compagnia del Toro Nero
fosse tornata a vivere giorni sereni.
7
00:00:45,537 --> 00:00:49,387
Non c'è nessun incidente di cui occuparsi, è una palla!
8
00:00:49,387 --> 00:00:51,717
È tutto tranquillo, eh?
9
00:00:53,757 --> 00:00:58,137
Ma la distruzione arrivò nei panni di un solo mago.
10
00:00:54,697 --> 00:00:58,137
{\an8}Toro scatenato
11
00:00:58,447 --> 00:01:01,017
{\an8}Forza! Forza! Forza!
12
00:00:59,037 --> 00:01:01,017
Bene, ascoltate!
13
00:01:03,867 --> 00:01:07,227
Era chiamato
"Comandante della Compagnia del Toro Nero",
14
00:01:08,037 --> 00:01:10,477
e non si sa perché, indossava una giacca happi.
15
00:01:15,367 --> 00:01:17,737
Per un motivo o per un altro,
abbiamo una festa a cui partecipare.
16
00:01:18,247 --> 00:01:19,907
Una festa?
17
00:01:41,467 --> 00:01:45,267
{\an8}Pagina 67
Uno spassoso
appuntamento a quattro alla Festa
18
00:02:50,427 --> 00:02:51,827
Comandante Yami!
19
00:02:52,327 --> 00:02:54,327
Cos'è questa festa, di cosa si tratta?!
20
00:02:54,797 --> 00:02:58,327
Per farla breve, è una festa pazzesca!
21
00:02:58,327 --> 00:02:59,197
Capito?
22
00:02:59,197 --> 00:03:00,167
Certo che sì!
23
00:03:00,557 --> 00:03:02,907
Manco per idea!
24
00:03:02,907 --> 00:03:04,257
Sei stato fin troppo stringato.
25
00:03:04,887 --> 00:03:08,627
Finral, spiegagli meglio
in cosa consiste questa festa.
26
00:03:08,627 --> 00:03:10,137
Eh? Ah, s-sì...
27
00:03:10,657 --> 00:03:12,517
E ricordati che io sono il tuo superiore...
28
00:03:12,517 --> 00:03:15,457
Come tutti sapete,
in riconoscimento per le loro imprese,
29
00:03:15,457 --> 00:03:17,607
ogni compagnia riceve delle stelle
dall'Imperatore Magico.
30
00:03:17,607 --> 00:03:22,027
Tutte le compagnie sono in competizione
per ottenere il maggior numero di stelle.
31
00:03:22,487 --> 00:03:24,897
Poi si annuncia quante stelle ciascuna di loro ha raccolto in un anno,
32
00:03:24,897 --> 00:03:28,317
e così si determina la compagnia numero uno.
Ecco in cosa consiste la festa.
33
00:03:28,317 --> 00:03:31,147
Evvai! Puntiamo al numero uno!
34
00:03:31,147 --> 00:03:33,547
Considerato che combiniamo solo casini,
35
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
mi sa che dovremo combattere aspramente
per l'ultimo posto.
36
00:03:35,837 --> 00:03:37,037
No.
37
00:03:37,287 --> 00:03:43,107
{\an8}Numero di Stelle raccolte l'anno prima
1: Alba Dorata
2: Leone Cremisi
3: Aquila d'Argento
4: Orca Viola
5: Rosa Blu
6: Mantide Verde
7: Cervo Azzurro
8: Pavone di Corallo
9: Toro Nero
38
00:03:38,767 --> 00:03:40,727
Siamo ultimi, senza nessuna competizione.
39
00:03:40,727 --> 00:03:42,907
Siamo l'unica compagnia con i numeri in negativo.
40
00:03:42,907 --> 00:03:46,047
Eeeh?! Combiniamo troppi casini!
41
00:03:46,047 --> 00:03:47,787
Per la cronaca,
42
00:03:47,787 --> 00:03:52,927
questa festa è aperta al pubblico, ed è l'evento
più grande e più amato da tutti quanti i cittadini.
43
00:03:53,297 --> 00:03:54,187
E si chiama...
44
00:03:54,187 --> 00:03:54,937
{\an8}Festa
45
00:03:54,267 --> 00:03:54,937
{\an4}Toro scatenato
46
00:03:54,937 --> 00:03:55,687
{\an8}delle
47
00:03:55,017 --> 00:03:55,687
{\an4}Toro scatenato
48
00:03:55,687 --> 00:03:56,437
{\an8}Stelle
49
00:03:56,437 --> 00:03:58,317
{\an8}Festa
50
00:03:56,997 --> 00:03:58,317
"Festa delle Stelle"!
51
00:03:58,317 --> 00:03:59,727
{\an8}Festa delle Stelle
52
00:03:58,317 --> 00:03:59,727
{\an8}Festa
53
00:04:00,827 --> 00:04:02,437
Evviva! Grande, signor Yami!
54
00:04:02,437 --> 00:04:06,027
C'è proprio dentro!
Il comandante Yami è presissimo!
55
00:04:06,027 --> 00:04:09,657
Bene! A me non può fregare di meno
di 'sta festa, ma andiamo!
56
00:04:09,657 --> 00:04:11,227
E lo dice con quei vestiti addosso?
57
00:04:11,227 --> 00:04:12,947
Signor Yami, io la seguo!
58
00:04:13,327 --> 00:04:18,387
Festa! Festa! Festa! Festa!
59
00:04:13,327 --> 00:04:18,387
Donne! Donne! Donne! Donne!
60
00:04:18,387 --> 00:04:20,707
Scusa se ti interrompo, Finral...
61
00:04:18,387 --> 00:04:20,707
{\an8}Donne! Donne!Donne!
62
00:04:21,917 --> 00:04:25,257
Ci sono delle persone che vorrei invitare...
63
00:04:42,857 --> 00:04:44,947
Che figata!
64
00:04:46,597 --> 00:04:49,847
Ci siamo!
Fate tutto il casino che volete, massa di imbecilli!
65
00:04:47,547 --> 00:04:52,447
{\an8}Toro scatenato
66
00:04:47,547 --> 00:04:52,447
{\an4}Festa
67
00:04:49,847 --> 00:04:52,447
C'è ancora un sacco di tempo prima dell'annuncio!
68
00:04:52,807 --> 00:04:55,207
Yahoo! Si beve, si beve!
69
00:04:55,207 --> 00:04:57,207
La! Cibooo!
70
00:04:57,527 --> 00:04:59,807
Anche io per prima cosa mi riempio lo stomaco!
71
00:05:00,327 --> 00:05:02,877
Che regalo dovrei prendere a Marie?
72
00:05:02,877 --> 00:05:05,847
Chissà se qui intorno c'è qualcuno forte!
73
00:05:10,357 --> 00:05:11,077
Ehi.
74
00:05:11,717 --> 00:05:14,517
Dov'è che hai comprato quella maschera buffa?
75
00:05:14,947 --> 00:05:16,167
Certo che sei diretto.
76
00:05:17,357 --> 00:05:19,017
Smettila!
77
00:05:20,667 --> 00:05:23,007
Sono esaltatissimo!
78
00:05:23,007 --> 00:05:26,817
Vorrei far vedere questo spettacolo
a tutti gli abitanti di Hage!
79
00:05:27,827 --> 00:05:30,277
Cerca di non esaltarti troppo o ti perderai.
80
00:05:30,837 --> 00:05:34,867
N-Non mi lasci scelta, dovrò accompagnarti io!
81
00:05:34,867 --> 00:05:36,087
Eeehi!
82
00:05:36,087 --> 00:05:37,677
Oh, eccovi qui!
83
00:05:39,327 --> 00:05:42,127
Kahono! Kiato!
84
00:05:43,767 --> 00:05:45,007
Mi siete mancati!
85
00:05:45,407 --> 00:05:48,077
Asta! Sei in formissima, eh?
86
00:05:48,077 --> 00:05:48,757
Sì!
87
00:05:49,767 --> 00:05:51,647
Come mai siete qui?
88
00:05:51,647 --> 00:05:54,487
Ho chiesto a Finral di trasportarli.
89
00:05:54,487 --> 00:05:57,767
Sono sempre lieto di poter essere d'aiuto
a un mio giovane sottoposto.
90
00:05:58,107 --> 00:06:01,987
Se volete scusarmi, ci sono tante
graziose fanciulle che mi attendono.
91
00:06:01,987 --> 00:06:03,267
Flirtiamo, flirtiamo, flirtiamo!
92
00:06:03,797 --> 00:06:06,717
Quindi le feste
nelle città di superficie sono così, eh?
93
00:06:06,717 --> 00:06:07,777
Favoloso!
94
00:06:10,747 --> 00:06:14,157
Non posso ringraziarvi abbastanza
per aver salvato il Tempio Sottomarino
95
00:06:14,517 --> 00:06:17,637
da quegli spaventosi membri
dell'Occhio della notte Bianca.
96
00:06:18,917 --> 00:06:21,117
Grazie per averci invitato qui, Asta.
97
00:06:21,117 --> 00:06:23,917
E anche a te, mia splendida dea!
98
00:06:26,747 --> 00:06:29,767
Kahono, non puoi ancora parlare,
cerca di non agitarti troppo.
99
00:06:34,067 --> 00:06:37,037
Kahono... starà morendo dalla voglia di cantare...
100
00:06:38,597 --> 00:06:39,557
Mentre io...
101
00:06:41,597 --> 00:06:44,597
Kiato, hai portato la tua gamba?
102
00:06:45,357 --> 00:06:46,437
Sì...
103
00:06:46,767 --> 00:06:50,057
L'abbiamo conservata con la magia d'acqua,
ma perché me lo chiedi?
104
00:06:50,057 --> 00:06:50,857
Bene.
105
00:06:51,357 --> 00:06:53,007
E allora...
106
00:07:09,727 --> 00:07:10,627
La mia gamba...
107
00:07:11,037 --> 00:07:12,277
Meno male!
108
00:07:12,277 --> 00:07:16,297
La Regina delle Streghe ci ha donato
alcuni suoi incantesimi segreti di guarigione!
109
00:07:18,047 --> 00:07:19,097
È incredibile!
110
00:07:21,277 --> 00:07:24,847
Posso ballare! Come e più di prima!
111
00:07:27,507 --> 00:07:29,407
Noe...lle?
112
00:07:30,477 --> 00:07:32,607
Ho di nuovo... la mia voce?!
113
00:07:34,167 --> 00:07:36,617
Posso... di nuovo...
114
00:07:37,947 --> 00:07:39,157
cantare!
115
00:07:39,157 --> 00:07:40,847
Noelle!
116
00:07:42,287 --> 00:07:43,977
Grazie!
117
00:07:43,977 --> 00:07:45,087
Kahono!
118
00:07:43,977 --> 00:07:46,117
{\an8}Grazie davvero, Noelle!
119
00:07:45,087 --> 00:07:47,377
Sono tanto, tanto felice, Kahono.
120
00:07:49,117 --> 00:07:51,407
Mille grazie, Asta!
121
00:07:51,407 --> 00:07:52,627
O-Ok...
122
00:08:12,357 --> 00:08:14,397
Ora tutti possono
ascoltare di nuovo le mie canzoni.
123
00:08:15,037 --> 00:08:16,877
Grazie di cuore!
124
00:08:23,907 --> 00:08:25,577
Magnifico!
125
00:08:25,577 --> 00:08:26,827
Canti con una voce meravigliosa!
126
00:08:27,877 --> 00:08:31,177
Adesso possiamo di nuovo provare a diventare idol!
127
00:08:31,177 --> 00:08:34,547
Sì! Avrò un successone e diventerò straricca!
128
00:08:35,747 --> 00:08:37,397
O-Oh, già...
129
00:08:37,397 --> 00:08:38,927
In effetti il suo obiettivo era quello...
130
00:08:38,927 --> 00:08:41,887
Kahono ha decisamente le idee
molto più chiare di quanto le abbia io.
131
00:08:41,887 --> 00:08:43,777
I soldi sono essenziali!
132
00:08:43,777 --> 00:08:46,947
Ehi, questa festa si tiene solo
una volta l'anno, giusto?
133
00:08:46,947 --> 00:08:48,937
Allora divertiamoci alla grandissima!
134
00:08:48,937 --> 00:08:49,557
Sì!
135
00:08:50,177 --> 00:08:53,877
Mia splendida dea, il tuo cuore sarà mio.
136
00:08:57,037 --> 00:08:58,317
Ehi, Astappetto!
137
00:08:59,627 --> 00:09:02,727
Magna! Cos'è quel bestione enorme?
138
00:09:02,727 --> 00:09:06,547
Che domande fai, è ovvio!
Un cannone per sparare i fuochi d'artificio!
139
00:09:06,547 --> 00:09:08,137
I fuochi d'artificio?!
140
00:09:08,137 --> 00:09:12,387
Inizierò a spararli a tavoletta a partire dal tramonto,
tu vedi di aiutarmi, chiaro?
141
00:09:12,387 --> 00:09:13,087
Sì!
142
00:09:13,087 --> 00:09:17,587
Ah, ma stavo giusto per andare
a girare per la festa con tutti gli altri...
143
00:09:17,587 --> 00:09:20,427
Cosa? È un ordine da un tuo superiore!
144
00:09:21,427 --> 00:09:25,097
D-Due ragazzi... e due ragazze?!
145
00:09:25,637 --> 00:09:30,137
E-Ehi... per caso... avete un doppio appuntamento?
146
00:09:30,137 --> 00:09:30,937
Doppio?!
147
00:09:31,627 --> 00:09:34,017
Niente male, Astappetto...
148
00:09:34,017 --> 00:09:37,387
Eh? Cosa sarebbe questo doppio?
149
00:09:37,387 --> 00:09:39,697
Eh? Un doppio appuntamento è quando—
150
00:09:41,117 --> 00:09:45,197
N-Non è assolutamente vero!
M-M-Ma che stai blaterando?!
151
00:09:45,767 --> 00:09:47,587
Se posso uscire con la mia splendida dea,
152
00:09:47,587 --> 00:09:48,617
non ho nulla in contrario!
153
00:09:50,077 --> 00:09:53,597
Siamo alle solite...
Ancora non riesci a dire come la pensi, eh?
154
00:09:53,597 --> 00:09:54,957
E quindi dovrò pensarci io!
155
00:09:55,317 --> 00:09:56,597
Ma no, non così!
156
00:09:56,597 --> 00:10:00,297
Era un pezzo che non ci vedevamo noi quattro,
divertiamoci tutti assieme!
157
00:10:00,297 --> 00:10:03,807
Ma certo! Visto che ci siamo,
organizziamo un doppio appuntamento!
158
00:10:05,677 --> 00:10:08,887
Che cos'è... che sta per iniziare?!
159
00:10:15,707 --> 00:10:18,627
Forza! Che il doppio appuntamento abbia inizio!
160
00:10:18,627 --> 00:10:22,887
U-Un doppio appuntamento?
C-Che audacia!
161
00:10:23,777 --> 00:10:28,847
Se Kahono ha messo su questa cosa...
vuol dire che le piace Asta?
162
00:10:28,847 --> 00:10:32,347
Kahono l'ha fatto... per legare assieme
me e la mia splendida dea!
163
00:10:33,297 --> 00:10:36,437
Sei la mia degna sorellina!
Vedrai che tuo fratello non ti deluderà!
164
00:10:36,437 --> 00:10:38,227
Che cos'è un doppio appuntamento?!
165
00:10:40,577 --> 00:10:43,987
Forza, Asta, che aspetti? Andiamo a divertirci!
166
00:10:43,987 --> 00:10:47,077
Ah, quindi un doppio appuntamento
significa divertirsi un sacco, eh?
167
00:10:49,247 --> 00:10:53,187
A-Allora avevo ragione?!
L-L''ha preso a braccetto davanti ai miei occhi!
168
00:10:56,047 --> 00:10:57,627
Che dici, andiamo avanti a passo di danza?
169
00:10:58,817 --> 00:11:00,167
Sì, è nel panico totale...
170
00:11:00,677 --> 00:11:05,437
Noelle, se non fai nulla, sarò io a divertirmi
con Asta a questa festa!
171
00:11:05,437 --> 00:11:09,177
Se non combatti e non ti guadagni la vittoria,
non otterrai mai nulla!
172
00:11:11,957 --> 00:11:13,827
Che buonooo!
173
00:11:16,137 --> 00:11:19,097
Per favore, ci scrive sopra
"Amo la mia dea" con la maionese?
174
00:11:19,097 --> 00:11:20,147
"Amo il rodeo"?
175
00:11:20,587 --> 00:11:22,987
No, "Amo la mia dea."
176
00:11:25,207 --> 00:11:27,367
Non riesco a sparare!
177
00:11:27,367 --> 00:11:30,377
Signore, deve usare la magia!
178
00:11:30,377 --> 00:11:31,657
Allora...
179
00:11:32,767 --> 00:11:33,987
Usa pure la mia!
180
00:11:34,617 --> 00:11:35,417
Grazie!
181
00:11:37,377 --> 00:11:39,737
Signorina, si calmi! Che sta facendo?!
182
00:11:37,987 --> 00:11:41,147
{\an8}Uffa! Ma cosa combini?!
183
00:11:40,217 --> 00:11:43,467
Ho trovato questa deliziosa maschera
che ti donerebbe un sacco, mia dea!
184
00:11:44,497 --> 00:11:48,227
Evviva! Ho vinto un premio
al tiro magico al bersaglio!
185
00:11:49,087 --> 00:11:50,637
Sei grande, Kahono!
186
00:11:50,977 --> 00:11:54,307
Io ho vinto queste palline
come premio di consolazione!
187
00:11:54,727 --> 00:11:57,587
Quei due sembrano una bella coppia...
188
00:11:58,407 --> 00:12:02,567
M-Ma perché dovrei preoccuparmene?!
189
00:12:03,057 --> 00:12:06,487
Mia splendida dea, una crêpe per te!
190
00:12:06,937 --> 00:12:10,907
Cavolo Noelle, perché non provi nemmeno
a darmi filo da torcere?
191
00:12:10,907 --> 00:12:14,117
Se continua così, mi sembrerà solo
di ostacolare il tuo amore!
192
00:12:14,117 --> 00:12:17,207
E va bene. Cambio di strategia.
193
00:12:17,207 --> 00:12:19,377
Conosco il posto ideale...
194
00:12:23,797 --> 00:12:26,167
Ehi, Noelle. Dove siamo?
195
00:12:26,167 --> 00:12:28,957
È-È una casa stregata, che domande!
196
00:12:28,957 --> 00:12:30,117
Che cos'è?
197
00:12:30,117 --> 00:12:33,427
Eh?! Ma non sai proprio nulla, tu!
198
00:12:33,847 --> 00:12:36,227
Non c'erano queste cose alle feste di Hage...
199
00:12:37,657 --> 00:12:42,507
Questo posto è noto per i suoi fantasmi spaventosi
che riescono a far stare le coppie vicinissime!
200
00:12:42,507 --> 00:12:45,187
Il suo soprannome è "Fabbrica di coppie"!
201
00:12:45,187 --> 00:12:48,617
Ormai non mi resta
che farli finire assieme stretti stretti!
202
00:12:49,047 --> 00:12:51,887
K-Kahono, non allontanarti!
203
00:12:51,887 --> 00:12:54,367
N-Non posso farmi vedere
in questo stato dalla mia dea!
204
00:12:54,367 --> 00:12:59,337
{\an8}Avanti, venite fuori, fantasmi!
Anzi, Cupidi dell'amore!
205
00:13:00,687 --> 00:13:03,877
Fu-ah! Bene, un ulteriore ripasso!
206
00:13:04,317 --> 00:13:06,927
Voi spaventerete la gente presente...
207
00:13:07,437 --> 00:13:09,257
E io farò la mia comparsa!
208
00:13:09,257 --> 00:13:12,887
Fuh-ah... Signorina, si sente bene?
209
00:13:13,447 --> 00:13:15,387
Oh, ma che gentiluomo!
210
00:13:15,387 --> 00:13:18,417
Esatto! Può contare su di me!
211
00:13:18,417 --> 00:13:21,147
{\an8}In fondo sono pur sempre
il più forte dei Cavalieri Magici!
212
00:13:19,417 --> 00:13:21,147
213
00:13:21,627 --> 00:13:22,787
{\an8}Che resti tra noi,
214
00:13:22,787 --> 00:13:26,397
{\an8}ma sono stato scelto come
prossimo comandante della Mantide Verde!
215
00:13:24,417 --> 00:13:26,397
216
00:13:26,787 --> 00:13:30,657
{\an8}Tuttavia... sono completamente fu-ahmorato di te!
217
00:13:29,127 --> 00:13:30,657
Parole senza senso
218
00:13:31,167 --> 00:13:33,907
Passiamo insieme una dolce notte!
219
00:13:34,897 --> 00:13:35,787
Sì!
220
00:13:35,787 --> 00:13:38,597
E così conquisterò la mia donna!
221
00:13:39,017 --> 00:13:40,407
Facile facile.
222
00:13:41,947 --> 00:13:43,037
Solo per te!
223
00:13:44,567 --> 00:13:47,797
Arrivano, arrivano. Mettetecela tutta!
224
00:13:48,987 --> 00:13:51,397
Allora, quando escono i fantasmi?
225
00:13:51,397 --> 00:13:53,097
C-Che ne so io?
226
00:13:56,387 --> 00:13:58,307
Phati!
227
00:13:58,707 --> 00:14:00,397
Aphro!
228
00:14:07,017 --> 00:14:09,907
Ottimo, ottimo. Sono terrorizzati, terrorizzatissimi!
229
00:14:09,907 --> 00:14:13,617
Asta e Noelle in questo momento
saranno appiccicati l'uno all'altra.
230
00:14:14,017 --> 00:14:15,197
Phati!
231
00:14:15,197 --> 00:14:16,657
Invece no!
232
00:14:18,187 --> 00:14:20,997
Sparite! Inutili fantasmi!
233
00:14:22,367 --> 00:14:25,707
Brutti bastardi, cos'è,
volete attaccare di nuovo la capitale?!
234
00:14:28,567 --> 00:14:31,527
Fuh-ah?! Sono stati...
235
00:14:31,527 --> 00:14:34,927
Aiutooo!
236
00:14:36,007 --> 00:14:38,977
Sta' lontano! Eehi, guarda bene!
237
00:14:40,807 --> 00:14:42,307
Sono io!
238
00:14:42,307 --> 00:14:45,307
Tu devi essere il loro capo, eh?!
239
00:14:45,617 --> 00:14:46,817
Ah-fuh?!
240
00:14:56,977 --> 00:15:00,487
Ma dai, allora erano tutti finti?
241
00:15:00,487 --> 00:15:04,207
Ma certo!
Solo che per colpa tua ci hanno cacciato fuori.
242
00:15:04,807 --> 00:15:07,167
Veramente anche tu eri piuttosto fuori di te...
243
00:15:07,167 --> 00:15:09,167
T-Te lo sei immaginato.
244
00:15:09,167 --> 00:15:10,997
C-Che paura ho avuto...
245
00:15:12,057 --> 00:15:16,247
Un altro nulla di fatto! Certo Noelle ci mette del suo,
ma Asta è veramente troppo tonto!
246
00:15:16,247 --> 00:15:18,677
Mi chiedo cosa pensi di Noelle...
247
00:15:19,617 --> 00:15:20,767
Ehi, Asta.
248
00:15:22,027 --> 00:15:24,807
Cos'è Noelle per te?
249
00:15:26,197 --> 00:15:31,047
Cos'è per me? Dunque, vediamo...
250
00:15:32,747 --> 00:15:35,157
Mamma!
251
00:15:35,607 --> 00:15:36,887
Si è persa?
252
00:15:36,887 --> 00:15:38,687
Dove sono i suoi genitori?
253
00:15:39,167 --> 00:15:40,407
Ehi, va tutto be—
254
00:15:40,917 --> 00:15:42,207
Guarda che stracciona...
255
00:15:42,207 --> 00:15:44,667
Non si può vedere...
256
00:15:45,777 --> 00:15:48,387
Mi chiedo se sia figlia di plebei
arrivati in cerca di lavoro...
257
00:15:48,387 --> 00:15:51,667
Che bambina fastidiosa!
Non ha un briciolo di maniere!
258
00:15:51,667 --> 00:15:56,177
Questi plebei... Come si permettono di rovinare
la nostra spassosa Festa delle Stelle?
259
00:15:58,297 --> 00:16:01,877
Solo chi possiede grandi poteri magici
può vivere nelle regioni sopra alla nostra.
260
00:16:01,877 --> 00:16:04,557
Chi non ha poteri magici
è spesso vittima di pregiudizi.
261
00:16:04,557 --> 00:16:06,927
Anche se siamo tutti umani...
262
00:16:11,007 --> 00:16:11,907
Ehi!
263
00:16:15,537 --> 00:16:18,407
Che c'è? Che hai da piangere tanto?
264
00:16:22,197 --> 00:16:25,487
Su! Come faccio ad aiutarti se piangi e basta?
265
00:16:25,487 --> 00:16:26,767
Calmati un po'!
266
00:16:28,987 --> 00:16:30,707
Su, f-forza...
267
00:16:32,387 --> 00:16:33,417
Ma certo!
268
00:16:35,527 --> 00:16:38,007
Ehilà, ehilà, guarda un po' qui!
269
00:16:38,007 --> 00:16:41,427
Hop! Hop! Hop! Hop!
270
00:16:45,097 --> 00:16:46,577
Fantastico...
271
00:16:47,577 --> 00:16:53,067
Asta è un superuomo, sa fare tutto!
272
00:16:53,537 --> 00:16:56,727
Ha un corpo piccolino, ma la voce di un cannone.
273
00:16:56,727 --> 00:16:59,737
Non è molto intelligente, ma ha muscoli possenti!
274
00:16:59,737 --> 00:17:05,587
Non sa usare la magia, ma distrugge ogni malìa!
275
00:17:02,607 --> 00:17:04,247
{\an8}Che fai, sfotti?!
276
00:17:05,587 --> 00:17:10,587
Non c'è nulla che non sappia fare,
a parte usare la magia!
277
00:17:11,527 --> 00:17:16,687
Super, Super, Superuomo Asta!
278
00:17:20,567 --> 00:17:26,637
Asta è un superuomo, sa fare tutto!
279
00:17:31,087 --> 00:17:38,567
Dai muscoli possenti,
spezza e straccia ogni incantesimo!
280
00:17:40,087 --> 00:17:43,537
Non c'è nulla che non sappia fare!
281
00:17:44,527 --> 00:17:49,747
Super, Super, Superuomo Asta!
282
00:17:52,737 --> 00:17:54,667
Che meraviglia!
283
00:17:54,667 --> 00:17:59,427
Mia dea, osserva la danza che dedico solo a te!
284
00:17:59,427 --> 00:18:02,177
Dimmi come ti chiami.
285
00:18:02,177 --> 00:18:03,297
Emma.
286
00:18:03,927 --> 00:18:10,277
Kahono, potresti usare la tua magia di canto
per trasmettere il suo nome ai genitori?
287
00:18:10,277 --> 00:18:12,807
Giusto! Ci penso io!
288
00:18:14,507 --> 00:18:18,537
Emma!
289
00:18:20,067 --> 00:18:22,367
Come possiamo ringraziarvi?
290
00:18:22,367 --> 00:18:25,427
Per fortuna la tua mamma è venuta a prenderti.
291
00:18:25,427 --> 00:18:27,657
Grazie, signorine!
292
00:18:28,277 --> 00:18:34,187
Ti avevo detto di non muoverti
mentre lavoravo, no?
293
00:18:34,187 --> 00:18:38,447
Scusa... La festa sembrava così divertente che io...
294
00:18:38,977 --> 00:18:42,087
Vi ringrazio davvero.
295
00:18:44,017 --> 00:18:46,647
Quegli ornamenti... Fa parte della famiglia reale?!
296
00:18:46,647 --> 00:18:47,807
Lei è della famiglia Silva?!
297
00:18:48,167 --> 00:18:50,687
N-Non so come chiederle perdono!
298
00:18:50,687 --> 00:18:54,147
M-Mia figlia non le ha arrecato alcun disturbo, vero?
299
00:18:54,857 --> 00:18:57,017
È-È della famiglia reale?
300
00:18:57,017 --> 00:18:59,607
Ha i capelli argentati...
Deve far parte della famiglia Silva!
301
00:18:59,607 --> 00:19:02,487
Un plebeo non dovrebbe
nemmeno permettersi di rivolgerle la parola!
302
00:19:03,267 --> 00:19:05,867
Sì, sono di sangue reale.
303
00:19:05,867 --> 00:19:08,997
Dicono che la nostra magia
sia la più forte del Regno.
304
00:19:09,387 --> 00:19:12,747
Ed è proprio per questo che è nostro dovere
dare il nostro aiuto a chiunque ne abbia bisogno.
305
00:19:13,247 --> 00:19:15,287
Credere di essere migliore di chiunque altro,
306
00:19:15,287 --> 00:19:17,087
e osservare dall'alto in basso con fare sprezzante...
307
00:19:17,087 --> 00:19:20,657
è qualcosa che può fare solo
chi possiede un cuore arido!
308
00:19:22,457 --> 00:19:25,137
Emma, goditi anche tu la festa.
309
00:19:26,927 --> 00:19:30,137
Non importa se sei di sangue reale, un nobile,
una persona comune o un plebeo!
310
00:19:30,137 --> 00:19:32,767
Divertitevi tutti quanti assieme!
311
00:19:37,297 --> 00:19:39,277
Signorina, sei fantastica!
312
00:19:41,447 --> 00:19:44,527
Asta, cos'è per te Noelle?
313
00:19:45,227 --> 00:19:47,097
Beh, vediamo...
314
00:19:50,577 --> 00:19:52,337
Diciamo...
315
00:19:52,337 --> 00:19:54,207
Che Noelle mi piace,
se è quello che mi stai chiedendo!
316
00:19:56,817 --> 00:19:58,557
Viaaa!
317
00:19:58,557 --> 00:20:01,057
Ecco i fuochi!
318
00:20:04,097 --> 00:20:05,787
Eh? Che succede?
319
00:20:05,787 --> 00:20:07,217
Ci siamooo!!!
320
00:20:07,217 --> 00:20:10,767
Coraggio, Noelle!
Confessagli quello che provi, forza!
321
00:20:11,077 --> 00:20:12,477
Che cosa...
322
00:20:12,817 --> 00:20:14,617
Che cosa ti salta in mente di dire all'improvviso?!
323
00:20:14,617 --> 00:20:16,767
Sei andato fuori di testaaa?!
324
00:20:18,397 --> 00:20:21,287
Ma che cosa ho fattoooo?!
325
00:20:21,967 --> 00:20:24,257
Ahi, bruciaaa!!!
326
00:20:24,807 --> 00:20:26,077
Incredibile...
327
00:20:26,077 --> 00:20:27,617
Si vede proprio che è di sangue reale...
328
00:20:27,617 --> 00:20:29,197
Quel ragazzo se la caverà?
329
00:20:31,207 --> 00:20:35,497
Asta, sei fuggito in volo
per lasciarmi la strada libera?
330
00:20:39,457 --> 00:20:43,047
Ma insomma... Uno scemo come un mulo
e una che non riesce a dire quello che pensa...
331
00:20:49,287 --> 00:20:52,667
M-Mi davo già per morto...
332
00:20:53,177 --> 00:20:55,597
Festa
333
00:20:57,697 --> 00:21:01,317
Era un pezzo che cercavo un'occasione
per chiudere i conti con te.
334
00:21:05,647 --> 00:21:07,237
C-Che sta succedendo?
335
00:22:41,997 --> 00:22:46,357
{\an8}Petit Clover
336
00:22:42,897 --> 00:22:46,017
Petit Clover!
337
00:22:46,357 --> 00:22:49,967
{\an8}Hitman
338
00:22:47,097 --> 00:22:48,177
Hitman.
339
00:22:52,507 --> 00:22:56,387
Mio angelo... anzi, mia onorata cliente, Marie...
340
00:22:57,377 --> 00:23:01,477
Il tuo caro fratellone sta per uccidere quell'uomo,
come tu hai richiesto.
341
00:23:01,897 --> 00:23:04,297
L'obiettivo è quel pupazzo...
342
00:23:03,537 --> 00:23:06,437
{\an8}Noi. Siamo. Umani.
343
00:23:07,107 --> 00:23:10,657
Ultimamente, Marie si è
fin troppo appassionata a lui... Devo abbatterlo!
344
00:23:10,657 --> 00:23:12,657
Usando tutta la mia magia!
345
00:23:13,247 --> 00:23:14,467
Magia di Specchio...
346
00:23:15,767 --> 00:23:18,237
Real Double! E ancora...
347
00:23:18,877 --> 00:23:20,747
Reflect Refrain!
348
00:23:21,057 --> 00:23:23,897
{\an8}Umani... Umani...
349
00:23:23,897 --> 00:23:25,787
A-Abbiamo sbagliato bersaglio!
350
00:23:23,897 --> 00:23:25,787
{\an8}Umani...
351
00:23:26,137 --> 00:23:31,327
Ah, quella pistola... L'ha fatta fuori un ragazzino, prima.
Un tappetto pieno di muscoli!
352
00:23:31,857 --> 00:23:33,787
Lo ammazzo!
353
00:23:36,657 --> 00:23:40,467
S-Sono uscita con te ad un appuntamento,
dovresti ringraziarmi, Astambecille!
354
00:23:40,467 --> 00:23:44,567
Cioè... Chi ha detto che era un appuntamento?
Io sono di sangue reale!
355
00:23:44,567 --> 00:23:48,697
Black Clover, Pagina 68:
"Battaglia mortale?! Yami VS Jack."
356
00:23:45,397 --> 00:23:51,367
Pagina 68
357
00:23:45,397 --> 00:23:51,367
{\an8}Battaglia mortale?! Yami VS Jack
358
00:23:48,697 --> 00:23:50,857
Eh? Comandante, che sta facendo?!