1 00:00:03,587 --> 00:00:07,677 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,427 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:32,007 --> 00:00:33,607 E in questo momento... 5 00:00:36,677 --> 00:00:41,047 Ora che le mie braccia sono a posto, devo riguadagnare tutto il tempo perduto! 6 00:00:41,047 --> 00:00:45,537 Sembrava che la compagnia del Toro Nero fosse tornata a vivere giorni sereni. 7 00:00:45,537 --> 00:00:49,387 Non c'è nessun incidente di cui occuparsi, è una palla! 8 00:00:49,387 --> 00:00:51,717 È tutto tranquillo, eh? 9 00:00:53,757 --> 00:00:58,137 Ma la distruzione arrivò nei panni di un solo mago. 10 00:00:54,697 --> 00:00:58,137 {\an8}Toro scatenato 11 00:00:58,447 --> 00:01:01,017 {\an8}Forza! Forza! Forza! 12 00:00:59,037 --> 00:01:01,017 Bene, ascoltate! 13 00:01:03,867 --> 00:01:07,227 Era chiamato "Comandante della Compagnia del Toro Nero", 14 00:01:08,037 --> 00:01:10,477 e non si sa perché, indossava una giacca happi. 15 00:01:15,367 --> 00:01:17,737 Per un motivo o per un altro, abbiamo una festa a cui partecipare. 16 00:01:18,247 --> 00:01:19,907 Una festa? 17 00:01:41,467 --> 00:01:45,267 {\an8}Pagina 67 Uno spassoso appuntamento a quattro alla Festa 18 00:02:50,427 --> 00:02:51,827 Comandante Yami! 19 00:02:52,327 --> 00:02:54,327 Cos'è questa festa, di cosa si tratta?! 20 00:02:54,797 --> 00:02:58,327 Per farla breve, è una festa pazzesca! 21 00:02:58,327 --> 00:02:59,197 Capito? 22 00:02:59,197 --> 00:03:00,167 Certo che sì! 23 00:03:00,557 --> 00:03:02,907 Manco per idea! 24 00:03:02,907 --> 00:03:04,257 Sei stato fin troppo stringato. 25 00:03:04,887 --> 00:03:08,627 Finral, spiegagli meglio in cosa consiste questa festa. 26 00:03:08,627 --> 00:03:10,137 Eh? Ah, s-sì... 27 00:03:10,657 --> 00:03:12,517 E ricordati che io sono il tuo superiore... 28 00:03:12,517 --> 00:03:15,457 Come tutti sapete, in riconoscimento per le loro imprese, 29 00:03:15,457 --> 00:03:17,607 ogni compagnia riceve delle stelle dall'Imperatore Magico. 30 00:03:17,607 --> 00:03:22,027 Tutte le compagnie sono in competizione per ottenere il maggior numero di stelle. 31 00:03:22,487 --> 00:03:24,897 Poi si annuncia quante stelle ciascuna di loro ha raccolto in un anno, 32 00:03:24,897 --> 00:03:28,317 e così si determina la compagnia numero uno. Ecco in cosa consiste la festa. 33 00:03:28,317 --> 00:03:31,147 Evvai! Puntiamo al numero uno! 34 00:03:31,147 --> 00:03:33,547 Considerato che combiniamo solo casini, 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 mi sa che dovremo combattere aspramente per l'ultimo posto. 36 00:03:35,837 --> 00:03:37,037 No. 37 00:03:37,287 --> 00:03:43,107 {\an8}Numero di Stelle raccolte l'anno prima 1: Alba Dorata 2: Leone Cremisi 3: Aquila d'Argento 4: Orca Viola 5: Rosa Blu 6: Mantide Verde 7: Cervo Azzurro 8: Pavone di Corallo 9: Toro Nero 38 00:03:38,767 --> 00:03:40,727 Siamo ultimi, senza nessuna competizione. 39 00:03:40,727 --> 00:03:42,907 Siamo l'unica compagnia con i numeri in negativo. 40 00:03:42,907 --> 00:03:46,047 Eeeh?! Combiniamo troppi casini! 41 00:03:46,047 --> 00:03:47,787 Per la cronaca, 42 00:03:47,787 --> 00:03:52,927 questa festa è aperta al pubblico, ed è l'evento più grande e più amato da tutti quanti i cittadini. 43 00:03:53,297 --> 00:03:54,187 E si chiama... 44 00:03:54,187 --> 00:03:54,937 {\an8}Festa 45 00:03:54,267 --> 00:03:54,937 {\an4}Toro scatenato 46 00:03:54,937 --> 00:03:55,687 {\an8}delle 47 00:03:55,017 --> 00:03:55,687 {\an4}Toro scatenato 48 00:03:55,687 --> 00:03:56,437 {\an8}Stelle 49 00:03:56,437 --> 00:03:58,317 {\an8}Festa 50 00:03:56,997 --> 00:03:58,317 "Festa delle Stelle"! 51 00:03:58,317 --> 00:03:59,727 {\an8}Festa delle Stelle 52 00:03:58,317 --> 00:03:59,727 {\an8}Festa 53 00:04:00,827 --> 00:04:02,437 Evviva! Grande, signor Yami! 54 00:04:02,437 --> 00:04:06,027 C'è proprio dentro! Il comandante Yami è presissimo! 55 00:04:06,027 --> 00:04:09,657 Bene! A me non può fregare di meno di 'sta festa, ma andiamo! 56 00:04:09,657 --> 00:04:11,227 E lo dice con quei vestiti addosso? 57 00:04:11,227 --> 00:04:12,947 Signor Yami, io la seguo! 58 00:04:13,327 --> 00:04:18,387 Festa! Festa! Festa! Festa! 59 00:04:13,327 --> 00:04:18,387 Donne! Donne! Donne! Donne! 60 00:04:18,387 --> 00:04:20,707 Scusa se ti interrompo, Finral... 61 00:04:18,387 --> 00:04:20,707 {\an8}Donne! Donne!Donne! 62 00:04:21,917 --> 00:04:25,257 Ci sono delle persone che vorrei invitare... 63 00:04:42,857 --> 00:04:44,947 Che figata! 64 00:04:46,597 --> 00:04:49,847 Ci siamo! Fate tutto il casino che volete, massa di imbecilli! 65 00:04:47,547 --> 00:04:52,447 {\an8}Toro scatenato 66 00:04:47,547 --> 00:04:52,447 {\an4}Festa 67 00:04:49,847 --> 00:04:52,447 C'è ancora un sacco di tempo prima dell'annuncio! 68 00:04:52,807 --> 00:04:55,207 Yahoo! Si beve, si beve! 69 00:04:55,207 --> 00:04:57,207 La! Cibooo! 70 00:04:57,527 --> 00:04:59,807 Anche io per prima cosa mi riempio lo stomaco! 71 00:05:00,327 --> 00:05:02,877 Che regalo dovrei prendere a Marie? 72 00:05:02,877 --> 00:05:05,847 Chissà se qui intorno c'è qualcuno forte! 73 00:05:10,357 --> 00:05:11,077 Ehi. 74 00:05:11,717 --> 00:05:14,517 Dov'è che hai comprato quella maschera buffa? 75 00:05:14,947 --> 00:05:16,167 Certo che sei diretto. 76 00:05:17,357 --> 00:05:19,017 Smettila! 77 00:05:20,667 --> 00:05:23,007 Sono esaltatissimo! 78 00:05:23,007 --> 00:05:26,817 Vorrei far vedere questo spettacolo a tutti gli abitanti di Hage! 79 00:05:27,827 --> 00:05:30,277 Cerca di non esaltarti troppo o ti perderai. 80 00:05:30,837 --> 00:05:34,867 N-Non mi lasci scelta, dovrò accompagnarti io! 81 00:05:34,867 --> 00:05:36,087 Eeehi! 82 00:05:36,087 --> 00:05:37,677 Oh, eccovi qui! 83 00:05:39,327 --> 00:05:42,127 Kahono! Kiato! 84 00:05:43,767 --> 00:05:45,007 Mi siete mancati! 85 00:05:45,407 --> 00:05:48,077 Asta! Sei in formissima, eh? 86 00:05:48,077 --> 00:05:48,757 Sì! 87 00:05:49,767 --> 00:05:51,647 Come mai siete qui? 88 00:05:51,647 --> 00:05:54,487 Ho chiesto a Finral di trasportarli. 89 00:05:54,487 --> 00:05:57,767 Sono sempre lieto di poter essere d'aiuto a un mio giovane sottoposto. 90 00:05:58,107 --> 00:06:01,987 Se volete scusarmi, ci sono tante graziose fanciulle che mi attendono. 91 00:06:01,987 --> 00:06:03,267 Flirtiamo, flirtiamo, flirtiamo! 92 00:06:03,797 --> 00:06:06,717 Quindi le feste nelle città di superficie sono così, eh? 93 00:06:06,717 --> 00:06:07,777 Favoloso! 94 00:06:10,747 --> 00:06:14,157 Non posso ringraziarvi abbastanza per aver salvato il Tempio Sottomarino 95 00:06:14,517 --> 00:06:17,637 da quegli spaventosi membri dell'Occhio della notte Bianca. 96 00:06:18,917 --> 00:06:21,117 Grazie per averci invitato qui, Asta. 97 00:06:21,117 --> 00:06:23,917 E anche a te, mia splendida dea! 98 00:06:26,747 --> 00:06:29,767 Kahono, non puoi ancora parlare, cerca di non agitarti troppo. 99 00:06:34,067 --> 00:06:37,037 Kahono... starà morendo dalla voglia di cantare... 100 00:06:38,597 --> 00:06:39,557 Mentre io... 101 00:06:41,597 --> 00:06:44,597 Kiato, hai portato la tua gamba? 102 00:06:45,357 --> 00:06:46,437 Sì... 103 00:06:46,767 --> 00:06:50,057 L'abbiamo conservata con la magia d'acqua, ma perché me lo chiedi? 104 00:06:50,057 --> 00:06:50,857 Bene. 105 00:06:51,357 --> 00:06:53,007 E allora... 106 00:07:09,727 --> 00:07:10,627 La mia gamba... 107 00:07:11,037 --> 00:07:12,277 Meno male! 108 00:07:12,277 --> 00:07:16,297 La Regina delle Streghe ci ha donato alcuni suoi incantesimi segreti di guarigione! 109 00:07:18,047 --> 00:07:19,097 È incredibile! 110 00:07:21,277 --> 00:07:24,847 Posso ballare! Come e più di prima! 111 00:07:27,507 --> 00:07:29,407 Noe...lle? 112 00:07:30,477 --> 00:07:32,607 Ho di nuovo... la mia voce?! 113 00:07:34,167 --> 00:07:36,617 Posso... di nuovo... 114 00:07:37,947 --> 00:07:39,157 cantare! 115 00:07:39,157 --> 00:07:40,847 Noelle! 116 00:07:42,287 --> 00:07:43,977 Grazie! 117 00:07:43,977 --> 00:07:45,087 Kahono! 118 00:07:43,977 --> 00:07:46,117 {\an8}Grazie davvero, Noelle! 119 00:07:45,087 --> 00:07:47,377 Sono tanto, tanto felice, Kahono. 120 00:07:49,117 --> 00:07:51,407 Mille grazie, Asta! 121 00:07:51,407 --> 00:07:52,627 O-Ok... 122 00:08:12,357 --> 00:08:14,397 Ora tutti possono ascoltare di nuovo le mie canzoni. 123 00:08:15,037 --> 00:08:16,877 Grazie di cuore! 124 00:08:23,907 --> 00:08:25,577 Magnifico! 125 00:08:25,577 --> 00:08:26,827 Canti con una voce meravigliosa! 126 00:08:27,877 --> 00:08:31,177 Adesso possiamo di nuovo provare a diventare idol! 127 00:08:31,177 --> 00:08:34,547 Sì! Avrò un successone e diventerò straricca! 128 00:08:35,747 --> 00:08:37,397 O-Oh, già... 129 00:08:37,397 --> 00:08:38,927 In effetti il suo obiettivo era quello... 130 00:08:38,927 --> 00:08:41,887 Kahono ha decisamente le idee molto più chiare di quanto le abbia io. 131 00:08:41,887 --> 00:08:43,777 I soldi sono essenziali! 132 00:08:43,777 --> 00:08:46,947 Ehi, questa festa si tiene solo una volta l'anno, giusto? 133 00:08:46,947 --> 00:08:48,937 Allora divertiamoci alla grandissima! 134 00:08:48,937 --> 00:08:49,557 Sì! 135 00:08:50,177 --> 00:08:53,877 Mia splendida dea, il tuo cuore sarà mio. 136 00:08:57,037 --> 00:08:58,317 Ehi, Astappetto! 137 00:08:59,627 --> 00:09:02,727 Magna! Cos'è quel bestione enorme? 138 00:09:02,727 --> 00:09:06,547 Che domande fai, è ovvio! Un cannone per sparare i fuochi d'artificio! 139 00:09:06,547 --> 00:09:08,137 I fuochi d'artificio?! 140 00:09:08,137 --> 00:09:12,387 Inizierò a spararli a tavoletta a partire dal tramonto, tu vedi di aiutarmi, chiaro? 141 00:09:12,387 --> 00:09:13,087 Sì! 142 00:09:13,087 --> 00:09:17,587 Ah, ma stavo giusto per andare a girare per la festa con tutti gli altri... 143 00:09:17,587 --> 00:09:20,427 Cosa? È un ordine da un tuo superiore! 144 00:09:21,427 --> 00:09:25,097 D-Due ragazzi... e due ragazze?! 145 00:09:25,637 --> 00:09:30,137 E-Ehi... per caso... avete un doppio appuntamento? 146 00:09:30,137 --> 00:09:30,937 Doppio?! 147 00:09:31,627 --> 00:09:34,017 Niente male, Astappetto... 148 00:09:34,017 --> 00:09:37,387 Eh? Cosa sarebbe questo doppio? 149 00:09:37,387 --> 00:09:39,697 Eh? Un doppio appuntamento è quando— 150 00:09:41,117 --> 00:09:45,197 N-Non è assolutamente vero! M-M-Ma che stai blaterando?! 151 00:09:45,767 --> 00:09:47,587 Se posso uscire con la mia splendida dea, 152 00:09:47,587 --> 00:09:48,617 non ho nulla in contrario! 153 00:09:50,077 --> 00:09:53,597 Siamo alle solite... Ancora non riesci a dire come la pensi, eh? 154 00:09:53,597 --> 00:09:54,957 E quindi dovrò pensarci io! 155 00:09:55,317 --> 00:09:56,597 Ma no, non così! 156 00:09:56,597 --> 00:10:00,297 Era un pezzo che non ci vedevamo noi quattro, divertiamoci tutti assieme! 157 00:10:00,297 --> 00:10:03,807 Ma certo! Visto che ci siamo, organizziamo un doppio appuntamento! 158 00:10:05,677 --> 00:10:08,887 Che cos'è... che sta per iniziare?! 159 00:10:15,707 --> 00:10:18,627 Forza! Che il doppio appuntamento abbia inizio! 160 00:10:18,627 --> 00:10:22,887 U-Un doppio appuntamento? C-Che audacia! 161 00:10:23,777 --> 00:10:28,847 Se Kahono ha messo su questa cosa... vuol dire che le piace Asta? 162 00:10:28,847 --> 00:10:32,347 Kahono l'ha fatto... per legare assieme me e la mia splendida dea! 163 00:10:33,297 --> 00:10:36,437 Sei la mia degna sorellina! Vedrai che tuo fratello non ti deluderà! 164 00:10:36,437 --> 00:10:38,227 Che cos'è un doppio appuntamento?! 165 00:10:40,577 --> 00:10:43,987 Forza, Asta, che aspetti? Andiamo a divertirci! 166 00:10:43,987 --> 00:10:47,077 Ah, quindi un doppio appuntamento significa divertirsi un sacco, eh? 167 00:10:49,247 --> 00:10:53,187 A-Allora avevo ragione?! L-L''ha preso a braccetto davanti ai miei occhi! 168 00:10:56,047 --> 00:10:57,627 Che dici, andiamo avanti a passo di danza? 169 00:10:58,817 --> 00:11:00,167 Sì, è nel panico totale... 170 00:11:00,677 --> 00:11:05,437 Noelle, se non fai nulla, sarò io a divertirmi con Asta a questa festa! 171 00:11:05,437 --> 00:11:09,177 Se non combatti e non ti guadagni la vittoria, non otterrai mai nulla! 172 00:11:11,957 --> 00:11:13,827 Che buonooo! 173 00:11:16,137 --> 00:11:19,097 Per favore, ci scrive sopra "Amo la mia dea" con la maionese? 174 00:11:19,097 --> 00:11:20,147 "Amo il rodeo"? 175 00:11:20,587 --> 00:11:22,987 No, "Amo la mia dea." 176 00:11:25,207 --> 00:11:27,367 Non riesco a sparare! 177 00:11:27,367 --> 00:11:30,377 Signore, deve usare la magia! 178 00:11:30,377 --> 00:11:31,657 Allora... 179 00:11:32,767 --> 00:11:33,987 Usa pure la mia! 180 00:11:34,617 --> 00:11:35,417 Grazie! 181 00:11:37,377 --> 00:11:39,737 Signorina, si calmi! Che sta facendo?! 182 00:11:37,987 --> 00:11:41,147 {\an8}Uffa! Ma cosa combini?! 183 00:11:40,217 --> 00:11:43,467 Ho trovato questa deliziosa maschera che ti donerebbe un sacco, mia dea! 184 00:11:44,497 --> 00:11:48,227 Evviva! Ho vinto un premio al tiro magico al bersaglio! 185 00:11:49,087 --> 00:11:50,637 Sei grande, Kahono! 186 00:11:50,977 --> 00:11:54,307 Io ho vinto queste palline come premio di consolazione! 187 00:11:54,727 --> 00:11:57,587 Quei due sembrano una bella coppia... 188 00:11:58,407 --> 00:12:02,567 M-Ma perché dovrei preoccuparmene?! 189 00:12:03,057 --> 00:12:06,487 Mia splendida dea, una crêpe per te! 190 00:12:06,937 --> 00:12:10,907 Cavolo Noelle, perché non provi nemmeno a darmi filo da torcere? 191 00:12:10,907 --> 00:12:14,117 Se continua così, mi sembrerà solo di ostacolare il tuo amore! 192 00:12:14,117 --> 00:12:17,207 E va bene. Cambio di strategia. 193 00:12:17,207 --> 00:12:19,377 Conosco il posto ideale... 194 00:12:23,797 --> 00:12:26,167 Ehi, Noelle. Dove siamo? 195 00:12:26,167 --> 00:12:28,957 È-È una casa stregata, che domande! 196 00:12:28,957 --> 00:12:30,117 Che cos'è? 197 00:12:30,117 --> 00:12:33,427 Eh?! Ma non sai proprio nulla, tu! 198 00:12:33,847 --> 00:12:36,227 Non c'erano queste cose alle feste di Hage... 199 00:12:37,657 --> 00:12:42,507 Questo posto è noto per i suoi fantasmi spaventosi che riescono a far stare le coppie vicinissime! 200 00:12:42,507 --> 00:12:45,187 Il suo soprannome è "Fabbrica di coppie"! 201 00:12:45,187 --> 00:12:48,617 Ormai non mi resta che farli finire assieme stretti stretti! 202 00:12:49,047 --> 00:12:51,887 K-Kahono, non allontanarti! 203 00:12:51,887 --> 00:12:54,367 N-Non posso farmi vedere in questo stato dalla mia dea! 204 00:12:54,367 --> 00:12:59,337 {\an8}Avanti, venite fuori, fantasmi! Anzi, Cupidi dell'amore! 205 00:13:00,687 --> 00:13:03,877 Fu-ah! Bene, un ulteriore ripasso! 206 00:13:04,317 --> 00:13:06,927 Voi spaventerete la gente presente... 207 00:13:07,437 --> 00:13:09,257 E io farò la mia comparsa! 208 00:13:09,257 --> 00:13:12,887 Fuh-ah... Signorina, si sente bene? 209 00:13:13,447 --> 00:13:15,387 Oh, ma che gentiluomo! 210 00:13:15,387 --> 00:13:18,417 Esatto! Può contare su di me! 211 00:13:18,417 --> 00:13:21,147 {\an8}In fondo sono pur sempre il più forte dei Cavalieri Magici! 212 00:13:19,417 --> 00:13:21,147 213 00:13:21,627 --> 00:13:22,787 {\an8}Che resti tra noi, 214 00:13:22,787 --> 00:13:26,397 {\an8}ma sono stato scelto come prossimo comandante della Mantide Verde! 215 00:13:24,417 --> 00:13:26,397 216 00:13:26,787 --> 00:13:30,657 {\an8}Tuttavia... sono completamente fu-ahmorato di te! 217 00:13:29,127 --> 00:13:30,657 Parole senza senso 218 00:13:31,167 --> 00:13:33,907 Passiamo insieme una dolce notte! 219 00:13:34,897 --> 00:13:35,787 Sì! 220 00:13:35,787 --> 00:13:38,597 E così conquisterò la mia donna! 221 00:13:39,017 --> 00:13:40,407 Facile facile. 222 00:13:41,947 --> 00:13:43,037 Solo per te! 223 00:13:44,567 --> 00:13:47,797 Arrivano, arrivano. Mettetecela tutta! 224 00:13:48,987 --> 00:13:51,397 Allora, quando escono i fantasmi? 225 00:13:51,397 --> 00:13:53,097 C-Che ne so io? 226 00:13:56,387 --> 00:13:58,307 Phati! 227 00:13:58,707 --> 00:14:00,397 Aphro! 228 00:14:07,017 --> 00:14:09,907 Ottimo, ottimo. Sono terrorizzati, terrorizzatissimi! 229 00:14:09,907 --> 00:14:13,617 Asta e Noelle in questo momento saranno appiccicati l'uno all'altra. 230 00:14:14,017 --> 00:14:15,197 Phati! 231 00:14:15,197 --> 00:14:16,657 Invece no! 232 00:14:18,187 --> 00:14:20,997 Sparite! Inutili fantasmi! 233 00:14:22,367 --> 00:14:25,707 Brutti bastardi, cos'è, volete attaccare di nuovo la capitale?! 234 00:14:28,567 --> 00:14:31,527 Fuh-ah?! Sono stati... 235 00:14:31,527 --> 00:14:34,927 Aiutooo! 236 00:14:36,007 --> 00:14:38,977 Sta' lontano! Eehi, guarda bene! 237 00:14:40,807 --> 00:14:42,307 Sono io! 238 00:14:42,307 --> 00:14:45,307 Tu devi essere il loro capo, eh?! 239 00:14:45,617 --> 00:14:46,817 Ah-fuh?! 240 00:14:56,977 --> 00:15:00,487 Ma dai, allora erano tutti finti? 241 00:15:00,487 --> 00:15:04,207 Ma certo! Solo che per colpa tua ci hanno cacciato fuori. 242 00:15:04,807 --> 00:15:07,167 Veramente anche tu eri piuttosto fuori di te... 243 00:15:07,167 --> 00:15:09,167 T-Te lo sei immaginato. 244 00:15:09,167 --> 00:15:10,997 C-Che paura ho avuto... 245 00:15:12,057 --> 00:15:16,247 Un altro nulla di fatto! Certo Noelle ci mette del suo, ma Asta è veramente troppo tonto! 246 00:15:16,247 --> 00:15:18,677 Mi chiedo cosa pensi di Noelle... 247 00:15:19,617 --> 00:15:20,767 Ehi, Asta. 248 00:15:22,027 --> 00:15:24,807 Cos'è Noelle per te? 249 00:15:26,197 --> 00:15:31,047 Cos'è per me? Dunque, vediamo... 250 00:15:32,747 --> 00:15:35,157 Mamma! 251 00:15:35,607 --> 00:15:36,887 Si è persa? 252 00:15:36,887 --> 00:15:38,687 Dove sono i suoi genitori? 253 00:15:39,167 --> 00:15:40,407 Ehi, va tutto be— 254 00:15:40,917 --> 00:15:42,207 Guarda che stracciona... 255 00:15:42,207 --> 00:15:44,667 Non si può vedere... 256 00:15:45,777 --> 00:15:48,387 Mi chiedo se sia figlia di plebei arrivati in cerca di lavoro... 257 00:15:48,387 --> 00:15:51,667 Che bambina fastidiosa! Non ha un briciolo di maniere! 258 00:15:51,667 --> 00:15:56,177 Questi plebei... Come si permettono di rovinare la nostra spassosa Festa delle Stelle? 259 00:15:58,297 --> 00:16:01,877 Solo chi possiede grandi poteri magici può vivere nelle regioni sopra alla nostra. 260 00:16:01,877 --> 00:16:04,557 Chi non ha poteri magici è spesso vittima di pregiudizi. 261 00:16:04,557 --> 00:16:06,927 Anche se siamo tutti umani... 262 00:16:11,007 --> 00:16:11,907 Ehi! 263 00:16:15,537 --> 00:16:18,407 Che c'è? Che hai da piangere tanto? 264 00:16:22,197 --> 00:16:25,487 Su! Come faccio ad aiutarti se piangi e basta? 265 00:16:25,487 --> 00:16:26,767 Calmati un po'! 266 00:16:28,987 --> 00:16:30,707 Su, f-forza... 267 00:16:32,387 --> 00:16:33,417 Ma certo! 268 00:16:35,527 --> 00:16:38,007 Ehilà, ehilà, guarda un po' qui! 269 00:16:38,007 --> 00:16:41,427 Hop! Hop! Hop! Hop! 270 00:16:45,097 --> 00:16:46,577 Fantastico... 271 00:16:47,577 --> 00:16:53,067 Asta è un superuomo, sa fare tutto! 272 00:16:53,537 --> 00:16:56,727 Ha un corpo piccolino, ma la voce di un cannone. 273 00:16:56,727 --> 00:16:59,737 Non è molto intelligente, ma ha muscoli possenti! 274 00:16:59,737 --> 00:17:05,587 Non sa usare la magia, ma distrugge ogni malìa! 275 00:17:02,607 --> 00:17:04,247 {\an8}Che fai, sfotti?! 276 00:17:05,587 --> 00:17:10,587 Non c'è nulla che non sappia fare, a parte usare la magia! 277 00:17:11,527 --> 00:17:16,687 Super, Super, Superuomo Asta! 278 00:17:20,567 --> 00:17:26,637 Asta è un superuomo, sa fare tutto! 279 00:17:31,087 --> 00:17:38,567 Dai muscoli possenti, spezza e straccia ogni incantesimo! 280 00:17:40,087 --> 00:17:43,537 Non c'è nulla che non sappia fare! 281 00:17:44,527 --> 00:17:49,747 Super, Super, Superuomo Asta! 282 00:17:52,737 --> 00:17:54,667 Che meraviglia! 283 00:17:54,667 --> 00:17:59,427 Mia dea, osserva la danza che dedico solo a te! 284 00:17:59,427 --> 00:18:02,177 Dimmi come ti chiami. 285 00:18:02,177 --> 00:18:03,297 Emma. 286 00:18:03,927 --> 00:18:10,277 Kahono, potresti usare la tua magia di canto per trasmettere il suo nome ai genitori? 287 00:18:10,277 --> 00:18:12,807 Giusto! Ci penso io! 288 00:18:14,507 --> 00:18:18,537 Emma! 289 00:18:20,067 --> 00:18:22,367 Come possiamo ringraziarvi? 290 00:18:22,367 --> 00:18:25,427 Per fortuna la tua mamma è venuta a prenderti. 291 00:18:25,427 --> 00:18:27,657 Grazie, signorine! 292 00:18:28,277 --> 00:18:34,187 Ti avevo detto di non muoverti mentre lavoravo, no? 293 00:18:34,187 --> 00:18:38,447 Scusa... La festa sembrava così divertente che io... 294 00:18:38,977 --> 00:18:42,087 Vi ringrazio davvero. 295 00:18:44,017 --> 00:18:46,647 Quegli ornamenti... Fa parte della famiglia reale?! 296 00:18:46,647 --> 00:18:47,807 Lei è della famiglia Silva?! 297 00:18:48,167 --> 00:18:50,687 N-Non so come chiederle perdono! 298 00:18:50,687 --> 00:18:54,147 M-Mia figlia non le ha arrecato alcun disturbo, vero? 299 00:18:54,857 --> 00:18:57,017 È-È della famiglia reale? 300 00:18:57,017 --> 00:18:59,607 Ha i capelli argentati... Deve far parte della famiglia Silva! 301 00:18:59,607 --> 00:19:02,487 Un plebeo non dovrebbe nemmeno permettersi di rivolgerle la parola! 302 00:19:03,267 --> 00:19:05,867 Sì, sono di sangue reale. 303 00:19:05,867 --> 00:19:08,997 Dicono che la nostra magia sia la più forte del Regno. 304 00:19:09,387 --> 00:19:12,747 Ed è proprio per questo che è nostro dovere dare il nostro aiuto a chiunque ne abbia bisogno. 305 00:19:13,247 --> 00:19:15,287 Credere di essere migliore di chiunque altro, 306 00:19:15,287 --> 00:19:17,087 e osservare dall'alto in basso con fare sprezzante... 307 00:19:17,087 --> 00:19:20,657 è qualcosa che può fare solo chi possiede un cuore arido! 308 00:19:22,457 --> 00:19:25,137 Emma, goditi anche tu la festa. 309 00:19:26,927 --> 00:19:30,137 Non importa se sei di sangue reale, un nobile, una persona comune o un plebeo! 310 00:19:30,137 --> 00:19:32,767 Divertitevi tutti quanti assieme! 311 00:19:37,297 --> 00:19:39,277 Signorina, sei fantastica! 312 00:19:41,447 --> 00:19:44,527 Asta, cos'è per te Noelle? 313 00:19:45,227 --> 00:19:47,097 Beh, vediamo... 314 00:19:50,577 --> 00:19:52,337 Diciamo... 315 00:19:52,337 --> 00:19:54,207 Che Noelle mi piace, se è quello che mi stai chiedendo! 316 00:19:56,817 --> 00:19:58,557 Viaaa! 317 00:19:58,557 --> 00:20:01,057 Ecco i fuochi! 318 00:20:04,097 --> 00:20:05,787 Eh? Che succede? 319 00:20:05,787 --> 00:20:07,217 Ci siamooo!!! 320 00:20:07,217 --> 00:20:10,767 Coraggio, Noelle! Confessagli quello che provi, forza! 321 00:20:11,077 --> 00:20:12,477 Che cosa... 322 00:20:12,817 --> 00:20:14,617 Che cosa ti salta in mente di dire all'improvviso?! 323 00:20:14,617 --> 00:20:16,767 Sei andato fuori di testaaa?! 324 00:20:18,397 --> 00:20:21,287 Ma che cosa ho fattoooo?! 325 00:20:21,967 --> 00:20:24,257 Ahi, bruciaaa!!! 326 00:20:24,807 --> 00:20:26,077 Incredibile... 327 00:20:26,077 --> 00:20:27,617 Si vede proprio che è di sangue reale... 328 00:20:27,617 --> 00:20:29,197 Quel ragazzo se la caverà? 329 00:20:31,207 --> 00:20:35,497 Asta, sei fuggito in volo per lasciarmi la strada libera? 330 00:20:39,457 --> 00:20:43,047 Ma insomma... Uno scemo come un mulo e una che non riesce a dire quello che pensa... 331 00:20:49,287 --> 00:20:52,667 M-Mi davo già per morto... 332 00:20:53,177 --> 00:20:55,597 Festa 333 00:20:57,697 --> 00:21:01,317 Era un pezzo che cercavo un'occasione per chiudere i conti con te. 334 00:21:05,647 --> 00:21:07,237 C-Che sta succedendo? 335 00:22:41,997 --> 00:22:46,357 {\an8}Petit Clover 336 00:22:42,897 --> 00:22:46,017 Petit Clover! 337 00:22:46,357 --> 00:22:49,967 {\an8}Hitman 338 00:22:47,097 --> 00:22:48,177 Hitman. 339 00:22:52,507 --> 00:22:56,387 Mio angelo... anzi, mia onorata cliente, Marie... 340 00:22:57,377 --> 00:23:01,477 Il tuo caro fratellone sta per uccidere quell'uomo, come tu hai richiesto. 341 00:23:01,897 --> 00:23:04,297 L'obiettivo è quel pupazzo... 342 00:23:03,537 --> 00:23:06,437 {\an8}Noi. Siamo. Umani. 343 00:23:07,107 --> 00:23:10,657 Ultimamente, Marie si è fin troppo appassionata a lui... Devo abbatterlo! 344 00:23:10,657 --> 00:23:12,657 Usando tutta la mia magia! 345 00:23:13,247 --> 00:23:14,467 Magia di Specchio... 346 00:23:15,767 --> 00:23:18,237 Real Double! E ancora... 347 00:23:18,877 --> 00:23:20,747 Reflect Refrain! 348 00:23:21,057 --> 00:23:23,897 {\an8}Umani... Umani... 349 00:23:23,897 --> 00:23:25,787 A-Abbiamo sbagliato bersaglio! 350 00:23:23,897 --> 00:23:25,787 {\an8}Umani... 351 00:23:26,137 --> 00:23:31,327 Ah, quella pistola... L'ha fatta fuori un ragazzino, prima. Un tappetto pieno di muscoli! 352 00:23:31,857 --> 00:23:33,787 Lo ammazzo! 353 00:23:36,657 --> 00:23:40,467 S-Sono uscita con te ad un appuntamento, dovresti ringraziarmi, Astambecille! 354 00:23:40,467 --> 00:23:44,567 Cioè... Chi ha detto che era un appuntamento? Io sono di sangue reale! 355 00:23:44,567 --> 00:23:48,697 Black Clover, Pagina 68: "Battaglia mortale?! Yami VS Jack." 356 00:23:45,397 --> 00:23:51,367 Pagina 68 357 00:23:45,397 --> 00:23:51,367 {\an8}Battaglia mortale?! Yami VS Jack 358 00:23:48,697 --> 00:23:50,857 Eh? Comandante, che sta facendo?!