1
00:00:03,587 --> 00:00:07,677
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,427 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:32,007 --> 00:00:33,607
E, agora...
5
00:00:36,677 --> 00:00:41,047
Agora que meus braços estão melhores,
eu preciso compensar pelo tempo perdido!
6
00:00:41,047 --> 00:00:45,537
Parecia que os dias de paz haviam
retornado aos Touros Negros.
7
00:00:45,537 --> 00:00:49,387
Cara, não aconteceu nada
recentemente. Que tédio.
8
00:00:49,387 --> 00:00:51,717
Que paz!
9
00:00:53,757 --> 00:00:58,137
Mas um único mago a destruiu.
10
00:00:58,447 --> 00:01:01,017
{\an8}Uma batata! Duas batatas!
Três batatas! Quatro!
11
00:00:59,037 --> 00:01:01,017
Certo, olhos aqui.
12
00:01:03,867 --> 00:01:07,227
Ele era o Capitão dos Touros Negros
13
00:01:08,037 --> 00:01:10,477
e, por algum motivo, usava um casaco.
14
00:01:15,367 --> 00:01:17,737
Então, sim, tem um
festival para acontecer.
15
00:01:18,247 --> 00:01:19,907
Um festival?
16
00:01:41,427 --> 00:01:45,267
{\an9}Página 67
17
00:01:41,467 --> 00:01:45,267
{\an8}Encontro Duplo Divertido no Festival
18
00:02:50,427 --> 00:02:51,827
Capitão Yami!
19
00:02:52,327 --> 00:02:54,327
Do que se trata o festival?!
20
00:02:54,797 --> 00:02:58,327
Para resumir, é um festival do cacete!
21
00:02:58,327 --> 00:02:59,197
Sacou?
22
00:02:59,197 --> 00:03:00,167
Saquei!
23
00:03:00,557 --> 00:03:02,907
Na real, nada!
24
00:03:02,907 --> 00:03:04,257
Foi meio simples demais.
25
00:03:04,887 --> 00:03:08,627
Finral, explique o festival
com maiores detalhes.
26
00:03:08,627 --> 00:03:10,137
Hã? A-Ah, claro...
27
00:03:10,657 --> 00:03:12,517
De novo, eu sou seu veterano...
28
00:03:12,517 --> 00:03:15,217
Como todos sabem, o Rei Mago
29
00:03:15,217 --> 00:03:17,607
premia com estrelas os esquadrões de Cavaleiros
Mágicos em reconhecimento aos seus feitos.
30
00:03:17,607 --> 00:03:22,027
Cada esquadrão compete entre si para
ver quem consegue mais estrelas.
31
00:03:22,487 --> 00:03:24,897
Depois, é anunciado o número
de estrelas dentro de um ano,
32
00:03:24,897 --> 00:03:28,317
e determina-se o melhor esquadrão
do ano. É disso que se trata o festival.
33
00:03:28,317 --> 00:03:31,147
Ah, sim! Vamos buscar o topo!
34
00:03:31,147 --> 00:03:33,547
Considerando o tanto de problemas que
nosso esquadrão causa todos os anos,
35
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
tenho certeza de que sempre
brigamos pelo último lugar.
36
00:03:35,837 --> 00:03:37,037
Não!
37
00:03:37,287 --> 00:03:38,267
{\an8}Ranking do ano passado
38
00:03:38,267 --> 00:03:43,107
{\an8}Pavões Corais
39
00:03:38,267 --> 00:03:43,107
{\an8}Touros Negros
40
00:03:38,767 --> 00:03:40,727
Nós somos o último, sem competição.
41
00:03:40,727 --> 00:03:42,907
E ainda somos o único
esquadrão no negativo.
42
00:03:42,907 --> 00:03:46,047
O quê?! Parece que estamos
causando problemas demais!
43
00:03:46,047 --> 00:03:49,197
Além disso, o festival ocorre
com a presença do público,
44
00:03:49,197 --> 00:03:52,927
e é o festival mais esperado do ano.
45
00:03:53,297 --> 00:03:54,187
E se chama...
46
00:03:54,187 --> 00:03:54,937
{\an9}O
47
00:03:54,557 --> 00:03:54,937
{\an8}Touro
Indomável
48
00:03:54,937 --> 00:03:55,687
{\an8}Festival
49
00:03:55,687 --> 00:03:56,437
{\an9}das Estrelas
50
00:03:56,437 --> 00:03:59,727
{\an7}Festival
51
00:03:56,997 --> 00:03:58,317
...o Festival das Estrelas!
52
00:03:58,317 --> 00:03:59,727
O Festival das Estrelas
53
00:04:00,827 --> 00:04:02,437
Eba! Yami-san!
54
00:04:02,437 --> 00:04:06,027
Ele tá vidrado! O Capitão
Yami tá vidrado nisso!
55
00:04:06,027 --> 00:04:09,657
Certo. Eu nunca consigo entrar no espírito
desse festival estúpido, mas vamos.
56
00:04:09,657 --> 00:04:11,227
E está vestido assim?
57
00:04:11,227 --> 00:04:12,947
Eu vou com você, Yami-san!
58
00:04:13,327 --> 00:04:18,387
Festival! Festival! Festival! Festival!
59
00:04:13,327 --> 00:04:18,387
{\an8}Garotas! Garotas! Garotas! Garotas!
60
00:04:18,387 --> 00:04:20,707
Ah, perdão interromper,
mas, Finral-senpai,
61
00:04:18,387 --> 00:04:21,547
{\an8}Garotas! Garotas! Garotas! Hã?
62
00:04:21,917 --> 00:04:25,257
tem alguém que eu queria levar.
63
00:04:42,877 --> 00:04:45,547
Que demais!
64
00:04:46,597 --> 00:04:49,847
Certo! Vão aproveitar, seus bundas-moles!
65
00:04:47,547 --> 00:04:52,447
Touro
Indomável
66
00:04:47,547 --> 00:04:52,447
{\an1}Festival
67
00:04:49,847 --> 00:04:52,447
Ainda temos tempo até
o anúncio do ranking!
68
00:04:52,807 --> 00:04:55,207
Eeebaaa! Hoje eu vou beber!
69
00:04:55,207 --> 00:04:57,207
La! Nhom!
70
00:04:57,527 --> 00:04:59,807
Eu vou comer também.
71
00:05:00,327 --> 00:05:02,877
O que será que levo para a Marie?
72
00:05:02,877 --> 00:05:05,847
Será que tem alguém forte?
73
00:05:10,357 --> 00:05:11,717
Ei.
74
00:05:11,717 --> 00:05:14,517
Aonde você comprou
essa máscara engraçada?
75
00:05:14,947 --> 00:05:16,167
Que honestidade.
76
00:05:17,357 --> 00:05:19,017
Pare com isso!
77
00:05:20,667 --> 00:05:23,007
Estou empolgadaço!
78
00:05:23,007 --> 00:05:26,817
Queria mostrar isso pro pessoal em Hage!
79
00:05:27,827 --> 00:05:30,277
Não se empolgue tanto
a ponto de se perder.
80
00:05:30,837 --> 00:05:34,867
B-Bom, acho melhor ir com você.
81
00:05:34,867 --> 00:05:36,087
Ei!
82
00:05:36,087 --> 00:05:37,677
Ah, lá estão eles!
83
00:05:39,327 --> 00:05:42,127
Kahono! Kiato!
84
00:05:43,767 --> 00:05:45,007
Que saudades!
85
00:05:45,407 --> 00:05:48,077
Asta! Você está ótimo!
86
00:05:48,077 --> 00:05:49,287
Sim!
87
00:05:49,767 --> 00:05:51,647
O que os traz aqui?
88
00:05:51,647 --> 00:05:54,487
O Finral-senpai os trouxe.
89
00:05:54,487 --> 00:05:57,767
Fico feliz de poder ajudar meus calouros.
90
00:05:58,107 --> 00:06:01,987
Agora, com sua licença,
tem umas gatinhas me esperando.
91
00:06:01,987 --> 00:06:03,797
Paquerar, paquerar, paquerar!
92
00:06:03,797 --> 00:06:06,717
Então é assim que é um
festival na superfície!
93
00:06:06,717 --> 00:06:08,487
É incrível!
94
00:06:10,747 --> 00:06:14,157
Já sou grato por terem
salvo o Templo Subaquático
95
00:06:14,517 --> 00:06:17,637
do terrível Olho do Sol
da Meia-Noite, mas...
96
00:06:18,917 --> 00:06:21,117
Obrigado por nos convidar, Asta.
97
00:06:21,117 --> 00:06:23,917
E lá está a minha deusa linda.
98
00:06:26,747 --> 00:06:29,767
Kahono, você ainda não consegue
falar. Não se esforce demais.
99
00:06:34,067 --> 00:06:37,037
Tenho certeza de que
ela quer muito cantar.
100
00:06:38,597 --> 00:06:39,557
E eu...
101
00:06:41,597 --> 00:06:44,597
Kiato, você trouxe a sua perna?
102
00:06:44,597 --> 00:06:46,437
Hã? Sim...
103
00:06:46,767 --> 00:06:50,057
Nós a preservamos com
magia de água, mas...
104
00:06:50,057 --> 00:06:50,857
Que bom.
105
00:06:51,357 --> 00:06:53,007
Neste caso...
106
00:07:09,727 --> 00:07:10,627
Minha perna!
107
00:07:11,037 --> 00:07:14,007
Incrível! Nós recebemos feitiços secretos
108
00:07:14,007 --> 00:07:16,297
da Rainha das Bruxas e esse foi
um dos feitiços de cura dela!
109
00:07:18,047 --> 00:07:19,097
Incrível!
110
00:07:21,277 --> 00:07:24,847
Eu consigo dançar! Como antes!
111
00:07:27,507 --> 00:07:29,407
Noe...lle?
112
00:07:30,477 --> 00:07:32,607
Minha voz... Eu consigo falar!
113
00:07:34,167 --> 00:07:36,617
Eu... consigo...
114
00:07:37,947 --> 00:07:39,157
Cantar de novo!
115
00:07:39,157 --> 00:07:40,847
Noelle!
116
00:07:42,287 --> 00:07:43,977
Obrigada!
117
00:07:43,977 --> 00:07:45,087
Kahono!
118
00:07:43,977 --> 00:07:46,117
{\an8}Muito obrigada, Noelle!
119
00:07:45,087 --> 00:07:47,377
Que bom, Kahono!
120
00:07:49,117 --> 00:07:51,407
Asta! Muito obrigado!
121
00:07:51,407 --> 00:07:52,627
C-Claro...
122
00:08:12,357 --> 00:08:16,877
Todos podem ouvir a minha
canção de novo... Muito obrigada!
123
00:08:23,907 --> 00:08:25,577
Isso foi lindo!
124
00:08:25,577 --> 00:08:26,827
Que voz magnífica!
125
00:08:27,877 --> 00:08:31,177
Acho que podemos voltar
a perseguir o nosso sonho!
126
00:08:31,177 --> 00:08:34,547
Sim! Eu vou ficar ainda
melhor e ficar podre de rica!
127
00:08:35,747 --> 00:08:37,397
A-Ah, tá...
128
00:08:37,397 --> 00:08:38,927
Esse é o objetivo dela mesmo.
129
00:08:38,927 --> 00:08:41,887
Kahono é bem mais responsável que eu.
130
00:08:41,887 --> 00:08:43,777
Dinheiro é importante!
131
00:08:43,777 --> 00:08:46,947
Ei, este festival só acontece
uma vez por ano, não é?
132
00:08:46,947 --> 00:08:48,937
Vamos botar pra quebrar!
133
00:08:48,937 --> 00:08:50,177
Sim!
134
00:08:50,177 --> 00:08:53,877
Seu coração é meu, Deusa da Beleza.
135
00:08:57,037 --> 00:08:58,317
Astaturana!
136
00:08:59,627 --> 00:09:02,727
Magna-senpai! O que é essa coisa enorme?
137
00:09:02,727 --> 00:09:06,547
E o que mais? É um canhão
para disparar fogos de artifício!
138
00:09:06,547 --> 00:09:08,137
Fogos de artifício?
139
00:09:08,137 --> 00:09:12,387
Eu vou atirá-los quando
o sol se pôr. Me ajuda!
140
00:09:12,387 --> 00:09:13,267
Pode deixar!
141
00:09:13,267 --> 00:09:17,587
Ah, mas eu estava indo
aproveitar o festival com eles.
142
00:09:17,587 --> 00:09:20,427
O quê? Não vai ouvir o seu veterano?
143
00:09:21,427 --> 00:09:25,097
São dois caras... E duas meninas...
144
00:09:25,637 --> 00:09:30,137
E-Ei... Vocês estão num encontro duplo?
145
00:09:30,137 --> 00:09:30,937
Duplo?!
146
00:09:31,627 --> 00:09:34,017
Nada mal, Astaturana...
147
00:09:34,017 --> 00:09:37,387
Hã, que história é essa de encontro duplo?
148
00:09:37,387 --> 00:09:39,697
Hã? Um encontro duplo—
149
00:09:41,117 --> 00:09:45,197
N-Não é nada disso!
O que te deu na cabeça?!
150
00:09:45,767 --> 00:09:47,587
Eu não iria reclamar
nadinha de ter um encontro
151
00:09:47,587 --> 00:09:48,617
com a minha deusa belíssima.
152
00:09:50,077 --> 00:09:53,597
Nossa... Já vi que você tem
problema de sincericídio.
153
00:09:53,597 --> 00:09:54,957
Então eu vou ter que...
154
00:09:55,317 --> 00:09:56,597
Anda!
155
00:09:56,597 --> 00:10:00,297
Já faz uma eternidade desde que
nos vimos! Vamos nos divertir!
156
00:10:00,297 --> 00:10:03,807
Já sei! Já que já estamos aqui
mesmo, vamos num encontro duplo!
157
00:10:03,807 --> 00:10:05,307
O quê?!
158
00:10:05,677 --> 00:10:08,887
Que história é essa?!
159
00:10:15,707 --> 00:10:18,627
Certo! Que comece o encontro duplo!
160
00:10:18,627 --> 00:10:22,887
U-Um encontro duplo? Mas q-que ousadia!
161
00:10:23,777 --> 00:10:28,847
E foi ideia da Kahono...
S-Será que ela gosta do Asta?
162
00:10:28,847 --> 00:10:32,347
Kahono... Ela está fazendo isso
para me unir à minha deusa...
163
00:10:33,297 --> 00:10:36,437
Muito bem, irmãzinha!
Seu irmão vai dar tudo de si!
164
00:10:36,437 --> 00:10:39,317
O que que é um encontro duplo?!
165
00:10:39,317 --> 00:10:40,577
Epa!
166
00:10:40,577 --> 00:10:43,987
Anda, Asta, vamos nos divertir!
167
00:10:43,987 --> 00:10:47,077
Ah, então um encontro duplo é se divertir!
168
00:10:49,247 --> 00:10:53,187
E-Então eu tinha razão?! Nossa,
ela deu a mão pra ele na minha frente!
169
00:10:56,047 --> 00:10:57,627
Vamos dançando?
170
00:10:58,817 --> 00:11:00,167
É. Ela está em pânico.
171
00:11:00,677 --> 00:11:05,437
Noelle, se você não fizer nada,
eu vou aproveitar o festival com o Asta.
172
00:11:05,437 --> 00:11:09,177
Se você não lutar e vencer,
seu desejo não vai se realizar!
173
00:11:11,047 --> 00:11:13,827
Que bom! Delícia!
174
00:11:16,137 --> 00:11:19,097
Pode escrever "minha deusa
amada" em maionese para mim?
175
00:11:19,097 --> 00:11:20,147
"Minha Creuza armada"?
176
00:11:20,587 --> 00:11:22,987
Não, "minha deusa amada".
177
00:11:25,207 --> 00:11:27,367
Não consigo atirar!
178
00:11:27,367 --> 00:11:30,377
Senhor, você precisa usar
seus poderes mágicos.
179
00:11:30,377 --> 00:11:31,657
Então...
180
00:11:32,767 --> 00:11:33,987
Use os meus.
181
00:11:34,617 --> 00:11:35,417
Valeu!
182
00:11:37,377 --> 00:11:39,737
Ei! Aonde você vai, senhorita?!
183
00:11:37,987 --> 00:11:41,147
{\an8}Ah! Qual é a sua?!
184
00:11:40,217 --> 00:11:43,467
Eu achei esta máscara linda que
ficaria perfeita em você, minha deusa!
185
00:11:44,497 --> 00:11:48,227
Viva! Ganhei prêmio no
jogo da pistola mágica!
186
00:11:49,087 --> 00:11:50,637
Você é demais, Kahono!
187
00:11:50,977 --> 00:11:54,307
Eu ganhei bolinhas como
prêmio de consolação!
188
00:11:54,727 --> 00:11:57,587
Esses dois parecem dar um bom par...
189
00:11:58,407 --> 00:12:02,567
P-Por que eu me importo com algo assim?!
190
00:12:03,057 --> 00:12:06,487
Minha deusa linda, um crepe para vós!
191
00:12:06,937 --> 00:12:10,907
Ai, por que você nem se esforça, Noelle?
192
00:12:10,907 --> 00:12:14,117
Desse jeito, eu tô só te
atrapalhando com o seu crush.
193
00:12:14,117 --> 00:12:17,207
Acho que vou ter que mudar as coisas.
194
00:12:17,207 --> 00:12:19,377
Sei do lugar perfeito...
195
00:12:23,797 --> 00:12:26,167
Ei, Noelle, que lugar é este?
196
00:12:26,167 --> 00:12:28,957
É uma casa mal-assombrada, durrr!
197
00:12:28,957 --> 00:12:30,117
O que é isso?
198
00:12:30,117 --> 00:12:33,427
Hã?! Sério que você não sabe mesmo?
199
00:12:33,847 --> 00:12:36,227
Não tem dessas coisas
lá nos festivais de Hage.
200
00:12:37,657 --> 00:12:42,507
Este lugar é conhecido pela dose extra de
susto e por deixar os casais coladinhos!
201
00:12:42,507 --> 00:12:45,187
É a fábrica de casais!
202
00:12:45,187 --> 00:12:48,617
Assim, eu vou logo
forçá-los a ficarem juntos!
203
00:12:49,047 --> 00:12:51,887
K-Kahono, não saia do meu lado!
204
00:12:51,887 --> 00:12:54,367
Eu não posso deixar a deusa me ver assim!
205
00:12:54,367 --> 00:12:59,337
Apareçam, fantasmas...
Ou melhor, cupidos do amor!
206
00:13:00,687 --> 00:13:03,877
Bah-ha! Vamos recapitular...
207
00:13:04,317 --> 00:13:09,257
Vocês assustam os
clientes e aí eu apareço!
208
00:13:09,257 --> 00:13:12,887
Bah-ha... Senhorita, tudo bem?
209
00:13:13,447 --> 00:13:15,387
Oh, mas que bravo cavalheiro!
210
00:13:15,387 --> 00:13:18,417
De fato! Sou o mais bravo!
211
00:13:18,417 --> 00:13:21,147
{\an8}Afinal, sou o mais poderoso
dos Cavaleiros Mágicos!
212
00:13:19,417 --> 00:13:21,147
213
00:13:21,627 --> 00:13:22,787
{\an8}Só entre nós dois,
214
00:13:22,787 --> 00:13:26,397
{\an8}estou confirmado como o próximo
capitão dos Louva-a-Deus Verdes!
215
00:13:24,417 --> 00:13:26,397
216
00:13:26,787 --> 00:13:30,657
{\an8}Mas eu fiquei caidinho bah-ha por você!
217
00:13:29,127 --> 00:13:30,657
Como é que é?
218
00:13:31,167 --> 00:13:33,907
Vamos aproveitar esta noite juntos.
219
00:13:34,897 --> 00:13:35,787
Sim!
220
00:13:35,787 --> 00:13:40,407
E é assim que vou pegar a garota! Moleza!
221
00:13:41,947 --> 00:13:43,037
Sim, pra você.
222
00:13:44,567 --> 00:13:47,797
E lá vêm. Deem tudo de si!
223
00:13:48,987 --> 00:13:51,397
Então, quando os fantasmas vão aparecer?
224
00:13:51,397 --> 00:13:53,097
C-Como é que eu vou saber?
225
00:13:56,387 --> 00:13:58,307
Phati!
226
00:13:58,707 --> 00:14:00,397
Aphro!
227
00:14:02,457 --> 00:14:03,397
Hã?
228
00:14:07,017 --> 00:14:09,907
Lá vamos nós. Estão com medo.
229
00:14:09,907 --> 00:14:13,617
Asta e Noelle deviam se abraçar e
implorar por suas vidas agora mesmo.
230
00:14:14,017 --> 00:14:15,197
Phati!
231
00:14:15,197 --> 00:14:16,657
Ou não?!
232
00:14:18,187 --> 00:14:21,657
Desapareçam! Seus
fantasmas vermes estúpidos!
233
00:14:22,367 --> 00:14:25,707
Vocês ousam atacar a
Capital Real de novo?!
234
00:14:28,567 --> 00:14:31,527
Bah-ha?! S-São...?
235
00:14:31,527 --> 00:14:34,927
Socorro!
236
00:14:36,007 --> 00:14:38,977
Não venham aqui! Ei! Olhem de perto!
237
00:14:40,807 --> 00:14:42,307
Sou eu!
238
00:14:42,307 --> 00:14:45,307
Deve ser o líder!
239
00:14:45,617 --> 00:14:46,817
Bah-ha?!
240
00:14:56,977 --> 00:15:00,487
Ah, eram todos falsos.
241
00:15:00,487 --> 00:15:04,207
Claro que sim! Nós fomos
expulsos por sua causa!
242
00:15:04,807 --> 00:15:07,167
Você passou dos limites também sabia?
243
00:15:07,167 --> 00:15:09,167
Você só está imaginando coisas.
244
00:15:09,167 --> 00:15:10,997
E-Eu fiquei com medo...
245
00:15:12,057 --> 00:15:16,247
Outro fracasso! Noelle precisa se
esforçar mais, mas o Asta é muito denso!
246
00:15:16,247 --> 00:15:18,677
Como será que ele se
sente em relação a ela?
247
00:15:19,617 --> 00:15:20,767
Ei, Asta.
248
00:15:22,027 --> 00:15:24,807
O que a Noelle significa pra você?
249
00:15:26,197 --> 00:15:31,047
O que ela significa pra mim?
Bem... Vamos ver...
250
00:15:32,747 --> 00:15:35,767
Mamãe!
251
00:15:35,767 --> 00:15:36,887
Ela se perdeu?
252
00:15:36,887 --> 00:15:38,687
Onde estão os pais dela?
253
00:15:39,167 --> 00:15:40,917
Ei, tudo be—
254
00:15:40,917 --> 00:15:42,207
Olha só essas roupas.
255
00:15:42,207 --> 00:15:44,667
Que coisa feia.
256
00:15:45,777 --> 00:15:48,387
Será que os pais são plebeus
que vieram procurar emprego?
257
00:15:48,387 --> 00:15:51,667
Pirralha barulhenta. Os plebeus não
sabem nem criar os filhos direito.
258
00:15:51,667 --> 00:15:56,177
Como esses plebeus ousam
estragar o Festival das Estrelas?
259
00:15:58,297 --> 00:16:01,877
Só aqueles possuidores de poderosa magia
podem viver nos reinos acima de nós.
260
00:16:01,877 --> 00:16:04,557
Isso é preconceito com quem
não tem poderes mágicos.
261
00:16:04,557 --> 00:16:06,927
Mesmo que sejamos todos humanos...
262
00:16:11,007 --> 00:16:11,907
Ei!
263
00:16:15,537 --> 00:16:18,407
O que foi? Por que está chorando?
264
00:16:22,197 --> 00:16:25,487
Ei! Não posso te ajudar
se não parar de chorar!
265
00:16:25,487 --> 00:16:26,767
Para um pouquinho!
266
00:16:28,987 --> 00:16:30,707
E-Ei...
267
00:16:32,387 --> 00:16:33,417
Já sei!
268
00:16:35,527 --> 00:16:38,007
Ei, olhe pra cá!
269
00:16:38,007 --> 00:16:41,427
Opa! Opa! Opa! Opa!
270
00:16:45,097 --> 00:16:46,577
Entendi...
271
00:16:47,577 --> 00:16:53,067
Asta, o Super-Homem,
é capaz de qualquer coisa!
272
00:16:53,537 --> 00:16:56,727
Ele é pequeno, mas a voz dele é poderosa!
273
00:16:56,727 --> 00:16:59,737
Ele é burro, mas cheio de músculos!
274
00:16:59,737 --> 00:17:05,587
Ele não consegue usar magia,
mas ele consegue cortar qualquer feitiço!
275
00:17:02,607 --> 00:17:04,247
{\an8}Está caçoando da minha cara?!
276
00:17:05,587 --> 00:17:10,587
Ele não consegue usar magia,
mas não tem nada que não consiga fazer!
277
00:17:11,527 --> 00:17:16,687
Super-Homem! Super-Homem!
Super-Homem Asta!
278
00:17:20,567 --> 00:17:26,637
Asta, o Super-Homem,
consegue qualquer coisa!
279
00:17:31,087 --> 00:17:33,017
Explodindo de músculos!
280
00:17:34,067 --> 00:17:38,567
Corta qualquer feitiço!
281
00:17:40,087 --> 00:17:43,537
Não tem nada que ele não possa fazer!
282
00:17:44,527 --> 00:17:49,747
Super-Homem! Super-Homem!
Super-Homem Asta!
283
00:17:52,737 --> 00:17:54,667
Uau...
284
00:17:54,667 --> 00:17:59,427
Minha deusa, contemple!
Eu lhe ofereço esta dança!
285
00:17:59,427 --> 00:18:02,177
Me diz o seu nome.
286
00:18:02,177 --> 00:18:03,297
Emma.
287
00:18:03,927 --> 00:18:10,277
Kahono, pode usar a sua magia musical
para divulgar o nome dela aos pais?
288
00:18:10,277 --> 00:18:12,807
Ah, sim! Deixa comigo!
289
00:18:14,507 --> 00:18:18,537
Emma!
290
00:18:20,067 --> 00:18:22,367
Como posso agradecer?
291
00:18:22,367 --> 00:18:25,427
Que bom que a sua mãe apareceu.
292
00:18:25,427 --> 00:18:27,657
Obrigada, moça.
293
00:18:28,277 --> 00:18:34,187
Estou aqui para trabalhar,
te mandei ficar quieta.
294
00:18:34,187 --> 00:18:38,447
Desculpe... Mas o festival
parecia tão divertido...
295
00:18:38,977 --> 00:18:42,087
Muito obrigada...
296
00:18:44,017 --> 00:18:46,647
Esses ornamentos... Você é realeza?
297
00:18:46,647 --> 00:18:47,807
Você é da Casa dos Silva?
298
00:18:48,167 --> 00:18:50,687
S-Sinto muitíssimo!
299
00:18:50,687 --> 00:18:54,147
Minha filha não a ofendeu, por acaso?
300
00:18:54,857 --> 00:18:57,017
E-Ela é da realeza?
301
00:18:57,017 --> 00:18:59,607
Ela tem cabelo prateado...
Deve ser da Casa dos Silva!
302
00:18:59,607 --> 00:19:02,487
Dirigir a palavra a ela já seria
um pecado para um plebeu!
303
00:19:03,267 --> 00:19:05,867
Sim, eu sou da realeza.
304
00:19:05,867 --> 00:19:08,997
Dizem que temos a
melhor magia deste reino.
305
00:19:09,387 --> 00:19:12,747
E é por isso mesmo que deveríamos
usá-la para ajudar aos que precisam.
306
00:19:13,247 --> 00:19:15,287
Ter nariz empinado por se achar melhor
307
00:19:15,287 --> 00:19:17,087
e destratar os outros...
308
00:19:17,087 --> 00:19:20,657
Só quem não tem coração faz isso!
309
00:19:22,457 --> 00:19:25,137
Aproveite o festival também, Emma.
310
00:19:26,927 --> 00:19:30,137
Não importa se você é
realeza, aristocrata ou plebeu!
311
00:19:30,137 --> 00:19:32,767
Todo mundo devia se divertir junto!
312
00:19:37,297 --> 00:19:39,277
Você é tão legal, moça!
313
00:19:41,447 --> 00:19:44,527
O que a Noelle significa pra você?
314
00:19:45,227 --> 00:19:47,097
Bom...
315
00:19:50,577 --> 00:19:52,337
Acho que...
316
00:19:52,337 --> 00:19:54,207
Eu gosto dela.
317
00:19:56,817 --> 00:19:58,557
Toma isso!
318
00:19:58,557 --> 00:20:01,057
Upa! Fogos de artifício!
319
00:20:01,647 --> 00:20:03,587
O quê...?
320
00:20:04,097 --> 00:20:05,787
Hã? O que foi?
321
00:20:05,787 --> 00:20:07,217
Finalmente!
322
00:20:07,217 --> 00:20:10,767
Vamos, Noelle! Diga como se sente!
323
00:20:11,077 --> 00:20:12,477
De onde...
324
00:20:12,817 --> 00:20:14,617
De onde isso saiu?!
325
00:20:14,617 --> 00:20:16,767
Você perdeu a cabeça?!
326
00:20:18,397 --> 00:20:21,287
Como é?!
327
00:20:21,967 --> 00:20:24,257
Que calor!
328
00:20:23,407 --> 00:20:24,807
{\an8}Eita...
329
00:20:24,807 --> 00:20:27,617
Olha aí a realeza.
330
00:20:27,617 --> 00:20:29,197
Tudo bem com ele?
331
00:20:29,697 --> 00:20:31,207
Nossa...
332
00:20:31,207 --> 00:20:35,497
Asta, você voou em consideração por mim?
333
00:20:39,457 --> 00:20:43,047
Nossa... Ele é tão denso e ela não
consegue ser honesta com ela mesma...
334
00:20:47,547 --> 00:20:49,287
O que foi aquilo?!
335
00:20:49,287 --> 00:20:52,667
E-Eu achei que ia morrer...
336
00:20:53,177 --> 00:20:55,597
{\an1}Festival
337
00:20:57,697 --> 00:21:01,317
Eu ando querendo acertar as
contas com você já não é de agora.
338
00:21:05,647 --> 00:21:07,237
O-O que está acontecendo?
339
00:22:41,997 --> 00:22:46,357
{\an8}Petit Clover
340
00:22:46,357 --> 00:22:49,967
{\an8}Assassino
341
00:22:52,507 --> 00:22:56,387
Meu anjo... Não, minha cliente, Marie...
342
00:22:57,377 --> 00:23:01,477
Conforme solicitado, seu irmão vai
acabar com a vida daquele homem.
343
00:23:01,897 --> 00:23:04,297
O alvo é aquele boneco...
344
00:23:03,537 --> 00:23:06,437
{\an8}Nós somos humanos.
345
00:23:07,107 --> 00:23:10,657
A Marie gosta muito daquela
coisa. Eu vou derrubá-la...
346
00:23:10,657 --> 00:23:12,657
Com os meus poderes mágicos!
347
00:23:13,247 --> 00:23:14,467
Magia de Espelho...
348
00:23:15,767 --> 00:23:18,237
Duplicata Real! E...
349
00:23:18,877 --> 00:23:20,747
Refrão de Reflexão!
350
00:23:21,057 --> 00:23:23,897
Humanos... Humanos...
351
00:23:23,897 --> 00:23:25,787
O que— Erramos!
352
00:23:23,897 --> 00:23:25,787
Humanos...
353
00:23:26,137 --> 00:23:31,327
Ah, um garoto bem baixinho
quebrou essa arma mais cedo.
354
00:23:31,857 --> 00:23:33,787
Ele vai morrer!
355
00:23:36,657 --> 00:23:40,467
E-Eu fui num encontro com você.
Acho melhor ser grato, Astúpido!
356
00:23:40,467 --> 00:23:44,567
Espera, quem disse que foi um
encontro! Eu sou da realeza!
357
00:23:44,567 --> 00:23:48,697
Black Clover, Página 68:
"Batalha Até a Morte?! Yami vs. Jack".
358
00:23:45,457 --> 00:23:51,367
{\an8}Página 68
Batalha Até a Morte?! Yami vs. Jack
359
00:23:48,697 --> 00:23:50,857
O que deu em você, Capitão?