1 00:00:03,587 --> 00:00:07,677 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,427 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:32,007 --> 00:00:33,607 E, agora... 5 00:00:36,677 --> 00:00:41,047 Agora que meus braços estão melhores, eu preciso compensar pelo tempo perdido! 6 00:00:41,047 --> 00:00:45,537 Parecia que os dias de paz haviam retornado aos Touros Negros. 7 00:00:45,537 --> 00:00:49,387 Cara, não aconteceu nada recentemente. Que tédio. 8 00:00:49,387 --> 00:00:51,717 Que paz! 9 00:00:53,757 --> 00:00:58,137 Mas um único mago a destruiu. 10 00:00:58,447 --> 00:01:01,017 {\an8}Uma batata! Duas batatas! Três batatas! Quatro! 11 00:00:59,037 --> 00:01:01,017 Certo, olhos aqui. 12 00:01:03,867 --> 00:01:07,227 Ele era o Capitão dos Touros Negros 13 00:01:08,037 --> 00:01:10,477 e, por algum motivo, usava um casaco. 14 00:01:15,367 --> 00:01:17,737 Então, sim, tem um festival para acontecer. 15 00:01:18,247 --> 00:01:19,907 Um festival? 16 00:01:41,427 --> 00:01:45,267 {\an9}Página 67 17 00:01:41,467 --> 00:01:45,267 {\an8}Encontro Duplo Divertido no Festival 18 00:02:50,427 --> 00:02:51,827 Capitão Yami! 19 00:02:52,327 --> 00:02:54,327 Do que se trata o festival?! 20 00:02:54,797 --> 00:02:58,327 Para resumir, é um festival do cacete! 21 00:02:58,327 --> 00:02:59,197 Sacou? 22 00:02:59,197 --> 00:03:00,167 Saquei! 23 00:03:00,557 --> 00:03:02,907 Na real, nada! 24 00:03:02,907 --> 00:03:04,257 Foi meio simples demais. 25 00:03:04,887 --> 00:03:08,627 Finral, explique o festival com maiores detalhes. 26 00:03:08,627 --> 00:03:10,137 Hã? A-Ah, claro... 27 00:03:10,657 --> 00:03:12,517 De novo, eu sou seu veterano... 28 00:03:12,517 --> 00:03:15,217 Como todos sabem, o Rei Mago 29 00:03:15,217 --> 00:03:17,607 premia com estrelas os esquadrões de Cavaleiros Mágicos em reconhecimento aos seus feitos. 30 00:03:17,607 --> 00:03:22,027 Cada esquadrão compete entre si para ver quem consegue mais estrelas. 31 00:03:22,487 --> 00:03:24,897 Depois, é anunciado o número de estrelas dentro de um ano, 32 00:03:24,897 --> 00:03:28,317 e determina-se o melhor esquadrão do ano. É disso que se trata o festival. 33 00:03:28,317 --> 00:03:31,147 Ah, sim! Vamos buscar o topo! 34 00:03:31,147 --> 00:03:33,547 Considerando o tanto de problemas que nosso esquadrão causa todos os anos, 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 tenho certeza de que sempre brigamos pelo último lugar. 36 00:03:35,837 --> 00:03:37,037 Não! 37 00:03:37,287 --> 00:03:38,267 {\an8}Ranking do ano passado 38 00:03:38,267 --> 00:03:43,107 {\an8}Pavões Corais 39 00:03:38,267 --> 00:03:43,107 {\an8}Touros Negros 40 00:03:38,767 --> 00:03:40,727 Nós somos o último, sem competição. 41 00:03:40,727 --> 00:03:42,907 E ainda somos o único esquadrão no negativo. 42 00:03:42,907 --> 00:03:46,047 O quê?! Parece que estamos causando problemas demais! 43 00:03:46,047 --> 00:03:49,197 Além disso, o festival ocorre com a presença do público, 44 00:03:49,197 --> 00:03:52,927 e é o festival mais esperado do ano. 45 00:03:53,297 --> 00:03:54,187 E se chama... 46 00:03:54,187 --> 00:03:54,937 {\an9}O 47 00:03:54,557 --> 00:03:54,937 {\an8}Touro Indomável 48 00:03:54,937 --> 00:03:55,687 {\an8}Festival 49 00:03:55,687 --> 00:03:56,437 {\an9}das Estrelas 50 00:03:56,437 --> 00:03:59,727 {\an7}Festival 51 00:03:56,997 --> 00:03:58,317 ...o Festival das Estrelas! 52 00:03:58,317 --> 00:03:59,727 O Festival das Estrelas 53 00:04:00,827 --> 00:04:02,437 Eba! Yami-san! 54 00:04:02,437 --> 00:04:06,027 Ele tá vidrado! O Capitão Yami tá vidrado nisso! 55 00:04:06,027 --> 00:04:09,657 Certo. Eu nunca consigo entrar no espírito desse festival estúpido, mas vamos. 56 00:04:09,657 --> 00:04:11,227 E está vestido assim? 57 00:04:11,227 --> 00:04:12,947 Eu vou com você, Yami-san! 58 00:04:13,327 --> 00:04:18,387 Festival! Festival! Festival! Festival! 59 00:04:13,327 --> 00:04:18,387 {\an8}Garotas! Garotas! Garotas! Garotas! 60 00:04:18,387 --> 00:04:20,707 Ah, perdão interromper, mas, Finral-senpai, 61 00:04:18,387 --> 00:04:21,547 {\an8}Garotas! Garotas! Garotas! Hã? 62 00:04:21,917 --> 00:04:25,257 tem alguém que eu queria levar. 63 00:04:42,877 --> 00:04:45,547 Que demais! 64 00:04:46,597 --> 00:04:49,847 Certo! Vão aproveitar, seus bundas-moles! 65 00:04:47,547 --> 00:04:52,447 Touro Indomável 66 00:04:47,547 --> 00:04:52,447 {\an1}Festival 67 00:04:49,847 --> 00:04:52,447 Ainda temos tempo até o anúncio do ranking! 68 00:04:52,807 --> 00:04:55,207 Eeebaaa! Hoje eu vou beber! 69 00:04:55,207 --> 00:04:57,207 La! Nhom! 70 00:04:57,527 --> 00:04:59,807 Eu vou comer também. 71 00:05:00,327 --> 00:05:02,877 O que será que levo para a Marie? 72 00:05:02,877 --> 00:05:05,847 Será que tem alguém forte? 73 00:05:10,357 --> 00:05:11,717 Ei. 74 00:05:11,717 --> 00:05:14,517 Aonde você comprou essa máscara engraçada? 75 00:05:14,947 --> 00:05:16,167 Que honestidade. 76 00:05:17,357 --> 00:05:19,017 Pare com isso! 77 00:05:20,667 --> 00:05:23,007 Estou empolgadaço! 78 00:05:23,007 --> 00:05:26,817 Queria mostrar isso pro pessoal em Hage! 79 00:05:27,827 --> 00:05:30,277 Não se empolgue tanto a ponto de se perder. 80 00:05:30,837 --> 00:05:34,867 B-Bom, acho melhor ir com você. 81 00:05:34,867 --> 00:05:36,087 Ei! 82 00:05:36,087 --> 00:05:37,677 Ah, lá estão eles! 83 00:05:39,327 --> 00:05:42,127 Kahono! Kiato! 84 00:05:43,767 --> 00:05:45,007 Que saudades! 85 00:05:45,407 --> 00:05:48,077 Asta! Você está ótimo! 86 00:05:48,077 --> 00:05:49,287 Sim! 87 00:05:49,767 --> 00:05:51,647 O que os traz aqui? 88 00:05:51,647 --> 00:05:54,487 O Finral-senpai os trouxe. 89 00:05:54,487 --> 00:05:57,767 Fico feliz de poder ajudar meus calouros. 90 00:05:58,107 --> 00:06:01,987 Agora, com sua licença, tem umas gatinhas me esperando. 91 00:06:01,987 --> 00:06:03,797 Paquerar, paquerar, paquerar! 92 00:06:03,797 --> 00:06:06,717 Então é assim que é um festival na superfície! 93 00:06:06,717 --> 00:06:08,487 É incrível! 94 00:06:10,747 --> 00:06:14,157 Já sou grato por terem salvo o Templo Subaquático 95 00:06:14,517 --> 00:06:17,637 do terrível Olho do Sol da Meia-Noite, mas... 96 00:06:18,917 --> 00:06:21,117 Obrigado por nos convidar, Asta. 97 00:06:21,117 --> 00:06:23,917 E lá está a minha deusa linda. 98 00:06:26,747 --> 00:06:29,767 Kahono, você ainda não consegue falar. Não se esforce demais. 99 00:06:34,067 --> 00:06:37,037 Tenho certeza de que ela quer muito cantar. 100 00:06:38,597 --> 00:06:39,557 E eu... 101 00:06:41,597 --> 00:06:44,597 Kiato, você trouxe a sua perna? 102 00:06:44,597 --> 00:06:46,437 Hã? Sim... 103 00:06:46,767 --> 00:06:50,057 Nós a preservamos com magia de água, mas... 104 00:06:50,057 --> 00:06:50,857 Que bom. 105 00:06:51,357 --> 00:06:53,007 Neste caso... 106 00:07:09,727 --> 00:07:10,627 Minha perna! 107 00:07:11,037 --> 00:07:14,007 Incrível! Nós recebemos feitiços secretos 108 00:07:14,007 --> 00:07:16,297 da Rainha das Bruxas e esse foi um dos feitiços de cura dela! 109 00:07:18,047 --> 00:07:19,097 Incrível! 110 00:07:21,277 --> 00:07:24,847 Eu consigo dançar! Como antes! 111 00:07:27,507 --> 00:07:29,407 Noe...lle? 112 00:07:30,477 --> 00:07:32,607 Minha voz... Eu consigo falar! 113 00:07:34,167 --> 00:07:36,617 Eu... consigo... 114 00:07:37,947 --> 00:07:39,157 Cantar de novo! 115 00:07:39,157 --> 00:07:40,847 Noelle! 116 00:07:42,287 --> 00:07:43,977 Obrigada! 117 00:07:43,977 --> 00:07:45,087 Kahono! 118 00:07:43,977 --> 00:07:46,117 {\an8}Muito obrigada, Noelle! 119 00:07:45,087 --> 00:07:47,377 Que bom, Kahono! 120 00:07:49,117 --> 00:07:51,407 Asta! Muito obrigado! 121 00:07:51,407 --> 00:07:52,627 C-Claro... 122 00:08:12,357 --> 00:08:16,877 Todos podem ouvir a minha canção de novo... Muito obrigada! 123 00:08:23,907 --> 00:08:25,577 Isso foi lindo! 124 00:08:25,577 --> 00:08:26,827 Que voz magnífica! 125 00:08:27,877 --> 00:08:31,177 Acho que podemos voltar a perseguir o nosso sonho! 126 00:08:31,177 --> 00:08:34,547 Sim! Eu vou ficar ainda melhor e ficar podre de rica! 127 00:08:35,747 --> 00:08:37,397 A-Ah, tá... 128 00:08:37,397 --> 00:08:38,927 Esse é o objetivo dela mesmo. 129 00:08:38,927 --> 00:08:41,887 Kahono é bem mais responsável que eu. 130 00:08:41,887 --> 00:08:43,777 Dinheiro é importante! 131 00:08:43,777 --> 00:08:46,947 Ei, este festival só acontece uma vez por ano, não é? 132 00:08:46,947 --> 00:08:48,937 Vamos botar pra quebrar! 133 00:08:48,937 --> 00:08:50,177 Sim! 134 00:08:50,177 --> 00:08:53,877 Seu coração é meu, Deusa da Beleza. 135 00:08:57,037 --> 00:08:58,317 Astaturana! 136 00:08:59,627 --> 00:09:02,727 Magna-senpai! O que é essa coisa enorme? 137 00:09:02,727 --> 00:09:06,547 E o que mais? É um canhão para disparar fogos de artifício! 138 00:09:06,547 --> 00:09:08,137 Fogos de artifício? 139 00:09:08,137 --> 00:09:12,387 Eu vou atirá-los quando o sol se pôr. Me ajuda! 140 00:09:12,387 --> 00:09:13,267 Pode deixar! 141 00:09:13,267 --> 00:09:17,587 Ah, mas eu estava indo aproveitar o festival com eles. 142 00:09:17,587 --> 00:09:20,427 O quê? Não vai ouvir o seu veterano? 143 00:09:21,427 --> 00:09:25,097 São dois caras... E duas meninas... 144 00:09:25,637 --> 00:09:30,137 E-Ei... Vocês estão num encontro duplo? 145 00:09:30,137 --> 00:09:30,937 Duplo?! 146 00:09:31,627 --> 00:09:34,017 Nada mal, Astaturana... 147 00:09:34,017 --> 00:09:37,387 Hã, que história é essa de encontro duplo? 148 00:09:37,387 --> 00:09:39,697 Hã? Um encontro duplo— 149 00:09:41,117 --> 00:09:45,197 N-Não é nada disso! O que te deu na cabeça?! 150 00:09:45,767 --> 00:09:47,587 Eu não iria reclamar nadinha de ter um encontro 151 00:09:47,587 --> 00:09:48,617 com a minha deusa belíssima. 152 00:09:50,077 --> 00:09:53,597 Nossa... Já vi que você tem problema de sincericídio. 153 00:09:53,597 --> 00:09:54,957 Então eu vou ter que... 154 00:09:55,317 --> 00:09:56,597 Anda! 155 00:09:56,597 --> 00:10:00,297 Já faz uma eternidade desde que nos vimos! Vamos nos divertir! 156 00:10:00,297 --> 00:10:03,807 Já sei! Já que já estamos aqui mesmo, vamos num encontro duplo! 157 00:10:03,807 --> 00:10:05,307 O quê?! 158 00:10:05,677 --> 00:10:08,887 Que história é essa?! 159 00:10:15,707 --> 00:10:18,627 Certo! Que comece o encontro duplo! 160 00:10:18,627 --> 00:10:22,887 U-Um encontro duplo? Mas q-que ousadia! 161 00:10:23,777 --> 00:10:28,847 E foi ideia da Kahono... S-Será que ela gosta do Asta? 162 00:10:28,847 --> 00:10:32,347 Kahono... Ela está fazendo isso para me unir à minha deusa... 163 00:10:33,297 --> 00:10:36,437 Muito bem, irmãzinha! Seu irmão vai dar tudo de si! 164 00:10:36,437 --> 00:10:39,317 O que que é um encontro duplo?! 165 00:10:39,317 --> 00:10:40,577 Epa! 166 00:10:40,577 --> 00:10:43,987 Anda, Asta, vamos nos divertir! 167 00:10:43,987 --> 00:10:47,077 Ah, então um encontro duplo é se divertir! 168 00:10:49,247 --> 00:10:53,187 E-Então eu tinha razão?! Nossa, ela deu a mão pra ele na minha frente! 169 00:10:56,047 --> 00:10:57,627 Vamos dançando? 170 00:10:58,817 --> 00:11:00,167 É. Ela está em pânico. 171 00:11:00,677 --> 00:11:05,437 Noelle, se você não fizer nada, eu vou aproveitar o festival com o Asta. 172 00:11:05,437 --> 00:11:09,177 Se você não lutar e vencer, seu desejo não vai se realizar! 173 00:11:11,047 --> 00:11:13,827 Que bom! Delícia! 174 00:11:16,137 --> 00:11:19,097 Pode escrever "minha deusa amada" em maionese para mim? 175 00:11:19,097 --> 00:11:20,147 "Minha Creuza armada"? 176 00:11:20,587 --> 00:11:22,987 Não, "minha deusa amada". 177 00:11:25,207 --> 00:11:27,367 Não consigo atirar! 178 00:11:27,367 --> 00:11:30,377 Senhor, você precisa usar seus poderes mágicos. 179 00:11:30,377 --> 00:11:31,657 Então... 180 00:11:32,767 --> 00:11:33,987 Use os meus. 181 00:11:34,617 --> 00:11:35,417 Valeu! 182 00:11:37,377 --> 00:11:39,737 Ei! Aonde você vai, senhorita?! 183 00:11:37,987 --> 00:11:41,147 {\an8}Ah! Qual é a sua?! 184 00:11:40,217 --> 00:11:43,467 Eu achei esta máscara linda que ficaria perfeita em você, minha deusa! 185 00:11:44,497 --> 00:11:48,227 Viva! Ganhei prêmio no jogo da pistola mágica! 186 00:11:49,087 --> 00:11:50,637 Você é demais, Kahono! 187 00:11:50,977 --> 00:11:54,307 Eu ganhei bolinhas como prêmio de consolação! 188 00:11:54,727 --> 00:11:57,587 Esses dois parecem dar um bom par... 189 00:11:58,407 --> 00:12:02,567 P-Por que eu me importo com algo assim?! 190 00:12:03,057 --> 00:12:06,487 Minha deusa linda, um crepe para vós! 191 00:12:06,937 --> 00:12:10,907 Ai, por que você nem se esforça, Noelle? 192 00:12:10,907 --> 00:12:14,117 Desse jeito, eu tô só te atrapalhando com o seu crush. 193 00:12:14,117 --> 00:12:17,207 Acho que vou ter que mudar as coisas. 194 00:12:17,207 --> 00:12:19,377 Sei do lugar perfeito... 195 00:12:23,797 --> 00:12:26,167 Ei, Noelle, que lugar é este? 196 00:12:26,167 --> 00:12:28,957 É uma casa mal-assombrada, durrr! 197 00:12:28,957 --> 00:12:30,117 O que é isso? 198 00:12:30,117 --> 00:12:33,427 Hã?! Sério que você não sabe mesmo? 199 00:12:33,847 --> 00:12:36,227 Não tem dessas coisas lá nos festivais de Hage. 200 00:12:37,657 --> 00:12:42,507 Este lugar é conhecido pela dose extra de susto e por deixar os casais coladinhos! 201 00:12:42,507 --> 00:12:45,187 É a fábrica de casais! 202 00:12:45,187 --> 00:12:48,617 Assim, eu vou logo forçá-los a ficarem juntos! 203 00:12:49,047 --> 00:12:51,887 K-Kahono, não saia do meu lado! 204 00:12:51,887 --> 00:12:54,367 Eu não posso deixar a deusa me ver assim! 205 00:12:54,367 --> 00:12:59,337 Apareçam, fantasmas... Ou melhor, cupidos do amor! 206 00:13:00,687 --> 00:13:03,877 Bah-ha! Vamos recapitular... 207 00:13:04,317 --> 00:13:09,257 Vocês assustam os clientes e aí eu apareço! 208 00:13:09,257 --> 00:13:12,887 Bah-ha... Senhorita, tudo bem? 209 00:13:13,447 --> 00:13:15,387 Oh, mas que bravo cavalheiro! 210 00:13:15,387 --> 00:13:18,417 De fato! Sou o mais bravo! 211 00:13:18,417 --> 00:13:21,147 {\an8}Afinal, sou o mais poderoso dos Cavaleiros Mágicos! 212 00:13:19,417 --> 00:13:21,147 213 00:13:21,627 --> 00:13:22,787 {\an8}Só entre nós dois, 214 00:13:22,787 --> 00:13:26,397 {\an8}estou confirmado como o próximo capitão dos Louva-a-Deus Verdes! 215 00:13:24,417 --> 00:13:26,397 216 00:13:26,787 --> 00:13:30,657 {\an8}Mas eu fiquei caidinho bah-ha por você! 217 00:13:29,127 --> 00:13:30,657 Como é que é? 218 00:13:31,167 --> 00:13:33,907 Vamos aproveitar esta noite juntos. 219 00:13:34,897 --> 00:13:35,787 Sim! 220 00:13:35,787 --> 00:13:40,407 E é assim que vou pegar a garota! Moleza! 221 00:13:41,947 --> 00:13:43,037 Sim, pra você. 222 00:13:44,567 --> 00:13:47,797 E lá vêm. Deem tudo de si! 223 00:13:48,987 --> 00:13:51,397 Então, quando os fantasmas vão aparecer? 224 00:13:51,397 --> 00:13:53,097 C-Como é que eu vou saber? 225 00:13:56,387 --> 00:13:58,307 Phati! 226 00:13:58,707 --> 00:14:00,397 Aphro! 227 00:14:02,457 --> 00:14:03,397 Hã? 228 00:14:07,017 --> 00:14:09,907 Lá vamos nós. Estão com medo. 229 00:14:09,907 --> 00:14:13,617 Asta e Noelle deviam se abraçar e implorar por suas vidas agora mesmo. 230 00:14:14,017 --> 00:14:15,197 Phati! 231 00:14:15,197 --> 00:14:16,657 Ou não?! 232 00:14:18,187 --> 00:14:21,657 Desapareçam! Seus fantasmas vermes estúpidos! 233 00:14:22,367 --> 00:14:25,707 Vocês ousam atacar a Capital Real de novo?! 234 00:14:28,567 --> 00:14:31,527 Bah-ha?! S-São...? 235 00:14:31,527 --> 00:14:34,927 Socorro! 236 00:14:36,007 --> 00:14:38,977 Não venham aqui! Ei! Olhem de perto! 237 00:14:40,807 --> 00:14:42,307 Sou eu! 238 00:14:42,307 --> 00:14:45,307 Deve ser o líder! 239 00:14:45,617 --> 00:14:46,817 Bah-ha?! 240 00:14:56,977 --> 00:15:00,487 Ah, eram todos falsos. 241 00:15:00,487 --> 00:15:04,207 Claro que sim! Nós fomos expulsos por sua causa! 242 00:15:04,807 --> 00:15:07,167 Você passou dos limites também sabia? 243 00:15:07,167 --> 00:15:09,167 Você só está imaginando coisas. 244 00:15:09,167 --> 00:15:10,997 E-Eu fiquei com medo... 245 00:15:12,057 --> 00:15:16,247 Outro fracasso! Noelle precisa se esforçar mais, mas o Asta é muito denso! 246 00:15:16,247 --> 00:15:18,677 Como será que ele se sente em relação a ela? 247 00:15:19,617 --> 00:15:20,767 Ei, Asta. 248 00:15:22,027 --> 00:15:24,807 O que a Noelle significa pra você? 249 00:15:26,197 --> 00:15:31,047 O que ela significa pra mim? Bem... Vamos ver... 250 00:15:32,747 --> 00:15:35,767 Mamãe! 251 00:15:35,767 --> 00:15:36,887 Ela se perdeu? 252 00:15:36,887 --> 00:15:38,687 Onde estão os pais dela? 253 00:15:39,167 --> 00:15:40,917 Ei, tudo be— 254 00:15:40,917 --> 00:15:42,207 Olha só essas roupas. 255 00:15:42,207 --> 00:15:44,667 Que coisa feia. 256 00:15:45,777 --> 00:15:48,387 Será que os pais são plebeus que vieram procurar emprego? 257 00:15:48,387 --> 00:15:51,667 Pirralha barulhenta. Os plebeus não sabem nem criar os filhos direito. 258 00:15:51,667 --> 00:15:56,177 Como esses plebeus ousam estragar o Festival das Estrelas? 259 00:15:58,297 --> 00:16:01,877 Só aqueles possuidores de poderosa magia podem viver nos reinos acima de nós. 260 00:16:01,877 --> 00:16:04,557 Isso é preconceito com quem não tem poderes mágicos. 261 00:16:04,557 --> 00:16:06,927 Mesmo que sejamos todos humanos... 262 00:16:11,007 --> 00:16:11,907 Ei! 263 00:16:15,537 --> 00:16:18,407 O que foi? Por que está chorando? 264 00:16:22,197 --> 00:16:25,487 Ei! Não posso te ajudar se não parar de chorar! 265 00:16:25,487 --> 00:16:26,767 Para um pouquinho! 266 00:16:28,987 --> 00:16:30,707 E-Ei... 267 00:16:32,387 --> 00:16:33,417 Já sei! 268 00:16:35,527 --> 00:16:38,007 Ei, olhe pra cá! 269 00:16:38,007 --> 00:16:41,427 Opa! Opa! Opa! Opa! 270 00:16:45,097 --> 00:16:46,577 Entendi... 271 00:16:47,577 --> 00:16:53,067 Asta, o Super-Homem, é capaz de qualquer coisa! 272 00:16:53,537 --> 00:16:56,727 Ele é pequeno, mas a voz dele é poderosa! 273 00:16:56,727 --> 00:16:59,737 Ele é burro, mas cheio de músculos! 274 00:16:59,737 --> 00:17:05,587 Ele não consegue usar magia, mas ele consegue cortar qualquer feitiço! 275 00:17:02,607 --> 00:17:04,247 {\an8}Está caçoando da minha cara?! 276 00:17:05,587 --> 00:17:10,587 Ele não consegue usar magia, mas não tem nada que não consiga fazer! 277 00:17:11,527 --> 00:17:16,687 Super-Homem! Super-Homem! Super-Homem Asta! 278 00:17:20,567 --> 00:17:26,637 Asta, o Super-Homem, consegue qualquer coisa! 279 00:17:31,087 --> 00:17:33,017 Explodindo de músculos! 280 00:17:34,067 --> 00:17:38,567 Corta qualquer feitiço! 281 00:17:40,087 --> 00:17:43,537 Não tem nada que ele não possa fazer! 282 00:17:44,527 --> 00:17:49,747 Super-Homem! Super-Homem! Super-Homem Asta! 283 00:17:52,737 --> 00:17:54,667 Uau... 284 00:17:54,667 --> 00:17:59,427 Minha deusa, contemple! Eu lhe ofereço esta dança! 285 00:17:59,427 --> 00:18:02,177 Me diz o seu nome. 286 00:18:02,177 --> 00:18:03,297 Emma. 287 00:18:03,927 --> 00:18:10,277 Kahono, pode usar a sua magia musical para divulgar o nome dela aos pais? 288 00:18:10,277 --> 00:18:12,807 Ah, sim! Deixa comigo! 289 00:18:14,507 --> 00:18:18,537 Emma! 290 00:18:20,067 --> 00:18:22,367 Como posso agradecer? 291 00:18:22,367 --> 00:18:25,427 Que bom que a sua mãe apareceu. 292 00:18:25,427 --> 00:18:27,657 Obrigada, moça. 293 00:18:28,277 --> 00:18:34,187 Estou aqui para trabalhar, te mandei ficar quieta. 294 00:18:34,187 --> 00:18:38,447 Desculpe... Mas o festival parecia tão divertido... 295 00:18:38,977 --> 00:18:42,087 Muito obrigada... 296 00:18:44,017 --> 00:18:46,647 Esses ornamentos... Você é realeza? 297 00:18:46,647 --> 00:18:47,807 Você é da Casa dos Silva? 298 00:18:48,167 --> 00:18:50,687 S-Sinto muitíssimo! 299 00:18:50,687 --> 00:18:54,147 Minha filha não a ofendeu, por acaso? 300 00:18:54,857 --> 00:18:57,017 E-Ela é da realeza? 301 00:18:57,017 --> 00:18:59,607 Ela tem cabelo prateado... Deve ser da Casa dos Silva! 302 00:18:59,607 --> 00:19:02,487 Dirigir a palavra a ela já seria um pecado para um plebeu! 303 00:19:03,267 --> 00:19:05,867 Sim, eu sou da realeza. 304 00:19:05,867 --> 00:19:08,997 Dizem que temos a melhor magia deste reino. 305 00:19:09,387 --> 00:19:12,747 E é por isso mesmo que deveríamos usá-la para ajudar aos que precisam. 306 00:19:13,247 --> 00:19:15,287 Ter nariz empinado por se achar melhor 307 00:19:15,287 --> 00:19:17,087 e destratar os outros... 308 00:19:17,087 --> 00:19:20,657 Só quem não tem coração faz isso! 309 00:19:22,457 --> 00:19:25,137 Aproveite o festival também, Emma. 310 00:19:26,927 --> 00:19:30,137 Não importa se você é realeza, aristocrata ou plebeu! 311 00:19:30,137 --> 00:19:32,767 Todo mundo devia se divertir junto! 312 00:19:37,297 --> 00:19:39,277 Você é tão legal, moça! 313 00:19:41,447 --> 00:19:44,527 O que a Noelle significa pra você? 314 00:19:45,227 --> 00:19:47,097 Bom... 315 00:19:50,577 --> 00:19:52,337 Acho que... 316 00:19:52,337 --> 00:19:54,207 Eu gosto dela. 317 00:19:56,817 --> 00:19:58,557 Toma isso! 318 00:19:58,557 --> 00:20:01,057 Upa! Fogos de artifício! 319 00:20:01,647 --> 00:20:03,587 O quê...? 320 00:20:04,097 --> 00:20:05,787 Hã? O que foi? 321 00:20:05,787 --> 00:20:07,217 Finalmente! 322 00:20:07,217 --> 00:20:10,767 Vamos, Noelle! Diga como se sente! 323 00:20:11,077 --> 00:20:12,477 De onde... 324 00:20:12,817 --> 00:20:14,617 De onde isso saiu?! 325 00:20:14,617 --> 00:20:16,767 Você perdeu a cabeça?! 326 00:20:18,397 --> 00:20:21,287 Como é?! 327 00:20:21,967 --> 00:20:24,257 Que calor! 328 00:20:23,407 --> 00:20:24,807 {\an8}Eita... 329 00:20:24,807 --> 00:20:27,617 Olha aí a realeza. 330 00:20:27,617 --> 00:20:29,197 Tudo bem com ele? 331 00:20:29,697 --> 00:20:31,207 Nossa... 332 00:20:31,207 --> 00:20:35,497 Asta, você voou em consideração por mim? 333 00:20:39,457 --> 00:20:43,047 Nossa... Ele é tão denso e ela não consegue ser honesta com ela mesma... 334 00:20:47,547 --> 00:20:49,287 O que foi aquilo?! 335 00:20:49,287 --> 00:20:52,667 E-Eu achei que ia morrer... 336 00:20:53,177 --> 00:20:55,597 {\an1}Festival 337 00:20:57,697 --> 00:21:01,317 Eu ando querendo acertar as contas com você já não é de agora. 338 00:21:05,647 --> 00:21:07,237 O-O que está acontecendo? 339 00:22:41,997 --> 00:22:46,357 {\an8}Petit Clover 340 00:22:46,357 --> 00:22:49,967 {\an8}Assassino 341 00:22:52,507 --> 00:22:56,387 Meu anjo... Não, minha cliente, Marie... 342 00:22:57,377 --> 00:23:01,477 Conforme solicitado, seu irmão vai acabar com a vida daquele homem. 343 00:23:01,897 --> 00:23:04,297 O alvo é aquele boneco... 344 00:23:03,537 --> 00:23:06,437 {\an8}Nós somos humanos. 345 00:23:07,107 --> 00:23:10,657 A Marie gosta muito daquela coisa. Eu vou derrubá-la... 346 00:23:10,657 --> 00:23:12,657 Com os meus poderes mágicos! 347 00:23:13,247 --> 00:23:14,467 Magia de Espelho... 348 00:23:15,767 --> 00:23:18,237 Duplicata Real! E... 349 00:23:18,877 --> 00:23:20,747 Refrão de Reflexão! 350 00:23:21,057 --> 00:23:23,897 Humanos... Humanos... 351 00:23:23,897 --> 00:23:25,787 O que— Erramos! 352 00:23:23,897 --> 00:23:25,787 Humanos... 353 00:23:26,137 --> 00:23:31,327 Ah, um garoto bem baixinho quebrou essa arma mais cedo. 354 00:23:31,857 --> 00:23:33,787 Ele vai morrer! 355 00:23:36,657 --> 00:23:40,467 E-Eu fui num encontro com você. Acho melhor ser grato, Astúpido! 356 00:23:40,467 --> 00:23:44,567 Espera, quem disse que foi um encontro! Eu sou da realeza! 357 00:23:44,567 --> 00:23:48,697 Black Clover, Página 68: "Batalha Até a Morte?! Yami vs. Jack". 358 00:23:45,457 --> 00:23:51,367 {\an8}Página 68 Batalha Até a Morte?! Yami vs. Jack 359 00:23:48,697 --> 00:23:50,857 O que deu em você, Capitão?