1
00:00:03,587 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,747 --> 00:00:34,747
O Festival das Estrelas
começou na Capital Real.
5
00:00:34,747 --> 00:00:35,927
É no Festival das Estrelas que
6
00:00:35,927 --> 00:00:37,997
sabemos qual dos esquadrões
de Cavaleiros Mágicos
7
00:00:37,997 --> 00:00:42,407
mais atuou, e é anunciado quem recebeu
mais estrelas do Rei Mago naquele ano.
8
00:00:44,047 --> 00:00:46,247
Kahono! Kiato!
9
00:00:46,557 --> 00:00:51,457
Asta convidou Kahono e Kiato do
Templo Subaquático para o festival
10
00:00:52,367 --> 00:00:54,967
e usou os feitiços secretos
da Rainha das Bruxas
11
00:00:54,967 --> 00:00:57,807
para curar os ferimentos na garganta
de Kahono e a perna de Kiato.
12
00:00:58,847 --> 00:01:01,767
Asta e seus amigos
aproveitam o festival, mas...
13
00:01:01,767 --> 00:01:02,967
Ei, Asta.
14
00:01:04,117 --> 00:01:06,937
O que a Noelle significa pra você?
15
00:01:06,937 --> 00:01:08,357
Hã?
16
00:01:08,357 --> 00:01:09,937
O que ela significa pra mim?
Bem... Vamos ver...
17
00:01:11,237 --> 00:01:13,027
Bom...
18
00:01:13,027 --> 00:01:14,857
Acho que eu gosto dela.
19
00:01:15,277 --> 00:01:16,367
De onde...
20
00:01:16,367 --> 00:01:18,427
De onde isso saiu?!
21
00:01:18,427 --> 00:01:20,617
Você perdeu a cabeça?!
22
00:01:22,107 --> 00:01:25,327
Como é?!
23
00:01:31,047 --> 00:01:33,417
{\an1}Festival
24
00:01:31,567 --> 00:01:36,217
Asta acabou tropeçando
em Yami e o Capitão Jack
25
00:01:36,217 --> 00:01:40,827
do Louva-a-Deus Verdes se enfrentando
em uma situação bastante quente.
26
00:02:03,197 --> 00:02:07,037
{\an9}Página 68
27
00:02:03,267 --> 00:02:07,037
{\an8}Batalha Até a Morte?!
Yami vs. Jack
28
00:03:21,267 --> 00:03:23,277
Ei, moço! Me traz mais um!
29
00:03:28,867 --> 00:03:31,997
Vamos, podem se aproximar!
30
00:03:31,997 --> 00:03:34,537
Esta é a canção e dança
do Templo Subaquático!
31
00:03:34,537 --> 00:03:36,567
Que canção mais bela!
32
00:03:36,567 --> 00:03:38,547
A dança daquele garoto
também é maravilhosa.
33
00:03:45,197 --> 00:03:48,887
A Kahono voltou a cantar e o Kiato
também pode dançar de novo.
34
00:03:48,887 --> 00:03:50,437
Isso é maravilhoso!
35
00:03:50,437 --> 00:03:52,057
Não acha, Astúpido?
36
00:03:53,187 --> 00:03:56,517
Q-Quem é você? Eu sou da realeza!
37
00:03:57,907 --> 00:03:58,897
Me perdoe...
38
00:03:59,667 --> 00:04:01,687
Esqueci que o fiz voar longe...
39
00:04:01,687 --> 00:04:03,967
Como se atreveu a sair voando?
40
00:04:03,967 --> 00:04:05,367
Aquele Astúpido estúpido!
41
00:04:06,027 --> 00:04:08,617
Astúpido, onde você está? Ei!
42
00:04:08,617 --> 00:04:10,197
Que tal uma comida, moça?
43
00:04:10,197 --> 00:04:11,367
Depois.
44
00:04:11,367 --> 00:04:13,187
Que tal dar uns tiros, moça?
45
00:04:13,187 --> 00:04:14,117
Depois.
46
00:04:14,117 --> 00:04:16,087
Que tal levar um, moça?
47
00:04:16,087 --> 00:04:17,027
Depois...
48
00:04:21,317 --> 00:04:22,337
Depois...
49
00:04:25,927 --> 00:04:29,787
Vejo que a comida dos plebeus
até que vai bem. Nada mal.
50
00:04:29,787 --> 00:04:32,947
Mas até onde o Astúpido acabou voando?
51
00:04:35,147 --> 00:04:38,727
Parece que há mana concentrada ali...
52
00:04:42,127 --> 00:04:44,197
Que tal uma lula?
53
00:04:44,967 --> 00:04:50,327
{\an8}Touro
Indomável
54
00:04:45,267 --> 00:04:50,327
Pessoal, que tal experimentar a lula
do Capitão Yami, a lula Yami grelhada?
55
00:04:51,057 --> 00:04:54,327
Bah-ha! Bah-ha! Bah-ha!
56
00:04:54,327 --> 00:04:57,207
Os pratos com carne do
Capitão Jack são os melhores!
57
00:04:57,207 --> 00:04:58,907
Apenas uma mordida e você fica satisfeito!
58
00:04:58,907 --> 00:05:02,107
É bem quente e dentro da sua boca
vai ficar bah-ha, bah-ha, bah-ha!
59
00:05:02,107 --> 00:05:04,327
Você quis dizer que vai ficar assoprando!
60
00:05:04,327 --> 00:05:06,797
Seu coração e estômago
vão ficar satisfeitos!
61
00:05:06,797 --> 00:05:08,437
É claro!
62
00:05:11,467 --> 00:05:13,037
{\an3}Festival
63
00:05:11,467 --> 00:05:20,397
Touro
Indomável
64
00:05:14,987 --> 00:05:18,447
O que está acontecendo, moleque?
Não vejo nenhum cliente aqui!
65
00:05:18,447 --> 00:05:20,397
Se não atrair algum, te mato!
66
00:05:20,727 --> 00:05:24,147
S-Sim! Ei, moço, que tal uma
lula lulamente perfeita?
67
00:05:24,147 --> 00:05:26,197
Que tal?
68
00:05:26,197 --> 00:05:27,777
Ei, não fuja!
69
00:05:27,777 --> 00:05:31,477
{\an8}Vamos, experimente uma!
70
00:05:29,087 --> 00:05:33,467
Novato! Se não trouxer
clientes, vou servir a sua carne!
71
00:05:33,467 --> 00:05:36,147
B-Bah-ha?! Eu prometo que ele
não é tão aterrador, pessoal!
72
00:05:36,147 --> 00:05:37,627
Venham e comprem, bah-ha!
73
00:05:37,627 --> 00:05:39,197
Vamos, vocês dois!
Tragam clientes também!
74
00:05:39,197 --> 00:05:40,037
Está bem.
75
00:05:41,797 --> 00:05:43,227
Por favor, compre uma!
76
00:05:43,227 --> 00:05:45,907
Por favor! Por favor, compre algo, bah-ha!
77
00:05:43,227 --> 00:05:47,297
Vamos, por favor! Compre uma!
78
00:05:45,907 --> 00:05:47,297
{\an8}— Compre algo!
79
00:05:46,287 --> 00:05:47,297
{\an8}— Por favor!
80
00:05:47,297 --> 00:05:51,177
Senhor? Eles nem olham pra mim.
81
00:05:51,597 --> 00:05:54,157
O nada popular capitão dos Touros Negros
82
00:05:54,157 --> 00:05:56,447
e o nosso capitão um do lado do outro...
83
00:05:56,447 --> 00:05:58,617
Não vamos vender nada assim!
84
00:05:58,617 --> 00:05:59,827
Bah-ha, bah-ha...
85
00:05:59,827 --> 00:06:01,047
{\an8}Phati, phati...
86
00:05:59,827 --> 00:06:01,057
Aph, aph...
87
00:06:01,047 --> 00:06:03,187
Disse algo?
88
00:06:04,467 --> 00:06:07,607
Está delicioso! Super delicioso!
Por favor, comprem!
89
00:06:07,607 --> 00:06:09,887
{\an8}Não tem veneno nisto!
90
00:06:08,387 --> 00:06:11,907
Me perguntava por que havia mana
concentrada aqui. O que está fazendo?
91
00:06:12,237 --> 00:06:14,197
Noelle, me ajude aqui!
92
00:06:14,197 --> 00:06:15,537
Hã? Ah...
93
00:06:15,907 --> 00:06:17,457
O Bah-ha também está aqui.
94
00:06:17,457 --> 00:06:27,007
{\an7}Lula Especial Grelhada
95
00:06:18,157 --> 00:06:19,757
Senhorita dos Touros Negros...
96
00:06:19,757 --> 00:06:22,247
O meu nome não é Bah-ha, é Sekke-san!
97
00:06:22,247 --> 00:06:24,537
É Sekke Bronzazza, bah-ha!
98
00:06:24,537 --> 00:06:27,007
Mesmo? Tanto faz.
99
00:06:27,607 --> 00:06:31,187
E então, o que você e o Bah...
quero dizer, Sekke, estão fazendo?
100
00:06:31,187 --> 00:06:32,677
O Capitão Yami e...
101
00:06:32,677 --> 00:06:34,097
...o Capitão Jack...
102
00:06:38,157 --> 00:06:42,017
Sabia que eu teria que acertar
as contas com você uma hora.
103
00:06:43,517 --> 00:06:46,027
Entre a sua barraca de comida e a minha...
104
00:06:46,397 --> 00:06:48,147
Vamos ver qual vende mais!
105
00:06:49,117 --> 00:06:50,427
É uma disputa!
106
00:06:51,317 --> 00:06:54,237
Tudo bem, não tem como eu perder!
107
00:06:54,237 --> 00:06:55,747
Seu pescador de cara enrugada!
108
00:06:55,747 --> 00:06:57,867
Se perder, te esfolo vivo!
109
00:06:57,867 --> 00:06:59,797
Manda ver, seu bambu gigante!
110
00:06:59,797 --> 00:07:03,127
Se você perder, vou te fazer
limpar a minha bunda no banheiro!
111
00:07:03,127 --> 00:07:06,197
Que interessante. Não vou perder.
112
00:07:06,197 --> 00:07:07,877
Não importa como...
113
00:07:07,877 --> 00:07:08,987
...eu vou vencer!
114
00:07:10,167 --> 00:07:11,717
Err...
115
00:07:12,077 --> 00:07:12,887
Como assim?
116
00:07:13,297 --> 00:07:15,897
Foi por isso que nos fizeram
ficar aqui atraindo clientes!
117
00:07:15,897 --> 00:07:18,597
Mas nenhum dos lados está vendendo!
118
00:07:21,707 --> 00:07:25,937
Que tal uma cobra púrpura
que eu peguei por aí?
119
00:07:26,367 --> 00:07:28,687
Aquilo parece super
saboro— Estou brincando!
120
00:07:28,687 --> 00:07:30,467
Parece terrível!
121
00:07:29,517 --> 00:07:31,917
{\an8}Não se distraia com as outras barracas!
122
00:07:31,917 --> 00:07:34,007
Mas a cobra púrpura...
123
00:07:34,007 --> 00:07:35,907
A minha lula arco-íris...
124
00:07:35,907 --> 00:07:39,997
é algo que pesco pela costa de Raquey me arriscando
em uma tempestade, usando os meus anos
125
00:07:39,997 --> 00:07:41,397
de experiência como pescador.
126
00:07:41,397 --> 00:07:43,917
São lulas de primeira qualidade!
127
00:07:43,917 --> 00:07:47,527
Não se atreva a comparar
com essas cobras!
128
00:07:47,527 --> 00:07:49,017
Me desculpe!
129
00:07:49,017 --> 00:07:51,927
Se eu perder pro maldito Jack,
a culpa vai ser sua.
130
00:07:53,227 --> 00:07:55,087
Q-Que tal uma lula grelhada?!
131
00:07:55,087 --> 00:07:57,807
Pescadas na costa de Raquey,
são de primeira qualidade!
132
00:07:57,807 --> 00:08:00,927
São deliciosas como as famosas
batatas do Vilarejo Hage!
133
00:08:01,437 --> 00:08:03,807
O que está tentando fazer?
Arruinar meus negócios?
134
00:08:03,807 --> 00:08:05,957
Não!
135
00:08:05,957 --> 00:08:09,027
Sabia, não vendo nada por sua culpa!
136
00:08:12,737 --> 00:08:15,917
Lula... Lula, lula... Lula...
137
00:08:15,917 --> 00:08:17,277
Astúpido!
138
00:08:17,277 --> 00:08:19,347
Tsc, que cara inútil.
139
00:08:19,347 --> 00:08:22,117
Os meus também são inúteis.
140
00:08:24,167 --> 00:08:27,787
Não temos tempo para ficar esperando
e ver quem consegue mais vendas.
141
00:08:28,487 --> 00:08:31,257
Que coincidência, estava
pensando a mesma coisa.
142
00:08:31,597 --> 00:08:32,927
Vamos logo...
143
00:08:32,927 --> 00:08:35,687
...lutar um contra o outro,
usando nossas habilidades!
144
00:08:35,687 --> 00:08:37,257
Vivo ou morto!
145
00:08:37,737 --> 00:08:38,847
O quê?
146
00:08:44,847 --> 00:08:46,147
Olhe pra lá!
147
00:08:48,587 --> 00:08:49,667
Hein?
148
00:08:49,667 --> 00:08:51,227
Vivo ou morto!
149
00:08:52,717 --> 00:08:53,857
Olhe pra lá!
150
00:08:57,397 --> 00:08:58,697
Olhe pra lá!
151
00:09:02,397 --> 00:09:03,247
O que é isto?
152
00:09:03,667 --> 00:09:04,827
Toma essa!
153
00:09:13,917 --> 00:09:15,007
Próxima!
154
00:09:18,807 --> 00:09:20,597
Isto não tem fim!
155
00:09:21,667 --> 00:09:23,927
Precisa vir pra cima com mais vontade!
156
00:09:23,927 --> 00:09:26,617
Se eu fizer isto a sério, você morre.
157
00:09:26,617 --> 00:09:28,597
Eu que digo isso!
158
00:09:29,237 --> 00:09:33,937
Então vamos mudar de lugar.
Aqui vamos causar incômodos.
159
00:09:33,937 --> 00:09:35,357
Certo, então, vamos indo.
160
00:09:35,357 --> 00:09:36,447
Com licença!
161
00:09:36,997 --> 00:09:39,187
Asta! Astúpido!
162
00:09:39,187 --> 00:09:39,987
Noelle.
163
00:09:39,987 --> 00:09:41,947
Fique firme! Astúpido!
164
00:09:41,947 --> 00:09:42,757
Noelle!
165
00:09:43,307 --> 00:09:44,287
Que foi?
166
00:09:44,967 --> 00:09:47,327
Traga o maldito Finral aqui.
167
00:09:58,807 --> 00:10:00,727
Ei, este lugar...
168
00:10:10,337 --> 00:10:13,777
Aqui não vamos causar
problemas a ninguém.
169
00:10:15,017 --> 00:10:19,207
Estou em outro nível hoje...
Assim como esta lula grelhada!
170
00:10:20,167 --> 00:10:23,497
Vou te cortar no meio, assim
como essa sua lula grelhada!
171
00:10:24,207 --> 00:10:26,527
Por que até eu estou aqui?
172
00:10:27,117 --> 00:10:29,127
Até que isto não é nada mal.
173
00:10:29,957 --> 00:10:33,887
O Capitão Jack já cortou uma montanha
gigante em duas bem bah-rápido!
174
00:10:33,887 --> 00:10:38,117
Você pode ser o capitão dos Touros Negros,
mas não é páreo para o Capitão Jack!
175
00:10:38,117 --> 00:10:41,807
Bah-ha! Bah-ha! Bah-haha!
176
00:10:41,807 --> 00:10:44,527
Por que o Bah-ha está tão animado?
177
00:10:45,317 --> 00:10:51,157
As garotas estavam tão mais receptivas pelo
festival, quase que a minha paquera funcionou...
178
00:10:51,157 --> 00:10:52,487
Que droga...
179
00:10:54,577 --> 00:10:57,377
O Yami e o Jack vão ter uma
batalha sem restrições...
180
00:10:58,037 --> 00:11:00,637
Me pergunto que tipo de
feitiços poderosos vou ver.
181
00:11:00,637 --> 00:11:01,917
Mal posso esperar!
182
00:11:03,157 --> 00:11:05,597
Jack o Estripador, está pronto?
183
00:11:06,477 --> 00:11:11,987
Quem precisa se preparar é você, Yami
Sukehiro. As minhas lâminas estão formigando!
184
00:11:11,987 --> 00:11:16,057
Querem muito fatiar
uma vítima, tá sabendo?
185
00:11:16,057 --> 00:11:20,307
Na última vez a sua vida estava por
um fio, nem valia a pena te fatiar!
186
00:11:20,717 --> 00:11:22,597
Quem estava com a vida por um fio?
187
00:11:22,597 --> 00:11:23,997
Você, idiota!
188
00:11:23,997 --> 00:11:26,937
Deixou aqueles Olhos do Sol da Meia-noite
te transformarem em saco de pancada!
189
00:11:26,937 --> 00:11:29,287
Só estava fingindo estar apanhando.
190
00:11:29,287 --> 00:11:32,907
Bem na hora que você apareceu,
eu planejava dar uma reviravolta!
191
00:11:33,837 --> 00:11:37,117
Pode continuar latindo. Parece que já
está voltando a ser aquele de antes, Yami.
192
00:11:37,117 --> 00:11:39,787
Parece que hoje você
vale a pena ser fatiado!
193
00:11:40,107 --> 00:11:42,457
Vamos vem quem vai ser o fatiado!
194
00:11:42,777 --> 00:11:45,467
Aqueles dois me dão medo, como sempre.
195
00:11:45,467 --> 00:11:49,177
Caramba! Posso sentir o
ki eletrificado deles, por todos os lados!
196
00:11:49,177 --> 00:11:52,087
Por que todos os capitães de esquadrões
de Cavaleiros Mágicos são esquisitões?
197
00:11:52,437 --> 00:11:55,257
Afinal, que tipo de batalha
vai se revelar aqui?
198
00:11:55,797 --> 00:11:57,557
Por que está tão excitado?
199
00:12:18,597 --> 00:12:19,657
Bah-ha!
200
00:12:26,607 --> 00:12:29,277
Magia das Sombras: Lâmina
Negra Imbuída em Trevas.
201
00:12:32,157 --> 00:12:33,127
Muito bom!
202
00:12:33,127 --> 00:12:35,637
Magia de Estilhaçamento: Foice da Morte.
203
00:12:37,637 --> 00:12:39,467
Nossa!
204
00:12:39,467 --> 00:12:42,317
Aquilo não tem nada de especial.
205
00:12:42,317 --> 00:12:44,217
Se o Capitão Yami levar mais a sério—
206
00:12:43,457 --> 00:12:46,147
{\an8}Você é incrível, Capitão Jack! Bah-hahaha!
207
00:12:50,087 --> 00:12:51,777
Ei, cuidado com isso!
208
00:12:51,777 --> 00:12:53,057
Ele está bem!
209
00:12:53,057 --> 00:12:56,777
A Lâmina Sem Luz do Capitão Yami
pode atrair o feitiço do inimigo!
210
00:12:57,137 --> 00:13:00,137
Foi assim que ele desviou daquele ataque!
211
00:13:00,137 --> 00:13:02,197
Não esperava menos
de você, Capitão Yami!
212
00:13:03,207 --> 00:13:07,477
Os feitiços do Yami e do Jack são
incríveis! Bom trabalho, garotos!
213
00:13:07,477 --> 00:13:10,187
Certo, agora é a minha rodada.
214
00:13:10,187 --> 00:13:12,667
Vou te mostrar um feitiço bem especial.
215
00:13:12,667 --> 00:13:14,207
Bem especial?
216
00:13:14,967 --> 00:13:19,717
Acabei despertando um novo feitiço
durante a missão no Templo Subaquático.
217
00:13:20,507 --> 00:13:22,217
O meu próprio talento
me dá medo às vezes.
218
00:13:23,247 --> 00:13:25,727
Certo, pode mandar!
219
00:13:25,727 --> 00:13:27,487
Um novo feitiço?
220
00:13:27,487 --> 00:13:28,997
Quê? Não me diga que...
221
00:13:28,997 --> 00:13:30,057
Bah-ha, bah-ha?
222
00:13:31,817 --> 00:13:34,027
Ele vai usar aquilo no Capitão Jack?!
223
00:13:38,057 --> 00:13:41,897
Ah, Finral-senpai, não acha melhor
parar o Capitão Yami agora?
224
00:13:41,897 --> 00:13:42,697
H-Hein?
225
00:13:43,237 --> 00:13:45,287
Aquilo é perigoso,
mesmo pro Capitão Jack!
226
00:13:45,287 --> 00:13:48,177
Isso mesmo! Vá pará-lo!
227
00:13:48,177 --> 00:13:51,117
E se algo acontecer a um dos capitães
de esquadrão dos Cavaleiros Mágicos?
228
00:13:51,117 --> 00:13:52,377
Mesmo que me diga isso...
229
00:13:52,787 --> 00:13:56,237
Se um deles tombar, outro vai ter
que assumir a responsabilidade.
230
00:13:56,237 --> 00:13:59,557
Se isso acontecer, a força de proteção
do Reino Clover vai enfraquecer!
231
00:13:59,557 --> 00:14:01,097
O que pensa que vai acontecer?
232
00:14:01,097 --> 00:14:02,177
O que vai acontecer?
233
00:14:02,177 --> 00:14:06,387
O Olho do Sol da Meia-noite ou o
Reino Diamond talvez nos ataquem!
234
00:14:07,897 --> 00:14:10,437
Se não pará-los agora, a culpa vai ser sua!
235
00:14:10,437 --> 00:14:11,687
A culpa vai ser minha?!
236
00:14:11,687 --> 00:14:14,187
Tudo sua culpa! Bah-haha!
237
00:14:14,617 --> 00:14:16,107
Sério, quem raios é você?
238
00:14:16,107 --> 00:14:17,887
Vá logo pará-los.
239
00:14:18,397 --> 00:14:19,777
Sou da realeza, lembra?
240
00:14:20,087 --> 00:14:22,257
O que isso tem a ver agora?!
241
00:14:23,757 --> 00:14:26,747
Mas, realmente, deve
ser melhor interferir...
242
00:14:26,747 --> 00:14:29,577
Não importa quem, se um for
derrotado, vai ser problema...
243
00:14:29,577 --> 00:14:32,127
Se ele realmente usar o
Corte Dimensional aqui
244
00:14:32,127 --> 00:14:34,487
ninguém sabe se esta
caverna vai aguentar.
245
00:14:34,487 --> 00:14:35,297
E então...
246
00:14:37,407 --> 00:14:39,087
Todos estarão em perigo.
247
00:14:39,647 --> 00:14:42,927
Já que sou o maior veterano
aqui, preciso detê-los!
248
00:14:43,717 --> 00:14:46,847
Yami-san! Pare! Já basta!
249
00:14:47,167 --> 00:14:48,787
Senpai!
250
00:14:48,787 --> 00:14:50,307
Saia do caminho!
251
00:14:50,307 --> 00:14:52,367
Ele é inútil.
252
00:14:52,367 --> 00:14:54,857
Sinceramente, que patético.
253
00:14:54,857 --> 00:14:56,727
Qual é o seu problema?
254
00:14:56,727 --> 00:14:57,737
Lá vai!
255
00:14:58,267 --> 00:14:59,317
Pode vir.
256
00:15:00,067 --> 00:15:02,317
Magia das Sombras...
257
00:15:03,337 --> 00:15:05,327
Magia de Estilhaçamento...
258
00:15:05,327 --> 00:15:06,537
Foice da Mort—
259
00:15:05,327 --> 00:15:06,537
Corte Di—
260
00:15:12,647 --> 00:15:15,737
Magia de Constrição de
Tempo: Paralisia Cronal.
261
00:15:20,257 --> 00:15:22,597
Amaria ver o Corte Dimensional,
262
00:15:22,597 --> 00:15:27,387
mas como você mencionou, se algo acontecer
a algum dos capitães dos Cavaleiros Mágicos,
263
00:15:27,387 --> 00:15:28,757
vai nos deixar em desvantagem.
264
00:15:28,757 --> 00:15:32,727
Além disso, esta caverna provavelmente
vai entrar em colapso com o impacto.
265
00:15:32,727 --> 00:15:35,817
Vou deixar o Corte Dimensional
para ver no futuro.
266
00:15:36,567 --> 00:15:39,277
Rei Mago! Onde você
está perdendo tempo?
267
00:15:39,277 --> 00:15:42,657
Olá, Marx-kun. Uma coisa bem
divertida estava acontecendo.
268
00:15:43,027 --> 00:15:45,367
Pare de ficar brincando
e venha logo, por favor!
269
00:15:45,367 --> 00:15:47,517
É hora da reunião para o anúncio
270
00:15:47,517 --> 00:15:49,697
de quantas estrelas cada
esquadrão coletou no festival!
271
00:15:49,697 --> 00:15:51,247
Ah, é mesmo?
272
00:15:51,577 --> 00:15:53,477
Nada de "Ah, é mesmo?" comigo!
273
00:15:53,477 --> 00:15:54,877
O rei também espera por você!
274
00:15:54,877 --> 00:15:56,477
Por favor, volte agora mesmo!
275
00:15:56,477 --> 00:15:58,927
Marx-kun, você sempre está tão bravo.
276
00:15:58,927 --> 00:16:00,717
Vai aumentar a sua pressão.
277
00:16:00,717 --> 00:16:02,217
E de quem é a culpa disso?!
278
00:16:03,697 --> 00:16:06,297
Bem, é isso. Vou indo na frente.
279
00:16:06,297 --> 00:16:07,807
Nos vemos mais tarde.
280
00:16:08,687 --> 00:16:14,097
Mas antes disso, melhor fazer com
que não briguem mais que isso.
281
00:16:14,097 --> 00:16:15,697
Abra e cadabra.
282
00:16:15,697 --> 00:16:17,227
Tudo pronto.
283
00:16:18,817 --> 00:16:19,977
Corte Dimensional Imbuído em Trevas!
284
00:16:21,237 --> 00:16:22,737
Foice da Morte!
285
00:16:31,687 --> 00:16:32,577
Hein?
286
00:16:32,577 --> 00:16:33,907
O que aconteceu?
287
00:16:33,907 --> 00:16:34,917
Bah-ha?
288
00:16:39,127 --> 00:16:41,637
O que aconteceu com as suas calças?
289
00:16:41,637 --> 00:16:42,837
Olha quem fala!
290
00:16:49,717 --> 00:16:52,387
Olha isso, perdi até a vontade de lutar.
291
00:16:53,247 --> 00:16:56,607
Não me faça rir! Já nem
quero mais te fatiar.
292
00:16:57,847 --> 00:16:59,337
Terminaram?
293
00:17:00,157 --> 00:17:04,017
Que alívio! Não preciso
ser responsável por isto!
294
00:17:04,017 --> 00:17:07,067
Que coisa! O que faria se
algo sério acontecesse?
295
00:17:07,067 --> 00:17:10,757
Seu idiota. Esse aqui não seria
derrotado com tanta facilidade!
296
00:17:10,757 --> 00:17:13,957
Certo... Mas não é esse o problema!
297
00:17:13,957 --> 00:17:16,607
É como dizem, quanto mais
brigam, mais próximos são!
298
00:17:16,607 --> 00:17:19,437
Mas não exagerem nessas brigas, bah-ha!
299
00:17:19,937 --> 00:17:21,957
Sério, quem é você afinal?
300
00:17:24,997 --> 00:17:26,717
Isto não é nada mal!
301
00:17:26,717 --> 00:17:29,177
O seu prato de carne também
não é de se jogar fora.
302
00:17:29,657 --> 00:17:34,207
Certo? Agora, tem uma
sobremesa também.
303
00:17:34,207 --> 00:17:35,637
Ei, traga aquilo!
304
00:17:35,637 --> 00:17:36,937
Bah-ha!
305
00:17:37,897 --> 00:17:44,107
{\an1}Gelo
306
00:17:38,717 --> 00:17:40,037
Agora, segure.
307
00:17:40,037 --> 00:17:42,047
Bah-ha! Que gelado!
308
00:17:44,107 --> 00:17:46,447
Touro
Indomável
309
00:17:44,107 --> 00:17:46,447
{\an3}Gelo
310
00:17:45,157 --> 00:17:46,447
Ei, nada mal.
311
00:17:47,127 --> 00:17:48,287
Pegue.
312
00:17:48,727 --> 00:17:50,067
Valeu.
313
00:17:50,067 --> 00:17:53,117
Quanto mais brigam,
mais próximos são, é?
314
00:17:53,117 --> 00:17:55,047
Talvez o Sekke esteja certo.
315
00:17:55,047 --> 00:17:56,407
A-Astúpido...
316
00:17:57,497 --> 00:18:01,837
N-Não me importo de brigar
com você, vez ou outra.
317
00:18:02,647 --> 00:18:04,587
C-Certo...
318
00:18:04,587 --> 00:18:07,997
Bem, eu vou indo agora.
Vou me juntar aos outros.
319
00:18:09,977 --> 00:18:12,707
Vou deixar que seja um empate hoje.
320
00:18:12,707 --> 00:18:16,477
O que faz ser 53 vitórias,
0 derrotas e 34 empates pra mim.
321
00:18:17,097 --> 00:18:19,657
Quê? Que raios está dizendo?
322
00:18:19,657 --> 00:18:22,767
Você quer dizer que são minhas
98 vitórias, 0 derrotas e 1 empate!
323
00:18:22,767 --> 00:18:27,027
Já está gagá? São minhas
156 vitórias e 0 derrotas!
324
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
Quem venceu 567 vezes fui eu.
325
00:18:31,007 --> 00:18:32,267
Oh?
326
00:18:32,267 --> 00:18:33,967
Quer ir no tapa?
327
00:18:33,967 --> 00:18:37,527
Estava pensando que uma hora eu
teria que acertar as contas com você.
328
00:18:37,527 --> 00:18:38,997
Essa hora é esta noite.
329
00:18:38,997 --> 00:18:40,207
Seu bambu gigante.
330
00:18:41,677 --> 00:18:43,497
Pescador de cara enrugada!
331
00:18:43,497 --> 00:18:46,917
De novo? Asta, faça eles pararem!
332
00:18:46,917 --> 00:18:47,717
Eu?!
333
00:18:47,717 --> 00:18:49,747
Bem, quem mais seria?
334
00:18:49,747 --> 00:18:51,217
Vá você!
335
00:18:51,217 --> 00:18:52,757
Eu sou da realeza!
336
00:18:53,527 --> 00:18:55,647
Calma, calma, vamos apenas...
337
00:18:55,647 --> 00:18:56,647
Calado!
338
00:18:58,217 --> 00:19:00,227
Viu? Não há mais ninguém.
339
00:19:01,957 --> 00:19:03,527
Não tem jeito...
340
00:19:04,227 --> 00:19:12,027
{\an8}Touro
Indomável
341
00:19:04,537 --> 00:19:08,407
S-Sabe, Capitão Yami e Capitão Jack...
342
00:19:08,407 --> 00:19:12,397
Vamos aproveitar que estamos
no festival, parar com a briga...
343
00:19:12,397 --> 00:19:15,027
E vamos todos nos dar bem, certo? Certo?
344
00:19:15,027 --> 00:19:16,437
Está no caminho...
345
00:19:17,907 --> 00:19:21,037
Saia da frente!
346
00:19:23,047 --> 00:19:24,767
Astúpido!
347
00:19:30,367 --> 00:19:32,837
Pessoal, obrigada por nos apoiar!
348
00:19:32,837 --> 00:19:36,717
Um dia vamos ser os maiores
idols do Reino Clover!
349
00:19:37,237 --> 00:19:40,317
Idols que cantam, dançam e usam magia!
350
00:19:40,317 --> 00:19:41,267
Sou Kahono!
351
00:19:41,637 --> 00:19:42,597
E eu, Kiato!
352
00:19:42,597 --> 00:19:45,607
Contamos muito com o apoio de todos!
353
00:19:45,607 --> 00:19:48,437
Também contamos com muitos yuls!
354
00:19:48,127 --> 00:19:51,527
{\an8}Ah, não!
355
00:19:48,437 --> 00:19:50,607
Muitos e muitos!
356
00:19:51,527 --> 00:19:52,857
Asta?
357
00:19:54,997 --> 00:19:58,447
Que demora, Finral!
O que estava fazendo?
358
00:19:58,447 --> 00:20:00,967
Aposto que saiu
paquerando e foi rejeitado.
359
00:20:00,967 --> 00:20:03,207
Bem, aconteceu isso...
360
00:20:03,207 --> 00:20:05,987
Mas também teve outras
pequenas coisas...
361
00:20:05,987 --> 00:20:07,717
Outras coisas?
362
00:20:07,717 --> 00:20:09,207
Acabei exausto.
363
00:20:09,207 --> 00:20:13,217
Ah, vamos. O festival apenas começou.
364
00:20:11,927 --> 00:20:12,847
{\an8}Ah, obrigado.
365
00:20:12,847 --> 00:20:16,667
{\an8}Vamos, beba! Um brinde!
366
00:20:16,667 --> 00:20:17,937
Um brinde...
367
00:20:19,487 --> 00:20:20,657
Eu sei.
368
00:20:20,827 --> 00:20:23,957
Foi chamado pelo Capitão Yami
para usar a sua magia espacial.
369
00:20:24,247 --> 00:20:25,747
Deve ter sido duro. Obrigado pelo bom trabalho.
370
00:20:25,957 --> 00:20:26,477
Um brinde...
371
00:20:32,397 --> 00:20:33,877
V-Você está bem?
372
00:20:34,837 --> 00:20:37,947
Capitão Yami, eu voei pra bem longe.
373
00:20:38,257 --> 00:20:39,217
Ele está inteiro.
374
00:20:39,217 --> 00:20:40,957
Que durão!
375
00:20:41,567 --> 00:20:43,997
Que lugar é este?
376
00:20:44,387 --> 00:20:46,687
Preciso voltar até onde todos estão.
377
00:20:50,367 --> 00:20:51,957
Caramba, como ela é linda!
378
00:20:51,957 --> 00:20:53,327
Tão elegante!
379
00:20:53,327 --> 00:20:54,787
É de alguma família rica?
380
00:20:54,787 --> 00:20:56,717
Ei, vá lá falar com ela!
381
00:20:56,717 --> 00:20:58,117
Eu? Não tem como!
382
00:20:58,577 --> 00:21:02,977
Ela é realmente super bonita. Aposto
que o Finral-senpai amaria conhecê-la.
383
00:21:07,897 --> 00:21:11,527
Mas sinto que já a vi antes...
384
00:22:45,947 --> 00:22:50,187
{\an8}Petit Clover
385
00:22:50,187 --> 00:22:53,917
{\an8}Lula Grelhada
386
00:22:54,367 --> 00:22:58,167
Hoje vou ensinar como preparar
uma lula grelhada deliciosa.
387
00:22:58,167 --> 00:22:59,447
Isso aí!
388
00:22:59,447 --> 00:23:01,427
É bem fácil, qualquer um consegue.
389
00:23:01,427 --> 00:23:02,737
Diz isso,
390
00:23:02,737 --> 00:23:05,677
mas não vai trapacear e usar
magia como um certo chef, certo?
391
00:23:07,357 --> 00:23:08,677
Olhem bem.
392
00:23:09,007 --> 00:23:11,997
Primeiro, tire a parte de
dentro e faça cortes na carne.
393
00:23:11,997 --> 00:23:13,617
Ele está dando instruções apropriadas!
394
00:23:17,457 --> 00:23:21,037
Então, tempere com açúcar,
sal, mirin e gengibre.
395
00:23:21,037 --> 00:23:21,967
Coisas normais!
396
00:23:21,967 --> 00:23:22,947
E então, grelhe.
397
00:23:23,377 --> 00:23:24,737
Um prato normal!
398
00:23:24,737 --> 00:23:25,947
Está pronto.
399
00:23:26,777 --> 00:23:27,697
Que gostoso!
400
00:23:28,077 --> 00:23:31,207
Isso é tudo. Uma lula grelhada
que qualquer um pode preparar.
401
00:23:31,887 --> 00:23:33,167
Não tem pegadinha aqui.
402
00:23:36,617 --> 00:23:37,797
Festivais são ótimos!
403
00:23:37,797 --> 00:23:40,557
Pois as garotas baixam um pouco a guarda!
404
00:23:40,557 --> 00:23:42,757
Certo, vou fazer uma paquera dar certo!
405
00:23:42,757 --> 00:23:45,717
Black Clover, Página 69:
"A Melancolia da Dama dos Espinhos".
406
00:23:43,907 --> 00:23:51,317
{\an8}Página 69
A Melancolia da Dama dos Espinhos
407
00:23:45,717 --> 00:23:48,357
Oh! A Capitã Charlotte está maquiada!
408
00:23:48,357 --> 00:23:50,807
Está mais bela que o normal!