1 00:00:03,587 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,747 --> 00:00:34,747 O Festival das Estrelas começou na Capital Real. 5 00:00:34,747 --> 00:00:35,927 É no Festival das Estrelas que 6 00:00:35,927 --> 00:00:37,997 sabemos qual dos esquadrões de Cavaleiros Mágicos 7 00:00:37,997 --> 00:00:42,407 mais atuou, e é anunciado quem recebeu mais estrelas do Rei Mago naquele ano. 8 00:00:44,047 --> 00:00:46,247 Kahono! Kiato! 9 00:00:46,557 --> 00:00:51,457 Asta convidou Kahono e Kiato do Templo Subaquático para o festival 10 00:00:52,367 --> 00:00:54,967 e usou os feitiços secretos da Rainha das Bruxas 11 00:00:54,967 --> 00:00:57,807 para curar os ferimentos na garganta de Kahono e a perna de Kiato. 12 00:00:58,847 --> 00:01:01,767 Asta e seus amigos aproveitam o festival, mas... 13 00:01:01,767 --> 00:01:02,967 Ei, Asta. 14 00:01:04,117 --> 00:01:06,937 O que a Noelle significa pra você? 15 00:01:06,937 --> 00:01:08,357 Hã? 16 00:01:08,357 --> 00:01:09,937 O que ela significa pra mim? Bem... Vamos ver... 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,027 Bom... 18 00:01:13,027 --> 00:01:14,857 Acho que eu gosto dela. 19 00:01:15,277 --> 00:01:16,367 De onde... 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,427 De onde isso saiu?! 21 00:01:18,427 --> 00:01:20,617 Você perdeu a cabeça?! 22 00:01:22,107 --> 00:01:25,327 Como é?! 23 00:01:31,047 --> 00:01:33,417 {\an1}Festival 24 00:01:31,567 --> 00:01:36,217 Asta acabou tropeçando em Yami e o Capitão Jack 25 00:01:36,217 --> 00:01:40,827 do Louva-a-Deus Verdes se enfrentando em uma situação bastante quente. 26 00:02:03,197 --> 00:02:07,037 {\an9}Página 68 27 00:02:03,267 --> 00:02:07,037 {\an8}Batalha Até a Morte?! Yami vs. Jack 28 00:03:21,267 --> 00:03:23,277 Ei, moço! Me traz mais um! 29 00:03:28,867 --> 00:03:31,997 Vamos, podem se aproximar! 30 00:03:31,997 --> 00:03:34,537 Esta é a canção e dança do Templo Subaquático! 31 00:03:34,537 --> 00:03:36,567 Que canção mais bela! 32 00:03:36,567 --> 00:03:38,547 A dança daquele garoto também é maravilhosa. 33 00:03:45,197 --> 00:03:48,887 A Kahono voltou a cantar e o Kiato também pode dançar de novo. 34 00:03:48,887 --> 00:03:50,437 Isso é maravilhoso! 35 00:03:50,437 --> 00:03:52,057 Não acha, Astúpido? 36 00:03:53,187 --> 00:03:56,517 Q-Quem é você? Eu sou da realeza! 37 00:03:57,907 --> 00:03:58,897 Me perdoe... 38 00:03:59,667 --> 00:04:01,687 Esqueci que o fiz voar longe... 39 00:04:01,687 --> 00:04:03,967 Como se atreveu a sair voando? 40 00:04:03,967 --> 00:04:05,367 Aquele Astúpido estúpido! 41 00:04:06,027 --> 00:04:08,617 Astúpido, onde você está? Ei! 42 00:04:08,617 --> 00:04:10,197 Que tal uma comida, moça? 43 00:04:10,197 --> 00:04:11,367 Depois. 44 00:04:11,367 --> 00:04:13,187 Que tal dar uns tiros, moça? 45 00:04:13,187 --> 00:04:14,117 Depois. 46 00:04:14,117 --> 00:04:16,087 Que tal levar um, moça? 47 00:04:16,087 --> 00:04:17,027 Depois... 48 00:04:21,317 --> 00:04:22,337 Depois... 49 00:04:25,927 --> 00:04:29,787 Vejo que a comida dos plebeus até que vai bem. Nada mal. 50 00:04:29,787 --> 00:04:32,947 Mas até onde o Astúpido acabou voando? 51 00:04:35,147 --> 00:04:38,727 Parece que há mana concentrada ali... 52 00:04:42,127 --> 00:04:44,197 Que tal uma lula? 53 00:04:44,967 --> 00:04:50,327 {\an8}Touro Indomável 54 00:04:45,267 --> 00:04:50,327 Pessoal, que tal experimentar a lula do Capitão Yami, a lula Yami grelhada? 55 00:04:51,057 --> 00:04:54,327 Bah-ha! Bah-ha! Bah-ha! 56 00:04:54,327 --> 00:04:57,207 Os pratos com carne do Capitão Jack são os melhores! 57 00:04:57,207 --> 00:04:58,907 Apenas uma mordida e você fica satisfeito! 58 00:04:58,907 --> 00:05:02,107 É bem quente e dentro da sua boca vai ficar bah-ha, bah-ha, bah-ha! 59 00:05:02,107 --> 00:05:04,327 Você quis dizer que vai ficar assoprando! 60 00:05:04,327 --> 00:05:06,797 Seu coração e estômago vão ficar satisfeitos! 61 00:05:06,797 --> 00:05:08,437 É claro! 62 00:05:11,467 --> 00:05:13,037 {\an3}Festival 63 00:05:11,467 --> 00:05:20,397 Touro Indomável 64 00:05:14,987 --> 00:05:18,447 O que está acontecendo, moleque? Não vejo nenhum cliente aqui! 65 00:05:18,447 --> 00:05:20,397 Se não atrair algum, te mato! 66 00:05:20,727 --> 00:05:24,147 S-Sim! Ei, moço, que tal uma lula lulamente perfeita? 67 00:05:24,147 --> 00:05:26,197 Que tal? 68 00:05:26,197 --> 00:05:27,777 Ei, não fuja! 69 00:05:27,777 --> 00:05:31,477 {\an8}Vamos, experimente uma! 70 00:05:29,087 --> 00:05:33,467 Novato! Se não trouxer clientes, vou servir a sua carne! 71 00:05:33,467 --> 00:05:36,147 B-Bah-ha?! Eu prometo que ele não é tão aterrador, pessoal! 72 00:05:36,147 --> 00:05:37,627 Venham e comprem, bah-ha! 73 00:05:37,627 --> 00:05:39,197 Vamos, vocês dois! Tragam clientes também! 74 00:05:39,197 --> 00:05:40,037 Está bem. 75 00:05:41,797 --> 00:05:43,227 Por favor, compre uma! 76 00:05:43,227 --> 00:05:45,907 Por favor! Por favor, compre algo, bah-ha! 77 00:05:43,227 --> 00:05:47,297 Vamos, por favor! Compre uma! 78 00:05:45,907 --> 00:05:47,297 {\an8}— Compre algo! 79 00:05:46,287 --> 00:05:47,297 {\an8}— Por favor! 80 00:05:47,297 --> 00:05:51,177 Senhor? Eles nem olham pra mim. 81 00:05:51,597 --> 00:05:54,157 O nada popular capitão dos Touros Negros 82 00:05:54,157 --> 00:05:56,447 e o nosso capitão um do lado do outro... 83 00:05:56,447 --> 00:05:58,617 Não vamos vender nada assim! 84 00:05:58,617 --> 00:05:59,827 Bah-ha, bah-ha... 85 00:05:59,827 --> 00:06:01,047 {\an8}Phati, phati... 86 00:05:59,827 --> 00:06:01,057 Aph, aph... 87 00:06:01,047 --> 00:06:03,187 Disse algo? 88 00:06:04,467 --> 00:06:07,607 Está delicioso! Super delicioso! Por favor, comprem! 89 00:06:07,607 --> 00:06:09,887 {\an8}Não tem veneno nisto! 90 00:06:08,387 --> 00:06:11,907 Me perguntava por que havia mana concentrada aqui. O que está fazendo? 91 00:06:12,237 --> 00:06:14,197 Noelle, me ajude aqui! 92 00:06:14,197 --> 00:06:15,537 Hã? Ah... 93 00:06:15,907 --> 00:06:17,457 O Bah-ha também está aqui. 94 00:06:17,457 --> 00:06:27,007 {\an7}Lula Especial Grelhada 95 00:06:18,157 --> 00:06:19,757 Senhorita dos Touros Negros... 96 00:06:19,757 --> 00:06:22,247 O meu nome não é Bah-ha, é Sekke-san! 97 00:06:22,247 --> 00:06:24,537 É Sekke Bronzazza, bah-ha! 98 00:06:24,537 --> 00:06:27,007 Mesmo? Tanto faz. 99 00:06:27,607 --> 00:06:31,187 E então, o que você e o Bah... quero dizer, Sekke, estão fazendo? 100 00:06:31,187 --> 00:06:32,677 O Capitão Yami e... 101 00:06:32,677 --> 00:06:34,097 ...o Capitão Jack... 102 00:06:38,157 --> 00:06:42,017 Sabia que eu teria que acertar as contas com você uma hora. 103 00:06:43,517 --> 00:06:46,027 Entre a sua barraca de comida e a minha... 104 00:06:46,397 --> 00:06:48,147 Vamos ver qual vende mais! 105 00:06:49,117 --> 00:06:50,427 É uma disputa! 106 00:06:51,317 --> 00:06:54,237 Tudo bem, não tem como eu perder! 107 00:06:54,237 --> 00:06:55,747 Seu pescador de cara enrugada! 108 00:06:55,747 --> 00:06:57,867 Se perder, te esfolo vivo! 109 00:06:57,867 --> 00:06:59,797 Manda ver, seu bambu gigante! 110 00:06:59,797 --> 00:07:03,127 Se você perder, vou te fazer limpar a minha bunda no banheiro! 111 00:07:03,127 --> 00:07:06,197 Que interessante. Não vou perder. 112 00:07:06,197 --> 00:07:07,877 Não importa como... 113 00:07:07,877 --> 00:07:08,987 ...eu vou vencer! 114 00:07:10,167 --> 00:07:11,717 Err... 115 00:07:12,077 --> 00:07:12,887 Como assim? 116 00:07:13,297 --> 00:07:15,897 Foi por isso que nos fizeram ficar aqui atraindo clientes! 117 00:07:15,897 --> 00:07:18,597 Mas nenhum dos lados está vendendo! 118 00:07:21,707 --> 00:07:25,937 Que tal uma cobra púrpura que eu peguei por aí? 119 00:07:26,367 --> 00:07:28,687 Aquilo parece super saboro— Estou brincando! 120 00:07:28,687 --> 00:07:30,467 Parece terrível! 121 00:07:29,517 --> 00:07:31,917 {\an8}Não se distraia com as outras barracas! 122 00:07:31,917 --> 00:07:34,007 Mas a cobra púrpura... 123 00:07:34,007 --> 00:07:35,907 A minha lula arco-íris... 124 00:07:35,907 --> 00:07:39,997 é algo que pesco pela costa de Raquey me arriscando em uma tempestade, usando os meus anos 125 00:07:39,997 --> 00:07:41,397 de experiência como pescador. 126 00:07:41,397 --> 00:07:43,917 São lulas de primeira qualidade! 127 00:07:43,917 --> 00:07:47,527 Não se atreva a comparar com essas cobras! 128 00:07:47,527 --> 00:07:49,017 Me desculpe! 129 00:07:49,017 --> 00:07:51,927 Se eu perder pro maldito Jack, a culpa vai ser sua. 130 00:07:53,227 --> 00:07:55,087 Q-Que tal uma lula grelhada?! 131 00:07:55,087 --> 00:07:57,807 Pescadas na costa de Raquey, são de primeira qualidade! 132 00:07:57,807 --> 00:08:00,927 São deliciosas como as famosas batatas do Vilarejo Hage! 133 00:08:01,437 --> 00:08:03,807 O que está tentando fazer? Arruinar meus negócios? 134 00:08:03,807 --> 00:08:05,957 Não! 135 00:08:05,957 --> 00:08:09,027 Sabia, não vendo nada por sua culpa! 136 00:08:12,737 --> 00:08:15,917 Lula... Lula, lula... Lula... 137 00:08:15,917 --> 00:08:17,277 Astúpido! 138 00:08:17,277 --> 00:08:19,347 Tsc, que cara inútil. 139 00:08:19,347 --> 00:08:22,117 Os meus também são inúteis. 140 00:08:24,167 --> 00:08:27,787 Não temos tempo para ficar esperando e ver quem consegue mais vendas. 141 00:08:28,487 --> 00:08:31,257 Que coincidência, estava pensando a mesma coisa. 142 00:08:31,597 --> 00:08:32,927 Vamos logo... 143 00:08:32,927 --> 00:08:35,687 ...lutar um contra o outro, usando nossas habilidades! 144 00:08:35,687 --> 00:08:37,257 Vivo ou morto! 145 00:08:37,737 --> 00:08:38,847 O quê? 146 00:08:44,847 --> 00:08:46,147 Olhe pra lá! 147 00:08:48,587 --> 00:08:49,667 Hein? 148 00:08:49,667 --> 00:08:51,227 Vivo ou morto! 149 00:08:52,717 --> 00:08:53,857 Olhe pra lá! 150 00:08:57,397 --> 00:08:58,697 Olhe pra lá! 151 00:09:02,397 --> 00:09:03,247 O que é isto? 152 00:09:03,667 --> 00:09:04,827 Toma essa! 153 00:09:13,917 --> 00:09:15,007 Próxima! 154 00:09:18,807 --> 00:09:20,597 Isto não tem fim! 155 00:09:21,667 --> 00:09:23,927 Precisa vir pra cima com mais vontade! 156 00:09:23,927 --> 00:09:26,617 Se eu fizer isto a sério, você morre. 157 00:09:26,617 --> 00:09:28,597 Eu que digo isso! 158 00:09:29,237 --> 00:09:33,937 Então vamos mudar de lugar. Aqui vamos causar incômodos. 159 00:09:33,937 --> 00:09:35,357 Certo, então, vamos indo. 160 00:09:35,357 --> 00:09:36,447 Com licença! 161 00:09:36,997 --> 00:09:39,187 Asta! Astúpido! 162 00:09:39,187 --> 00:09:39,987 Noelle. 163 00:09:39,987 --> 00:09:41,947 Fique firme! Astúpido! 164 00:09:41,947 --> 00:09:42,757 Noelle! 165 00:09:43,307 --> 00:09:44,287 Que foi? 166 00:09:44,967 --> 00:09:47,327 Traga o maldito Finral aqui. 167 00:09:58,807 --> 00:10:00,727 Ei, este lugar... 168 00:10:10,337 --> 00:10:13,777 Aqui não vamos causar problemas a ninguém. 169 00:10:15,017 --> 00:10:19,207 Estou em outro nível hoje... Assim como esta lula grelhada! 170 00:10:20,167 --> 00:10:23,497 Vou te cortar no meio, assim como essa sua lula grelhada! 171 00:10:24,207 --> 00:10:26,527 Por que até eu estou aqui? 172 00:10:27,117 --> 00:10:29,127 Até que isto não é nada mal. 173 00:10:29,957 --> 00:10:33,887 O Capitão Jack já cortou uma montanha gigante em duas bem bah-rápido! 174 00:10:33,887 --> 00:10:38,117 Você pode ser o capitão dos Touros Negros, mas não é páreo para o Capitão Jack! 175 00:10:38,117 --> 00:10:41,807 Bah-ha! Bah-ha! Bah-haha! 176 00:10:41,807 --> 00:10:44,527 Por que o Bah-ha está tão animado? 177 00:10:45,317 --> 00:10:51,157 As garotas estavam tão mais receptivas pelo festival, quase que a minha paquera funcionou... 178 00:10:51,157 --> 00:10:52,487 Que droga... 179 00:10:54,577 --> 00:10:57,377 O Yami e o Jack vão ter uma batalha sem restrições... 180 00:10:58,037 --> 00:11:00,637 Me pergunto que tipo de feitiços poderosos vou ver. 181 00:11:00,637 --> 00:11:01,917 Mal posso esperar! 182 00:11:03,157 --> 00:11:05,597 Jack o Estripador, está pronto? 183 00:11:06,477 --> 00:11:11,987 Quem precisa se preparar é você, Yami Sukehiro. As minhas lâminas estão formigando! 184 00:11:11,987 --> 00:11:16,057 Querem muito fatiar uma vítima, tá sabendo? 185 00:11:16,057 --> 00:11:20,307 Na última vez a sua vida estava por um fio, nem valia a pena te fatiar! 186 00:11:20,717 --> 00:11:22,597 Quem estava com a vida por um fio? 187 00:11:22,597 --> 00:11:23,997 Você, idiota! 188 00:11:23,997 --> 00:11:26,937 Deixou aqueles Olhos do Sol da Meia-noite te transformarem em saco de pancada! 189 00:11:26,937 --> 00:11:29,287 Só estava fingindo estar apanhando. 190 00:11:29,287 --> 00:11:32,907 Bem na hora que você apareceu, eu planejava dar uma reviravolta! 191 00:11:33,837 --> 00:11:37,117 Pode continuar latindo. Parece que já está voltando a ser aquele de antes, Yami. 192 00:11:37,117 --> 00:11:39,787 Parece que hoje você vale a pena ser fatiado! 193 00:11:40,107 --> 00:11:42,457 Vamos vem quem vai ser o fatiado! 194 00:11:42,777 --> 00:11:45,467 Aqueles dois me dão medo, como sempre. 195 00:11:45,467 --> 00:11:49,177 Caramba! Posso sentir o ki eletrificado deles, por todos os lados! 196 00:11:49,177 --> 00:11:52,087 Por que todos os capitães de esquadrões de Cavaleiros Mágicos são esquisitões? 197 00:11:52,437 --> 00:11:55,257 Afinal, que tipo de batalha vai se revelar aqui? 198 00:11:55,797 --> 00:11:57,557 Por que está tão excitado? 199 00:12:18,597 --> 00:12:19,657 Bah-ha! 200 00:12:26,607 --> 00:12:29,277 Magia das Sombras: Lâmina Negra Imbuída em Trevas. 201 00:12:32,157 --> 00:12:33,127 Muito bom! 202 00:12:33,127 --> 00:12:35,637 Magia de Estilhaçamento: Foice da Morte. 203 00:12:37,637 --> 00:12:39,467 Nossa! 204 00:12:39,467 --> 00:12:42,317 Aquilo não tem nada de especial. 205 00:12:42,317 --> 00:12:44,217 Se o Capitão Yami levar mais a sério— 206 00:12:43,457 --> 00:12:46,147 {\an8}Você é incrível, Capitão Jack! Bah-hahaha! 207 00:12:50,087 --> 00:12:51,777 Ei, cuidado com isso! 208 00:12:51,777 --> 00:12:53,057 Ele está bem! 209 00:12:53,057 --> 00:12:56,777 A Lâmina Sem Luz do Capitão Yami pode atrair o feitiço do inimigo! 210 00:12:57,137 --> 00:13:00,137 Foi assim que ele desviou daquele ataque! 211 00:13:00,137 --> 00:13:02,197 Não esperava menos de você, Capitão Yami! 212 00:13:03,207 --> 00:13:07,477 Os feitiços do Yami e do Jack são incríveis! Bom trabalho, garotos! 213 00:13:07,477 --> 00:13:10,187 Certo, agora é a minha rodada. 214 00:13:10,187 --> 00:13:12,667 Vou te mostrar um feitiço bem especial. 215 00:13:12,667 --> 00:13:14,207 Bem especial? 216 00:13:14,967 --> 00:13:19,717 Acabei despertando um novo feitiço durante a missão no Templo Subaquático. 217 00:13:20,507 --> 00:13:22,217 O meu próprio talento me dá medo às vezes. 218 00:13:23,247 --> 00:13:25,727 Certo, pode mandar! 219 00:13:25,727 --> 00:13:27,487 Um novo feitiço? 220 00:13:27,487 --> 00:13:28,997 Quê? Não me diga que... 221 00:13:28,997 --> 00:13:30,057 Bah-ha, bah-ha? 222 00:13:31,817 --> 00:13:34,027 Ele vai usar aquilo no Capitão Jack?! 223 00:13:38,057 --> 00:13:41,897 Ah, Finral-senpai, não acha melhor parar o Capitão Yami agora? 224 00:13:41,897 --> 00:13:42,697 H-Hein? 225 00:13:43,237 --> 00:13:45,287 Aquilo é perigoso, mesmo pro Capitão Jack! 226 00:13:45,287 --> 00:13:48,177 Isso mesmo! Vá pará-lo! 227 00:13:48,177 --> 00:13:51,117 E se algo acontecer a um dos capitães de esquadrão dos Cavaleiros Mágicos? 228 00:13:51,117 --> 00:13:52,377 Mesmo que me diga isso... 229 00:13:52,787 --> 00:13:56,237 Se um deles tombar, outro vai ter que assumir a responsabilidade. 230 00:13:56,237 --> 00:13:59,557 Se isso acontecer, a força de proteção do Reino Clover vai enfraquecer! 231 00:13:59,557 --> 00:14:01,097 O que pensa que vai acontecer? 232 00:14:01,097 --> 00:14:02,177 O que vai acontecer? 233 00:14:02,177 --> 00:14:06,387 O Olho do Sol da Meia-noite ou o Reino Diamond talvez nos ataquem! 234 00:14:07,897 --> 00:14:10,437 Se não pará-los agora, a culpa vai ser sua! 235 00:14:10,437 --> 00:14:11,687 A culpa vai ser minha?! 236 00:14:11,687 --> 00:14:14,187 Tudo sua culpa! Bah-haha! 237 00:14:14,617 --> 00:14:16,107 Sério, quem raios é você? 238 00:14:16,107 --> 00:14:17,887 Vá logo pará-los. 239 00:14:18,397 --> 00:14:19,777 Sou da realeza, lembra? 240 00:14:20,087 --> 00:14:22,257 O que isso tem a ver agora?! 241 00:14:23,757 --> 00:14:26,747 Mas, realmente, deve ser melhor interferir... 242 00:14:26,747 --> 00:14:29,577 Não importa quem, se um for derrotado, vai ser problema... 243 00:14:29,577 --> 00:14:32,127 Se ele realmente usar o Corte Dimensional aqui 244 00:14:32,127 --> 00:14:34,487 ninguém sabe se esta caverna vai aguentar. 245 00:14:34,487 --> 00:14:35,297 E então... 246 00:14:37,407 --> 00:14:39,087 Todos estarão em perigo. 247 00:14:39,647 --> 00:14:42,927 Já que sou o maior veterano aqui, preciso detê-los! 248 00:14:43,717 --> 00:14:46,847 Yami-san! Pare! Já basta! 249 00:14:47,167 --> 00:14:48,787 Senpai! 250 00:14:48,787 --> 00:14:50,307 Saia do caminho! 251 00:14:50,307 --> 00:14:52,367 Ele é inútil. 252 00:14:52,367 --> 00:14:54,857 Sinceramente, que patético. 253 00:14:54,857 --> 00:14:56,727 Qual é o seu problema? 254 00:14:56,727 --> 00:14:57,737 Lá vai! 255 00:14:58,267 --> 00:14:59,317 Pode vir. 256 00:15:00,067 --> 00:15:02,317 Magia das Sombras... 257 00:15:03,337 --> 00:15:05,327 Magia de Estilhaçamento... 258 00:15:05,327 --> 00:15:06,537 Foice da Mort— 259 00:15:05,327 --> 00:15:06,537 Corte Di— 260 00:15:12,647 --> 00:15:15,737 Magia de Constrição de Tempo: Paralisia Cronal. 261 00:15:20,257 --> 00:15:22,597 Amaria ver o Corte Dimensional, 262 00:15:22,597 --> 00:15:27,387 mas como você mencionou, se algo acontecer a algum dos capitães dos Cavaleiros Mágicos, 263 00:15:27,387 --> 00:15:28,757 vai nos deixar em desvantagem. 264 00:15:28,757 --> 00:15:32,727 Além disso, esta caverna provavelmente vai entrar em colapso com o impacto. 265 00:15:32,727 --> 00:15:35,817 Vou deixar o Corte Dimensional para ver no futuro. 266 00:15:36,567 --> 00:15:39,277 Rei Mago! Onde você está perdendo tempo? 267 00:15:39,277 --> 00:15:42,657 Olá, Marx-kun. Uma coisa bem divertida estava acontecendo. 268 00:15:43,027 --> 00:15:45,367 Pare de ficar brincando e venha logo, por favor! 269 00:15:45,367 --> 00:15:47,517 É hora da reunião para o anúncio 270 00:15:47,517 --> 00:15:49,697 de quantas estrelas cada esquadrão coletou no festival! 271 00:15:49,697 --> 00:15:51,247 Ah, é mesmo? 272 00:15:51,577 --> 00:15:53,477 Nada de "Ah, é mesmo?" comigo! 273 00:15:53,477 --> 00:15:54,877 O rei também espera por você! 274 00:15:54,877 --> 00:15:56,477 Por favor, volte agora mesmo! 275 00:15:56,477 --> 00:15:58,927 Marx-kun, você sempre está tão bravo. 276 00:15:58,927 --> 00:16:00,717 Vai aumentar a sua pressão. 277 00:16:00,717 --> 00:16:02,217 E de quem é a culpa disso?! 278 00:16:03,697 --> 00:16:06,297 Bem, é isso. Vou indo na frente. 279 00:16:06,297 --> 00:16:07,807 Nos vemos mais tarde. 280 00:16:08,687 --> 00:16:14,097 Mas antes disso, melhor fazer com que não briguem mais que isso. 281 00:16:14,097 --> 00:16:15,697 Abra e cadabra. 282 00:16:15,697 --> 00:16:17,227 Tudo pronto. 283 00:16:18,817 --> 00:16:19,977 Corte Dimensional Imbuído em Trevas! 284 00:16:21,237 --> 00:16:22,737 Foice da Morte! 285 00:16:31,687 --> 00:16:32,577 Hein? 286 00:16:32,577 --> 00:16:33,907 O que aconteceu? 287 00:16:33,907 --> 00:16:34,917 Bah-ha? 288 00:16:39,127 --> 00:16:41,637 O que aconteceu com as suas calças? 289 00:16:41,637 --> 00:16:42,837 Olha quem fala! 290 00:16:49,717 --> 00:16:52,387 Olha isso, perdi até a vontade de lutar. 291 00:16:53,247 --> 00:16:56,607 Não me faça rir! Já nem quero mais te fatiar. 292 00:16:57,847 --> 00:16:59,337 Terminaram? 293 00:17:00,157 --> 00:17:04,017 Que alívio! Não preciso ser responsável por isto! 294 00:17:04,017 --> 00:17:07,067 Que coisa! O que faria se algo sério acontecesse? 295 00:17:07,067 --> 00:17:10,757 Seu idiota. Esse aqui não seria derrotado com tanta facilidade! 296 00:17:10,757 --> 00:17:13,957 Certo... Mas não é esse o problema! 297 00:17:13,957 --> 00:17:16,607 É como dizem, quanto mais brigam, mais próximos são! 298 00:17:16,607 --> 00:17:19,437 Mas não exagerem nessas brigas, bah-ha! 299 00:17:19,937 --> 00:17:21,957 Sério, quem é você afinal? 300 00:17:24,997 --> 00:17:26,717 Isto não é nada mal! 301 00:17:26,717 --> 00:17:29,177 O seu prato de carne também não é de se jogar fora. 302 00:17:29,657 --> 00:17:34,207 Certo? Agora, tem uma sobremesa também. 303 00:17:34,207 --> 00:17:35,637 Ei, traga aquilo! 304 00:17:35,637 --> 00:17:36,937 Bah-ha! 305 00:17:37,897 --> 00:17:44,107 {\an1}Gelo 306 00:17:38,717 --> 00:17:40,037 Agora, segure. 307 00:17:40,037 --> 00:17:42,047 Bah-ha! Que gelado! 308 00:17:44,107 --> 00:17:46,447 Touro Indomável 309 00:17:44,107 --> 00:17:46,447 {\an3}Gelo 310 00:17:45,157 --> 00:17:46,447 Ei, nada mal. 311 00:17:47,127 --> 00:17:48,287 Pegue. 312 00:17:48,727 --> 00:17:50,067 Valeu. 313 00:17:50,067 --> 00:17:53,117 Quanto mais brigam, mais próximos são, é? 314 00:17:53,117 --> 00:17:55,047 Talvez o Sekke esteja certo. 315 00:17:55,047 --> 00:17:56,407 A-Astúpido... 316 00:17:57,497 --> 00:18:01,837 N-Não me importo de brigar com você, vez ou outra. 317 00:18:02,647 --> 00:18:04,587 C-Certo... 318 00:18:04,587 --> 00:18:07,997 Bem, eu vou indo agora. Vou me juntar aos outros. 319 00:18:09,977 --> 00:18:12,707 Vou deixar que seja um empate hoje. 320 00:18:12,707 --> 00:18:16,477 O que faz ser 53 vitórias, 0 derrotas e 34 empates pra mim. 321 00:18:17,097 --> 00:18:19,657 Quê? Que raios está dizendo? 322 00:18:19,657 --> 00:18:22,767 Você quer dizer que são minhas 98 vitórias, 0 derrotas e 1 empate! 323 00:18:22,767 --> 00:18:27,027 Já está gagá? São minhas 156 vitórias e 0 derrotas! 324 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 Quem venceu 567 vezes fui eu. 325 00:18:31,007 --> 00:18:32,267 Oh? 326 00:18:32,267 --> 00:18:33,967 Quer ir no tapa? 327 00:18:33,967 --> 00:18:37,527 Estava pensando que uma hora eu teria que acertar as contas com você. 328 00:18:37,527 --> 00:18:38,997 Essa hora é esta noite. 329 00:18:38,997 --> 00:18:40,207 Seu bambu gigante. 330 00:18:41,677 --> 00:18:43,497 Pescador de cara enrugada! 331 00:18:43,497 --> 00:18:46,917 De novo? Asta, faça eles pararem! 332 00:18:46,917 --> 00:18:47,717 Eu?! 333 00:18:47,717 --> 00:18:49,747 Bem, quem mais seria? 334 00:18:49,747 --> 00:18:51,217 Vá você! 335 00:18:51,217 --> 00:18:52,757 Eu sou da realeza! 336 00:18:53,527 --> 00:18:55,647 Calma, calma, vamos apenas... 337 00:18:55,647 --> 00:18:56,647 Calado! 338 00:18:58,217 --> 00:19:00,227 Viu? Não há mais ninguém. 339 00:19:01,957 --> 00:19:03,527 Não tem jeito... 340 00:19:04,227 --> 00:19:12,027 {\an8}Touro Indomável 341 00:19:04,537 --> 00:19:08,407 S-Sabe, Capitão Yami e Capitão Jack... 342 00:19:08,407 --> 00:19:12,397 Vamos aproveitar que estamos no festival, parar com a briga... 343 00:19:12,397 --> 00:19:15,027 E vamos todos nos dar bem, certo? Certo? 344 00:19:15,027 --> 00:19:16,437 Está no caminho... 345 00:19:17,907 --> 00:19:21,037 Saia da frente! 346 00:19:23,047 --> 00:19:24,767 Astúpido! 347 00:19:30,367 --> 00:19:32,837 Pessoal, obrigada por nos apoiar! 348 00:19:32,837 --> 00:19:36,717 Um dia vamos ser os maiores idols do Reino Clover! 349 00:19:37,237 --> 00:19:40,317 Idols que cantam, dançam e usam magia! 350 00:19:40,317 --> 00:19:41,267 Sou Kahono! 351 00:19:41,637 --> 00:19:42,597 E eu, Kiato! 352 00:19:42,597 --> 00:19:45,607 Contamos muito com o apoio de todos! 353 00:19:45,607 --> 00:19:48,437 Também contamos com muitos yuls! 354 00:19:48,127 --> 00:19:51,527 {\an8}Ah, não! 355 00:19:48,437 --> 00:19:50,607 Muitos e muitos! 356 00:19:51,527 --> 00:19:52,857 Asta? 357 00:19:54,997 --> 00:19:58,447 Que demora, Finral! O que estava fazendo? 358 00:19:58,447 --> 00:20:00,967 Aposto que saiu paquerando e foi rejeitado. 359 00:20:00,967 --> 00:20:03,207 Bem, aconteceu isso... 360 00:20:03,207 --> 00:20:05,987 Mas também teve outras pequenas coisas... 361 00:20:05,987 --> 00:20:07,717 Outras coisas? 362 00:20:07,717 --> 00:20:09,207 Acabei exausto. 363 00:20:09,207 --> 00:20:13,217 Ah, vamos. O festival apenas começou. 364 00:20:11,927 --> 00:20:12,847 {\an8}Ah, obrigado. 365 00:20:12,847 --> 00:20:16,667 {\an8}Vamos, beba! Um brinde! 366 00:20:16,667 --> 00:20:17,937 Um brinde... 367 00:20:19,487 --> 00:20:20,657 Eu sei. 368 00:20:20,827 --> 00:20:23,957 Foi chamado pelo Capitão Yami para usar a sua magia espacial. 369 00:20:24,247 --> 00:20:25,747 Deve ter sido duro. Obrigado pelo bom trabalho. 370 00:20:25,957 --> 00:20:26,477 Um brinde... 371 00:20:32,397 --> 00:20:33,877 V-Você está bem? 372 00:20:34,837 --> 00:20:37,947 Capitão Yami, eu voei pra bem longe. 373 00:20:38,257 --> 00:20:39,217 Ele está inteiro. 374 00:20:39,217 --> 00:20:40,957 Que durão! 375 00:20:41,567 --> 00:20:43,997 Que lugar é este? 376 00:20:44,387 --> 00:20:46,687 Preciso voltar até onde todos estão. 377 00:20:50,367 --> 00:20:51,957 Caramba, como ela é linda! 378 00:20:51,957 --> 00:20:53,327 Tão elegante! 379 00:20:53,327 --> 00:20:54,787 É de alguma família rica? 380 00:20:54,787 --> 00:20:56,717 Ei, vá lá falar com ela! 381 00:20:56,717 --> 00:20:58,117 Eu? Não tem como! 382 00:20:58,577 --> 00:21:02,977 Ela é realmente super bonita. Aposto que o Finral-senpai amaria conhecê-la. 383 00:21:07,897 --> 00:21:11,527 Mas sinto que já a vi antes... 384 00:22:45,947 --> 00:22:50,187 {\an8}Petit Clover 385 00:22:50,187 --> 00:22:53,917 {\an8}Lula Grelhada 386 00:22:54,367 --> 00:22:58,167 Hoje vou ensinar como preparar uma lula grelhada deliciosa. 387 00:22:58,167 --> 00:22:59,447 Isso aí! 388 00:22:59,447 --> 00:23:01,427 É bem fácil, qualquer um consegue. 389 00:23:01,427 --> 00:23:02,737 Diz isso, 390 00:23:02,737 --> 00:23:05,677 mas não vai trapacear e usar magia como um certo chef, certo? 391 00:23:07,357 --> 00:23:08,677 Olhem bem. 392 00:23:09,007 --> 00:23:11,997 Primeiro, tire a parte de dentro e faça cortes na carne. 393 00:23:11,997 --> 00:23:13,617 Ele está dando instruções apropriadas! 394 00:23:17,457 --> 00:23:21,037 Então, tempere com açúcar, sal, mirin e gengibre. 395 00:23:21,037 --> 00:23:21,967 Coisas normais! 396 00:23:21,967 --> 00:23:22,947 E então, grelhe. 397 00:23:23,377 --> 00:23:24,737 Um prato normal! 398 00:23:24,737 --> 00:23:25,947 Está pronto. 399 00:23:26,777 --> 00:23:27,697 Que gostoso! 400 00:23:28,077 --> 00:23:31,207 Isso é tudo. Uma lula grelhada que qualquer um pode preparar. 401 00:23:31,887 --> 00:23:33,167 Não tem pegadinha aqui. 402 00:23:36,617 --> 00:23:37,797 Festivais são ótimos! 403 00:23:37,797 --> 00:23:40,557 Pois as garotas baixam um pouco a guarda! 404 00:23:40,557 --> 00:23:42,757 Certo, vou fazer uma paquera dar certo! 405 00:23:42,757 --> 00:23:45,717 Black Clover, Página 69: "A Melancolia da Dama dos Espinhos". 406 00:23:43,907 --> 00:23:51,317 {\an8}Página 69 A Melancolia da Dama dos Espinhos 407 00:23:45,717 --> 00:23:48,357 Oh! A Capitã Charlotte está maquiada! 408 00:23:48,357 --> 00:23:50,807 Está mais bela que o normal!