1
00:00:03,737 --> 00:00:07,737
Казалось, человечество обречено.
2
00:00:12,137 --> 00:00:15,897
Но один-единственный волшебник всех спас.
3
00:00:23,477 --> 00:00:27,937
Люди прозвали его Королём-чародеем,
а сам он стал легендой.
4
00:00:31,777 --> 00:00:34,537
В столице начался Фестиваль звёзд!
5
00:00:34,867 --> 00:00:37,987
По традиции на нём
объявляют на всю страну,
6
00:00:37,987 --> 00:00:42,407
какой из орденов получил
от Короля-чародея больше всего звёзд.
7
00:00:44,197 --> 00:00:45,907
Кахоно! Киато!
8
00:00:46,617 --> 00:00:51,367
Чёрные быки позвали на праздник
Кахоно и Киато из Подводного храма…
9
00:00:52,297 --> 00:00:57,177
А затем с помощью заклятья Королевы ведьм
вылечили им горло и ногу!
10
00:00:58,897 --> 00:01:01,447
Ребята полностью отдались празднику…
11
00:01:01,927 --> 00:01:02,757
Аста, скажи.
12
00:01:04,227 --> 00:01:06,937
Что ты вообще о Ноэль думаешь?
13
00:01:08,377 --> 00:01:09,927
Дай подумать…
14
00:01:11,577 --> 00:01:14,857
Люблю я Ноэль или нет?
Похоже, люблю.
15
00:01:15,297 --> 00:01:16,357
Чего-о-о-о?
16
00:01:16,697 --> 00:01:20,757
Ты чего вдруг несёшь?!
Совсем крыша поехала?!
17
00:01:22,037 --> 00:01:24,537
Вечно одно и то же!
18
00:01:31,547 --> 00:01:36,217
Перед Астой предстали Ями и Джек Зариппа,
капитан Изумрудных богомолов,
19
00:01:36,217 --> 00:01:40,647
которые словно звери
вцепились друг в друга со страшной силой…
20
00:01:59,157 --> 00:02:03,327
{\an8}Чёрный клевер
21
00:02:03,327 --> 00:02:07,027
{\an8}Насмерть?!
Ями против Джека!
22
00:03:21,357 --> 00:03:23,427
Братишка, подлей мне ещё!
23
00:03:29,097 --> 00:03:31,727
Люди добрые, не проходите мимо!
24
00:03:31,887 --> 00:03:34,507
Только для вас подводные песня и танец!
25
00:03:34,877 --> 00:03:36,687
Как чудесно она поёт!
26
00:03:36,687 --> 00:03:38,787
И юноша прекрасно танцует!
27
00:03:45,187 --> 00:03:48,797
Кахоно снова может петь,
а Киато — танцевать.
28
00:03:48,797 --> 00:03:50,207
Как же здорово…
29
00:03:50,497 --> 00:03:52,047
Правда, Дураста?
30
00:03:53,547 --> 00:03:56,747
Т-ты кто вообще такой?
Я царская дочь!
31
00:03:57,117 --> 00:03:58,907
Э-э?! Извините!
32
00:03:59,617 --> 00:04:01,757
Точно, я же его в небо запустила…
33
00:04:01,807 --> 00:04:05,357
Вот же дурной Дураста,
куда только улетел?!
34
00:04:05,897 --> 00:04:07,177
Дураста!
35
00:04:07,177 --> 00:04:08,877
Ты где! Ау!
36
00:04:08,877 --> 00:04:10,157
Не желаете отведать?
37
00:04:10,237 --> 00:04:11,377
Как-нибудь потом…
38
00:04:11,577 --> 00:04:13,217
Не желаете пострелять?
39
00:04:13,217 --> 00:04:14,107
Лучше потом…
40
00:04:14,457 --> 00:04:16,107
Не желаете бананчик?
41
00:04:16,107 --> 00:04:16,747
Потом…
42
00:04:20,107 --> 00:04:20,907
Вкусняшка…
43
00:04:21,437 --> 00:04:22,207
Попозже…
44
00:04:25,977 --> 00:04:28,607
Неплохая еда у этих простолюдинов.
45
00:04:28,607 --> 00:04:29,707
Мне нравится.
46
00:04:29,817 --> 00:04:32,657
Ну и, куда Дурасту-то унесло?
47
00:04:35,547 --> 00:04:38,287
Что-то там…
мана как застоялась…
48
00:04:42,267 --> 00:04:43,997
Кальмаров не хотите ли?
49
00:04:44,137 --> 00:04:44,697
Чего?
50
00:04:45,387 --> 00:04:46,667
Уважаемые!
51
00:04:46,667 --> 00:04:50,667
Жареных кальмарчиков от капитана…
Нет, Ями-кальмарчиков не желаете?
52
00:04:51,147 --> 00:04:54,177
Ха-ха! Ха-ха! Ха-ха!
53
00:04:54,377 --> 00:04:57,147
Мясо от капитана Джека —
высший класс!
54
00:04:57,147 --> 00:05:02,127
Один кусочек — и душа радуется!
Только с огня, а во рту — ха-ха, ха-ха, ха!
55
00:05:02,127 --> 00:05:04,237
А если точнее, то аф-аф-аф!
56
00:05:04,427 --> 00:05:06,797
Порадуйте сердце и желудок!
57
00:05:07,037 --> 00:05:08,397
А как иначе?
58
00:05:14,957 --> 00:05:18,447
Эй, малой, что за дела?
Клиентов нет ни одного.
59
00:05:18,447 --> 00:05:20,577
Зазывай получше, а не то убью.
60
00:05:20,777 --> 00:05:24,337
К-конечно!
Молодой человек, может, кальмарчика?
61
00:05:24,337 --> 00:05:27,777
Кальмарчика… молодого!
Не убегайте, постойте!
62
00:05:27,997 --> 00:05:30,107
{\an8}Ну что вы, пожалуйста!
63
00:05:29,197 --> 00:05:30,077
Молодняк!
64
00:05:30,077 --> 00:05:33,457
Не будет покупателей —
сами на мясо пойдёте.
65
00:05:34,537 --> 00:05:37,787
Дамы и господа, не бойтесь!
Угоща-ха-ха-йтесь!
66
00:05:37,787 --> 00:05:39,147
А вы не молчите!
67
00:05:39,147 --> 00:05:40,157
Налетайте!
68
00:05:41,777 --> 00:05:43,257
Возьмите кальмарчика!
69
00:05:43,257 --> 00:05:47,297
{\an8}Не проходите! Ха-ха-тя бы кусочек!
Прикупите!
70
00:05:43,257 --> 00:05:47,297
Пожалуйста! Кальмарчика!
Прикупите жаренного!
71
00:05:47,297 --> 00:05:48,657
Гости дорогие!
72
00:05:49,277 --> 00:05:51,167
Даже в глаза не посмотрят…
73
00:05:51,777 --> 00:05:56,057
В одном месте объявились сразу
и жуткий капитан Быков, и наш…
74
00:05:56,497 --> 00:05:58,557
Чёрта с два тут что продашь!
75
00:05:59,737 --> 00:06:00,617
Будэ-будэ…
76
00:06:02,157 --> 00:06:03,177
Вякнул чего?
77
00:06:04,557 --> 00:06:07,617
Вкусное! Шикарное! Мяско покупайте!
78
00:06:07,617 --> 00:06:09,727
{\an8}Кальмарчики не отравлены!
79
00:06:08,377 --> 00:06:10,187
А я думаю, что тут с маной…
80
00:06:10,187 --> 00:06:11,327
Ты чем занят?
81
00:06:12,317 --> 00:06:14,127
Ноэль, помоги и ты!
82
00:06:14,127 --> 00:06:14,737
Чего?
83
00:06:15,137 --> 00:06:17,067
Ой, и Хохотун тут.
84
00:06:18,217 --> 00:06:22,127
Дева из Быков,
я не Хохотун, а Сэкке!
85
00:06:22,287 --> 00:06:24,557
Сэкке Бронзазза, ха-ха-ха!
86
00:06:24,557 --> 00:06:26,477
Правда?
Ну и ладно.
87
00:06:26,477 --> 00:06:27,177
Ах…
88
00:06:27,627 --> 00:06:30,987
Ну и, чем вы тут с Хохо-о…
с Сэкке занимаетесь?
89
00:06:31,217 --> 00:06:32,657
Капитан Ями…
90
00:06:32,657 --> 00:06:34,237
и капитан Джек…
91
00:06:38,207 --> 00:06:42,017
Я всегда знал, что однажды
с тобой придётся разобраться…
92
00:06:43,647 --> 00:06:46,157
Твоя лавчонка
или моя лавка…
93
00:06:46,577 --> 00:06:48,137
кто же сумеет больше…
94
00:06:49,197 --> 00:06:50,187
продать?!
95
00:06:51,697 --> 00:06:54,237
Согласен!
Чёрта с два я продую!
96
00:06:54,457 --> 00:06:58,057
Рыбак старолицый,
проиграешь — заживо кожу сдеру!
97
00:06:58,057 --> 00:06:59,777
Ну давай, шваброчка!
98
00:06:59,777 --> 00:07:02,907
Продуешь —
будешь мне вместо туалетной бумаги!
99
00:07:03,277 --> 00:07:04,127
По рукам!
100
00:07:04,797 --> 00:07:06,057
Победа будет моя!
101
00:07:06,237 --> 00:07:07,537
Любой ценой…
102
00:07:07,857 --> 00:07:08,737
одолею тебя!
103
00:07:10,257 --> 00:07:11,227
И вот…
104
00:07:12,187 --> 00:07:13,057
Что за бред?
105
00:07:13,427 --> 00:07:15,737
Потому нас и заставили зазывать!
106
00:07:16,017 --> 00:07:18,587
Только вот продаж совсем никаких нет…
107
00:07:21,657 --> 00:07:25,567
Никто не желает пурпурных змеек,
я их тут рядом поймала!
108
00:07:25,567 --> 00:07:25,937
О!
109
00:07:26,457 --> 00:07:29,217
Какая вкусня…
Нет-нет-нет, не вкуснятина!
110
00:07:29,657 --> 00:07:32,027
Ты на чужие лавки глаза не коси.
111
00:07:32,027 --> 00:07:33,657
Но там же зме-е-е-ейки!
112
00:07:33,887 --> 00:07:35,897
Мои радужные кальмары не хуже!
113
00:07:36,347 --> 00:07:38,177
Я рыбацкой стариной тряхнул
114
00:07:38,177 --> 00:07:41,357
и наловил их в море у Ракуэ,
жизнью рискуя!
115
00:07:41,357 --> 00:07:43,897
Они первые среди первоклассных!
116
00:07:44,377 --> 00:07:47,297
Какие-то змейки им
в подмётки не годятся.
117
00:07:47,297 --> 00:07:48,987
Извините, пожалуйста-а-а!
118
00:07:48,987 --> 00:07:51,917
Если Джек победит,
головой отвечать будешь.
119
00:07:53,377 --> 00:07:57,937
Жареные кальмарчики!
В Ракуэ наловлены! Лучшие из лучших!
120
00:07:57,937 --> 00:08:00,927
Вкусные, как картопалины из Хаджа!
121
00:08:01,597 --> 00:08:03,807
Грязью меня поливать удумал?!
122
00:08:05,947 --> 00:08:09,017
Точно ты виноват,
что продаж нет!
123
00:08:12,857 --> 00:08:15,227
{\an8}Вкусных… кальмаров вкус шальной…
124
00:08:15,407 --> 00:08:16,947
{\an8}Вкусный вкус вкуса…
125
00:08:15,897 --> 00:08:17,277
Дураста!
126
00:08:17,537 --> 00:08:19,147
Тоже мне, бестолочь.
127
00:08:19,497 --> 00:08:21,497
И мой бестолочью оказался.
128
00:08:24,477 --> 00:08:27,807
Надоело мне уже с продажами этими возиться…
129
00:08:28,597 --> 00:08:31,437
И не говори!
Самому лавка осточертела.
130
00:08:31,677 --> 00:08:32,957
Почему бы нам…
131
00:08:32,957 --> 00:08:35,537
Не испытать, кто на что способен?
132
00:08:35,797 --> 00:08:37,537
Живым или мёртвым!
133
00:08:38,257 --> 00:08:38,847
Чего?
134
00:08:44,977 --> 00:08:46,417
Ой, смотри, что там?
135
00:08:46,617 --> 00:08:47,177
Тьфу!
136
00:08:49,817 --> 00:08:51,417
Живым или мёртвым!
137
00:08:51,677 --> 00:08:52,057
Ха!
138
00:08:52,857 --> 00:08:54,447
Эй, смотри, что там?
139
00:08:57,327 --> 00:08:58,687
Смотри-ка, что там?
140
00:08:59,177 --> 00:08:59,757
Тьфу!
141
00:09:02,457 --> 00:09:03,357
Что за чёрт?
142
00:09:12,657 --> 00:09:13,787
Ну-ка…
143
00:09:14,347 --> 00:09:15,037
Дальше!
144
00:09:16,367 --> 00:09:17,297
На тебе!
145
00:09:17,297 --> 00:09:18,267
Ха!
146
00:09:18,737 --> 00:09:20,587
Долго так возиться будем…
147
00:09:21,697 --> 00:09:23,937
Надо в бою посерьёзнее сойтись.
148
00:09:24,297 --> 00:09:26,657
Да только ты тогда мигом помрёшь.
149
00:09:26,657 --> 00:09:29,307
Скорее уж ты откинешься, ха-ха!
150
00:09:29,307 --> 00:09:31,307
Ну, давай тогда отойдём.
151
00:09:31,307 --> 00:09:33,937
А то мы здесь всем мешать будем.
152
00:09:33,937 --> 00:09:35,487
А мы, пожалуй, пойдём…
153
00:09:35,487 --> 00:09:36,657
До свидания!
154
00:09:37,147 --> 00:09:39,297
Аста! Дураста!
155
00:09:39,297 --> 00:09:39,857
Ноэль.
156
00:09:39,857 --> 00:09:42,607
Открой глаза, Дураста!
157
00:09:41,947 --> 00:09:42,607
{\an8}Ноэль!
158
00:09:42,607 --> 00:09:44,287
А? Что?
159
00:09:44,977 --> 00:09:47,037
Живо тащи сюда Финрала.
160
00:09:59,507 --> 00:10:00,407
Да это же!..
161
00:10:10,407 --> 00:10:13,527
Уж тут-то мы точно никому не помешаем…
162
00:10:15,027 --> 00:10:18,867
Сегодня я не такой, как прежде…
горяч, как этот кальмар!
163
00:10:20,217 --> 00:10:23,257
Раз кальмарчик,
то и выпотрошу соответствующе!
164
00:10:24,277 --> 00:10:26,387
Я-то что здесь делаю?
165
00:10:27,107 --> 00:10:28,887
А что, очень даже вкусно…
166
00:10:29,977 --> 00:10:33,877
Ка-а-апитан Джек раз-ха-ха-рубил
целую огромную гору пополам!
167
00:10:34,137 --> 00:10:38,117
Так что даже капитану Быков
с нашим никогда не совладать!
168
00:10:41,877 --> 00:10:44,217
Чего Хохотун-то разошёлся?
169
00:10:45,427 --> 00:10:47,977
Милашки на праздник доступнее стали…
170
00:10:48,277 --> 00:10:51,147
Можно было бы
и подцепить какую-нибудь, а тут…
171
00:10:54,837 --> 00:10:57,227
Реальный бой Джека с Ями…
172
00:10:57,227 --> 00:10:57,847
Ух!
173
00:10:58,067 --> 00:11:01,907
Какой силы заклятья покажут…
ой как интересно!
174
00:11:03,127 --> 00:11:05,387
Джек Зариппа, к смерти готов?
175
00:11:06,587 --> 00:11:08,757
Это тебе шею мылить надо!
176
00:11:08,757 --> 00:11:11,797
Ями Сукехиро,
у меня клинки чешутся!
177
00:11:12,057 --> 00:11:14,997
Умоляют плоть рвать, рубить, резать!
178
00:11:14,997 --> 00:11:15,927
Понял?!
179
00:11:16,127 --> 00:11:20,297
В прошлый раз ты при смерти был…
кромсать тебя и не хотелось.
180
00:11:20,907 --> 00:11:22,727
Это я-то при смерти был?
181
00:11:22,727 --> 00:11:27,047
Ну а кто же ещё?!
Дурной глаз из тебя всю душу выбили!
182
00:11:27,237 --> 00:11:29,267
Я только притворялся!
183
00:11:29,267 --> 00:11:33,127
Если б вы не заявились,
сам бы во всём разобрался!
184
00:11:33,927 --> 00:11:37,127
Ври больше!
Смотрю, в себя пришёл, а, Ями?
185
00:11:37,127 --> 00:11:39,787
Хоть будет теперь, что кромсать!
186
00:11:40,277 --> 00:11:42,457
Вот только не факт, что меня!
187
00:11:42,937 --> 00:11:45,477
А они всё такие же жуткие…
188
00:11:45,477 --> 00:11:49,077
Ничего себе!
Меня аж трясёт от их невероятного ки!
189
00:11:49,077 --> 00:11:52,087
Капитанами орденов
одних только чудаков делают?
190
00:11:52,587 --> 00:11:55,717
Какая же битва нас всех ждёт, ха?!
191
00:11:55,717 --> 00:11:57,717
Да что с тобой такое?!
192
00:12:26,517 --> 00:12:29,307
Магия тьмы: Одеяния Тьмы!
Чёрный клинок!
193
00:12:32,217 --> 00:12:33,007
Красавец!
194
00:12:33,147 --> 00:12:35,627
Магия лезвий:
Коса смерти!
195
00:12:37,767 --> 00:12:39,027
Вот это да!
196
00:12:40,247 --> 00:12:42,297
Подумаешь, ничего особенного!
197
00:12:42,297 --> 00:12:44,377
Наш капитан может и посиль…
198
00:12:43,557 --> 00:12:46,137
{\an8}Вот он, наш капитан Джек! Ха-ха-ха!
199
00:12:50,197 --> 00:12:51,767
Ты там поосторожнее, а!
200
00:12:51,927 --> 00:12:53,047
Он цел!
201
00:12:53,047 --> 00:12:56,777
Безлунный разруб
на себя вражескую магию тянет!
202
00:12:57,257 --> 00:12:59,657
Поэтому и сумел атаку отбить!
203
00:13:00,327 --> 00:13:02,407
Всё-таки силён наш капитан!
204
00:13:03,317 --> 00:13:07,367
Какая чудесная магия и у Джека, и у Ями…
Ах, красота!
205
00:13:07,527 --> 00:13:09,587
А теперь, пожалуй, мой черёд.
206
00:13:10,327 --> 00:13:12,487
С коронного приёма тебя провожу.
207
00:13:12,667 --> 00:13:14,067
Коронного?
208
00:13:14,997 --> 00:13:19,507
Я тут недавно в Подводном храме
новое заклинаньице открыл…
209
00:13:20,507 --> 00:13:22,217
Страшная штука, талант!
210
00:13:22,507 --> 00:13:25,717
Ха-ха! Ну давай! Покажи мне его!
211
00:13:26,087 --> 00:13:27,447
Новое заклинание?
212
00:13:27,447 --> 00:13:28,627
Да ну, неужели?..
213
00:13:29,107 --> 00:13:30,057
Ха-ха, ха-ха?
214
00:13:31,977 --> 00:13:34,027
То самое…
на капитана Джека?!
215
00:13:38,137 --> 00:13:41,787
Блин, Финрал, ты же старший,
может, вмешаешься?
216
00:13:42,027 --> 00:13:42,787
Э? Что?
217
00:13:43,427 --> 00:13:45,417
Такой удар и капитану опасен…
218
00:13:46,197 --> 00:13:48,277
Именно! Останови их!
219
00:13:48,277 --> 00:13:51,107
Не хватало ещё,
чтоб капитаны покалечились!
220
00:13:51,107 --> 00:13:52,377
А я что сделаю?..
221
00:13:52,967 --> 00:13:56,167
Сляжет один — под суд пойдёт второй.
222
00:13:56,167 --> 00:14:00,727
Тогда и оборона царства ослабнет,
к чему это, думаешь, приведёт?!
223
00:14:01,177 --> 00:14:02,167
К чему же?
224
00:14:02,537 --> 00:14:06,377
Дурной глаз или Бубны
сразу же на приступ пойдут!
225
00:14:08,007 --> 00:14:10,487
Не утихомиришь их,
считай, твоя вина!
226
00:14:10,487 --> 00:14:11,707
Серьёзно, моя?!
227
00:14:11,897 --> 00:14:14,187
Твоя и только твоя,
ха, ха-ха-ха!
228
00:14:14,747 --> 00:14:16,107
А ты кто такой?!
229
00:14:16,437 --> 00:14:17,667
Иди уже давай.
230
00:14:18,407 --> 00:14:19,767
Я-то царская дочь!
231
00:14:20,187 --> 00:14:22,077
А что это меняет?
232
00:14:23,817 --> 00:14:24,807
Но она права…
233
00:14:25,127 --> 00:14:29,227
Надо бы их остановить…
кто бы не проиграл — беда.
234
00:14:29,827 --> 00:14:32,117
Если Разрывающим миры ударят…
235
00:14:32,307 --> 00:14:35,657
Не факт, что пещера выдержит… а там…
236
00:14:37,307 --> 00:14:38,907
Мы тут все в опасности…
237
00:14:39,557 --> 00:14:42,727
Да, тут должен я, старший, вмешаться!
238
00:14:43,867 --> 00:14:46,837
Капитан, прошу, прекратите!
Вы уже вполне…
239
00:14:47,347 --> 00:14:48,507
Финра-а-а-ал?!
240
00:14:48,917 --> 00:14:50,007
Не лезь под руку!
241
00:14:50,707 --> 00:14:52,027
Толку с тебя ноль…
242
00:14:52,467 --> 00:14:54,507
Смотреть больно, честное слово.
243
00:14:54,947 --> 00:14:56,727
Да что ж с тобой такое?
244
00:14:57,147 --> 00:14:57,717
Погнали!
245
00:14:58,457 --> 00:14:59,307
Ну рискни!
246
00:15:00,057 --> 00:15:02,437
Магия тьмы: Одеяния Тьмы!
247
00:15:03,447 --> 00:15:04,917
Магия лезвий!
248
00:15:05,717 --> 00:15:06,727
Коса Смерти…
249
00:15:05,717 --> 00:15:06,997
{\an8}Разрывающий миры…
250
00:15:12,757 --> 00:15:15,497
Магия оков, время: Хроностазис.
251
00:15:20,407 --> 00:15:22,547
Жаль, Разрывающего миры не увидел…
252
00:15:22,787 --> 00:15:28,517
Но, к сожалению, ребята дело говорят —
нельзя, чтобы с капитанами случилась беда.
253
00:15:28,827 --> 00:15:32,467
К тому же,
и пещера может не выдержать удар.
254
00:15:33,007 --> 00:15:35,737
Уж как-нибудь потом
оценю это заклятье.
255
00:15:36,597 --> 00:15:39,267
Король-чародей!
Где вы прохлаждаетесь?
256
00:15:39,497 --> 00:15:42,647
Привет, Маркус!
Дело тут интересное нашёл…
257
00:15:43,107 --> 00:15:45,177
Хватит баловаться
и скорее сюда!
258
00:15:45,357 --> 00:15:49,687
Вы опаздываете… на совет по поводу
объявления успехов рыцарских орденов!
259
00:15:50,027 --> 00:15:51,347
Что, правда?
260
00:15:51,637 --> 00:15:53,207
Не придуривайтесь!
261
00:15:53,527 --> 00:15:56,407
Его Величество ждёт!
Поторопитесь!
262
00:15:56,407 --> 00:15:58,827
Любишь же ты ругаться, Маркус.
263
00:15:58,827 --> 00:16:00,507
Давление поднимется.
264
00:16:00,827 --> 00:16:02,197
И по чьей же вине?!
265
00:16:03,787 --> 00:16:06,087
Такие дела, счастливо оставаться.
266
00:16:06,387 --> 00:16:07,607
До скорой встречи.
267
00:16:08,787 --> 00:16:09,417
Точно…
268
00:16:09,987 --> 00:16:14,067
Пока не улетел,
надо бы их как-нибудь облагоразумить…
269
00:16:14,067 --> 00:16:16,727
Раз-два… и всё, готово.
270
00:16:18,937 --> 00:16:20,147
Разрывающий миры!
271
00:16:20,597 --> 00:16:21,067
Ой?
272
00:16:21,637 --> 00:16:22,947
Коса смерти!
273
00:16:23,577 --> 00:16:23,977
Что?
274
00:16:29,627 --> 00:16:30,117
Кто?!
275
00:16:32,587 --> 00:16:33,557
Что за дела?!
276
00:16:39,257 --> 00:16:41,067
Ну у тебя и видок!
277
00:16:41,827 --> 00:16:42,827
У самого-то!
278
00:16:49,867 --> 00:16:52,377
Вот те раз,
весь настрой сбился.
279
00:16:53,287 --> 00:16:56,427
Не смеши меня!
Даже рубить перехотелось.
280
00:16:57,827 --> 00:16:59,107
Вот и всё?
281
00:17:00,277 --> 00:17:03,847
Замечательно!
Мне не придётся ни за что отвечать!
282
00:17:03,847 --> 00:17:07,077
Блин!
А если бы что случилось, ужас!
283
00:17:07,257 --> 00:17:10,747
С дуба рухнул?
Он так просто не помрёт!
284
00:17:12,187 --> 00:17:13,947
Так не в том же дело!
285
00:17:14,267 --> 00:17:18,467
Говорят ведь, ссорятся что любятся…
Но всё в меру надо!
286
00:17:20,007 --> 00:17:22,147
Нет, правда, что с тобой?!
287
00:17:25,027 --> 00:17:26,727
А что, очень вкусно!
288
00:17:26,727 --> 00:17:28,967
Твоё мясо тоже ничего.
289
00:17:29,737 --> 00:17:30,787
А то!
290
00:17:30,947 --> 00:17:33,847
Точно, приготовлю-ка я десерт.
291
00:17:34,217 --> 00:17:35,577
Эй, тащи его!
292
00:17:38,727 --> 00:17:39,797
Придержи!
293
00:17:40,067 --> 00:17:41,797
Ха-ха! Ха-рошо!
294
00:17:44,267 --> 00:17:46,297
О-о, надо же.
295
00:17:47,237 --> 00:17:48,107
Угощайся.
296
00:17:48,857 --> 00:17:49,657
Спасибо.
297
00:17:50,377 --> 00:17:53,127
Ссорятся… что любятся?
298
00:17:53,237 --> 00:17:54,807
Может, Сэкке и прав.
299
00:17:55,187 --> 00:17:56,537
Ду-Дураста…
300
00:17:56,857 --> 00:17:57,267
Ась?
301
00:17:57,817 --> 00:18:01,497
В-временами…
м-можно и поругаться, вот!
302
00:18:04,907 --> 00:18:07,947
Ну а я, пожалуй, пойду к ребятам.
303
00:18:10,107 --> 00:18:12,407
Так уж и быть,
сегодня ничья.
304
00:18:12,687 --> 00:18:16,357
Счёт теперь пятьдесят шесть побед
и тридцать четыре ничьи.
305
00:18:18,357 --> 00:18:19,627
Крыша поехала?
306
00:18:19,627 --> 00:18:22,777
Девяносто восемь побед
и одна ничья.
307
00:18:23,177 --> 00:18:27,237
Из ума выжил?
Сто пятьдесят шесть побед моих!
308
00:18:27,237 --> 00:18:30,027
Нет, пятьсот шестьдесят семь моих!
309
00:18:31,147 --> 00:18:31,897
О-о?
310
00:18:32,377 --> 00:18:33,547
Драться хочешь?!
311
00:18:34,057 --> 00:18:37,627
Всегда знал, что однажды
придётся с тобой разобраться!
312
00:18:37,627 --> 00:18:39,017
И сегодня этот день настал!
313
00:18:39,017 --> 00:18:40,517
Швабра проклятая.
314
00:18:41,867 --> 00:18:43,497
Рыбак старолицый!
315
00:18:43,817 --> 00:18:47,047
Опять?!
Аста, блин, останови их!
316
00:18:47,047 --> 00:18:47,707
Я что ли?!
317
00:18:48,067 --> 00:18:49,687
А кто тут ещё есть?
318
00:18:49,687 --> 00:18:51,047
Сама попробуй!
319
00:18:51,337 --> 00:18:52,757
Я из царской семьи!
320
00:18:53,527 --> 00:18:56,277
Ну что вы, не надо,
ради меня…
321
00:18:55,737 --> 00:18:56,267
{\an8}Кыш!
322
00:18:58,347 --> 00:19:00,377
Кроме тебя тут никого нет!
323
00:19:02,057 --> 00:19:03,287
Ну ладно…
324
00:19:04,627 --> 00:19:08,217
П-послушайте, капитан Ями,
к-капитан Джек…
325
00:19:08,447 --> 00:19:12,357
Во-о-он какой праздник весёлый,
так к чему все эти ссоры?
326
00:19:12,357 --> 00:19:14,647
Давайте дружить! Ну! Ну!
327
00:19:15,077 --> 00:19:16,267
Не мешай…
328
00:19:17,017 --> 00:19:18,037
{\an8}Э? Что?
329
00:19:18,137 --> 00:19:21,027
Не смей мне меша-а-а-а-а-ать!
330
00:19:23,147 --> 00:19:24,507
Дураста?!
331
00:19:30,307 --> 00:19:32,837
Господа! Спасибо за ваши аплодисменты!
332
00:19:33,187 --> 00:19:36,707
Когда-нибудь мы…
станем лучшими айдолами Клевера!
333
00:19:37,387 --> 00:19:39,987
Будем петь, танцевать, колдовать!
334
00:19:40,297 --> 00:19:41,257
Кахоно!
335
00:19:41,737 --> 00:19:42,597
И Киато!
336
00:19:42,937 --> 00:19:45,267
Надеемся на вашу поддержку!
337
00:19:45,947 --> 00:19:48,227
И про денюжки не забывайте!
338
00:19:48,227 --> 00:19:50,227
{\an8}За что-о-о-о-о?!
339
00:19:51,577 --> 00:19:52,467
Аста?
340
00:19:55,097 --> 00:19:56,987
Финрал, чего так долго?
341
00:19:56,987 --> 00:20:00,517
Чем занимался-то?
Опять девчушка какая отшила?
342
00:20:01,067 --> 00:20:03,207
Ну, такое тоже было…
343
00:20:03,407 --> 00:20:05,667
А сверху кое-что ещё…
344
00:20:06,057 --> 00:20:07,257
Это что же?
345
00:20:07,867 --> 00:20:09,307
Устал я очень…
346
00:20:09,307 --> 00:20:12,597
Да будет тебе,
фестиваль только начался!
347
00:20:11,867 --> 00:20:12,827
{\an8}Ой, спасибо.
348
00:20:12,827 --> 00:20:14,887
Вот, хлебни лучше!
349
00:20:15,177 --> 00:20:16,217
Вздрогнем!
350
00:20:16,727 --> 00:20:17,667
Вздрогнем…
351
00:20:19,467 --> 00:20:20,657
А я всё знаю…
352
00:20:20,807 --> 00:20:23,957
Тебя капитан вызвал,
заставил портал наколдовать…
353
00:20:24,227 --> 00:20:25,747
Бедняжка, с возвращением.
354
00:20:25,937 --> 00:20:26,497
Вздрогнем…
355
00:20:32,547 --> 00:20:33,737
Он… он живой?
356
00:20:34,937 --> 00:20:38,247
Капитан Ями…
далеко вы меня зашвырнули…
357
00:20:38,247 --> 00:20:39,177
Целёхонький!
358
00:20:39,267 --> 00:20:40,697
Крепкий парнишка!
359
00:20:41,987 --> 00:20:43,987
И куда меня занесло?
360
00:20:44,437 --> 00:20:46,487
Надо к ребятам возвращаться…
361
00:20:50,407 --> 00:20:52,297
Ого, какая красавица!
362
00:20:52,297 --> 00:20:54,777
Как цветок! Знатная дама?
363
00:20:54,777 --> 00:20:56,707
Дружище, окликни её!
364
00:20:56,707 --> 00:20:57,927
Да не в жизни!
365
00:20:58,697 --> 00:21:00,907
И правда, прекрасная девушка…
366
00:21:01,267 --> 00:21:02,967
Финралу бы понравилась.
367
00:21:08,187 --> 00:21:11,507
Вот только… где-то я её уже видел…
368
00:22:45,947 --> 00:22:50,257
{\an8}Клеверочек
369
00:22:46,757 --> 00:22:48,857
Клеверочек!
370
00:22:50,257 --> 00:22:53,907
Жареный кальмар
371
00:22:50,787 --> 00:22:52,087
Жареный кальмар.
372
00:22:54,517 --> 00:22:58,167
А сегодня я расскажу,
как вкусно пожарить кальмара.
373
00:22:58,167 --> 00:22:59,417
Ура!
374
00:22:59,527 --> 00:23:01,417
Всё легко и просто.
375
00:23:01,817 --> 00:23:05,667
Говоришь-то ты одно,
а сам сейчас колдовать начнёшь?
376
00:23:07,547 --> 00:23:08,677
Не отвлекайтесь…
377
00:23:09,097 --> 00:23:12,007
Сперва надо выпотрошить
и надрезать тушку.
378
00:23:12,007 --> 00:23:13,397
Как по рецепту!
379
00:23:17,557 --> 00:23:21,097
Сахар, соевый соус,
винный уксус, имбирь — по вкусу.
380
00:23:21,097 --> 00:23:21,897
Нормально!
381
00:23:22,007 --> 00:23:22,997
Теперь жарим.
382
00:23:23,547 --> 00:23:25,017
Обычная кухня!
383
00:23:25,017 --> 00:23:25,947
Готово!
384
00:23:26,867 --> 00:23:28,027
Вкуснятина!
385
00:23:28,067 --> 00:23:31,187
Всё.
Жареный кальмар, что по силам любому.
386
00:23:31,917 --> 00:23:33,097
И никаких шуток.
387
00:23:36,707 --> 00:23:40,467
Фестивали вещь хорошая!
Неприступные девушки доступнее!
388
00:23:40,467 --> 00:23:42,537
Вперёд! Подцеплю красотку!
389
00:23:42,857 --> 00:23:46,027
«Чёрный клевер», страница 69:
«Меланхолия девы шипов».
390
00:23:43,837 --> 00:23:50,997
{\an8}Страница 69
391
00:23:43,837 --> 00:23:50,997
Меланхолия девы шипов
392
00:23:46,027 --> 00:23:50,107
Ух ты-ы-ы! Капитан Шарлотта
прихорошилась, обворожительна как никогда!