1 00:00:03,737 --> 00:00:07,737 Казалось, человечество обречено. 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,897 Но один-единственный волшебник всех спас. 3 00:00:23,477 --> 00:00:27,937 Люди прозвали его Королём-чародеем, а сам он стал легендой. 4 00:00:31,777 --> 00:00:34,537 В столице начался Фестиваль звёзд! 5 00:00:34,867 --> 00:00:37,987 По традиции на нём объявляют на всю страну, 6 00:00:37,987 --> 00:00:42,407 какой из орденов получил от Короля-чародея больше всего звёзд. 7 00:00:44,197 --> 00:00:45,907 Кахоно! Киато! 8 00:00:46,617 --> 00:00:51,367 Чёрные быки позвали на праздник Кахоно и Киато из Подводного храма… 9 00:00:52,297 --> 00:00:57,177 А затем с помощью заклятья Королевы ведьм вылечили им горло и ногу! 10 00:00:58,897 --> 00:01:01,447 Ребята полностью отдались празднику… 11 00:01:01,927 --> 00:01:02,757 Аста, скажи. 12 00:01:04,227 --> 00:01:06,937 Что ты вообще о Ноэль думаешь? 13 00:01:08,377 --> 00:01:09,927 Дай подумать… 14 00:01:11,577 --> 00:01:14,857 Люблю я Ноэль или нет? Похоже, люблю. 15 00:01:15,297 --> 00:01:16,357 Чего-о-о-о? 16 00:01:16,697 --> 00:01:20,757 Ты чего вдруг несёшь?! Совсем крыша поехала?! 17 00:01:22,037 --> 00:01:24,537 Вечно одно и то же! 18 00:01:31,547 --> 00:01:36,217 Перед Астой предстали Ями и Джек Зариппа, капитан Изумрудных богомолов, 19 00:01:36,217 --> 00:01:40,647 которые словно звери вцепились друг в друга со страшной силой… 20 00:01:59,157 --> 00:02:03,327 {\an8}Чёрный клевер 21 00:02:03,327 --> 00:02:07,027 {\an8}Насмерть?! Ями против Джека! 22 00:03:21,357 --> 00:03:23,427 Братишка, подлей мне ещё! 23 00:03:29,097 --> 00:03:31,727 Люди добрые, не проходите мимо! 24 00:03:31,887 --> 00:03:34,507 Только для вас подводные песня и танец! 25 00:03:34,877 --> 00:03:36,687 Как чудесно она поёт! 26 00:03:36,687 --> 00:03:38,787 И юноша прекрасно танцует! 27 00:03:45,187 --> 00:03:48,797 Кахоно снова может петь, а Киато — танцевать. 28 00:03:48,797 --> 00:03:50,207 Как же здорово… 29 00:03:50,497 --> 00:03:52,047 Правда, Дураста? 30 00:03:53,547 --> 00:03:56,747 Т-ты кто вообще такой? Я царская дочь! 31 00:03:57,117 --> 00:03:58,907 Э-э?! Извините! 32 00:03:59,617 --> 00:04:01,757 Точно, я же его в небо запустила… 33 00:04:01,807 --> 00:04:05,357 Вот же дурной Дураста, куда только улетел?! 34 00:04:05,897 --> 00:04:07,177 Дураста! 35 00:04:07,177 --> 00:04:08,877 Ты где! Ау! 36 00:04:08,877 --> 00:04:10,157 Не желаете отведать? 37 00:04:10,237 --> 00:04:11,377 Как-нибудь потом… 38 00:04:11,577 --> 00:04:13,217 Не желаете пострелять? 39 00:04:13,217 --> 00:04:14,107 Лучше потом… 40 00:04:14,457 --> 00:04:16,107 Не желаете бананчик? 41 00:04:16,107 --> 00:04:16,747 Потом… 42 00:04:20,107 --> 00:04:20,907 Вкусняшка… 43 00:04:21,437 --> 00:04:22,207 Попозже… 44 00:04:25,977 --> 00:04:28,607 Неплохая еда у этих простолюдинов. 45 00:04:28,607 --> 00:04:29,707 Мне нравится. 46 00:04:29,817 --> 00:04:32,657 Ну и, куда Дурасту-то унесло? 47 00:04:35,547 --> 00:04:38,287 Что-то там… мана как застоялась… 48 00:04:42,267 --> 00:04:43,997 Кальмаров не хотите ли? 49 00:04:44,137 --> 00:04:44,697 Чего? 50 00:04:45,387 --> 00:04:46,667 Уважаемые! 51 00:04:46,667 --> 00:04:50,667 Жареных кальмарчиков от капитана… Нет, Ями-кальмарчиков не желаете? 52 00:04:51,147 --> 00:04:54,177 Ха-ха! Ха-ха! Ха-ха! 53 00:04:54,377 --> 00:04:57,147 Мясо от капитана Джека — высший класс! 54 00:04:57,147 --> 00:05:02,127 Один кусочек — и душа радуется! Только с огня, а во рту — ха-ха, ха-ха, ха! 55 00:05:02,127 --> 00:05:04,237 А если точнее, то аф-аф-аф! 56 00:05:04,427 --> 00:05:06,797 Порадуйте сердце и желудок! 57 00:05:07,037 --> 00:05:08,397 А как иначе? 58 00:05:14,957 --> 00:05:18,447 Эй, малой, что за дела? Клиентов нет ни одного. 59 00:05:18,447 --> 00:05:20,577 Зазывай получше, а не то убью. 60 00:05:20,777 --> 00:05:24,337 К-конечно! Молодой человек, может, кальмарчика? 61 00:05:24,337 --> 00:05:27,777 Кальмарчика… молодого! Не убегайте, постойте! 62 00:05:27,997 --> 00:05:30,107 {\an8}Ну что вы, пожалуйста! 63 00:05:29,197 --> 00:05:30,077 Молодняк! 64 00:05:30,077 --> 00:05:33,457 Не будет покупателей — сами на мясо пойдёте. 65 00:05:34,537 --> 00:05:37,787 Дамы и господа, не бойтесь! Угоща-ха-ха-йтесь! 66 00:05:37,787 --> 00:05:39,147 А вы не молчите! 67 00:05:39,147 --> 00:05:40,157 Налетайте! 68 00:05:41,777 --> 00:05:43,257 Возьмите кальмарчика! 69 00:05:43,257 --> 00:05:47,297 {\an8}Не проходите! Ха-ха-тя бы кусочек! Прикупите! 70 00:05:43,257 --> 00:05:47,297 Пожалуйста! Кальмарчика! Прикупите жаренного! 71 00:05:47,297 --> 00:05:48,657 Гости дорогие! 72 00:05:49,277 --> 00:05:51,167 Даже в глаза не посмотрят… 73 00:05:51,777 --> 00:05:56,057 В одном месте объявились сразу и жуткий капитан Быков, и наш… 74 00:05:56,497 --> 00:05:58,557 Чёрта с два тут что продашь! 75 00:05:59,737 --> 00:06:00,617 Будэ-будэ… 76 00:06:02,157 --> 00:06:03,177 Вякнул чего? 77 00:06:04,557 --> 00:06:07,617 Вкусное! Шикарное! Мяско покупайте! 78 00:06:07,617 --> 00:06:09,727 {\an8}Кальмарчики не отравлены! 79 00:06:08,377 --> 00:06:10,187 А я думаю, что тут с маной… 80 00:06:10,187 --> 00:06:11,327 Ты чем занят? 81 00:06:12,317 --> 00:06:14,127 Ноэль, помоги и ты! 82 00:06:14,127 --> 00:06:14,737 Чего? 83 00:06:15,137 --> 00:06:17,067 Ой, и Хохотун тут. 84 00:06:18,217 --> 00:06:22,127 Дева из Быков, я не Хохотун, а Сэкке! 85 00:06:22,287 --> 00:06:24,557 Сэкке Бронзазза, ха-ха-ха! 86 00:06:24,557 --> 00:06:26,477 Правда? Ну и ладно. 87 00:06:26,477 --> 00:06:27,177 Ах… 88 00:06:27,627 --> 00:06:30,987 Ну и, чем вы тут с Хохо-о… с Сэкке занимаетесь? 89 00:06:31,217 --> 00:06:32,657 Капитан Ями… 90 00:06:32,657 --> 00:06:34,237 и капитан Джек… 91 00:06:38,207 --> 00:06:42,017 Я всегда знал, что однажды с тобой придётся разобраться… 92 00:06:43,647 --> 00:06:46,157 Твоя лавчонка или моя лавка… 93 00:06:46,577 --> 00:06:48,137 кто же сумеет больше… 94 00:06:49,197 --> 00:06:50,187 продать?! 95 00:06:51,697 --> 00:06:54,237 Согласен! Чёрта с два я продую! 96 00:06:54,457 --> 00:06:58,057 Рыбак старолицый, проиграешь — заживо кожу сдеру! 97 00:06:58,057 --> 00:06:59,777 Ну давай, шваброчка! 98 00:06:59,777 --> 00:07:02,907 Продуешь — будешь мне вместо туалетной бумаги! 99 00:07:03,277 --> 00:07:04,127 По рукам! 100 00:07:04,797 --> 00:07:06,057 Победа будет моя! 101 00:07:06,237 --> 00:07:07,537 Любой ценой… 102 00:07:07,857 --> 00:07:08,737 одолею тебя! 103 00:07:10,257 --> 00:07:11,227 И вот… 104 00:07:12,187 --> 00:07:13,057 Что за бред? 105 00:07:13,427 --> 00:07:15,737 Потому нас и заставили зазывать! 106 00:07:16,017 --> 00:07:18,587 Только вот продаж совсем никаких нет… 107 00:07:21,657 --> 00:07:25,567 Никто не желает пурпурных змеек, я их тут рядом поймала! 108 00:07:25,567 --> 00:07:25,937 О! 109 00:07:26,457 --> 00:07:29,217 Какая вкусня… Нет-нет-нет, не вкуснятина! 110 00:07:29,657 --> 00:07:32,027 Ты на чужие лавки глаза не коси. 111 00:07:32,027 --> 00:07:33,657 Но там же зме-е-е-ейки! 112 00:07:33,887 --> 00:07:35,897 Мои радужные кальмары не хуже! 113 00:07:36,347 --> 00:07:38,177 Я рыбацкой стариной тряхнул 114 00:07:38,177 --> 00:07:41,357 и наловил их в море у Ракуэ, жизнью рискуя! 115 00:07:41,357 --> 00:07:43,897 Они первые среди первоклассных! 116 00:07:44,377 --> 00:07:47,297 Какие-то змейки им в подмётки не годятся. 117 00:07:47,297 --> 00:07:48,987 Извините, пожалуйста-а-а! 118 00:07:48,987 --> 00:07:51,917 Если Джек победит, головой отвечать будешь. 119 00:07:53,377 --> 00:07:57,937 Жареные кальмарчики! В Ракуэ наловлены! Лучшие из лучших! 120 00:07:57,937 --> 00:08:00,927 Вкусные, как картопалины из Хаджа! 121 00:08:01,597 --> 00:08:03,807 Грязью меня поливать удумал?! 122 00:08:05,947 --> 00:08:09,017 Точно ты виноват, что продаж нет! 123 00:08:12,857 --> 00:08:15,227 {\an8}Вкусных… кальмаров вкус шальной… 124 00:08:15,407 --> 00:08:16,947 {\an8}Вкусный вкус вкуса… 125 00:08:15,897 --> 00:08:17,277 Дураста! 126 00:08:17,537 --> 00:08:19,147 Тоже мне, бестолочь. 127 00:08:19,497 --> 00:08:21,497 И мой бестолочью оказался. 128 00:08:24,477 --> 00:08:27,807 Надоело мне уже с продажами этими возиться… 129 00:08:28,597 --> 00:08:31,437 И не говори! Самому лавка осточертела. 130 00:08:31,677 --> 00:08:32,957 Почему бы нам… 131 00:08:32,957 --> 00:08:35,537 Не испытать, кто на что способен? 132 00:08:35,797 --> 00:08:37,537 Живым или мёртвым! 133 00:08:38,257 --> 00:08:38,847 Чего? 134 00:08:44,977 --> 00:08:46,417 Ой, смотри, что там? 135 00:08:46,617 --> 00:08:47,177 Тьфу! 136 00:08:49,817 --> 00:08:51,417 Живым или мёртвым! 137 00:08:51,677 --> 00:08:52,057 Ха! 138 00:08:52,857 --> 00:08:54,447 Эй, смотри, что там? 139 00:08:57,327 --> 00:08:58,687 Смотри-ка, что там? 140 00:08:59,177 --> 00:08:59,757 Тьфу! 141 00:09:02,457 --> 00:09:03,357 Что за чёрт? 142 00:09:12,657 --> 00:09:13,787 Ну-ка… 143 00:09:14,347 --> 00:09:15,037 Дальше! 144 00:09:16,367 --> 00:09:17,297 На тебе! 145 00:09:17,297 --> 00:09:18,267 Ха! 146 00:09:18,737 --> 00:09:20,587 Долго так возиться будем… 147 00:09:21,697 --> 00:09:23,937 Надо в бою посерьёзнее сойтись. 148 00:09:24,297 --> 00:09:26,657 Да только ты тогда мигом помрёшь. 149 00:09:26,657 --> 00:09:29,307 Скорее уж ты откинешься, ха-ха! 150 00:09:29,307 --> 00:09:31,307 Ну, давай тогда отойдём. 151 00:09:31,307 --> 00:09:33,937 А то мы здесь всем мешать будем. 152 00:09:33,937 --> 00:09:35,487 А мы, пожалуй, пойдём… 153 00:09:35,487 --> 00:09:36,657 До свидания! 154 00:09:37,147 --> 00:09:39,297 Аста! Дураста! 155 00:09:39,297 --> 00:09:39,857 Ноэль. 156 00:09:39,857 --> 00:09:42,607 Открой глаза, Дураста! 157 00:09:41,947 --> 00:09:42,607 {\an8}Ноэль! 158 00:09:42,607 --> 00:09:44,287 А? Что? 159 00:09:44,977 --> 00:09:47,037 Живо тащи сюда Финрала. 160 00:09:59,507 --> 00:10:00,407 Да это же!.. 161 00:10:10,407 --> 00:10:13,527 Уж тут-то мы точно никому не помешаем… 162 00:10:15,027 --> 00:10:18,867 Сегодня я не такой, как прежде… горяч, как этот кальмар! 163 00:10:20,217 --> 00:10:23,257 Раз кальмарчик, то и выпотрошу соответствующе! 164 00:10:24,277 --> 00:10:26,387 Я-то что здесь делаю? 165 00:10:27,107 --> 00:10:28,887 А что, очень даже вкусно… 166 00:10:29,977 --> 00:10:33,877 Ка-а-апитан Джек раз-ха-ха-рубил целую огромную гору пополам! 167 00:10:34,137 --> 00:10:38,117 Так что даже капитану Быков с нашим никогда не совладать! 168 00:10:41,877 --> 00:10:44,217 Чего Хохотун-то разошёлся? 169 00:10:45,427 --> 00:10:47,977 Милашки на праздник доступнее стали… 170 00:10:48,277 --> 00:10:51,147 Можно было бы и подцепить какую-нибудь, а тут… 171 00:10:54,837 --> 00:10:57,227 Реальный бой Джека с Ями… 172 00:10:57,227 --> 00:10:57,847 Ух! 173 00:10:58,067 --> 00:11:01,907 Какой силы заклятья покажут… ой как интересно! 174 00:11:03,127 --> 00:11:05,387 Джек Зариппа, к смерти готов? 175 00:11:06,587 --> 00:11:08,757 Это тебе шею мылить надо! 176 00:11:08,757 --> 00:11:11,797 Ями Сукехиро, у меня клинки чешутся! 177 00:11:12,057 --> 00:11:14,997 Умоляют плоть рвать, рубить, резать! 178 00:11:14,997 --> 00:11:15,927 Понял?! 179 00:11:16,127 --> 00:11:20,297 В прошлый раз ты при смерти был… кромсать тебя и не хотелось. 180 00:11:20,907 --> 00:11:22,727 Это я-то при смерти был? 181 00:11:22,727 --> 00:11:27,047 Ну а кто же ещё?! Дурной глаз из тебя всю душу выбили! 182 00:11:27,237 --> 00:11:29,267 Я только притворялся! 183 00:11:29,267 --> 00:11:33,127 Если б вы не заявились, сам бы во всём разобрался! 184 00:11:33,927 --> 00:11:37,127 Ври больше! Смотрю, в себя пришёл, а, Ями? 185 00:11:37,127 --> 00:11:39,787 Хоть будет теперь, что кромсать! 186 00:11:40,277 --> 00:11:42,457 Вот только не факт, что меня! 187 00:11:42,937 --> 00:11:45,477 А они всё такие же жуткие… 188 00:11:45,477 --> 00:11:49,077 Ничего себе! Меня аж трясёт от их невероятного ки! 189 00:11:49,077 --> 00:11:52,087 Капитанами орденов одних только чудаков делают? 190 00:11:52,587 --> 00:11:55,717 Какая же битва нас всех ждёт, ха?! 191 00:11:55,717 --> 00:11:57,717 Да что с тобой такое?! 192 00:12:26,517 --> 00:12:29,307 Магия тьмы: Одеяния Тьмы! Чёрный клинок! 193 00:12:32,217 --> 00:12:33,007 Красавец! 194 00:12:33,147 --> 00:12:35,627 Магия лезвий: Коса смерти! 195 00:12:37,767 --> 00:12:39,027 Вот это да! 196 00:12:40,247 --> 00:12:42,297 Подумаешь, ничего особенного! 197 00:12:42,297 --> 00:12:44,377 Наш капитан может и посиль… 198 00:12:43,557 --> 00:12:46,137 {\an8}Вот он, наш капитан Джек! Ха-ха-ха! 199 00:12:50,197 --> 00:12:51,767 Ты там поосторожнее, а! 200 00:12:51,927 --> 00:12:53,047 Он цел! 201 00:12:53,047 --> 00:12:56,777 Безлунный разруб на себя вражескую магию тянет! 202 00:12:57,257 --> 00:12:59,657 Поэтому и сумел атаку отбить! 203 00:13:00,327 --> 00:13:02,407 Всё-таки силён наш капитан! 204 00:13:03,317 --> 00:13:07,367 Какая чудесная магия и у Джека, и у Ями… Ах, красота! 205 00:13:07,527 --> 00:13:09,587 А теперь, пожалуй, мой черёд. 206 00:13:10,327 --> 00:13:12,487 С коронного приёма тебя провожу. 207 00:13:12,667 --> 00:13:14,067 Коронного? 208 00:13:14,997 --> 00:13:19,507 Я тут недавно в Подводном храме новое заклинаньице открыл… 209 00:13:20,507 --> 00:13:22,217 Страшная штука, талант! 210 00:13:22,507 --> 00:13:25,717 Ха-ха! Ну давай! Покажи мне его! 211 00:13:26,087 --> 00:13:27,447 Новое заклинание? 212 00:13:27,447 --> 00:13:28,627 Да ну, неужели?.. 213 00:13:29,107 --> 00:13:30,057 Ха-ха, ха-ха? 214 00:13:31,977 --> 00:13:34,027 То самое… на капитана Джека?! 215 00:13:38,137 --> 00:13:41,787 Блин, Финрал, ты же старший, может, вмешаешься? 216 00:13:42,027 --> 00:13:42,787 Э? Что? 217 00:13:43,427 --> 00:13:45,417 Такой удар и капитану опасен… 218 00:13:46,197 --> 00:13:48,277 Именно! Останови их! 219 00:13:48,277 --> 00:13:51,107 Не хватало ещё, чтоб капитаны покалечились! 220 00:13:51,107 --> 00:13:52,377 А я что сделаю?.. 221 00:13:52,967 --> 00:13:56,167 Сляжет один — под суд пойдёт второй. 222 00:13:56,167 --> 00:14:00,727 Тогда и оборона царства ослабнет, к чему это, думаешь, приведёт?! 223 00:14:01,177 --> 00:14:02,167 К чему же? 224 00:14:02,537 --> 00:14:06,377 Дурной глаз или Бубны сразу же на приступ пойдут! 225 00:14:08,007 --> 00:14:10,487 Не утихомиришь их, считай, твоя вина! 226 00:14:10,487 --> 00:14:11,707 Серьёзно, моя?! 227 00:14:11,897 --> 00:14:14,187 Твоя и только твоя, ха, ха-ха-ха! 228 00:14:14,747 --> 00:14:16,107 А ты кто такой?! 229 00:14:16,437 --> 00:14:17,667 Иди уже давай. 230 00:14:18,407 --> 00:14:19,767 Я-то царская дочь! 231 00:14:20,187 --> 00:14:22,077 А что это меняет? 232 00:14:23,817 --> 00:14:24,807 Но она права… 233 00:14:25,127 --> 00:14:29,227 Надо бы их остановить… кто бы не проиграл — беда. 234 00:14:29,827 --> 00:14:32,117 Если Разрывающим миры ударят… 235 00:14:32,307 --> 00:14:35,657 Не факт, что пещера выдержит… а там… 236 00:14:37,307 --> 00:14:38,907 Мы тут все в опасности… 237 00:14:39,557 --> 00:14:42,727 Да, тут должен я, старший, вмешаться! 238 00:14:43,867 --> 00:14:46,837 Капитан, прошу, прекратите! Вы уже вполне… 239 00:14:47,347 --> 00:14:48,507 Финра-а-а-ал?! 240 00:14:48,917 --> 00:14:50,007 Не лезь под руку! 241 00:14:50,707 --> 00:14:52,027 Толку с тебя ноль… 242 00:14:52,467 --> 00:14:54,507 Смотреть больно, честное слово. 243 00:14:54,947 --> 00:14:56,727 Да что ж с тобой такое? 244 00:14:57,147 --> 00:14:57,717 Погнали! 245 00:14:58,457 --> 00:14:59,307 Ну рискни! 246 00:15:00,057 --> 00:15:02,437 Магия тьмы: Одеяния Тьмы! 247 00:15:03,447 --> 00:15:04,917 Магия лезвий! 248 00:15:05,717 --> 00:15:06,727 Коса Смерти… 249 00:15:05,717 --> 00:15:06,997 {\an8}Разрывающий миры… 250 00:15:12,757 --> 00:15:15,497 Магия оков, время: Хроностазис. 251 00:15:20,407 --> 00:15:22,547 Жаль, Разрывающего миры не увидел… 252 00:15:22,787 --> 00:15:28,517 Но, к сожалению, ребята дело говорят — нельзя, чтобы с капитанами случилась беда. 253 00:15:28,827 --> 00:15:32,467 К тому же, и пещера может не выдержать удар. 254 00:15:33,007 --> 00:15:35,737 Уж как-нибудь потом оценю это заклятье. 255 00:15:36,597 --> 00:15:39,267 Король-чародей! Где вы прохлаждаетесь? 256 00:15:39,497 --> 00:15:42,647 Привет, Маркус! Дело тут интересное нашёл… 257 00:15:43,107 --> 00:15:45,177 Хватит баловаться и скорее сюда! 258 00:15:45,357 --> 00:15:49,687 Вы опаздываете… на совет по поводу объявления успехов рыцарских орденов! 259 00:15:50,027 --> 00:15:51,347 Что, правда? 260 00:15:51,637 --> 00:15:53,207 Не придуривайтесь! 261 00:15:53,527 --> 00:15:56,407 Его Величество ждёт! Поторопитесь! 262 00:15:56,407 --> 00:15:58,827 Любишь же ты ругаться, Маркус. 263 00:15:58,827 --> 00:16:00,507 Давление поднимется. 264 00:16:00,827 --> 00:16:02,197 И по чьей же вине?! 265 00:16:03,787 --> 00:16:06,087 Такие дела, счастливо оставаться. 266 00:16:06,387 --> 00:16:07,607 До скорой встречи. 267 00:16:08,787 --> 00:16:09,417 Точно… 268 00:16:09,987 --> 00:16:14,067 Пока не улетел, надо бы их как-нибудь облагоразумить… 269 00:16:14,067 --> 00:16:16,727 Раз-два… и всё, готово. 270 00:16:18,937 --> 00:16:20,147 Разрывающий миры! 271 00:16:20,597 --> 00:16:21,067 Ой? 272 00:16:21,637 --> 00:16:22,947 Коса смерти! 273 00:16:23,577 --> 00:16:23,977 Что? 274 00:16:29,627 --> 00:16:30,117 Кто?! 275 00:16:32,587 --> 00:16:33,557 Что за дела?! 276 00:16:39,257 --> 00:16:41,067 Ну у тебя и видок! 277 00:16:41,827 --> 00:16:42,827 У самого-то! 278 00:16:49,867 --> 00:16:52,377 Вот те раз, весь настрой сбился. 279 00:16:53,287 --> 00:16:56,427 Не смеши меня! Даже рубить перехотелось. 280 00:16:57,827 --> 00:16:59,107 Вот и всё? 281 00:17:00,277 --> 00:17:03,847 Замечательно! Мне не придётся ни за что отвечать! 282 00:17:03,847 --> 00:17:07,077 Блин! А если бы что случилось, ужас! 283 00:17:07,257 --> 00:17:10,747 С дуба рухнул? Он так просто не помрёт! 284 00:17:12,187 --> 00:17:13,947 Так не в том же дело! 285 00:17:14,267 --> 00:17:18,467 Говорят ведь, ссорятся что любятся… Но всё в меру надо! 286 00:17:20,007 --> 00:17:22,147 Нет, правда, что с тобой?! 287 00:17:25,027 --> 00:17:26,727 А что, очень вкусно! 288 00:17:26,727 --> 00:17:28,967 Твоё мясо тоже ничего. 289 00:17:29,737 --> 00:17:30,787 А то! 290 00:17:30,947 --> 00:17:33,847 Точно, приготовлю-ка я десерт. 291 00:17:34,217 --> 00:17:35,577 Эй, тащи его! 292 00:17:38,727 --> 00:17:39,797 Придержи! 293 00:17:40,067 --> 00:17:41,797 Ха-ха! Ха-рошо! 294 00:17:44,267 --> 00:17:46,297 О-о, надо же. 295 00:17:47,237 --> 00:17:48,107 Угощайся. 296 00:17:48,857 --> 00:17:49,657 Спасибо. 297 00:17:50,377 --> 00:17:53,127 Ссорятся… что любятся? 298 00:17:53,237 --> 00:17:54,807 Может, Сэкке и прав. 299 00:17:55,187 --> 00:17:56,537 Ду-Дураста… 300 00:17:56,857 --> 00:17:57,267 Ась? 301 00:17:57,817 --> 00:18:01,497 В-временами… м-можно и поругаться, вот! 302 00:18:04,907 --> 00:18:07,947 Ну а я, пожалуй, пойду к ребятам. 303 00:18:10,107 --> 00:18:12,407 Так уж и быть, сегодня ничья. 304 00:18:12,687 --> 00:18:16,357 Счёт теперь пятьдесят шесть побед и тридцать четыре ничьи. 305 00:18:18,357 --> 00:18:19,627 Крыша поехала? 306 00:18:19,627 --> 00:18:22,777 Девяносто восемь побед и одна ничья. 307 00:18:23,177 --> 00:18:27,237 Из ума выжил? Сто пятьдесят шесть побед моих! 308 00:18:27,237 --> 00:18:30,027 Нет, пятьсот шестьдесят семь моих! 309 00:18:31,147 --> 00:18:31,897 О-о? 310 00:18:32,377 --> 00:18:33,547 Драться хочешь?! 311 00:18:34,057 --> 00:18:37,627 Всегда знал, что однажды придётся с тобой разобраться! 312 00:18:37,627 --> 00:18:39,017 И сегодня этот день настал! 313 00:18:39,017 --> 00:18:40,517 Швабра проклятая. 314 00:18:41,867 --> 00:18:43,497 Рыбак старолицый! 315 00:18:43,817 --> 00:18:47,047 Опять?! Аста, блин, останови их! 316 00:18:47,047 --> 00:18:47,707 Я что ли?! 317 00:18:48,067 --> 00:18:49,687 А кто тут ещё есть? 318 00:18:49,687 --> 00:18:51,047 Сама попробуй! 319 00:18:51,337 --> 00:18:52,757 Я из царской семьи! 320 00:18:53,527 --> 00:18:56,277 Ну что вы, не надо, ради меня… 321 00:18:55,737 --> 00:18:56,267 {\an8}Кыш! 322 00:18:58,347 --> 00:19:00,377 Кроме тебя тут никого нет! 323 00:19:02,057 --> 00:19:03,287 Ну ладно… 324 00:19:04,627 --> 00:19:08,217 П-послушайте, капитан Ями, к-капитан Джек… 325 00:19:08,447 --> 00:19:12,357 Во-о-он какой праздник весёлый, так к чему все эти ссоры? 326 00:19:12,357 --> 00:19:14,647 Давайте дружить! Ну! Ну! 327 00:19:15,077 --> 00:19:16,267 Не мешай… 328 00:19:17,017 --> 00:19:18,037 {\an8}Э? Что? 329 00:19:18,137 --> 00:19:21,027 Не смей мне меша-а-а-а-а-ать! 330 00:19:23,147 --> 00:19:24,507 Дураста?! 331 00:19:30,307 --> 00:19:32,837 Господа! Спасибо за ваши аплодисменты! 332 00:19:33,187 --> 00:19:36,707 Когда-нибудь мы… станем лучшими айдолами Клевера! 333 00:19:37,387 --> 00:19:39,987 Будем петь, танцевать, колдовать! 334 00:19:40,297 --> 00:19:41,257 Кахоно! 335 00:19:41,737 --> 00:19:42,597 И Киато! 336 00:19:42,937 --> 00:19:45,267 Надеемся на вашу поддержку! 337 00:19:45,947 --> 00:19:48,227 И про денюжки не забывайте! 338 00:19:48,227 --> 00:19:50,227 {\an8}За что-о-о-о-о?! 339 00:19:51,577 --> 00:19:52,467 Аста? 340 00:19:55,097 --> 00:19:56,987 Финрал, чего так долго? 341 00:19:56,987 --> 00:20:00,517 Чем занимался-то? Опять девчушка какая отшила? 342 00:20:01,067 --> 00:20:03,207 Ну, такое тоже было… 343 00:20:03,407 --> 00:20:05,667 А сверху кое-что ещё… 344 00:20:06,057 --> 00:20:07,257 Это что же? 345 00:20:07,867 --> 00:20:09,307 Устал я очень… 346 00:20:09,307 --> 00:20:12,597 Да будет тебе, фестиваль только начался! 347 00:20:11,867 --> 00:20:12,827 {\an8}Ой, спасибо. 348 00:20:12,827 --> 00:20:14,887 Вот, хлебни лучше! 349 00:20:15,177 --> 00:20:16,217 Вздрогнем! 350 00:20:16,727 --> 00:20:17,667 Вздрогнем… 351 00:20:19,467 --> 00:20:20,657 А я всё знаю… 352 00:20:20,807 --> 00:20:23,957 Тебя капитан вызвал, заставил портал наколдовать… 353 00:20:24,227 --> 00:20:25,747 Бедняжка, с возвращением. 354 00:20:25,937 --> 00:20:26,497 Вздрогнем… 355 00:20:32,547 --> 00:20:33,737 Он… он живой? 356 00:20:34,937 --> 00:20:38,247 Капитан Ями… далеко вы меня зашвырнули… 357 00:20:38,247 --> 00:20:39,177 Целёхонький! 358 00:20:39,267 --> 00:20:40,697 Крепкий парнишка! 359 00:20:41,987 --> 00:20:43,987 И куда меня занесло? 360 00:20:44,437 --> 00:20:46,487 Надо к ребятам возвращаться… 361 00:20:50,407 --> 00:20:52,297 Ого, какая красавица! 362 00:20:52,297 --> 00:20:54,777 Как цветок! Знатная дама? 363 00:20:54,777 --> 00:20:56,707 Дружище, окликни её! 364 00:20:56,707 --> 00:20:57,927 Да не в жизни! 365 00:20:58,697 --> 00:21:00,907 И правда, прекрасная девушка… 366 00:21:01,267 --> 00:21:02,967 Финралу бы понравилась. 367 00:21:08,187 --> 00:21:11,507 Вот только… где-то я её уже видел… 368 00:22:45,947 --> 00:22:50,257 {\an8}Клеверочек 369 00:22:46,757 --> 00:22:48,857 Клеверочек! 370 00:22:50,257 --> 00:22:53,907 Жареный кальмар 371 00:22:50,787 --> 00:22:52,087 Жареный кальмар. 372 00:22:54,517 --> 00:22:58,167 А сегодня я расскажу, как вкусно пожарить кальмара. 373 00:22:58,167 --> 00:22:59,417 Ура! 374 00:22:59,527 --> 00:23:01,417 Всё легко и просто. 375 00:23:01,817 --> 00:23:05,667 Говоришь-то ты одно, а сам сейчас колдовать начнёшь? 376 00:23:07,547 --> 00:23:08,677 Не отвлекайтесь… 377 00:23:09,097 --> 00:23:12,007 Сперва надо выпотрошить и надрезать тушку. 378 00:23:12,007 --> 00:23:13,397 Как по рецепту! 379 00:23:17,557 --> 00:23:21,097 Сахар, соевый соус, винный уксус, имбирь — по вкусу. 380 00:23:21,097 --> 00:23:21,897 Нормально! 381 00:23:22,007 --> 00:23:22,997 Теперь жарим. 382 00:23:23,547 --> 00:23:25,017 Обычная кухня! 383 00:23:25,017 --> 00:23:25,947 Готово! 384 00:23:26,867 --> 00:23:28,027 Вкуснятина! 385 00:23:28,067 --> 00:23:31,187 Всё. Жареный кальмар, что по силам любому. 386 00:23:31,917 --> 00:23:33,097 И никаких шуток. 387 00:23:36,707 --> 00:23:40,467 Фестивали вещь хорошая! Неприступные девушки доступнее! 388 00:23:40,467 --> 00:23:42,537 Вперёд! Подцеплю красотку! 389 00:23:42,857 --> 00:23:46,027 «Чёрный клевер», страница 69: «Меланхолия девы шипов». 390 00:23:43,837 --> 00:23:50,997 {\an8}Страница 69 391 00:23:43,837 --> 00:23:50,997 Меланхолия девы шипов 392 00:23:46,027 --> 00:23:50,107 Ух ты-ы-ы! Капитан Шарлотта прихорошилась, обворожительна как никогда!