1
00:00:03,587 --> 00:00:08,007
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,987 --> 00:00:16,177
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,477
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:31,747 --> 00:00:34,747
.بدأ مهرجان النجوم الذي يُقام في العاصمة الملكية
5
00:00:34,747 --> 00:00:35,927
أقيم مهرجان النجوم
6
00:00:35,927 --> 00:00:37,997
للاعتراف بإنجازات فرق فرسان السحر
7
00:00:37,997 --> 00:00:42,407
.وإعلان الفرقة التي حصلت على أكثر عدد من النجوم من إمبراطور السحر في السنة
8
00:00:44,047 --> 00:00:46,247
!كاهونو! كياتو
9
00:00:46,557 --> 00:00:51,457
دعا أستا كاهونو وكياتو من المعبد الذي تحت الماء إلى المهرجان
10
00:00:52,367 --> 00:00:54,967
واستعمل تعاويذ ملكة المشعوذات السرية
11
00:00:54,967 --> 00:00:57,807
.لشفاء حنجرة كاهونو المصابة وساق كياتو المصابة
12
00:00:58,847 --> 00:01:01,767
...استمتع أستا والبقية بالمهرجان، لكن
13
00:01:01,767 --> 00:01:02,967
.أستا
14
00:01:04,117 --> 00:01:06,937
ماذا تمثّل نويل بالنسبة لك؟
15
00:01:06,937 --> 00:01:08,357
ماذا؟
16
00:01:08,357 --> 00:01:09,937
ماذا تعني بالنسبة لي؟
17
00:01:11,237 --> 00:01:13,027
...أظنّني
18
00:01:13,027 --> 00:01:14,857
.معجبًا بنويل كثيرًا
19
00:01:15,277 --> 00:01:16,367
...ما
20
00:01:16,367 --> 00:01:18,427
!ما هذا الذي تقوله فجأة
21
00:01:18,427 --> 00:01:20,617
!هل فقدت صوابك؟
22
00:01:22,107 --> 00:01:25,327
!ماذا؟
23
00:01:31,047 --> 00:01:33,417
مهرجان
24
00:01:31,567 --> 00:01:36,217
انتهى الأمر بأستا بإيجاد يامي والقائد جاك
25
00:01:36,217 --> 00:01:40,827
.من السراعيف الخضراء في مواجهة بينهما في موقف حام
26
00:02:03,267 --> 00:02:07,037
{\an8}!معركة حتّى الموت؟
يامي ضدّ جاك
27
00:03:21,267 --> 00:03:23,277
!أحضر لي شرابًا آخر يا سيدي
28
00:03:28,867 --> 00:03:31,997
!تعالوا جميعًا
29
00:03:31,997 --> 00:03:34,537
!شاهدوا رقصة وأغنية المعبد الذي تحت الماء
30
00:03:34,537 --> 00:03:36,567
!يا لها من أغنية جميلة
31
00:03:36,567 --> 00:03:38,547
.ذلك الفتى يرقص بشكلٍ رائع
32
00:03:45,197 --> 00:03:48,887
.يمكن لكاهونو الغناء مجدّدًا، ويمكن لكياتو الرقص مجدّدًا
33
00:03:48,887 --> 00:03:50,437
.هذا رائع
34
00:03:50,437 --> 00:03:52,057
أليس كذلك يا غبيّستا؟
35
00:03:53,187 --> 00:03:56,517
!مـ-من أنت؟ أنا من العائلة الملكيّة
36
00:03:57,907 --> 00:03:58,897
.أنا آسف للغاية
37
00:03:59,667 --> 00:04:01,687
.لقد عصفت به إلى مكان ما قبل قليل
38
00:04:01,687 --> 00:04:03,967
كيف يجرؤ على الطيران إلى مكان ما؟
39
00:04:03,967 --> 00:04:05,367
.غبيّستا الغبيّ
40
00:04:06,027 --> 00:04:08,617
أين ذهبت يا غبيستا؟
41
00:04:08,617 --> 00:04:10,197
ما رأيك ببعض الطعام يا آنسة؟
42
00:04:10,197 --> 00:04:11,367
.لاحقًا ربّما
43
00:04:11,367 --> 00:04:13,187
هل تريدين إطلاق النار يا آنسة؟
44
00:04:13,187 --> 00:04:14,117
.لاحقًا ربّما
45
00:04:14,117 --> 00:04:16,087
ما رأيك بواحدة يا آنسة؟
46
00:04:16,087 --> 00:04:17,027
...ربما
47
00:04:20,047 --> 00:04:21,317
48
00:04:21,317 --> 00:04:22,337
.لاحقًا...
49
00:04:25,927 --> 00:04:29,787
.أظنّ أنّ طعام العامة جيّد. هذا ليس سيّئًا إطلاقًا
50
00:04:29,787 --> 00:04:32,947
.على أيّة حال، أتساءل إلى أين طار غبيّستا
51
00:04:35,147 --> 00:04:38,727
...تبدو المانا مركّزة هناك
52
00:04:42,127 --> 00:04:44,197
ما رأيكم ببعض الحبّار؟
53
00:04:44,967 --> 00:04:50,327
{\an8}الثور الهائج
54
00:04:45,267 --> 00:04:50,327
!تعالوا جميعًا لتجربة حبّار القائد يامي المشوية اللذيذة
55
00:04:51,057 --> 00:04:54,327
56
00:04:54,327 --> 00:04:57,207
!أطباق اللّحم الخاصة بالقائد جاك هي الأفضل
57
00:04:57,207 --> 00:04:58,907
!قضمة واحدة كفيلة بإرضائكم
58
00:04:58,907 --> 00:05:02,107
!إنّها ساخنة! لا يسع لأفواههم سوى الفرح من تناولها
59
00:05:02,107 --> 00:05:04,327
!بل تقصد أنّها ستتألّم من حرارتها
60
00:05:04,327 --> 00:05:06,797
!ستشعر قلوبك وبطونكم بالرّضى
61
00:05:06,797 --> 00:05:08,437
.بالتّأكيد
62
00:05:11,467 --> 00:05:13,037
{\an6}مهرجان
63
00:05:11,467 --> 00:05:20,397
{\an8}الثور الهائج
64
00:05:14,987 --> 00:05:18,447
ما الأمر يا فتى؟ أين الزّبائن؟
65
00:05:18,447 --> 00:05:20,397
.سأقتلك إن لم تحضر بعض الزبائن
66
00:05:20,727 --> 00:05:24,147
حـ-حاضر!، ما رأيك ببعض الحبّار الرّائع يا سيد؟
67
00:05:24,147 --> 00:05:26,197
ما رأيك؟
68
00:05:26,197 --> 00:05:27,777
!مهلاً، لا تهرب
69
00:05:27,777 --> 00:05:31,477
{\an8}!هيّا! جرّب واحدًا على الأقلّ
70
00:05:29,087 --> 00:05:33,467
.أيّها المبتدئ! سأقطعك إن لم تحضر لي المزيد من الزّبائن
71
00:05:33,467 --> 00:05:36,147
!أعدكم أنّه ليس مخيفًا
72
00:05:36,147 --> 00:05:37,627
!اشتروا القليل رجاءً
73
00:05:37,627 --> 00:05:39,197
!هيّا أنتما الاثنان! أحضرا بعض الزبائن
74
00:05:39,197 --> 00:05:40,037
.حاضر
75
00:05:41,797 --> 00:05:43,227
!اشتروا واحدًا رجاءً
76
00:05:43,227 --> 00:05:45,907
!أرجوكم! اشتروا القليل
77
00:05:43,227 --> 00:05:47,297
!هيا، أرجوكم! اشتروا
78
00:05:45,907 --> 00:05:47,297
!اشتروا القليل
79
00:05:46,287 --> 00:05:47,297
{\an8}!رجاءً
80
00:05:47,297 --> 00:05:51,177
.سيدي؟ لا ينظرون إليّ حتّى
81
00:05:51,597 --> 00:05:54,157
قائد الثيران السوداء المكروه
82
00:05:54,157 --> 00:05:56,447
.وقائدنا إلى جانب بعضهما
83
00:05:56,447 --> 00:05:58,617
.من المستحيل أن يأتي أحد
84
00:05:58,617 --> 00:05:59,827
85
00:05:59,827 --> 00:06:01,047
86
00:05:59,827 --> 00:06:01,057
87
00:06:01,047 --> 00:06:03,187
هل قلتم شيئًا ما؟
88
00:06:04,467 --> 00:06:07,607
!هذا لذيذ! لذيذ للغاية! اشتروا القليل
89
00:06:07,607 --> 00:06:09,887
!إنّه ليس مسمومًا
90
00:06:08,387 --> 00:06:11,907
{\an8}كنت أتساءل عن سبب تركيز المانا هنا. ما الذي تفعله؟
91
00:06:12,237 --> 00:06:14,197
!ساعديني يا نويل
92
00:06:14,197 --> 00:06:15,537
ماذا؟
93
00:06:15,907 --> 00:06:17,457
.أنت هنا أيضًا يا فوهّا
94
00:06:17,457 --> 00:06:27,007
{\an9}طبق خاص
حبّار مشوي
95
00:06:18,157 --> 00:06:19,757
...آنسة الثيران السوداء
96
00:06:19,757 --> 00:06:22,247
.اسمي ليس فوهّا، بل سيكّي
97
00:06:22,247 --> 00:06:24,537
!أنا سيكّي برونزازّا
98
00:06:24,537 --> 00:06:27,007
.لا يهم
99
00:06:27,607 --> 00:06:31,187
ما الذي تفعله إذًا أنت و فوهّا... أقصد سيكّي يا أستا؟
100
00:06:31,187 --> 00:06:32,677
...القائد يامي
101
00:06:32,677 --> 00:06:34,097
...والقائد جاك...
102
00:06:38,157 --> 00:06:42,017
.أردت تسوية الأمر معك منذ وقت طويل
103
00:06:43,517 --> 00:06:46,027
...مقصورة طعامك ومقصورة طعامي
104
00:06:46,397 --> 00:06:48,147
!لنرَ من سيبيع أكثر من الآخر
105
00:06:49,117 --> 00:06:50,427
!فلنتنافس
106
00:06:51,317 --> 00:06:54,237
!حسنًا! من المستحيل أن أخسر
107
00:06:54,237 --> 00:06:55,747
!أيهّا الصيّاد الغبي ذو الوجه العجوز
108
00:06:55,747 --> 00:06:57,867
!سأسلخك حيًّا إن خسرت
109
00:06:57,867 --> 00:06:59,797
!هات ما عندك أيّها الطويل النحيل
110
00:06:59,797 --> 00:07:03,127
!سأجعلك تنظّف مؤخرتي إن خسرت
111
00:07:03,127 --> 00:07:06,197
!هذا مثير! لن أخسر
112
00:07:06,197 --> 00:07:07,877
...سأفوز
113
00:07:07,877 --> 00:07:08,987
!مهما حدث...
114
00:07:08,377 --> 00:07:11,717
{\an8}حبّار مشوي
115
00:07:10,167 --> 00:07:11,717
116
00:07:12,077 --> 00:07:12,887
ماذا؟
117
00:07:13,297 --> 00:07:15,897
.لهذا علقنا في جلب الزبائن
118
00:07:15,897 --> 00:07:18,597
.لكن لم تبع أيّ المقصورتين شيئًا
119
00:07:21,707 --> 00:07:25,937
ما رأيكم ببعض الأفاعي البنفسجية المشوية التي أمسكتها للتو؟
120
00:07:26,367 --> 00:07:28,687
!تبدو لذيذة للغا—أنا أمزح
121
00:07:28,687 --> 00:07:30,467
{\an8}!تبدو فظيعة
122
00:07:29,517 --> 00:07:31,917
.كف عن صرف انتباهك بالمقصورات الأخرى
123
00:07:31,917 --> 00:07:34,007
...لكنّ الأفاعي البنفسجية
124
00:07:34,007 --> 00:07:35,907
...حباري ذو الألوان السبعة
125
00:07:35,907 --> 00:07:39,997
،أمسكتها بالمجازفة بحياتي في ساحل راكوي في عاصفة
126
00:07:39,997 --> 00:07:41,397
!باستعمال سنوات خبرتي كصياد
127
00:07:41,397 --> 00:07:43,917
!إنّها أفضل ما يمكنك الحصول عليه
128
00:07:43,917 --> 00:07:47,527
!لا تجرؤ على مقارنتها بالأفاعي
129
00:07:47,527 --> 00:07:49,017
!أنا آسف
130
00:07:49,017 --> 00:07:51,927
!إن خسرت أمام جاء، فستكون المسؤول
131
00:07:53,227 --> 00:07:55,087
!مـ-ما رأيكم ببعض الحبّار المشوي؟
132
00:07:55,087 --> 00:07:57,807
!تمّ اصطيادها م ساحل راكوي! إنّها أفضل ما يمكنكم الحصول عليه
133
00:07:57,807 --> 00:08:00,927
!إنّها لذيذة، مثل بطاطس قرية هاجي
134
00:08:01,437 --> 00:08:03,807
ما هذا؟ هل تحاول إفساد عملي؟
135
00:08:03,807 --> 00:08:05,957
!لا
136
00:08:05,957 --> 00:08:09,027
!أنت سبب عدم بيعي لشيء حتّى الآن بالفعل
137
00:08:12,737 --> 00:08:15,917
...حبّار... حبّار، حبّار... حبّار
138
00:08:15,917 --> 00:08:17,277
!غبيّستا
139
00:08:17,277 --> 00:08:19,347
.تبًّا. أنت عديم الفائدة
140
00:08:19,347 --> 00:08:22,117
.هؤلاء عديمو النفع أيضًا
141
00:08:24,167 --> 00:08:27,787
.لا نملك الوقت لننتظر ونرى من سيبيع أكثر
142
00:08:28,487 --> 00:08:31,257
.لك أنن تتخيّل، فقد كنت أفكّر في نفس الشيء
143
00:08:31,597 --> 00:08:32,927
.لمَ لا
144
00:08:32,927 --> 00:08:35,687
!نقاتل بعضنا بقدراتنا؟...
145
00:08:35,687 --> 00:08:37,257
!حي أو ميت
146
00:08:37,737 --> 00:08:38,847
ماذا؟
147
00:08:44,847 --> 00:08:46,147
!انظر هناك
148
00:08:48,587 --> 00:08:49,667
ماذا؟
149
00:08:49,667 --> 00:08:51,227
!حيّ أو ميت
150
00:08:52,717 --> 00:08:53,857
!انظر هناك
151
00:08:57,397 --> 00:08:58,697
!انظر هناك
152
00:09:02,397 --> 00:09:03,247
ما هذا؟
153
00:09:03,667 --> 00:09:04,827
!خذ هذا
154
00:09:13,917 --> 00:09:15,007
!التالي
155
00:09:18,807 --> 00:09:20,597
!لا نهاية لهذا
156
00:09:21,667 --> 00:09:23,927
!يبدو أنّ علينا أن نقاتل بجدّية أكبر
157
00:09:23,927 --> 00:09:26,617
.ستموت إن قاتلت بجديّة
158
00:09:26,617 --> 00:09:28,597
!هذا ما كنت سأقوله
159
00:09:29,237 --> 00:09:33,937
.فلنغيّر المكان. سنتسبّب في الإزعاج هنا
160
00:09:33,937 --> 00:09:35,357
.سننصرف الآن
161
00:09:35,357 --> 00:09:36,447
!المعذرة
162
00:09:36,997 --> 00:09:39,187
!أستا! غبيّستا
163
00:09:39,187 --> 00:09:39,987
.نويل
164
00:09:39,987 --> 00:09:41,947
!تمالك نفسك يا غبيّستا
165
00:09:41,947 --> 00:09:42,757
!نويل
166
00:09:43,307 --> 00:09:44,287
ماذا؟
167
00:09:44,967 --> 00:09:47,327
.أحضري فينرال إلى هنا
168
00:09:58,807 --> 00:10:00,727
...هذا المكان
169
00:10:10,337 --> 00:10:13,777
.لن نزعج أحدًا هنا
170
00:10:15,017 --> 00:10:19,207
!أنا في مستوى آخر اليوم... مثل هذا الحبّار المشوي
171
00:10:20,167 --> 00:10:23,497
!وأنا سأقطع نصفين، مثل ذلك الحبار المشوي
172
00:10:24,207 --> 00:10:26,527
لمَ أتيت أنا أيضًا؟
173
00:10:27,117 --> 00:10:29,127
.كما أنّ هذا لذيذ أيضًا
174
00:10:29,957 --> 00:10:33,887
!يمكن للقائد جاك أن يقطع جبلًا ضخمًا إلى نصفين
175
00:10:33,887 --> 00:10:38,117
!قد تكون قائد الثيران السوداء، لكنّك لست ندًّا للقائد جاك
176
00:10:38,117 --> 00:10:41,807
177
00:10:41,807 --> 00:10:44,527
لمَ فوهّا متحمّس لهذه الدرجة؟
178
00:10:45,317 --> 00:10:51,157
.كانت الفتيات مهملات لدفاعاتهنّ بسبب المهرجان وكاد غزلي ينجح
179
00:10:51,157 --> 00:10:52,487
180
00:10:54,577 --> 00:10:57,377
...قتال جدّي بين يامي وجاك
181
00:10:58,037 --> 00:11:00,637
ما هي التعويذات القوية التي سأراها يا ترى؟
182
00:11:00,637 --> 00:11:01,917
!لا يسعني الانتظار
183
00:11:03,157 --> 00:11:05,597
هل أنت جاهز لهذا يا جاك الممزّق؟
184
00:11:06,477 --> 00:11:11,987
!هذا كلامي أنا يا يامي سوكيهيرو. نصلاي متحمّسان
185
00:11:11,987 --> 00:11:16,057
!لا يسعهما الانتظار لتمزيقك
186
00:11:16,057 --> 00:11:20,307
.كدت تموت سابقًا، لذا قطعك لم يكن ليستحق العناء
187
00:11:20,717 --> 00:11:22,597
من كاد يموت؟
188
00:11:22,597 --> 00:11:23,997
!أنت أيّها الغبيّ
189
00:11:23,997 --> 00:11:26,937
!تركت أوغاد عين شمس منتصف الليل يبرحونك ضربًا
190
00:11:26,937 --> 00:11:29,287
.كنت أدّعي أنّهم أوسعوني ضربًا فحسب
191
00:11:29,287 --> 00:11:32,907
.كنت سأقلب عليهم الطّاولة في الوقت الذي أتيتم فيه
192
00:11:33,837 --> 00:11:37,117
.لا يهم. يبدو أنّك بدأت تتحمّس يا يامي
193
00:11:37,117 --> 00:11:39,787
!سيستحقّ قطعك العناء اليوم
194
00:11:40,107 --> 00:11:42,457
!لنرَ من سيقطع الآخر
195
00:11:42,777 --> 00:11:45,467
.أرى أنّهما مخيفان كالعادة
196
00:11:45,467 --> 00:11:49,177
!مذهل! يمكنني الشعور بالكي الهائج الخاص بهما من هذه المسافة
197
00:11:49,177 --> 00:11:52,087
لمَ جميع قادة فرق فرسان السحر غريبو الأطوار؟
198
00:11:52,437 --> 00:11:55,257
!لنرَ أيّ معركة تنتظرنا
199
00:11:55,797 --> 00:11:57,557
لمَ أنت متحمّس إلى هذه الدرجة؟
200
00:12:18,597 --> 00:12:19,657
201
00:12:26,607 --> 00:12:29,277
!سحر الظلام: النصل الأسود المغطّى بالظلام
202
00:12:32,157 --> 00:12:33,127
!جميل
203
00:12:33,127 --> 00:12:35,637
!سحر القطع: منجل الموت
204
00:12:37,637 --> 00:12:39,467
...مذهل
205
00:12:39,467 --> 00:12:42,317
.هذا ليس شيئًا مميّزًا
206
00:12:42,317 --> 00:12:44,217
—إن قاتل القائد يامي بجدّية
207
00:12:43,457 --> 00:12:46,147
{\an8}!أنت مذل يا قائد جاك
208
00:12:50,087 --> 00:12:51,777
!كان ذلك خطيرًا يا هذا
209
00:12:51,777 --> 00:12:53,057
!إنّه بخير
210
00:12:53,057 --> 00:12:56,777
!يمكن لسيف القائد المظلم استدراج تعويذة الخصم
211
00:12:57,137 --> 00:13:00,137
.هكذا تجنّب ذلك الهجوم إذًا
212
00:13:00,137 --> 00:13:02,197
!أنت مذهل يا قائد يامي
213
00:13:03,207 --> 00:13:07,477
!يامي وجاك، تعويذاتكما مذهلة! أحسنتما
214
00:13:07,477 --> 00:13:10,187
.أظنّني سأبدأ من الآن
215
00:13:10,187 --> 00:13:12,667
.سأريك تعويذة مميزة جدًّا
216
00:13:12,667 --> 00:13:14,207
مميزة جدًّا؟
217
00:13:14,967 --> 00:13:19,717
.أيقظت تعويذة جديدة خلال مهمّة المعبد الذي تحت الماء
218
00:13:20,507 --> 00:13:22,217
.موهبتي مخيفة
219
00:13:23,247 --> 00:13:25,727
!حسنًا، هات ما لديك
220
00:13:25,727 --> 00:13:27,487
تعويذة جديدة؟
221
00:13:27,487 --> 00:13:28,997
...مهلاً، هل يُعقل
222
00:13:28,997 --> 00:13:30,057
223
00:13:31,817 --> 00:13:34,027
أسيستعمل ذلك على القائد جاك؟
224
00:13:38,057 --> 00:13:41,897
أليس من الأفضل أن نوقف القتال يا فينرال-سينباي؟
225
00:13:41,897 --> 00:13:42,697
ماذا؟
226
00:13:43,237 --> 00:13:45,287
.هذا خطير حتّى بالنسبة للقائد جاك
227
00:13:45,287 --> 00:13:48,177
!أجل! أوقفهما
228
00:13:48,177 --> 00:13:51,117
ماذا لو حدث شيء ما لأحد قادة فرق فرسان السحر؟
229
00:13:51,117 --> 00:13:52,377
ماذا تتوقعان مني فعله؟
230
00:13:52,787 --> 00:13:56,237
.إن هُزم أحدهما، فسيتحمّل الآخر المسؤولية
231
00:13:56,237 --> 00:13:59,557
!وإن حدث ذلك، فستضعف القوات التي تحمي مملكة كلوفر
232
00:13:59,557 --> 00:14:01,097
ماذا سيحدث حينها في نظرك؟
233
00:14:01,097 --> 00:14:02,177
ماذا سيحدث؟
234
00:14:02,177 --> 00:14:06,387
!قد تهاجم عين شمس منتصف اللّيل أو مملكة دايّاموند
235
00:14:07,897 --> 00:14:10,437
!ستكون غلطتك إن لم توقفهما الآن
236
00:14:10,437 --> 00:14:11,687
!غلطتي؟
237
00:14:11,687 --> 00:14:14,187
!إنّها غلطتك
238
00:14:14,617 --> 00:14:16,107
من أنت بالضّبط؟
239
00:14:16,107 --> 00:14:17,887
.أوقفهما بسرعة
240
00:14:18,397 --> 00:14:19,777
.فأنا من العائلة الملكية
241
00:14:20,087 --> 00:14:22,257
!وما علاقة ذلك بالأمر؟
242
00:14:23,757 --> 00:14:26,747
.لكن عليّ محاولة إيقافهما على الأرجح
243
00:14:26,747 --> 00:14:29,577
.سيكون من السيّئ أن يُهزم أيّ منهما
244
00:14:29,577 --> 00:14:32,127
،إن استعمل هجوم البعد القاطع هنا
245
00:14:32,127 --> 00:14:34,487
فمن يدري إن كان باقي هذا الكهف سيصمد؟
246
00:14:34,487 --> 00:14:35,297
...وعندها
247
00:14:37,407 --> 00:14:39,087
.سيكون الجميع في خطر
248
00:14:39,647 --> 00:14:42,927
!عليّ إيقافهما بما أنّي الأكبر هنا
249
00:14:43,717 --> 00:14:46,847
!يامي-سان! توقّف رجاءً! هذا يكفي
250
00:14:47,167 --> 00:14:48,787
!سينباي
251
00:14:48,787 --> 00:14:50,307
!لا تتدخّل
252
00:14:50,307 --> 00:14:52,367
.إنّه عديم الفائدة
253
00:14:52,367 --> 00:14:54,857
.إنّه مثير للشفقة
254
00:14:54,857 --> 00:14:56,727
ما خطبك؟
255
00:14:56,727 --> 00:14:57,737
!ها أنا قادم
256
00:14:58,267 --> 00:14:59,317
!تعال إليّ
257
00:15:00,067 --> 00:15:02,317
...سحر الظلام: البعد القاطع
258
00:15:03,337 --> 00:15:05,327
...سحر القطع
259
00:15:05,327 --> 00:15:06,537
—منجل المو
260
00:15:05,327 --> 00:15:06,537
—المغطّى
261
00:15:12,647 --> 00:15:15,737
!سحر تقييد الزمن: ركود الزّمن
262
00:15:20,257 --> 00:15:22,597
،وددت لو أرى البعد القاطع
263
00:15:22,597 --> 00:15:27,387
لكن للأسف كما قال أستا والبقية، إن حدث
،مكروه لأيّ من قادة فرسان السحر
264
00:15:27,387 --> 00:15:28,757
.فسيكون ذلك سيّئًا لنا
265
00:15:28,757 --> 00:15:32,727
.دون أن ننسى أنّ هذا الكهف سينهار على الأرجح نتيجة الصدمة
266
00:15:32,727 --> 00:15:35,817
.سيتوجّب علي الانتظار لرؤية البعد القاطع لاحقًا
267
00:15:36,567 --> 00:15:39,277
!إمبراطور السحر! أين تتخاذل الآن؟
268
00:15:39,277 --> 00:15:42,657
.مرحبًا يا ماركس-كن. حدث شيء ممتع
269
00:15:43,027 --> 00:15:45,367
!توقّف عن العبث رجاءً وعد
270
00:15:45,367 --> 00:15:47,517
حان وقت الاجتماع الذي يخصّ الإعلان
271
00:15:47,517 --> 00:15:49,697
!عن عدد النجوم التي جمعتها كلٌّ من الفرق في مهرجان النجوم
272
00:15:49,697 --> 00:15:51,247
حقًّا؟
273
00:15:51,577 --> 00:15:53,477
!لا تقل هذا
274
00:15:53,477 --> 00:15:54,877
!الملك بانتظارك أيضًا
275
00:15:54,877 --> 00:15:56,477
!عد في الحال رجاءً
276
00:15:56,477 --> 00:15:58,927
.أنت غاضب دائمًا يا ماركس-كن
277
00:15:58,927 --> 00:16:00,717
.سيرتفع ضغط دمك على هذا الحال
278
00:16:00,717 --> 00:16:02,217
وخطأ من ذلك؟
279
00:16:03,697 --> 00:16:06,297
.سمعتموه. عليّ العودة الآن
280
00:16:06,297 --> 00:16:07,807
.سأراكم لاحقًا
281
00:16:08,687 --> 00:16:14,097
.لكن قبل ذلك، علي أن أحرص على ألاّ يتقاتلا مجدّدًا بعد أن أغادر
282
00:16:14,097 --> 00:16:15,697
283
00:16:15,697 --> 00:16:17,227
.تمّ الأمر
284
00:16:18,817 --> 00:16:19,977
!البعد القاطع
285
00:16:21,237 --> 00:16:22,737
!منجل الموت
286
00:16:31,687 --> 00:16:32,577
ماذا؟
287
00:16:32,577 --> 00:16:33,907
ما الذي حدث؟
288
00:16:33,907 --> 00:16:34,917
289
00:16:39,127 --> 00:16:41,637
ما حدث لسروالك؟
290
00:16:41,637 --> 00:16:42,837
!الأمر ينطبق عليك أيضًا
291
00:16:49,717 --> 00:16:52,387
.تبًّا. لم أعد أشعر برغبة في القتال
292
00:16:53,247 --> 00:16:56,607
.لا تضحكني. لم أعد أشعر برغبة في قطعك
293
00:16:57,847 --> 00:16:59,337
هل انتهى الأمر؟
294
00:17:00,157 --> 00:17:04,017
.هذا جيّد. لن أتحمل مسؤولية الأمر الآن
295
00:17:04,017 --> 00:17:07,067
يا إلهي! ماذا كنتما ستفعلان لو حدث شيء خطير؟
296
00:17:07,067 --> 00:17:10,757
.غبي!. لن يهزم هذا الوغد بتلك السهولة
297
00:17:10,757 --> 00:17:12,077
...صحيح
298
00:17:12,077 --> 00:17:13,957
!تلك ليست المشكلة هنا
299
00:17:13,957 --> 00:17:16,607
.يقولون أنّه كلّما تشاجرتم أكثر، كانت العلاقة أقوى
300
00:17:16,607 --> 00:17:19,437
.لكن احرصوا على ألّا تتشاجروا كثيرًا
301
00:17:19,937 --> 00:17:21,957
من تظنّ نفسك؟
302
00:17:24,997 --> 00:17:26,717
.هذا ليس سيّئًا
303
00:17:26,717 --> 00:17:29,177
.طبق اللحم خاصتك ليس سيّئًا أيضًا
304
00:17:29,657 --> 00:17:34,207
.أليس كذلك؟ سأعدّ لك تحلية الآن
305
00:17:34,207 --> 00:17:35,637
!أحضر ذلك الشيء
306
00:17:35,637 --> 00:17:36,937
307
00:17:38,717 --> 00:17:40,037
{\an8}.أمسك
308
00:17:40,037 --> 00:17:42,047
{\an8}...بارد
309
00:17:40,127 --> 00:17:44,107
{\an1}ثلج
310
00:17:44,107 --> 00:17:46,447
{\an4}الثور الهائج
311
00:17:44,107 --> 00:17:46,447
ثلج
312
00:17:45,157 --> 00:17:46,447
.لست سيّئًا
313
00:17:47,127 --> 00:17:48,287
.تفضّل
314
00:17:48,727 --> 00:17:50,067
.شكرًا
315
00:17:50,067 --> 00:17:53,117
كلمّا تشاجرتم أكثر، كانت العلاقة أقوى؟
316
00:17:53,117 --> 00:17:55,047
.ربّما سيكّي محقّ
317
00:17:55,047 --> 00:17:56,407
...غـ-غبيّستا
318
00:17:57,497 --> 00:18:01,837
.لـ-لا أمانع التشاجر معك أحيانًا
319
00:18:02,647 --> 00:18:04,587
.حـ-حسنًا
320
00:18:04,587 --> 00:18:07,997
.سأذهب الآن. سأنضّم للجميع
321
00:18:09,977 --> 00:18:12,707
.لنعتبر اليوم تعادلاً
322
00:18:12,707 --> 00:18:16,477
.ما يعني أنّ لدي 53 انتصارًا و34 تعادلاً ولا خسارة
323
00:18:17,097 --> 00:18:19,657
ماذا؟ عمّاذا تتحدث؟
324
00:18:19,657 --> 00:18:22,767
.تقصد أنّ لدي 98 فوزًا وتعادلاً واحد ولا خسارة
325
00:18:22,767 --> 00:18:27,027
.لا بد أنّك خرفت. لدي 156 فوزًا ولا خسارة
326
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
.أنا من لديه 567 فوزًا
327
00:18:31,007 --> 00:18:32,267
328
00:18:32,267 --> 00:18:33,967
!أتريد القتال؟
329
00:18:33,967 --> 00:18:37,527
.كنت أنتظر تسوية الأمر معك منذ وقت طويل
330
00:18:37,527 --> 00:18:38,997
.أظنّ أنّ الليلة هي وقت ذلك
331
00:18:38,997 --> 00:18:40,207
!أيّها الطويل النحيف
332
00:18:41,677 --> 00:18:43,497
!أيّها الصيّاد ذو الوجه العجوز
333
00:18:43,497 --> 00:18:46,917
!مجدّدًا؟! أوقفهما يا أستا
334
00:18:46,917 --> 00:18:47,717
!أنا؟
335
00:18:47,717 --> 00:18:49,747
ومن غيرك هنا؟
336
00:18:49,747 --> 00:18:51,217
!قومي أنتِ بذلك
337
00:18:51,217 --> 00:18:52,757
!لكنّي من العائلة الملكيّة
338
00:18:53,527 --> 00:18:55,647
—مهلاً، مهلاً، فلـ
339
00:18:55,647 --> 00:18:56,647
!اخرس
340
00:18:58,217 --> 00:19:00,227
.أرأيت؟ لا أحد سواك
341
00:19:01,957 --> 00:19:03,527
...ما باليد حيلة
342
00:19:04,227 --> 00:19:12,027
{\an8}الثور الهائج
343
00:19:04,537 --> 00:19:08,407
...المعذرة يا قائد يامي وقائد جاك
344
00:19:08,407 --> 00:19:12,397
.نحن في مهرجان ممتع للغاية، لذا دعانا لا نتقاتل
345
00:19:12,397 --> 00:19:15,027
فلننسجم معًا، اتفقنا؟ اتفقنا؟
346
00:19:15,027 --> 00:19:16,437
...لا
347
00:19:17,907 --> 00:19:21,037
!لا تتدخّل
348
00:19:23,047 --> 00:19:24,767
!غبيّستا
349
00:19:30,367 --> 00:19:32,837
!شكرًا لكم جميعًا على دعمكم
350
00:19:32,837 --> 00:19:36,717
!سنصبح أهمّ فنانين في مملكة كلوفر يومًا ما
351
00:19:37,237 --> 00:19:40,317
!فنانين يمكنهما الغناء والرقص واستعمال السّحر
352
00:19:40,317 --> 00:19:41,267
!أنا كاهونو
353
00:19:41,637 --> 00:19:42,597
!وأنا كياتو
354
00:19:42,597 --> 00:19:45,607
!نتطلّع لدعمكم
355
00:19:45,607 --> 00:19:48,437
!نتطلع للكثير من اليول أيضًا
356
00:19:48,127 --> 00:19:51,527
{\an8}!لا
357
00:19:48,437 --> 00:19:50,607
!الكثير والكثير
358
00:19:51,527 --> 00:19:52,857
أستا؟
359
00:19:54,997 --> 00:19:58,447
تأخرّت يا فينرال. أين كنت؟
360
00:19:58,447 --> 00:20:00,967
.واثقة أنّك طلبت الخروج مع فتاة ما مجدّدًا ورفضتك
361
00:20:00,967 --> 00:20:03,207
...حدث ذلك أيضًا، لكن
362
00:20:03,207 --> 00:20:05,987
.حدثت بعض الأمور الأخرى أيضًا
363
00:20:05,987 --> 00:20:07,717
أمور أخرى؟
364
00:20:07,717 --> 00:20:09,207
.أنا مرهق تمامًا
365
00:20:09,207 --> 00:20:12,837
.هيّا، بدأ المهرجان للتّو
366
00:20:11,927 --> 00:20:12,847
{\an8}.شكرًا لك
367
00:20:12,837 --> 00:20:16,667
!هيا. اشرب! نخبك
368
00:20:16,667 --> 00:20:17,937
.نخبك
369
00:20:19,487 --> 00:20:20,657
.أعلم
370
00:20:20,827 --> 00:20:23,957
.لا بدّ أنّ القائد يامي استدعاك لتستعمل سحرك المكانيّ
371
00:20:24,247 --> 00:20:25,747
.لا بدّ أنّ الأمر كان قاسيًا. شكرًا لك على كلّ ما تفعله
372
00:20:25,957 --> 00:20:26,477
.نخبك
373
00:20:32,397 --> 00:20:33,877
هـ-هل أنت بخير؟
374
00:20:34,837 --> 00:20:37,947
!لقد طرت لمسافة طويلة أيّها القائد يامي
375
00:20:38,257 --> 00:20:39,217
.إنّه بخير
376
00:20:39,217 --> 00:20:40,957
.إنّه قوي للغاية
377
00:20:41,567 --> 00:20:43,997
أين أنا؟
378
00:20:44,387 --> 00:20:46,687
.عليّ العودة حيث الجميع
379
00:20:50,367 --> 00:20:51,957
.مذهل، إنّها جميلة للغاية
380
00:20:51,957 --> 00:20:53,327
.إنّها أنيقة جدًّا
381
00:20:53,327 --> 00:20:54,787
هل هي من عائلة غنية؟
382
00:20:54,787 --> 00:20:56,717
.اذهب وتحدّث إليها يا رجل
383
00:20:56,717 --> 00:20:58,117
!مستحيل
384
00:20:58,577 --> 00:21:02,977
.إنّها جميلة للغاية. أنا واثق أنّ فينرال-سينباي سيسعد لرؤيتها
385
00:21:07,897 --> 00:21:11,527
.لكني أشعر وكأنّي رأيتها في مكان ما من قبل
386
00:22:45,947 --> 00:22:50,417
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
387
00:22:46,687 --> 00:22:49,127
!نفلة صغيرة
388
00:22:49,917 --> 00:22:53,917
{\an8}حبّار مشوي
389
00:22:50,577 --> 00:22:52,357
.حبّار مشوي
390
00:22:54,367 --> 00:22:58,167
.سأريكم اليوم كيفية إعداد حبّار مشوي لذيذ
391
00:22:58,167 --> 00:22:59,447
!أجل
392
00:22:59,447 --> 00:23:01,427
.الأمر بسيط. يمكن لأيّ أحد القيام به
393
00:23:01,427 --> 00:23:02,737
،مع أنّك تقول هذا
394
00:23:02,737 --> 00:23:05,677
إلّا أنك لن تغشّ وتستعمل السحر مثلما فعل ذلك الطباخ، صحيح؟
395
00:23:07,357 --> 00:23:08,677
.شاهدي فحسب
396
00:23:09,007 --> 00:23:11,997
.نسحب أوّلا داخله ونحدث فتحات به
397
00:23:11,997 --> 00:23:13,617
!إنّها تعليمات حقيقية
398
00:23:17,457 --> 00:23:21,037
.ثمّ نتبّله بالسكّر والملح والميرين والزنجبيل
399
00:23:21,037 --> 00:23:21,967
!ما زالت تعليمات حقيقية
400
00:23:21,967 --> 00:23:22,947
.ثمّ نشويه
401
00:23:23,377 --> 00:23:24,737
!هذا طبخ عاديّ
402
00:23:24,737 --> 00:23:25,947
.انتهيت
403
00:23:26,777 --> 00:23:27,697
!لذيذ
404
00:23:28,077 --> 00:23:31,207
.كما رأيتم. حبار مشوي بسيط يمكن لأيّ أحد إعداده
405
00:23:31,887 --> 00:23:33,167
.لا توجد نكتة هذه المرة
406
00:23:36,617 --> 00:23:37,797
!المهرجانات هي الأفضل
407
00:23:37,797 --> 00:23:40,557
!تهمل الفتيات دفاعاتهن قليلًا أيضًا
408
00:23:40,557 --> 00:23:42,757
!حسنًا، سوف أحصل على فتاة
409
00:23:42,757 --> 00:23:45,717
.بلاك كلوفر، الصفحة 69: حزن عذراء الورد البري
410
00:23:43,797 --> 00:23:51,317
الصفحة 69
حزن عذراء الورد البري
411
00:23:45,717 --> 00:23:48,357
!القائدة شارلوت تضع مكياجًا
412
00:23:48,357 --> 00:23:50,807
!إنّها أجمل من المعتاد
413
00:23:50,807 --> 00:23:52,807