1 00:00:03,587 --> 00:00:08,007 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,987 --> 00:00:16,177 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,477 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:31,747 --> 00:00:34,747 .بدأ مهرجان النجوم الذي يُقام في العاصمة الملكية 5 00:00:34,747 --> 00:00:35,927 أقيم مهرجان النجوم 6 00:00:35,927 --> 00:00:37,997 للاعتراف بإنجازات فرق فرسان السحر 7 00:00:37,997 --> 00:00:42,407 .وإعلان الفرقة التي حصلت على أكثر عدد من النجوم من إمبراطور السحر في السنة 8 00:00:44,047 --> 00:00:46,247 !كاهونو! كياتو 9 00:00:46,557 --> 00:00:51,457 دعا أستا كاهونو وكياتو من المعبد الذي تحت الماء إلى المهرجان 10 00:00:52,367 --> 00:00:54,967 واستعمل تعاويذ ملكة المشعوذات السرية 11 00:00:54,967 --> 00:00:57,807 .لشفاء حنجرة كاهونو المصابة وساق كياتو المصابة 12 00:00:58,847 --> 00:01:01,767 ...استمتع أستا والبقية بالمهرجان، لكن 13 00:01:01,767 --> 00:01:02,967 .أستا 14 00:01:04,117 --> 00:01:06,937 ماذا تمثّل نويل بالنسبة لك؟ 15 00:01:06,937 --> 00:01:08,357 ماذا؟ 16 00:01:08,357 --> 00:01:09,937 ماذا تعني بالنسبة لي؟ 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,027 ...أظنّني 18 00:01:13,027 --> 00:01:14,857 .معجبًا بنويل كثيرًا 19 00:01:15,277 --> 00:01:16,367 ...ما 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,427 !ما هذا الذي تقوله فجأة 21 00:01:18,427 --> 00:01:20,617 !هل فقدت صوابك؟ 22 00:01:22,107 --> 00:01:25,327 !ماذا؟ 23 00:01:31,047 --> 00:01:33,417 مهرجان 24 00:01:31,567 --> 00:01:36,217 انتهى الأمر بأستا بإيجاد يامي والقائد جاك 25 00:01:36,217 --> 00:01:40,827 .من السراعيف الخضراء في مواجهة بينهما في موقف حام 26 00:02:03,267 --> 00:02:07,037 {\an8}!معركة حتّى الموت؟ يامي ضدّ جاك 27 00:03:21,267 --> 00:03:23,277 !أحضر لي شرابًا آخر يا سيدي 28 00:03:28,867 --> 00:03:31,997 !تعالوا جميعًا 29 00:03:31,997 --> 00:03:34,537 !شاهدوا رقصة وأغنية المعبد الذي تحت الماء 30 00:03:34,537 --> 00:03:36,567 !يا لها من أغنية جميلة 31 00:03:36,567 --> 00:03:38,547 .ذلك الفتى يرقص بشكلٍ رائع 32 00:03:45,197 --> 00:03:48,887 .يمكن لكاهونو الغناء مجدّدًا، ويمكن لكياتو الرقص مجدّدًا 33 00:03:48,887 --> 00:03:50,437 .هذا رائع 34 00:03:50,437 --> 00:03:52,057 أليس كذلك يا غبيّستا؟ 35 00:03:53,187 --> 00:03:56,517 !مـ-من أنت؟ أنا من العائلة الملكيّة 36 00:03:57,907 --> 00:03:58,897 .أنا آسف للغاية 37 00:03:59,667 --> 00:04:01,687 .لقد عصفت به إلى مكان ما قبل قليل 38 00:04:01,687 --> 00:04:03,967 كيف يجرؤ على الطيران إلى مكان ما؟ 39 00:04:03,967 --> 00:04:05,367 .غبيّستا الغبيّ 40 00:04:06,027 --> 00:04:08,617 أين ذهبت يا غبيستا؟ 41 00:04:08,617 --> 00:04:10,197 ما رأيك ببعض الطعام يا آنسة؟ 42 00:04:10,197 --> 00:04:11,367 .لاحقًا ربّما 43 00:04:11,367 --> 00:04:13,187 هل تريدين إطلاق النار يا آنسة؟ 44 00:04:13,187 --> 00:04:14,117 .لاحقًا ربّما 45 00:04:14,117 --> 00:04:16,087 ما رأيك بواحدة يا آنسة؟ 46 00:04:16,087 --> 00:04:17,027 ...ربما 47 00:04:20,047 --> 00:04:21,317 48 00:04:21,317 --> 00:04:22,337 .لاحقًا... 49 00:04:25,927 --> 00:04:29,787 .أظنّ أنّ طعام العامة جيّد. هذا ليس سيّئًا إطلاقًا 50 00:04:29,787 --> 00:04:32,947 .على أيّة حال، أتساءل إلى أين طار غبيّستا 51 00:04:35,147 --> 00:04:38,727 ...تبدو المانا مركّزة هناك 52 00:04:42,127 --> 00:04:44,197 ما رأيكم ببعض الحبّار؟ 53 00:04:44,967 --> 00:04:50,327 {\an8}الثور الهائج 54 00:04:45,267 --> 00:04:50,327 !تعالوا جميعًا لتجربة حبّار القائد يامي المشوية اللذيذة 55 00:04:51,057 --> 00:04:54,327 56 00:04:54,327 --> 00:04:57,207 !أطباق اللّحم الخاصة بالقائد جاك هي الأفضل 57 00:04:57,207 --> 00:04:58,907 !قضمة واحدة كفيلة بإرضائكم 58 00:04:58,907 --> 00:05:02,107 !إنّها ساخنة! لا يسع لأفواههم سوى الفرح من تناولها 59 00:05:02,107 --> 00:05:04,327 !بل تقصد أنّها ستتألّم من حرارتها 60 00:05:04,327 --> 00:05:06,797 !ستشعر قلوبك وبطونكم بالرّضى 61 00:05:06,797 --> 00:05:08,437 .بالتّأكيد 62 00:05:11,467 --> 00:05:13,037 {\an6}مهرجان 63 00:05:11,467 --> 00:05:20,397 {\an8}الثور الهائج 64 00:05:14,987 --> 00:05:18,447 ما الأمر يا فتى؟ أين الزّبائن؟ 65 00:05:18,447 --> 00:05:20,397 .سأقتلك إن لم تحضر بعض الزبائن 66 00:05:20,727 --> 00:05:24,147 حـ-حاضر!، ما رأيك ببعض الحبّار الرّائع يا سيد؟ 67 00:05:24,147 --> 00:05:26,197 ما رأيك؟ 68 00:05:26,197 --> 00:05:27,777 !مهلاً، لا تهرب 69 00:05:27,777 --> 00:05:31,477 {\an8}!هيّا! جرّب واحدًا على الأقلّ 70 00:05:29,087 --> 00:05:33,467 .أيّها المبتدئ! سأقطعك إن لم تحضر لي المزيد من الزّبائن 71 00:05:33,467 --> 00:05:36,147 !أعدكم أنّه ليس مخيفًا 72 00:05:36,147 --> 00:05:37,627 !اشتروا القليل رجاءً 73 00:05:37,627 --> 00:05:39,197 !هيّا أنتما الاثنان! أحضرا بعض الزبائن 74 00:05:39,197 --> 00:05:40,037 .حاضر 75 00:05:41,797 --> 00:05:43,227 !اشتروا واحدًا رجاءً 76 00:05:43,227 --> 00:05:45,907 !أرجوكم! اشتروا القليل 77 00:05:43,227 --> 00:05:47,297 !هيا، أرجوكم! اشتروا 78 00:05:45,907 --> 00:05:47,297 !اشتروا القليل 79 00:05:46,287 --> 00:05:47,297 {\an8}!رجاءً 80 00:05:47,297 --> 00:05:51,177 .سيدي؟ لا ينظرون إليّ حتّى 81 00:05:51,597 --> 00:05:54,157 قائد الثيران السوداء المكروه 82 00:05:54,157 --> 00:05:56,447 .وقائدنا إلى جانب بعضهما 83 00:05:56,447 --> 00:05:58,617 .من المستحيل أن يأتي أحد 84 00:05:58,617 --> 00:05:59,827 85 00:05:59,827 --> 00:06:01,047 86 00:05:59,827 --> 00:06:01,057 87 00:06:01,047 --> 00:06:03,187 هل قلتم شيئًا ما؟ 88 00:06:04,467 --> 00:06:07,607 !هذا لذيذ! لذيذ للغاية! اشتروا القليل 89 00:06:07,607 --> 00:06:09,887 !إنّه ليس مسمومًا 90 00:06:08,387 --> 00:06:11,907 {\an8}كنت أتساءل عن سبب تركيز المانا هنا. ما الذي تفعله؟ 91 00:06:12,237 --> 00:06:14,197 !ساعديني يا نويل 92 00:06:14,197 --> 00:06:15,537 ماذا؟ 93 00:06:15,907 --> 00:06:17,457 .أنت هنا أيضًا يا فوهّا 94 00:06:17,457 --> 00:06:27,007 {\an9}طبق خاص حبّار مشوي 95 00:06:18,157 --> 00:06:19,757 ...آنسة الثيران السوداء 96 00:06:19,757 --> 00:06:22,247 .اسمي ليس فوهّا، بل سيكّي 97 00:06:22,247 --> 00:06:24,537 !أنا سيكّي برونزازّا 98 00:06:24,537 --> 00:06:27,007 .لا يهم 99 00:06:27,607 --> 00:06:31,187 ما الذي تفعله إذًا أنت و فوهّا... أقصد سيكّي يا أستا؟ 100 00:06:31,187 --> 00:06:32,677 ...القائد يامي 101 00:06:32,677 --> 00:06:34,097 ...والقائد جاك... 102 00:06:38,157 --> 00:06:42,017 .أردت تسوية الأمر معك منذ وقت طويل 103 00:06:43,517 --> 00:06:46,027 ...مقصورة طعامك ومقصورة طعامي 104 00:06:46,397 --> 00:06:48,147 !لنرَ من سيبيع أكثر من الآخر 105 00:06:49,117 --> 00:06:50,427 !فلنتنافس 106 00:06:51,317 --> 00:06:54,237 !حسنًا! من المستحيل أن أخسر 107 00:06:54,237 --> 00:06:55,747 !أيهّا الصيّاد الغبي ذو الوجه العجوز 108 00:06:55,747 --> 00:06:57,867 !سأسلخك حيًّا إن خسرت 109 00:06:57,867 --> 00:06:59,797 !هات ما عندك أيّها الطويل النحيل 110 00:06:59,797 --> 00:07:03,127 !سأجعلك تنظّف مؤخرتي إن خسرت 111 00:07:03,127 --> 00:07:06,197 !هذا مثير! لن أخسر 112 00:07:06,197 --> 00:07:07,877 ...سأفوز 113 00:07:07,877 --> 00:07:08,987 !مهما حدث... 114 00:07:08,377 --> 00:07:11,717 {\an8}حبّار مشوي 115 00:07:10,167 --> 00:07:11,717 116 00:07:12,077 --> 00:07:12,887 ماذا؟ 117 00:07:13,297 --> 00:07:15,897 .لهذا علقنا في جلب الزبائن 118 00:07:15,897 --> 00:07:18,597 .لكن لم تبع أيّ المقصورتين شيئًا 119 00:07:21,707 --> 00:07:25,937 ما رأيكم ببعض الأفاعي البنفسجية المشوية التي أمسكتها للتو؟ 120 00:07:26,367 --> 00:07:28,687 !تبدو لذيذة للغا—أنا أمزح 121 00:07:28,687 --> 00:07:30,467 {\an8}!تبدو فظيعة 122 00:07:29,517 --> 00:07:31,917 .كف عن صرف انتباهك بالمقصورات الأخرى 123 00:07:31,917 --> 00:07:34,007 ...لكنّ الأفاعي البنفسجية 124 00:07:34,007 --> 00:07:35,907 ...حباري ذو الألوان السبعة 125 00:07:35,907 --> 00:07:39,997 ،أمسكتها بالمجازفة بحياتي في ساحل راكوي في عاصفة 126 00:07:39,997 --> 00:07:41,397 !باستعمال سنوات خبرتي كصياد 127 00:07:41,397 --> 00:07:43,917 !إنّها أفضل ما يمكنك الحصول عليه 128 00:07:43,917 --> 00:07:47,527 !لا تجرؤ على مقارنتها بالأفاعي 129 00:07:47,527 --> 00:07:49,017 !أنا آسف 130 00:07:49,017 --> 00:07:51,927 !إن خسرت أمام جاء، فستكون المسؤول 131 00:07:53,227 --> 00:07:55,087 !مـ-ما رأيكم ببعض الحبّار المشوي؟ 132 00:07:55,087 --> 00:07:57,807 !تمّ اصطيادها م ساحل راكوي! إنّها أفضل ما يمكنكم الحصول عليه 133 00:07:57,807 --> 00:08:00,927 !إنّها لذيذة، مثل بطاطس قرية هاجي 134 00:08:01,437 --> 00:08:03,807 ما هذا؟ هل تحاول إفساد عملي؟ 135 00:08:03,807 --> 00:08:05,957 !لا 136 00:08:05,957 --> 00:08:09,027 !أنت سبب عدم بيعي لشيء حتّى الآن بالفعل 137 00:08:12,737 --> 00:08:15,917 ...حبّار... حبّار، حبّار... حبّار 138 00:08:15,917 --> 00:08:17,277 !غبيّستا 139 00:08:17,277 --> 00:08:19,347 .تبًّا. أنت عديم الفائدة 140 00:08:19,347 --> 00:08:22,117 .هؤلاء عديمو النفع أيضًا 141 00:08:24,167 --> 00:08:27,787 .لا نملك الوقت لننتظر ونرى من سيبيع أكثر 142 00:08:28,487 --> 00:08:31,257 .لك أنن تتخيّل، فقد كنت أفكّر في نفس الشيء 143 00:08:31,597 --> 00:08:32,927 .لمَ لا 144 00:08:32,927 --> 00:08:35,687 !نقاتل بعضنا بقدراتنا؟... 145 00:08:35,687 --> 00:08:37,257 !حي أو ميت 146 00:08:37,737 --> 00:08:38,847 ماذا؟ 147 00:08:44,847 --> 00:08:46,147 !انظر هناك 148 00:08:48,587 --> 00:08:49,667 ماذا؟ 149 00:08:49,667 --> 00:08:51,227 !حيّ أو ميت 150 00:08:52,717 --> 00:08:53,857 !انظر هناك 151 00:08:57,397 --> 00:08:58,697 !انظر هناك 152 00:09:02,397 --> 00:09:03,247 ما هذا؟ 153 00:09:03,667 --> 00:09:04,827 !خذ هذا 154 00:09:13,917 --> 00:09:15,007 !التالي 155 00:09:18,807 --> 00:09:20,597 !لا نهاية لهذا 156 00:09:21,667 --> 00:09:23,927 !يبدو أنّ علينا أن نقاتل بجدّية أكبر 157 00:09:23,927 --> 00:09:26,617 .ستموت إن قاتلت بجديّة 158 00:09:26,617 --> 00:09:28,597 !هذا ما كنت سأقوله 159 00:09:29,237 --> 00:09:33,937 .فلنغيّر المكان. سنتسبّب في الإزعاج هنا 160 00:09:33,937 --> 00:09:35,357 .سننصرف الآن 161 00:09:35,357 --> 00:09:36,447 !المعذرة 162 00:09:36,997 --> 00:09:39,187 !أستا! غبيّستا 163 00:09:39,187 --> 00:09:39,987 .نويل 164 00:09:39,987 --> 00:09:41,947 !تمالك نفسك يا غبيّستا 165 00:09:41,947 --> 00:09:42,757 !نويل 166 00:09:43,307 --> 00:09:44,287 ماذا؟ 167 00:09:44,967 --> 00:09:47,327 .أحضري فينرال إلى هنا 168 00:09:58,807 --> 00:10:00,727 ...هذا المكان 169 00:10:10,337 --> 00:10:13,777 .لن نزعج أحدًا هنا 170 00:10:15,017 --> 00:10:19,207 !أنا في مستوى آخر اليوم... مثل هذا الحبّار المشوي 171 00:10:20,167 --> 00:10:23,497 !وأنا سأقطع نصفين، مثل ذلك الحبار المشوي 172 00:10:24,207 --> 00:10:26,527 لمَ أتيت أنا أيضًا؟ 173 00:10:27,117 --> 00:10:29,127 .كما أنّ هذا لذيذ أيضًا 174 00:10:29,957 --> 00:10:33,887 !يمكن للقائد جاك أن يقطع جبلًا ضخمًا إلى نصفين 175 00:10:33,887 --> 00:10:38,117 !قد تكون قائد الثيران السوداء، لكنّك لست ندًّا للقائد جاك 176 00:10:38,117 --> 00:10:41,807 177 00:10:41,807 --> 00:10:44,527 لمَ فوهّا متحمّس لهذه الدرجة؟ 178 00:10:45,317 --> 00:10:51,157 .كانت الفتيات مهملات لدفاعاتهنّ بسبب المهرجان وكاد غزلي ينجح 179 00:10:51,157 --> 00:10:52,487 180 00:10:54,577 --> 00:10:57,377 ...قتال جدّي بين يامي وجاك 181 00:10:58,037 --> 00:11:00,637 ما هي التعويذات القوية التي سأراها يا ترى؟ 182 00:11:00,637 --> 00:11:01,917 !لا يسعني الانتظار 183 00:11:03,157 --> 00:11:05,597 هل أنت جاهز لهذا يا جاك الممزّق؟ 184 00:11:06,477 --> 00:11:11,987 !هذا كلامي أنا يا يامي سوكيهيرو. نصلاي متحمّسان 185 00:11:11,987 --> 00:11:16,057 !لا يسعهما الانتظار لتمزيقك 186 00:11:16,057 --> 00:11:20,307 .كدت تموت سابقًا، لذا قطعك لم يكن ليستحق العناء 187 00:11:20,717 --> 00:11:22,597 من كاد يموت؟ 188 00:11:22,597 --> 00:11:23,997 !أنت أيّها الغبيّ 189 00:11:23,997 --> 00:11:26,937 !تركت أوغاد عين شمس منتصف الليل يبرحونك ضربًا 190 00:11:26,937 --> 00:11:29,287 .كنت أدّعي أنّهم أوسعوني ضربًا فحسب 191 00:11:29,287 --> 00:11:32,907 .كنت سأقلب عليهم الطّاولة في الوقت الذي أتيتم فيه 192 00:11:33,837 --> 00:11:37,117 .لا يهم. يبدو أنّك بدأت تتحمّس يا يامي 193 00:11:37,117 --> 00:11:39,787 !سيستحقّ قطعك العناء اليوم 194 00:11:40,107 --> 00:11:42,457 !لنرَ من سيقطع الآخر 195 00:11:42,777 --> 00:11:45,467 .أرى أنّهما مخيفان كالعادة 196 00:11:45,467 --> 00:11:49,177 !مذهل! يمكنني الشعور بالكي الهائج الخاص بهما من هذه المسافة 197 00:11:49,177 --> 00:11:52,087 لمَ جميع قادة فرق فرسان السحر غريبو الأطوار؟ 198 00:11:52,437 --> 00:11:55,257 !لنرَ أيّ معركة تنتظرنا 199 00:11:55,797 --> 00:11:57,557 لمَ أنت متحمّس إلى هذه الدرجة؟ 200 00:12:18,597 --> 00:12:19,657 201 00:12:26,607 --> 00:12:29,277 !سحر الظلام: النصل الأسود المغطّى بالظلام 202 00:12:32,157 --> 00:12:33,127 !جميل 203 00:12:33,127 --> 00:12:35,637 !سحر القطع: منجل الموت 204 00:12:37,637 --> 00:12:39,467 ...مذهل 205 00:12:39,467 --> 00:12:42,317 .هذا ليس شيئًا مميّزًا 206 00:12:42,317 --> 00:12:44,217 —إن قاتل القائد يامي بجدّية 207 00:12:43,457 --> 00:12:46,147 {\an8}!أنت مذل يا قائد جاك 208 00:12:50,087 --> 00:12:51,777 !كان ذلك خطيرًا يا هذا 209 00:12:51,777 --> 00:12:53,057 !إنّه بخير 210 00:12:53,057 --> 00:12:56,777 !يمكن لسيف القائد المظلم استدراج تعويذة الخصم 211 00:12:57,137 --> 00:13:00,137 .هكذا تجنّب ذلك الهجوم إذًا 212 00:13:00,137 --> 00:13:02,197 !أنت مذهل يا قائد يامي 213 00:13:03,207 --> 00:13:07,477 !يامي وجاك، تعويذاتكما مذهلة! أحسنتما 214 00:13:07,477 --> 00:13:10,187 .أظنّني سأبدأ من الآن 215 00:13:10,187 --> 00:13:12,667 .سأريك تعويذة مميزة جدًّا 216 00:13:12,667 --> 00:13:14,207 مميزة جدًّا؟ 217 00:13:14,967 --> 00:13:19,717 .أيقظت تعويذة جديدة خلال مهمّة المعبد الذي تحت الماء 218 00:13:20,507 --> 00:13:22,217 .موهبتي مخيفة 219 00:13:23,247 --> 00:13:25,727 !حسنًا، هات ما لديك 220 00:13:25,727 --> 00:13:27,487 تعويذة جديدة؟ 221 00:13:27,487 --> 00:13:28,997 ...مهلاً، هل يُعقل 222 00:13:28,997 --> 00:13:30,057 223 00:13:31,817 --> 00:13:34,027 أسيستعمل ذلك على القائد جاك؟ 224 00:13:38,057 --> 00:13:41,897 أليس من الأفضل أن نوقف القتال يا فينرال-سينباي؟ 225 00:13:41,897 --> 00:13:42,697 ماذا؟ 226 00:13:43,237 --> 00:13:45,287 .هذا خطير حتّى بالنسبة للقائد جاك 227 00:13:45,287 --> 00:13:48,177 !أجل! أوقفهما 228 00:13:48,177 --> 00:13:51,117 ماذا لو حدث شيء ما لأحد قادة فرق فرسان السحر؟ 229 00:13:51,117 --> 00:13:52,377 ماذا تتوقعان مني فعله؟ 230 00:13:52,787 --> 00:13:56,237 .إن هُزم أحدهما، فسيتحمّل الآخر المسؤولية 231 00:13:56,237 --> 00:13:59,557 !وإن حدث ذلك، فستضعف القوات التي تحمي مملكة كلوفر 232 00:13:59,557 --> 00:14:01,097 ماذا سيحدث حينها في نظرك؟ 233 00:14:01,097 --> 00:14:02,177 ماذا سيحدث؟ 234 00:14:02,177 --> 00:14:06,387 !قد تهاجم عين شمس منتصف اللّيل أو مملكة دايّاموند 235 00:14:07,897 --> 00:14:10,437 !ستكون غلطتك إن لم توقفهما الآن 236 00:14:10,437 --> 00:14:11,687 !غلطتي؟ 237 00:14:11,687 --> 00:14:14,187 !إنّها غلطتك 238 00:14:14,617 --> 00:14:16,107 من أنت بالضّبط؟ 239 00:14:16,107 --> 00:14:17,887 .أوقفهما بسرعة 240 00:14:18,397 --> 00:14:19,777 .فأنا من العائلة الملكية 241 00:14:20,087 --> 00:14:22,257 !وما علاقة ذلك بالأمر؟ 242 00:14:23,757 --> 00:14:26,747 .لكن عليّ محاولة إيقافهما على الأرجح 243 00:14:26,747 --> 00:14:29,577 .سيكون من السيّئ أن يُهزم أيّ منهما 244 00:14:29,577 --> 00:14:32,127 ،إن استعمل هجوم البعد القاطع هنا 245 00:14:32,127 --> 00:14:34,487 فمن يدري إن كان باقي هذا الكهف سيصمد؟ 246 00:14:34,487 --> 00:14:35,297 ...وعندها 247 00:14:37,407 --> 00:14:39,087 .سيكون الجميع في خطر 248 00:14:39,647 --> 00:14:42,927 !عليّ إيقافهما بما أنّي الأكبر هنا 249 00:14:43,717 --> 00:14:46,847 !يامي-سان! توقّف رجاءً! هذا يكفي 250 00:14:47,167 --> 00:14:48,787 !سينباي 251 00:14:48,787 --> 00:14:50,307 !لا تتدخّل 252 00:14:50,307 --> 00:14:52,367 .إنّه عديم الفائدة 253 00:14:52,367 --> 00:14:54,857 .إنّه مثير للشفقة 254 00:14:54,857 --> 00:14:56,727 ما خطبك؟ 255 00:14:56,727 --> 00:14:57,737 !ها أنا قادم 256 00:14:58,267 --> 00:14:59,317 !تعال إليّ 257 00:15:00,067 --> 00:15:02,317 ...سحر الظلام: البعد القاطع 258 00:15:03,337 --> 00:15:05,327 ...سحر القطع 259 00:15:05,327 --> 00:15:06,537 —منجل المو 260 00:15:05,327 --> 00:15:06,537 —المغطّى 261 00:15:12,647 --> 00:15:15,737 !سحر تقييد الزمن: ركود الزّمن 262 00:15:20,257 --> 00:15:22,597 ،وددت لو أرى البعد القاطع 263 00:15:22,597 --> 00:15:27,387 لكن للأسف كما قال أستا والبقية، إن حدث ،مكروه لأيّ من قادة فرسان السحر 264 00:15:27,387 --> 00:15:28,757 .فسيكون ذلك سيّئًا لنا 265 00:15:28,757 --> 00:15:32,727 .دون أن ننسى أنّ هذا الكهف سينهار على الأرجح نتيجة الصدمة 266 00:15:32,727 --> 00:15:35,817 .سيتوجّب علي الانتظار لرؤية البعد القاطع لاحقًا 267 00:15:36,567 --> 00:15:39,277 !إمبراطور السحر! أين تتخاذل الآن؟ 268 00:15:39,277 --> 00:15:42,657 .مرحبًا يا ماركس-كن. حدث شيء ممتع 269 00:15:43,027 --> 00:15:45,367 !توقّف عن العبث رجاءً وعد 270 00:15:45,367 --> 00:15:47,517 حان وقت الاجتماع الذي يخصّ الإعلان 271 00:15:47,517 --> 00:15:49,697 !عن عدد النجوم التي جمعتها كلٌّ من الفرق في مهرجان النجوم 272 00:15:49,697 --> 00:15:51,247 حقًّا؟ 273 00:15:51,577 --> 00:15:53,477 !لا تقل هذا 274 00:15:53,477 --> 00:15:54,877 !الملك بانتظارك أيضًا 275 00:15:54,877 --> 00:15:56,477 !عد في الحال رجاءً 276 00:15:56,477 --> 00:15:58,927 .أنت غاضب دائمًا يا ماركس-كن 277 00:15:58,927 --> 00:16:00,717 .سيرتفع ضغط دمك على هذا الحال 278 00:16:00,717 --> 00:16:02,217 وخطأ من ذلك؟ 279 00:16:03,697 --> 00:16:06,297 .سمعتموه. عليّ العودة الآن 280 00:16:06,297 --> 00:16:07,807 .سأراكم لاحقًا 281 00:16:08,687 --> 00:16:14,097 .لكن قبل ذلك، علي أن أحرص على ألاّ يتقاتلا مجدّدًا بعد أن أغادر 282 00:16:14,097 --> 00:16:15,697 283 00:16:15,697 --> 00:16:17,227 .تمّ الأمر 284 00:16:18,817 --> 00:16:19,977 !البعد القاطع 285 00:16:21,237 --> 00:16:22,737 !منجل الموت 286 00:16:31,687 --> 00:16:32,577 ماذا؟ 287 00:16:32,577 --> 00:16:33,907 ما الذي حدث؟ 288 00:16:33,907 --> 00:16:34,917 289 00:16:39,127 --> 00:16:41,637 ما حدث لسروالك؟ 290 00:16:41,637 --> 00:16:42,837 !الأمر ينطبق عليك أيضًا 291 00:16:49,717 --> 00:16:52,387 .تبًّا. لم أعد أشعر برغبة في القتال 292 00:16:53,247 --> 00:16:56,607 .لا تضحكني. لم أعد أشعر برغبة في قطعك 293 00:16:57,847 --> 00:16:59,337 هل انتهى الأمر؟ 294 00:17:00,157 --> 00:17:04,017 .هذا جيّد. لن أتحمل مسؤولية الأمر الآن 295 00:17:04,017 --> 00:17:07,067 يا إلهي! ماذا كنتما ستفعلان لو حدث شيء خطير؟ 296 00:17:07,067 --> 00:17:10,757 .غبي!. لن يهزم هذا الوغد بتلك السهولة 297 00:17:10,757 --> 00:17:12,077 ...صحيح 298 00:17:12,077 --> 00:17:13,957 !تلك ليست المشكلة هنا 299 00:17:13,957 --> 00:17:16,607 .يقولون أنّه كلّما تشاجرتم أكثر، كانت العلاقة أقوى 300 00:17:16,607 --> 00:17:19,437 .لكن احرصوا على ألّا تتشاجروا كثيرًا 301 00:17:19,937 --> 00:17:21,957 من تظنّ نفسك؟ 302 00:17:24,997 --> 00:17:26,717 .هذا ليس سيّئًا 303 00:17:26,717 --> 00:17:29,177 .طبق اللحم خاصتك ليس سيّئًا أيضًا 304 00:17:29,657 --> 00:17:34,207 .أليس كذلك؟ سأعدّ لك تحلية الآن 305 00:17:34,207 --> 00:17:35,637 !أحضر ذلك الشيء 306 00:17:35,637 --> 00:17:36,937 307 00:17:38,717 --> 00:17:40,037 {\an8}.أمسك 308 00:17:40,037 --> 00:17:42,047 {\an8}...بارد 309 00:17:40,127 --> 00:17:44,107 {\an1}ثلج 310 00:17:44,107 --> 00:17:46,447 {\an4}الثور الهائج 311 00:17:44,107 --> 00:17:46,447 ثلج 312 00:17:45,157 --> 00:17:46,447 .لست سيّئًا 313 00:17:47,127 --> 00:17:48,287 .تفضّل 314 00:17:48,727 --> 00:17:50,067 .شكرًا 315 00:17:50,067 --> 00:17:53,117 كلمّا تشاجرتم أكثر، كانت العلاقة أقوى؟ 316 00:17:53,117 --> 00:17:55,047 .ربّما سيكّي محقّ 317 00:17:55,047 --> 00:17:56,407 ...غـ-غبيّستا 318 00:17:57,497 --> 00:18:01,837 .لـ-لا أمانع التشاجر معك أحيانًا 319 00:18:02,647 --> 00:18:04,587 .حـ-حسنًا 320 00:18:04,587 --> 00:18:07,997 .سأذهب الآن. سأنضّم للجميع 321 00:18:09,977 --> 00:18:12,707 .لنعتبر اليوم تعادلاً 322 00:18:12,707 --> 00:18:16,477 .ما يعني أنّ لدي 53 انتصارًا و34 تعادلاً ولا خسارة 323 00:18:17,097 --> 00:18:19,657 ماذا؟ عمّاذا تتحدث؟ 324 00:18:19,657 --> 00:18:22,767 .تقصد أنّ لدي 98 فوزًا وتعادلاً واحد ولا خسارة 325 00:18:22,767 --> 00:18:27,027 .لا بد أنّك خرفت. لدي 156 فوزًا ولا خسارة 326 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 .أنا من لديه 567 فوزًا 327 00:18:31,007 --> 00:18:32,267 328 00:18:32,267 --> 00:18:33,967 !أتريد القتال؟ 329 00:18:33,967 --> 00:18:37,527 .كنت أنتظر تسوية الأمر معك منذ وقت طويل 330 00:18:37,527 --> 00:18:38,997 .أظنّ أنّ الليلة هي وقت ذلك 331 00:18:38,997 --> 00:18:40,207 !أيّها الطويل النحيف 332 00:18:41,677 --> 00:18:43,497 !أيّها الصيّاد ذو الوجه العجوز 333 00:18:43,497 --> 00:18:46,917 !مجدّدًا؟! أوقفهما يا أستا 334 00:18:46,917 --> 00:18:47,717 !أنا؟ 335 00:18:47,717 --> 00:18:49,747 ومن غيرك هنا؟ 336 00:18:49,747 --> 00:18:51,217 !قومي أنتِ بذلك 337 00:18:51,217 --> 00:18:52,757 !لكنّي من العائلة الملكيّة 338 00:18:53,527 --> 00:18:55,647 —مهلاً، مهلاً، فلـ 339 00:18:55,647 --> 00:18:56,647 !اخرس 340 00:18:58,217 --> 00:19:00,227 .أرأيت؟ لا أحد سواك 341 00:19:01,957 --> 00:19:03,527 ...ما باليد حيلة 342 00:19:04,227 --> 00:19:12,027 {\an8}الثور الهائج 343 00:19:04,537 --> 00:19:08,407 ...المعذرة يا قائد يامي وقائد جاك 344 00:19:08,407 --> 00:19:12,397 .نحن في مهرجان ممتع للغاية، لذا دعانا لا نتقاتل 345 00:19:12,397 --> 00:19:15,027 فلننسجم معًا، اتفقنا؟ اتفقنا؟ 346 00:19:15,027 --> 00:19:16,437 ...لا 347 00:19:17,907 --> 00:19:21,037 !لا تتدخّل 348 00:19:23,047 --> 00:19:24,767 !غبيّستا 349 00:19:30,367 --> 00:19:32,837 !شكرًا لكم جميعًا على دعمكم 350 00:19:32,837 --> 00:19:36,717 !سنصبح أهمّ فنانين في مملكة كلوفر يومًا ما 351 00:19:37,237 --> 00:19:40,317 !فنانين يمكنهما الغناء والرقص واستعمال السّحر 352 00:19:40,317 --> 00:19:41,267 !أنا كاهونو 353 00:19:41,637 --> 00:19:42,597 !وأنا كياتو 354 00:19:42,597 --> 00:19:45,607 !نتطلّع لدعمكم 355 00:19:45,607 --> 00:19:48,437 !نتطلع للكثير من اليول أيضًا 356 00:19:48,127 --> 00:19:51,527 {\an8}!لا 357 00:19:48,437 --> 00:19:50,607 !الكثير والكثير 358 00:19:51,527 --> 00:19:52,857 أستا؟ 359 00:19:54,997 --> 00:19:58,447 تأخرّت يا فينرال. أين كنت؟ 360 00:19:58,447 --> 00:20:00,967 .واثقة أنّك طلبت الخروج مع فتاة ما مجدّدًا ورفضتك 361 00:20:00,967 --> 00:20:03,207 ...حدث ذلك أيضًا، لكن 362 00:20:03,207 --> 00:20:05,987 .حدثت بعض الأمور الأخرى أيضًا 363 00:20:05,987 --> 00:20:07,717 أمور أخرى؟ 364 00:20:07,717 --> 00:20:09,207 .أنا مرهق تمامًا 365 00:20:09,207 --> 00:20:12,837 .هيّا، بدأ المهرجان للتّو 366 00:20:11,927 --> 00:20:12,847 {\an8}.شكرًا لك 367 00:20:12,837 --> 00:20:16,667 !هيا. اشرب! نخبك 368 00:20:16,667 --> 00:20:17,937 .نخبك 369 00:20:19,487 --> 00:20:20,657 .أعلم 370 00:20:20,827 --> 00:20:23,957 .لا بدّ أنّ القائد يامي استدعاك لتستعمل سحرك المكانيّ 371 00:20:24,247 --> 00:20:25,747 .لا بدّ أنّ الأمر كان قاسيًا. شكرًا لك على كلّ ما تفعله 372 00:20:25,957 --> 00:20:26,477 .نخبك 373 00:20:32,397 --> 00:20:33,877 هـ-هل أنت بخير؟ 374 00:20:34,837 --> 00:20:37,947 !لقد طرت لمسافة طويلة أيّها القائد يامي 375 00:20:38,257 --> 00:20:39,217 .إنّه بخير 376 00:20:39,217 --> 00:20:40,957 .إنّه قوي للغاية 377 00:20:41,567 --> 00:20:43,997 أين أنا؟ 378 00:20:44,387 --> 00:20:46,687 .عليّ العودة حيث الجميع 379 00:20:50,367 --> 00:20:51,957 .مذهل، إنّها جميلة للغاية 380 00:20:51,957 --> 00:20:53,327 .إنّها أنيقة جدًّا 381 00:20:53,327 --> 00:20:54,787 هل هي من عائلة غنية؟ 382 00:20:54,787 --> 00:20:56,717 .اذهب وتحدّث إليها يا رجل 383 00:20:56,717 --> 00:20:58,117 !مستحيل 384 00:20:58,577 --> 00:21:02,977 .إنّها جميلة للغاية. أنا واثق أنّ فينرال-سينباي سيسعد لرؤيتها 385 00:21:07,897 --> 00:21:11,527 .لكني أشعر وكأنّي رأيتها في مكان ما من قبل 386 00:22:45,947 --> 00:22:50,417 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 387 00:22:46,687 --> 00:22:49,127 !نفلة صغيرة 388 00:22:49,917 --> 00:22:53,917 {\an8}حبّار مشوي 389 00:22:50,577 --> 00:22:52,357 .حبّار مشوي 390 00:22:54,367 --> 00:22:58,167 .سأريكم اليوم كيفية إعداد حبّار مشوي لذيذ 391 00:22:58,167 --> 00:22:59,447 !أجل 392 00:22:59,447 --> 00:23:01,427 .الأمر بسيط. يمكن لأيّ أحد القيام به 393 00:23:01,427 --> 00:23:02,737 ،مع أنّك تقول هذا 394 00:23:02,737 --> 00:23:05,677 إلّا أنك لن تغشّ وتستعمل السحر مثلما فعل ذلك الطباخ، صحيح؟ 395 00:23:07,357 --> 00:23:08,677 .شاهدي فحسب 396 00:23:09,007 --> 00:23:11,997 .نسحب أوّلا داخله ونحدث فتحات به 397 00:23:11,997 --> 00:23:13,617 !إنّها تعليمات حقيقية 398 00:23:17,457 --> 00:23:21,037 .ثمّ نتبّله بالسكّر والملح والميرين والزنجبيل 399 00:23:21,037 --> 00:23:21,967 !ما زالت تعليمات حقيقية 400 00:23:21,967 --> 00:23:22,947 .ثمّ نشويه 401 00:23:23,377 --> 00:23:24,737 !هذا طبخ عاديّ 402 00:23:24,737 --> 00:23:25,947 .انتهيت 403 00:23:26,777 --> 00:23:27,697 !لذيذ 404 00:23:28,077 --> 00:23:31,207 .كما رأيتم. حبار مشوي بسيط يمكن لأيّ أحد إعداده 405 00:23:31,887 --> 00:23:33,167 .لا توجد نكتة هذه المرة 406 00:23:36,617 --> 00:23:37,797 !المهرجانات هي الأفضل 407 00:23:37,797 --> 00:23:40,557 !تهمل الفتيات دفاعاتهن قليلًا أيضًا 408 00:23:40,557 --> 00:23:42,757 !حسنًا، سوف أحصل على فتاة 409 00:23:42,757 --> 00:23:45,717 .بلاك كلوفر، الصفحة 69: حزن عذراء الورد البري 410 00:23:43,797 --> 00:23:51,317 الصفحة 69 حزن عذراء الورد البري 411 00:23:45,717 --> 00:23:48,357 !القائدة شارلوت تضع مكياجًا 412 00:23:48,357 --> 00:23:50,807 !إنّها أجمل من المعتاد 413 00:23:50,807 --> 00:23:52,807