1
00:00:03,637 --> 00:00:07,677
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,997 --> 00:00:15,897
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,907 --> 00:00:34,527
Os Cavaleiros Mágicos dos esquadrões
recebem estrelas do Rei Mago
5
00:00:34,527 --> 00:00:36,477
de acordo com seus feitos,
6
00:00:36,477 --> 00:00:38,757
e competem por quem consegue
maior número de estrelas.
7
00:00:38,757 --> 00:00:45,247
O festival onde é anunciado para o
público quantas estrelas cada esquadrão
8
00:00:45,697 --> 00:00:47,797
acumulou no ano, chama-se
Festival das Estrelas.
9
00:00:48,187 --> 00:00:50,797
Enquanto o normalmente pacífico
Festival das Estrelas acontece,
10
00:00:50,797 --> 00:00:54,257
Yami e o capitão do Louva-a-Deus
Verdes, Jack o Estripador
11
00:00:54,597 --> 00:00:58,847
decidem batalhar por algo insignificante.
12
00:00:58,847 --> 00:01:00,717
Abracadabra.
13
00:01:04,597 --> 00:01:07,517
Seus problemas são resolvidos por uma
reviravolta inesperada de eventos,
14
00:01:07,517 --> 00:01:11,397
e todos retornam para o festival.
15
00:01:37,277 --> 00:01:41,057
{\an9}Página 69
16
00:01:37,277 --> 00:01:41,057
{\an8}A Melancolia da Dama dos Espinhos
17
00:02:47,117 --> 00:02:49,827
Caramba, como ela é linda! Tão elegante!
18
00:02:49,827 --> 00:02:51,337
É de alguma família rica?
19
00:02:51,337 --> 00:02:53,167
Ei, vá lá falar com ela!
20
00:02:53,167 --> 00:02:54,827
Eu? Não tem como!
21
00:02:54,827 --> 00:02:59,077
Ela é realmente superbonita. Aposto
que o Finral-senpai amaria conhecê-la.
22
00:03:02,237 --> 00:03:04,627
Realmente requintada! Já decidi.
23
00:03:04,627 --> 00:03:07,757
Nesta noite, você será a minha companhia!
24
00:03:07,757 --> 00:03:10,427
Aquele é o Barão Balmain,
da Casa dos Balmilton!
25
00:03:12,007 --> 00:03:15,007
Primeiro, vamos aproveitar
juntos o festival.
26
00:03:15,007 --> 00:03:17,647
Venha, me acompanhe.
27
00:03:20,117 --> 00:03:24,237
Ousa me ignorar? Que coragem!
28
00:03:24,237 --> 00:03:27,527
Quem pensa que sou? Eu sou—
29
00:03:27,527 --> 00:03:28,327
Ei!
30
00:03:32,317 --> 00:03:33,117
Hein?
31
00:03:34,077 --> 00:03:35,827
Eu que pergunto.
32
00:03:35,827 --> 00:03:37,917
{\an8}Já que estamos em um festival,
33
00:03:36,957 --> 00:03:40,957
Esquadrão dos Cavaleiros da Rosa Azul,
Cavaleira Mágica de 3ª Classe intermediária
Sol Marron
34
00:03:37,917 --> 00:03:40,957
{\an8}vamos embonecar mais e...
35
00:03:41,517 --> 00:03:43,837
Quem pensa que sou?
36
00:03:45,527 --> 00:03:47,047
Essa magia...
37
00:03:47,767 --> 00:03:50,327
{\an8}É a capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul!
38
00:03:49,927 --> 00:03:52,427
Capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul
Charlotte Roselei
39
00:03:52,837 --> 00:03:55,017
O que está fazendo, Nee-san?
40
00:03:55,017 --> 00:03:56,737
Me chame de capitã.
41
00:03:56,737 --> 00:03:57,897
Está bem, Nee-san!
42
00:04:00,357 --> 00:04:01,767
Ir com você?
43
00:04:02,307 --> 00:04:05,607
Planejava me usar para
ser algum acessório seu?
44
00:04:06,367 --> 00:04:09,407
Sem falar que nem teve meu consentimento.
O que você tem na cabeça?
45
00:04:10,727 --> 00:04:14,677
A Casa dos Balmilton?
Pertenço à Casa dos Roselei!
46
00:04:16,107 --> 00:04:19,907
Se aproximou tão facilmente
porque sou uma mulher?
47
00:04:19,907 --> 00:04:23,757
Há uma simples coisa que você
possa ser superior a mim?
48
00:04:29,467 --> 00:04:33,067
Sinceramente... onde o Asta acabou indo?
49
00:04:33,067 --> 00:04:35,697
Bem, ele voou bem pra longe.
50
00:04:35,697 --> 00:04:38,697
E olha quanta gente.
51
00:04:38,697 --> 00:04:41,427
Sinta-se a vontade de pegar na
minha mão, para não se perder.
52
00:04:41,427 --> 00:04:42,227
O que foi?
53
00:04:45,517 --> 00:04:49,987
Que foi? Use a sua magia e
lide com os meus espinhos.
54
00:04:50,397 --> 00:04:54,327
Nossa! Essa é a minha
Nee-san! Até me arrepia!
55
00:04:54,327 --> 00:04:56,147
Me chame de capitã.
56
00:04:56,147 --> 00:04:57,417
Claro, Nee-san!
57
00:04:57,417 --> 00:04:59,467
Não, não, não! Precisa fazer ela parar!
58
00:04:59,467 --> 00:05:00,997
Esse cara vai mesmo morrer!
59
00:05:03,907 --> 00:05:06,377
Algum problema? Achou o Asta?
60
00:05:06,377 --> 00:05:09,047
Parece que tem um bêbado
dançando pelado ali.
61
00:05:09,047 --> 00:05:10,987
Não é algo para alguém da realeza ver.
62
00:05:10,987 --> 00:05:12,847
E-Ei!
63
00:05:14,127 --> 00:05:15,237
Olá...
64
00:05:15,237 --> 00:05:16,547
Você é...
65
00:05:17,097 --> 00:05:19,667
É aquele toquinho que vi naquela
distinta cerimônia de serviço!
66
00:05:19,667 --> 00:05:21,387
Quem está chamando de toquinho?!
67
00:05:21,387 --> 00:05:23,177
Bem, não tem como
negar que é um toquinho.
68
00:05:23,177 --> 00:05:25,237
Cale a boca, sua grandalhona!
69
00:05:25,237 --> 00:05:27,197
Hã? O que disse, ratinho?
70
00:05:27,197 --> 00:05:28,657
Quer que eu te esmague com um pisão?
71
00:05:28,657 --> 00:05:30,277
Pare, por favor!
72
00:05:31,447 --> 00:05:33,367
Deixando isso de lado, Nee-san!
73
00:05:35,327 --> 00:05:37,067
Me chame de capitã.
74
00:05:37,067 --> 00:05:38,467
Certamente, Nee-san!
75
00:05:38,467 --> 00:05:41,377
Encontrei um supermaravilhoso vestido!
76
00:05:41,377 --> 00:05:43,547
Não me importo de ficar assim.
77
00:05:43,547 --> 00:05:46,087
Tenho certeza que vai ficar
ótimo em você, Nee-san!
78
00:05:46,087 --> 00:05:47,337
{\an8}Venha, venha!
79
00:05:46,087 --> 00:05:47,337
E-Ei!
80
00:05:48,347 --> 00:05:49,607
Pare, Sol.
81
00:05:49,607 --> 00:05:52,097
Vamos, não diga isso!
82
00:05:52,927 --> 00:05:56,077
Caramba! Que pele linda
e alva, como sempre!
83
00:05:56,077 --> 00:05:57,867
Mais lisinha que mármore!
84
00:05:57,867 --> 00:05:59,597
Ei, pare já com isso!
85
00:06:06,207 --> 00:06:09,397
Beber em festivais é algo de outro nível!
86
00:06:09,727 --> 00:06:14,677
Sim! Comer em festival faz a comida
ficar ainda mais saborosa, la!
87
00:06:14,677 --> 00:06:16,097
Q-Quanta gente!
88
00:06:16,097 --> 00:06:17,957
Estou com vergonha! Nhac!
89
00:06:17,957 --> 00:06:20,287
Oh, é mesmo. Que gostoso.
90
00:06:20,287 --> 00:06:21,747
Queria ter vindo com a Marie...
91
00:06:23,997 --> 00:06:26,437
Parece que isto tem um sabor especial...
92
00:06:26,437 --> 00:06:28,267
Talvez seja porque
estamos em um festival.
93
00:06:28,267 --> 00:06:30,757
Ah, deve ser porque estou
junto de você, Onii-chan!
94
00:06:34,887 --> 00:06:39,467
Festivais me deixam nas alturas! Faz o
sangue de um homem correr mais rápido!
95
00:06:39,467 --> 00:06:42,057
Pois é. Que tal sairmos na porrada aqui?
96
00:06:42,057 --> 00:06:43,557
Nem vem!
97
00:06:43,747 --> 00:06:44,247
Festivais...
98
00:06:44,457 --> 00:06:47,797
Ao ser capaz de aproveitar um ambiente diferente
do qual vivenciamos no dia a dia
99
00:06:47,917 --> 00:06:49,587
nossos laços se fortalecem...
100
00:06:49,917 --> 00:06:50,837
É um dia especial.
101
00:06:51,087 --> 00:06:52,737
Uma página de
lembranças inesquecível...
102
00:06:53,747 --> 00:06:57,127
Tive cinco derrotas na paquera!
Não estou em boa forma hoje.
103
00:06:57,587 --> 00:06:59,247
Snif, snif, snif, snif!
104
00:06:59,907 --> 00:07:01,917
Sinto o aroma de uma
moça extremamente bela.
105
00:07:01,917 --> 00:07:04,127
Com licença!
106
00:07:04,127 --> 00:07:07,207
Como assim? Se queria uma bela
mulher, tinha uma bem aqui.
107
00:07:07,207 --> 00:07:08,997
Que cara rude!
108
00:07:08,997 --> 00:07:12,587
E agora lembrei, o capitão
ainda vai demorar?
109
00:07:20,397 --> 00:07:22,307
Está com a aparência
maravilhosa, Nee-san!
110
00:07:22,307 --> 00:07:25,647
Aquele elmo que sempre usa é ótimo,
mas isso também é supremo!
111
00:07:25,647 --> 00:07:29,647
Uma deusa... Estou realmente na
presença de uma deusa agora!
112
00:07:32,677 --> 00:07:34,907
Nossa, ela está superbonita!
113
00:07:35,767 --> 00:07:39,367
Quietos, bando de homens.
Isto não é um show!
114
00:07:39,367 --> 00:07:40,537
Hein?
115
00:07:40,537 --> 00:07:46,067
Os únicos que podem se animar com a beleza
da Nee-san são os Cavaleiros da Rosa Azul!
116
00:07:46,067 --> 00:07:47,787
Quê?!
117
00:07:48,157 --> 00:07:53,047
Mesmo assim, esta vestimenta... não posso
deixar que outros capitães me vejam.
118
00:07:53,547 --> 00:07:55,297
Especialmente ele...
119
00:07:55,847 --> 00:07:58,227
Está bem barulhento por aqui.
120
00:07:58,227 --> 00:08:00,307
Estão aproveitando o festival?
121
00:08:01,347 --> 00:08:04,767
{\an8}Touro
Indomável
122
00:08:01,347 --> 00:08:04,767
{\an8}Festival
123
00:08:01,767 --> 00:08:03,987
Ei, moleque. Saiu vivo?
124
00:08:04,767 --> 00:08:08,267
N-Não é bem assim!
Eu quase sai machucado!
125
00:08:08,267 --> 00:08:11,437
Hein? É claro que você nem
sairia arranhado só com aquilo.
126
00:08:14,277 --> 00:08:16,567
Y-Yami?!
127
00:08:16,567 --> 00:08:18,447
P-Por que logo ele apareceu?!
128
00:08:18,447 --> 00:08:21,327
Nossa, você está mesmo
uma deusa, Nee-san!
129
00:08:21,327 --> 00:08:24,347
Não... Não posso perder a
compostura diante da Sol.
130
00:08:24,347 --> 00:08:26,677
Acalme-se. Eu devo me acalmar.
131
00:08:27,227 --> 00:08:30,797
Espera um pouco. Talvez ele nem
perceba que sou eu nestas roupas.
132
00:08:30,797 --> 00:08:33,087
Ah, é a Sua Majestade Gelada e Espinhosa.
133
00:08:36,467 --> 00:08:38,967
Que raios de roupas são essas
cheia de coisas brilhantes?!
134
00:08:38,967 --> 00:08:42,967
Respire. Acalme-se, mantenha a calma...
135
00:08:43,717 --> 00:08:46,727
E quanto a você e esse
jeito estranho de se vestir?
136
00:08:46,727 --> 00:08:50,227
{\an8}Festival
137
00:08:46,727 --> 00:08:50,227
{\an8}Touro
Indomável
138
00:08:47,247 --> 00:08:50,227
Especialmente essa parte
de baixo! O que é isso?!
139
00:08:50,227 --> 00:08:55,197
Ah, você é o cara mais sujo,
machão e repugnante daqui!
140
00:08:55,197 --> 00:08:56,947
O capitão dos Touros Negros!
141
00:08:57,327 --> 00:08:59,497
Hã? Qual é o seu problema?
142
00:08:59,497 --> 00:09:02,467
Vejo que não andou educando
direito suas crias, espinhosa.
143
00:09:02,467 --> 00:09:06,707
Não enche! Não se atreva a se aproximar
da Nee-san vestido desse jeito estranho!
144
00:09:06,707 --> 00:09:09,207
S-Sol, pare com isso...
145
00:09:10,367 --> 00:09:14,197
Aí está você, capitão!
O que andou fazendo?
146
00:09:14,197 --> 00:09:16,547
Venha beber junto comigo!
147
00:09:17,757 --> 00:09:19,217
Ah, Vanessa.
148
00:09:25,437 --> 00:09:27,257
Quem é essa mulher?
149
00:09:27,257 --> 00:09:31,067
Por alguma razão, sinto que não
posso perder para aquela ali.
150
00:09:32,467 --> 00:09:34,517
Ela é a capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul.
151
00:09:34,517 --> 00:09:35,437
Hein?
152
00:09:35,817 --> 00:09:39,767
Essa mulher... como ela
é grudenta com o Yami...
153
00:09:39,767 --> 00:09:41,917
É integrante dos Touros Negros?
154
00:09:41,917 --> 00:09:42,987
Que inveja!
155
00:09:42,987 --> 00:09:47,037
O que uma simples Touros Negros pensa que está
fazendo direcionando esse olhar pra minha Nee-san?
156
00:09:47,357 --> 00:09:50,717
N-Não estou olhando pra ela.
157
00:09:50,717 --> 00:09:55,707
Uma simples Touros Negros não vai vencer
a Nee-san em bilhões... trilhões anos!
158
00:09:57,327 --> 00:09:59,797
Bilhões e trilhões de anos? Essa foi boa.
159
00:10:01,067 --> 00:10:03,777
Não vou deixar que uma dos Cavaleiros
da Rosa Azul fique falando o que quer!
160
00:10:03,777 --> 00:10:07,557
Não posso deixar que o capitão
se sinta mais envergonhado!
161
00:10:08,957 --> 00:10:10,327
Ei, você!
162
00:10:10,327 --> 00:10:11,767
Venha e me enfrente!
163
00:10:15,027 --> 00:10:16,597
Que tolice.
164
00:10:16,597 --> 00:10:18,707
Não há mais muito tempo até
o anúncio de nossos feitos.
165
00:10:18,707 --> 00:10:19,897
Quem iria aceitar isso...
166
00:10:20,287 --> 00:10:23,107
Quê? É claro que a Nee-san
não vai ser vencida!
167
00:10:23,107 --> 00:10:24,907
Vamos ao duelo, Nee-san!
168
00:10:24,907 --> 00:10:26,907
Vai mesmo enfrentá-la?!
169
00:10:37,937 --> 00:10:39,607
Que tipo de duelo faremos?
170
00:10:39,607 --> 00:10:44,697
Já aviso que agora estou
mais forte que nunca.
171
00:10:46,087 --> 00:10:47,487
Que idiota.
172
00:10:47,487 --> 00:10:50,827
Sabe para quem está dizendo isso?
173
00:10:50,827 --> 00:10:53,247
Eu sou a capitã dos
Cavaleiros da Rosa Azul.
174
00:10:53,247 --> 00:10:56,597
I-Isto vai se tornar uma bagunça imensa!
175
00:10:56,597 --> 00:10:58,157
O que faremos, capitão?!
176
00:10:58,157 --> 00:10:59,047
Sei lá.
177
00:10:59,047 --> 00:11:01,847
Certo, certo, certo, minhas
adoráveis senhoritas.
178
00:11:01,847 --> 00:11:04,547
Hoje temos este festival,
que tal pegarem leve?
179
00:11:04,547 --> 00:11:07,057
Não quero homens se intrometendo!
180
00:11:06,227 --> 00:11:07,537
{\an8}Hã?
181
00:11:07,057 --> 00:11:09,307
A única coisa que sabe
fazer é paquerar, cale-se.
182
00:11:09,637 --> 00:11:10,767
Que maldade...
183
00:11:11,057 --> 00:11:13,577
Então, que tal se enfrentarem assim?
184
00:11:13,577 --> 00:11:15,167
É perfeito para uma noite de festival!
185
00:11:15,167 --> 00:11:16,557
Uma batalha que condiz
com as lindas damas!
186
00:11:16,557 --> 00:11:18,777
Um duelo de cosplay!
187
00:11:21,527 --> 00:11:22,447
Não seja ridículo!
188
00:11:22,447 --> 00:11:25,657
Que foi? Tem medo de perder?
189
00:11:25,657 --> 00:11:30,827
É claro que não! Não há nada neste
mundo que não caia bem na Nee-san!
190
00:11:37,627 --> 00:11:40,487
Parece que as coisas
estão bem animadas aqui.
191
00:11:40,487 --> 00:11:42,157
Bem, é um festival.
192
00:11:42,157 --> 00:11:45,557
Não me parece que vamos ter
problemas, devem ficar bem.
193
00:11:45,557 --> 00:11:47,647
Devemos seguir para o
local do anúncio dos feitos.
194
00:11:47,647 --> 00:11:49,057
Não podemos nos atrasar.
195
00:11:49,057 --> 00:11:50,447
É verdade.
196
00:11:50,447 --> 00:11:53,317
O anúncio de feitos... me sinto nervosa.
197
00:11:53,317 --> 00:11:55,657
Não há motivos para estar nervosa.
198
00:11:55,657 --> 00:11:57,647
Não há dúvidas que estamos no topo.
199
00:11:57,647 --> 00:12:03,487
Sim, mas dizem que as pessoas dos
Touros Negros realizaram várias coisas...
200
00:12:03,987 --> 00:12:06,547
Concordo que eles
podem ter se destacado,
201
00:12:06,547 --> 00:12:12,027
aliás, certamente eles foram muito bem, devemos
ficar de olho principalmente nos feitos do Asta...
202
00:12:12,867 --> 00:12:16,417
M-Mas continuam sendo
meros Touros Negros!
203
00:12:16,417 --> 00:12:18,627
Estão cheios de problemas
apesar dos feitos!
204
00:12:18,627 --> 00:12:21,497
Não são páreo para nós,
do Esquadrão do Alvorecer Dourado!
205
00:12:21,887 --> 00:12:23,527
Certo, Yuno?
206
00:12:23,527 --> 00:12:27,817
Os Touros Negros são os últimos dos
últimos e acha que podem nos vencer?
207
00:12:27,817 --> 00:12:29,007
Impossível.
208
00:12:30,737 --> 00:12:35,757
A primeira que teremos é a capitã dos
Cavaleiros da Rosa Azul, Charlotte Roselei!
209
00:12:35,757 --> 00:12:37,847
O cosplay que ela escolheu foi...
210
00:12:38,657 --> 00:12:40,417
Uma bruxinha sexy!
211
00:12:40,417 --> 00:12:43,857
Isto é algo super raro! Yeehaw!
212
00:12:43,857 --> 00:12:48,987
Para mostrar que o nível é outro, escolhi algo
que seja parecido com o que a outra veste!
213
00:12:48,987 --> 00:12:52,697
A diferença é super clara! A Nee-san
de bruxinha sexy é maravilhosa!
214
00:12:53,707 --> 00:12:57,757
Claro. Não há como eu
perder para aquela mulher.
215
00:12:57,757 --> 00:12:59,207
Além disso, me chame de capitã.
216
00:12:59,207 --> 00:13:00,957
{\an8}Touro
Indomável
217
00:13:02,107 --> 00:13:04,177
Q-Que vergonha!
218
00:13:04,177 --> 00:13:07,047
Por que devo me vestir desta forma?
219
00:13:07,047 --> 00:13:08,927
Não olhe... Não olhe para mim, Yami!
220
00:13:09,457 --> 00:13:12,407
Mas sinto que deveria aproveitar e
deixar que ele olhe, só um pouco.
221
00:13:12,407 --> 00:13:15,057
Talvez estando vestida da mesma
forma que aquela amiguinha dele,
222
00:13:15,057 --> 00:13:18,207
ele também me veja de
forma mais amigável.
223
00:13:18,787 --> 00:13:20,407
Mas tenho vergonha, não olhe!
224
00:13:20,407 --> 00:13:21,977
Mas quero que veja!
225
00:13:21,977 --> 00:13:25,457
A capitã dos Cavaleiros da Rosa
Azul também fica bem de bruxinha!
226
00:13:25,457 --> 00:13:26,947
Isso é bem hilário.
227
00:13:27,317 --> 00:13:33,127
Continuando, temos a integrante dos
Touros Negros, Vanessa Enoteca!
228
00:13:33,127 --> 00:13:34,987
O cosplay que ela escolheu foi...
229
00:13:35,907 --> 00:13:38,907
Isso é inesperado! Ela se vestiu de freira!
230
00:13:38,907 --> 00:13:40,997
De matar!
231
00:13:41,987 --> 00:13:44,747
Parece que ela não entende
nada sobre homens.
232
00:13:44,747 --> 00:13:46,967
Eles gostam dessa coisa oposta!
233
00:13:46,967 --> 00:13:51,467
Ela sempre mostra tanta pele,
isso acaba sendo sexy também!
234
00:13:52,047 --> 00:13:55,257
Que Deus os abençoe!
235
00:13:57,137 --> 00:14:00,737
A Vanessa-neesan está
brilhando mais que o normal!
236
00:14:00,737 --> 00:14:02,187
Isso é bem hilário.
237
00:14:03,447 --> 00:14:08,437
Muito bem, pessoal! Envie seu poder de
magia para aquela que mais gostaram!
238
00:14:08,847 --> 00:14:11,777
Sem dúvida eu voto na
bruxinha sexy da Charlotte!
239
00:14:11,777 --> 00:14:13,817
Nada disso, não posso abrir mão da freira!
240
00:14:13,817 --> 00:14:15,867
Cara, nem sei qual escolher!
241
00:14:15,867 --> 00:14:18,117
Certo, acabou!
242
00:14:18,117 --> 00:14:21,487
E o resultado do duelo é...
243
00:14:21,487 --> 00:14:24,017
Inacreditável, receberam a
mesma quantidade de pontos!
244
00:14:24,017 --> 00:14:24,877
Houve um empate!
245
00:14:26,797 --> 00:14:28,487
O quê?!
246
00:14:28,487 --> 00:14:31,217
Hmpf. Isso não me interessa.
247
00:14:31,217 --> 00:14:34,027
Tive que me vestir assim e
ainda recebo um empate?
248
00:14:34,027 --> 00:14:35,337
Uma vergonha para a Casa dos Roselei!
249
00:14:35,337 --> 00:14:36,177
Mas...
250
00:14:37,267 --> 00:14:40,387
O-O que será que o Yami achou?
251
00:14:40,387 --> 00:14:43,187
Será que ele mudou um
pouco o modo de me ver?
252
00:14:43,187 --> 00:14:47,027
Nesse caso, valeria a pena ter que me
vestir dessa forma tão embaraçosa.
253
00:14:47,027 --> 00:14:49,747
Não é possível que ela
empate com a Nee-san!
254
00:14:49,747 --> 00:14:51,647
Vamos resolver isso de vez!
255
00:14:52,157 --> 00:14:53,947
Como quiser!
256
00:14:53,947 --> 00:14:57,267
Muito bem, a segunda rodada vai ser
uma competição com roupas de banho!
257
00:14:57,267 --> 00:14:59,247
Muito bem, tirem as roup—
258
00:15:00,577 --> 00:15:03,957
Acho que... eu, eu estava
brincando. Verdade.
259
00:15:04,467 --> 00:15:07,957
Aquele que concordou com
ele vai ter o mesmo destino.
260
00:15:11,367 --> 00:15:14,707
Nossa cerveja Clover Premium usa
ingredientes do próprio Reino Clover!
261
00:15:14,707 --> 00:15:19,857
É rica e suave, além disso,
pode sentir alguns toques frutados!
262
00:15:19,857 --> 00:15:21,347
Que tal?
263
00:15:23,017 --> 00:15:26,357
C-Capitão, você gosta de
mulheres que bebem, certo?
264
00:15:27,807 --> 00:15:29,897
Hã? Por que isso de repente?
265
00:15:31,527 --> 00:15:33,827
Bem, eu gosto.
266
00:15:33,827 --> 00:15:36,197
Podemos beber juntos. Por quê?
267
00:15:36,197 --> 00:15:38,447
M-Mesmo?
268
00:15:38,907 --> 00:15:41,197
Parece que vou vencer.
269
00:15:41,697 --> 00:15:43,957
O próximo é um duelo de bebidas!
270
00:15:43,957 --> 00:15:45,417
Que ridículo.
271
00:15:45,417 --> 00:15:48,637
Já te acompanhei nisso
até aqui, já é o bastante.
272
00:15:48,637 --> 00:15:50,957
Logo vão iniciar o
anúncio de nossos feitos.
273
00:15:50,957 --> 00:15:53,297
Nee-san, está tudo pronto!
274
00:15:53,297 --> 00:15:57,717
Vamos colocar ela no chão e
mostrar como ela foi insolente!
275
00:16:02,817 --> 00:16:04,087
A regra é simples!
276
00:16:04,087 --> 00:16:07,697
A vencedora será quem beber o maior
número de garrafas em uma hora!
277
00:16:07,697 --> 00:16:10,907
E o duelo será com esta
Clover Premium especial!
278
00:16:10,907 --> 00:16:12,107
A melhor do reino!
279
00:16:12,107 --> 00:16:14,327
Mas não é permitido beber de uma vez!
280
00:16:14,327 --> 00:16:16,007
Não podemos deixar que
as crianças nos imitem,
281
00:16:16,007 --> 00:16:18,987
e precisamos apreciar o sabor
em respeito aos cervejeiros!
282
00:16:19,467 --> 00:16:21,237
Por que isto ficou assim?
283
00:16:21,237 --> 00:16:23,997
Muito bem, vamos começar a disputa!
284
00:16:25,667 --> 00:16:27,807
Força nisso, Nee-san!
285
00:16:27,807 --> 00:16:30,997
Não tenho ideia do que acontece,
mas vai com tudo, Vanessa-neesan!
286
00:16:30,997 --> 00:16:34,257
Me parece que essa
mulher bebe bastante.
287
00:16:34,257 --> 00:16:36,297
Isto deve ser uma batalha difícil.
288
00:16:39,017 --> 00:16:42,847
{\an8}Pode vir, quando quiser.
289
00:16:39,547 --> 00:16:40,717
Quê?!
290
00:16:41,077 --> 00:16:44,407
Olhando bem, ela já estava
bêbada antes de começar?
291
00:16:42,847 --> 00:16:46,307
{\an8}Não estou bêbada!
292
00:16:44,407 --> 00:16:46,887
Não acredito que veio me
desafiar nesse estado!
293
00:16:47,547 --> 00:16:50,727
Eu ainda consigo continuar!
294
00:16:50,727 --> 00:16:52,227
Posso vencer!
295
00:16:58,127 --> 00:16:59,497
N-Nee-san?!
296
00:16:59,497 --> 00:17:01,167
Como ela é fraca com álcool!
297
00:17:01,167 --> 00:17:03,737
Mas a Nee-san é adorável mesmo assim!
298
00:17:06,507 --> 00:17:08,617
O que essas duas estão fazendo?
299
00:17:10,467 --> 00:17:13,767
Por mais que eu tenha perdido a
cabeça tendo o Yami envolvido nisso...
300
00:17:13,767 --> 00:17:16,627
O que estou fazendo?
301
00:17:17,047 --> 00:17:20,817
É uma maldição. Colocarei uma
maldição na Casa dos Roselei!
302
00:17:23,057 --> 00:17:28,677
Quando a filha de vocês completar
18 anos, a maldição vai ser ativada.
303
00:17:28,677 --> 00:17:33,357
Isso vai engolir todos em uma
armadilha, em uma jaula do tempo!
304
00:17:35,977 --> 00:17:39,177
Oh, como isso aconteceu, Charlotte?
305
00:17:39,177 --> 00:17:42,327
Se pelo menos conseguíssemos descobrir
um modo de quebrar essa magia...
306
00:17:43,377 --> 00:17:46,187
Por favor, não chorem, mamãe e papai.
307
00:17:46,187 --> 00:17:49,507
Vou me tornar forte.
Mais que qualquer outro!
308
00:17:49,507 --> 00:17:51,827
E vou superar esta maldição!
309
00:17:53,147 --> 00:17:55,427
Parece que ela aumentou
de novo sua posição.
310
00:17:55,427 --> 00:17:59,537
Aquela novata dos Cavaleiros
da Rosa Azul é tão poderosa!
311
00:17:59,537 --> 00:18:02,347
Além de grande beleza!
312
00:18:04,347 --> 00:18:07,737
Charlotte-sama. Por favor, case-se comigo!
313
00:18:07,737 --> 00:18:10,247
Não, por favor, case-se comigo!
314
00:18:13,357 --> 00:18:17,237
Se não são capazes de me vencer,
não podem aceitar a minha maldição.
315
00:18:20,977 --> 00:18:24,737
Estou cercada de homens
fracos que só sabem falar.
316
00:18:25,487 --> 00:18:29,537
Vou mostrar que sou capaz de lidar
com isso usando meu próprio poder!
317
00:18:31,777 --> 00:18:33,527
É a maldição!
318
00:18:33,527 --> 00:18:36,287
A maldição da Casa dos Roselei foi ativada!
319
00:18:39,667 --> 00:18:41,927
Não... Não há como deter isso!
320
00:18:47,167 --> 00:18:48,977
Não consigo parar...
321
00:18:49,407 --> 00:18:52,267
Desse jeito a cidade...
322
00:18:53,767 --> 00:18:57,777
Droga! Que patética... Sou tão patética...
323
00:19:01,447 --> 00:19:06,777
Me desculpem... papai e mamãe...
324
00:19:22,167 --> 00:19:25,337
Como vai me compensar isso, sua maldita?
325
00:19:25,667 --> 00:19:29,267
Espalhou a minha sopa de
macarrão por todos os lados!
326
00:19:30,687 --> 00:19:35,127
Yami Sukehiro? Logo esse homem veio
me ver nesta situação degradante!
327
00:19:36,287 --> 00:19:37,267
Que fracasso...
328
00:19:37,267 --> 00:19:43,347
Nas missões, você sempre faz uma cara de tédio,
nem sei para onde foi aquela mulher corajosa.
329
00:19:45,657 --> 00:19:47,777
Eu gosto de mulheres fortes.
330
00:19:49,767 --> 00:19:53,287
Mas não dói pedir ajuda vez ou outra.
331
00:19:57,467 --> 00:20:02,507
E os esquadrões de Cavaleiros Mágicos é onde
há muita gente forte com quem pode contar.
332
00:20:05,537 --> 00:20:07,627
Aquele homem tomou meu coração.
333
00:20:08,417 --> 00:20:11,597
Esse foi a forma de quebrar a maldição.
334
00:20:11,927 --> 00:20:14,477
Oh, desapareceu. Que sorte.
335
00:20:16,807 --> 00:20:21,787
Alguém tão bárbaro... tão
irritante, e mesmo assim...
336
00:20:27,657 --> 00:20:29,147
Não consegue terminar isto, certo?
337
00:20:29,147 --> 00:20:32,697
Não disse antes para não exagerar
nas coisas, ou algo assim?
338
00:20:33,697 --> 00:20:36,167
U-Um beijo indiret—
339
00:20:38,207 --> 00:20:41,067
Este duelo teve outro empate!
340
00:20:42,807 --> 00:20:46,147
Bom trabalho! Bom trabalho, Nee-san!
341
00:20:46,147 --> 00:20:48,467
Bom trabalho, Vanessa-neesan!
342
00:20:48,467 --> 00:20:52,177
Festival
343
00:20:48,817 --> 00:20:52,177
O que foi essa batalha inútil?
344
00:20:54,227 --> 00:20:57,887
O anúncio dos feitos dos esquadrões
dos Cavaleiros Mágicos vai começar!
345
00:20:57,887 --> 00:21:00,377
Todos os capitães vão se juntar lá!
346
00:21:00,377 --> 00:21:04,577
Soube que inclui os novos capitães,
dos Reis Leões Carmesins e das Orcas Púrpuras!
347
00:21:04,577 --> 00:21:06,067
Como eles são?
348
00:21:06,067 --> 00:21:09,737
Oh... Todos os capitães?
349
00:21:09,737 --> 00:21:12,367
Festival
350
00:21:13,147 --> 00:21:14,537
Estamos atrasados.
351
00:21:14,537 --> 00:21:16,247
Merda. E agora?
352
00:22:46,997 --> 00:22:51,277
{\an8}Petit Clover
353
00:22:51,277 --> 00:22:54,967
{\an8}Sete Transformações
da Charlotte
354
00:22:54,967 --> 00:22:57,467
Apenas ser uma bruxinha sexy não basta!
355
00:22:57,467 --> 00:23:00,097
Quero ver a Nee-san
vestida com outras roupas!
356
00:23:00,097 --> 00:23:05,437
1. Freira Charlotte
357
00:23:00,967 --> 00:23:03,447
{\an8}Transformação número um!
Freira Charlotte!
358
00:23:03,447 --> 00:23:05,437
{\an8}Ela salvará todos nós!
359
00:23:05,437 --> 00:23:08,427
{\an8}Transformação número dois!
Noiva Charlotte!
360
00:23:05,437 --> 00:23:10,487
2. Noiva Charlotte
361
00:23:08,427 --> 00:23:10,487
{\an8}Por favor, se case comigo, Nee-san!
362
00:23:10,487 --> 00:23:13,327
{\an8}Transformação número três!
Samurai Charlotte!
363
00:23:10,487 --> 00:23:14,777
3. Samurai Charlotte
364
00:23:13,327 --> 00:23:14,777
{\an8}Me corte!
365
00:23:14,777 --> 00:23:17,907
{\an8}Transformação número quatro!
Professora Charlotte!
366
00:23:14,777 --> 00:23:19,787
4. Professora Charlotte
367
00:23:17,907 --> 00:23:19,787
{\an8}Me ensina várias coisas!
368
00:23:19,787 --> 00:23:24,287
5. Policial Charlotte
369
00:23:20,147 --> 00:23:22,747
{\an8}Transformação número cinco!
Policial Charlotte!
370
00:23:22,747 --> 00:23:24,287
{\an8}Me leve presa!
371
00:23:24,287 --> 00:23:27,057
{\an8}Transformação número seis!
Kunoichi Charlotte, nin!
372
00:23:24,287 --> 00:23:29,067
6. Kunoichi Charlotte
373
00:23:27,057 --> 00:23:29,217
{\an8}Se esgueire até mim!
374
00:23:29,217 --> 00:23:32,167
Não tenho mais tempo pra isso! Bum!
375
00:23:32,167 --> 00:23:34,297
Não eram sete transformações?
376
00:23:36,657 --> 00:23:39,177
Finalmente vão anunciar os feitos
dos esquadrões dos cavaleiros.
377
00:23:39,177 --> 00:23:41,137
Pode esperar bons resultados
dos Touros Negros este ano.
378
00:23:41,137 --> 00:23:45,917
Eu sei. Porque vim observando tudo
o que fizeram sem conseguir piscar.
379
00:23:45,917 --> 00:23:48,927
Black Clover, Página 70:
"Duas Novas Estrelas".
380
00:23:46,667 --> 00:23:51,117
{\an8}Página 70
Duas Novas Estrelas
381
00:23:48,927 --> 00:23:50,857
Somos amigos para sempre.