1 00:00:03,637 --> 00:00:07,677 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,997 --> 00:00:15,897 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,907 --> 00:00:34,527 Os Cavaleiros Mágicos dos esquadrões recebem estrelas do Rei Mago 5 00:00:34,527 --> 00:00:36,477 de acordo com seus feitos, 6 00:00:36,477 --> 00:00:38,757 e competem por quem consegue maior número de estrelas. 7 00:00:38,757 --> 00:00:45,247 O festival onde é anunciado para o público quantas estrelas cada esquadrão 8 00:00:45,697 --> 00:00:47,797 acumulou no ano, chama-se Festival das Estrelas. 9 00:00:48,187 --> 00:00:50,797 Enquanto o normalmente pacífico Festival das Estrelas acontece, 10 00:00:50,797 --> 00:00:54,257 Yami e o capitão do Louva-a-Deus Verdes, Jack o Estripador 11 00:00:54,597 --> 00:00:58,847 decidem batalhar por algo insignificante. 12 00:00:58,847 --> 00:01:00,717 Abracadabra. 13 00:01:04,597 --> 00:01:07,517 Seus problemas são resolvidos por uma reviravolta inesperada de eventos, 14 00:01:07,517 --> 00:01:11,397 e todos retornam para o festival. 15 00:01:37,277 --> 00:01:41,057 {\an9}Página 69 16 00:01:37,277 --> 00:01:41,057 {\an8}A Melancolia da Dama dos Espinhos 17 00:02:47,117 --> 00:02:49,827 Caramba, como ela é linda! Tão elegante! 18 00:02:49,827 --> 00:02:51,337 É de alguma família rica? 19 00:02:51,337 --> 00:02:53,167 Ei, vá lá falar com ela! 20 00:02:53,167 --> 00:02:54,827 Eu? Não tem como! 21 00:02:54,827 --> 00:02:59,077 Ela é realmente superbonita. Aposto que o Finral-senpai amaria conhecê-la. 22 00:03:02,237 --> 00:03:04,627 Realmente requintada! Já decidi. 23 00:03:04,627 --> 00:03:07,757 Nesta noite, você será a minha companhia! 24 00:03:07,757 --> 00:03:10,427 Aquele é o Barão Balmain, da Casa dos Balmilton! 25 00:03:12,007 --> 00:03:15,007 Primeiro, vamos aproveitar juntos o festival. 26 00:03:15,007 --> 00:03:17,647 Venha, me acompanhe. 27 00:03:20,117 --> 00:03:24,237 Ousa me ignorar? Que coragem! 28 00:03:24,237 --> 00:03:27,527 Quem pensa que sou? Eu sou— 29 00:03:27,527 --> 00:03:28,327 Ei! 30 00:03:32,317 --> 00:03:33,117 Hein? 31 00:03:34,077 --> 00:03:35,827 Eu que pergunto. 32 00:03:35,827 --> 00:03:37,917 {\an8}Já que estamos em um festival, 33 00:03:36,957 --> 00:03:40,957 Esquadrão dos Cavaleiros da Rosa Azul, Cavaleira Mágica de 3ª Classe intermediária Sol Marron 34 00:03:37,917 --> 00:03:40,957 {\an8}vamos embonecar mais e... 35 00:03:41,517 --> 00:03:43,837 Quem pensa que sou? 36 00:03:45,527 --> 00:03:47,047 Essa magia... 37 00:03:47,767 --> 00:03:50,327 {\an8}É a capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul! 38 00:03:49,927 --> 00:03:52,427 Capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul Charlotte Roselei 39 00:03:52,837 --> 00:03:55,017 O que está fazendo, Nee-san? 40 00:03:55,017 --> 00:03:56,737 Me chame de capitã. 41 00:03:56,737 --> 00:03:57,897 Está bem, Nee-san! 42 00:04:00,357 --> 00:04:01,767 Ir com você? 43 00:04:02,307 --> 00:04:05,607 Planejava me usar para ser algum acessório seu? 44 00:04:06,367 --> 00:04:09,407 Sem falar que nem teve meu consentimento. O que você tem na cabeça? 45 00:04:10,727 --> 00:04:14,677 A Casa dos Balmilton? Pertenço à Casa dos Roselei! 46 00:04:16,107 --> 00:04:19,907 Se aproximou tão facilmente porque sou uma mulher? 47 00:04:19,907 --> 00:04:23,757 Há uma simples coisa que você possa ser superior a mim? 48 00:04:29,467 --> 00:04:33,067 Sinceramente... onde o Asta acabou indo? 49 00:04:33,067 --> 00:04:35,697 Bem, ele voou bem pra longe. 50 00:04:35,697 --> 00:04:38,697 E olha quanta gente. 51 00:04:38,697 --> 00:04:41,427 Sinta-se a vontade de pegar na minha mão, para não se perder. 52 00:04:41,427 --> 00:04:42,227 O que foi? 53 00:04:45,517 --> 00:04:49,987 Que foi? Use a sua magia e lide com os meus espinhos. 54 00:04:50,397 --> 00:04:54,327 Nossa! Essa é a minha Nee-san! Até me arrepia! 55 00:04:54,327 --> 00:04:56,147 Me chame de capitã. 56 00:04:56,147 --> 00:04:57,417 Claro, Nee-san! 57 00:04:57,417 --> 00:04:59,467 Não, não, não! Precisa fazer ela parar! 58 00:04:59,467 --> 00:05:00,997 Esse cara vai mesmo morrer! 59 00:05:03,907 --> 00:05:06,377 Algum problema? Achou o Asta? 60 00:05:06,377 --> 00:05:09,047 Parece que tem um bêbado dançando pelado ali. 61 00:05:09,047 --> 00:05:10,987 Não é algo para alguém da realeza ver. 62 00:05:10,987 --> 00:05:12,847 E-Ei! 63 00:05:14,127 --> 00:05:15,237 Olá... 64 00:05:15,237 --> 00:05:16,547 Você é... 65 00:05:17,097 --> 00:05:19,667 É aquele toquinho que vi naquela distinta cerimônia de serviço! 66 00:05:19,667 --> 00:05:21,387 Quem está chamando de toquinho?! 67 00:05:21,387 --> 00:05:23,177 Bem, não tem como negar que é um toquinho. 68 00:05:23,177 --> 00:05:25,237 Cale a boca, sua grandalhona! 69 00:05:25,237 --> 00:05:27,197 Hã? O que disse, ratinho? 70 00:05:27,197 --> 00:05:28,657 Quer que eu te esmague com um pisão? 71 00:05:28,657 --> 00:05:30,277 Pare, por favor! 72 00:05:31,447 --> 00:05:33,367 Deixando isso de lado, Nee-san! 73 00:05:35,327 --> 00:05:37,067 Me chame de capitã. 74 00:05:37,067 --> 00:05:38,467 Certamente, Nee-san! 75 00:05:38,467 --> 00:05:41,377 Encontrei um supermaravilhoso vestido! 76 00:05:41,377 --> 00:05:43,547 Não me importo de ficar assim. 77 00:05:43,547 --> 00:05:46,087 Tenho certeza que vai ficar ótimo em você, Nee-san! 78 00:05:46,087 --> 00:05:47,337 {\an8}Venha, venha! 79 00:05:46,087 --> 00:05:47,337 E-Ei! 80 00:05:48,347 --> 00:05:49,607 Pare, Sol. 81 00:05:49,607 --> 00:05:52,097 Vamos, não diga isso! 82 00:05:52,927 --> 00:05:56,077 Caramba! Que pele linda e alva, como sempre! 83 00:05:56,077 --> 00:05:57,867 Mais lisinha que mármore! 84 00:05:57,867 --> 00:05:59,597 Ei, pare já com isso! 85 00:06:06,207 --> 00:06:09,397 Beber em festivais é algo de outro nível! 86 00:06:09,727 --> 00:06:14,677 Sim! Comer em festival faz a comida ficar ainda mais saborosa, la! 87 00:06:14,677 --> 00:06:16,097 Q-Quanta gente! 88 00:06:16,097 --> 00:06:17,957 Estou com vergonha! Nhac! 89 00:06:17,957 --> 00:06:20,287 Oh, é mesmo. Que gostoso. 90 00:06:20,287 --> 00:06:21,747 Queria ter vindo com a Marie... 91 00:06:23,997 --> 00:06:26,437 Parece que isto tem um sabor especial... 92 00:06:26,437 --> 00:06:28,267 Talvez seja porque estamos em um festival. 93 00:06:28,267 --> 00:06:30,757 Ah, deve ser porque estou junto de você, Onii-chan! 94 00:06:34,887 --> 00:06:39,467 Festivais me deixam nas alturas! Faz o sangue de um homem correr mais rápido! 95 00:06:39,467 --> 00:06:42,057 Pois é. Que tal sairmos na porrada aqui? 96 00:06:42,057 --> 00:06:43,557 Nem vem! 97 00:06:43,747 --> 00:06:44,247 Festivais... 98 00:06:44,457 --> 00:06:47,797 Ao ser capaz de aproveitar um ambiente diferente do qual vivenciamos no dia a dia 99 00:06:47,917 --> 00:06:49,587 nossos laços se fortalecem... 100 00:06:49,917 --> 00:06:50,837 É um dia especial. 101 00:06:51,087 --> 00:06:52,737 Uma página de lembranças inesquecível... 102 00:06:53,747 --> 00:06:57,127 Tive cinco derrotas na paquera! Não estou em boa forma hoje. 103 00:06:57,587 --> 00:06:59,247 Snif, snif, snif, snif! 104 00:06:59,907 --> 00:07:01,917 Sinto o aroma de uma moça extremamente bela. 105 00:07:01,917 --> 00:07:04,127 Com licença! 106 00:07:04,127 --> 00:07:07,207 Como assim? Se queria uma bela mulher, tinha uma bem aqui. 107 00:07:07,207 --> 00:07:08,997 Que cara rude! 108 00:07:08,997 --> 00:07:12,587 E agora lembrei, o capitão ainda vai demorar? 109 00:07:20,397 --> 00:07:22,307 Está com a aparência maravilhosa, Nee-san! 110 00:07:22,307 --> 00:07:25,647 Aquele elmo que sempre usa é ótimo, mas isso também é supremo! 111 00:07:25,647 --> 00:07:29,647 Uma deusa... Estou realmente na presença de uma deusa agora! 112 00:07:32,677 --> 00:07:34,907 Nossa, ela está superbonita! 113 00:07:35,767 --> 00:07:39,367 Quietos, bando de homens. Isto não é um show! 114 00:07:39,367 --> 00:07:40,537 Hein? 115 00:07:40,537 --> 00:07:46,067 Os únicos que podem se animar com a beleza da Nee-san são os Cavaleiros da Rosa Azul! 116 00:07:46,067 --> 00:07:47,787 Quê?! 117 00:07:48,157 --> 00:07:53,047 Mesmo assim, esta vestimenta... não posso deixar que outros capitães me vejam. 118 00:07:53,547 --> 00:07:55,297 Especialmente ele... 119 00:07:55,847 --> 00:07:58,227 Está bem barulhento por aqui. 120 00:07:58,227 --> 00:08:00,307 Estão aproveitando o festival? 121 00:08:01,347 --> 00:08:04,767 {\an8}Touro Indomável 122 00:08:01,347 --> 00:08:04,767 {\an8}Festival 123 00:08:01,767 --> 00:08:03,987 Ei, moleque. Saiu vivo? 124 00:08:04,767 --> 00:08:08,267 N-Não é bem assim! Eu quase sai machucado! 125 00:08:08,267 --> 00:08:11,437 Hein? É claro que você nem sairia arranhado só com aquilo. 126 00:08:14,277 --> 00:08:16,567 Y-Yami?! 127 00:08:16,567 --> 00:08:18,447 P-Por que logo ele apareceu?! 128 00:08:18,447 --> 00:08:21,327 Nossa, você está mesmo uma deusa, Nee-san! 129 00:08:21,327 --> 00:08:24,347 Não... Não posso perder a compostura diante da Sol. 130 00:08:24,347 --> 00:08:26,677 Acalme-se. Eu devo me acalmar. 131 00:08:27,227 --> 00:08:30,797 Espera um pouco. Talvez ele nem perceba que sou eu nestas roupas. 132 00:08:30,797 --> 00:08:33,087 Ah, é a Sua Majestade Gelada e Espinhosa. 133 00:08:36,467 --> 00:08:38,967 Que raios de roupas são essas cheia de coisas brilhantes?! 134 00:08:38,967 --> 00:08:42,967 Respire. Acalme-se, mantenha a calma... 135 00:08:43,717 --> 00:08:46,727 E quanto a você e esse jeito estranho de se vestir? 136 00:08:46,727 --> 00:08:50,227 {\an8}Festival 137 00:08:46,727 --> 00:08:50,227 {\an8}Touro Indomável 138 00:08:47,247 --> 00:08:50,227 Especialmente essa parte de baixo! O que é isso?! 139 00:08:50,227 --> 00:08:55,197 Ah, você é o cara mais sujo, machão e repugnante daqui! 140 00:08:55,197 --> 00:08:56,947 O capitão dos Touros Negros! 141 00:08:57,327 --> 00:08:59,497 Hã? Qual é o seu problema? 142 00:08:59,497 --> 00:09:02,467 Vejo que não andou educando direito suas crias, espinhosa. 143 00:09:02,467 --> 00:09:06,707 Não enche! Não se atreva a se aproximar da Nee-san vestido desse jeito estranho! 144 00:09:06,707 --> 00:09:09,207 S-Sol, pare com isso... 145 00:09:10,367 --> 00:09:14,197 Aí está você, capitão! O que andou fazendo? 146 00:09:14,197 --> 00:09:16,547 Venha beber junto comigo! 147 00:09:17,757 --> 00:09:19,217 Ah, Vanessa. 148 00:09:25,437 --> 00:09:27,257 Quem é essa mulher? 149 00:09:27,257 --> 00:09:31,067 Por alguma razão, sinto que não posso perder para aquela ali. 150 00:09:32,467 --> 00:09:34,517 Ela é a capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul. 151 00:09:34,517 --> 00:09:35,437 Hein? 152 00:09:35,817 --> 00:09:39,767 Essa mulher... como ela é grudenta com o Yami... 153 00:09:39,767 --> 00:09:41,917 É integrante dos Touros Negros? 154 00:09:41,917 --> 00:09:42,987 Que inveja! 155 00:09:42,987 --> 00:09:47,037 O que uma simples Touros Negros pensa que está fazendo direcionando esse olhar pra minha Nee-san? 156 00:09:47,357 --> 00:09:50,717 N-Não estou olhando pra ela. 157 00:09:50,717 --> 00:09:55,707 Uma simples Touros Negros não vai vencer a Nee-san em bilhões... trilhões anos! 158 00:09:57,327 --> 00:09:59,797 Bilhões e trilhões de anos? Essa foi boa. 159 00:10:01,067 --> 00:10:03,777 Não vou deixar que uma dos Cavaleiros da Rosa Azul fique falando o que quer! 160 00:10:03,777 --> 00:10:07,557 Não posso deixar que o capitão se sinta mais envergonhado! 161 00:10:08,957 --> 00:10:10,327 Ei, você! 162 00:10:10,327 --> 00:10:11,767 Venha e me enfrente! 163 00:10:15,027 --> 00:10:16,597 Que tolice. 164 00:10:16,597 --> 00:10:18,707 Não há mais muito tempo até o anúncio de nossos feitos. 165 00:10:18,707 --> 00:10:19,897 Quem iria aceitar isso... 166 00:10:20,287 --> 00:10:23,107 Quê? É claro que a Nee-san não vai ser vencida! 167 00:10:23,107 --> 00:10:24,907 Vamos ao duelo, Nee-san! 168 00:10:24,907 --> 00:10:26,907 Vai mesmo enfrentá-la?! 169 00:10:37,937 --> 00:10:39,607 Que tipo de duelo faremos? 170 00:10:39,607 --> 00:10:44,697 Já aviso que agora estou mais forte que nunca. 171 00:10:46,087 --> 00:10:47,487 Que idiota. 172 00:10:47,487 --> 00:10:50,827 Sabe para quem está dizendo isso? 173 00:10:50,827 --> 00:10:53,247 Eu sou a capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul. 174 00:10:53,247 --> 00:10:56,597 I-Isto vai se tornar uma bagunça imensa! 175 00:10:56,597 --> 00:10:58,157 O que faremos, capitão?! 176 00:10:58,157 --> 00:10:59,047 Sei lá. 177 00:10:59,047 --> 00:11:01,847 Certo, certo, certo, minhas adoráveis senhoritas. 178 00:11:01,847 --> 00:11:04,547 Hoje temos este festival, que tal pegarem leve? 179 00:11:04,547 --> 00:11:07,057 Não quero homens se intrometendo! 180 00:11:06,227 --> 00:11:07,537 {\an8}Hã? 181 00:11:07,057 --> 00:11:09,307 A única coisa que sabe fazer é paquerar, cale-se. 182 00:11:09,637 --> 00:11:10,767 Que maldade... 183 00:11:11,057 --> 00:11:13,577 Então, que tal se enfrentarem assim? 184 00:11:13,577 --> 00:11:15,167 É perfeito para uma noite de festival! 185 00:11:15,167 --> 00:11:16,557 Uma batalha que condiz com as lindas damas! 186 00:11:16,557 --> 00:11:18,777 Um duelo de cosplay! 187 00:11:21,527 --> 00:11:22,447 Não seja ridículo! 188 00:11:22,447 --> 00:11:25,657 Que foi? Tem medo de perder? 189 00:11:25,657 --> 00:11:30,827 É claro que não! Não há nada neste mundo que não caia bem na Nee-san! 190 00:11:37,627 --> 00:11:40,487 Parece que as coisas estão bem animadas aqui. 191 00:11:40,487 --> 00:11:42,157 Bem, é um festival. 192 00:11:42,157 --> 00:11:45,557 Não me parece que vamos ter problemas, devem ficar bem. 193 00:11:45,557 --> 00:11:47,647 Devemos seguir para o local do anúncio dos feitos. 194 00:11:47,647 --> 00:11:49,057 Não podemos nos atrasar. 195 00:11:49,057 --> 00:11:50,447 É verdade. 196 00:11:50,447 --> 00:11:53,317 O anúncio de feitos... me sinto nervosa. 197 00:11:53,317 --> 00:11:55,657 Não há motivos para estar nervosa. 198 00:11:55,657 --> 00:11:57,647 Não há dúvidas que estamos no topo. 199 00:11:57,647 --> 00:12:03,487 Sim, mas dizem que as pessoas dos Touros Negros realizaram várias coisas... 200 00:12:03,987 --> 00:12:06,547 Concordo que eles podem ter se destacado, 201 00:12:06,547 --> 00:12:12,027 aliás, certamente eles foram muito bem, devemos ficar de olho principalmente nos feitos do Asta... 202 00:12:12,867 --> 00:12:16,417 M-Mas continuam sendo meros Touros Negros! 203 00:12:16,417 --> 00:12:18,627 Estão cheios de problemas apesar dos feitos! 204 00:12:18,627 --> 00:12:21,497 Não são páreo para nós, do Esquadrão do Alvorecer Dourado! 205 00:12:21,887 --> 00:12:23,527 Certo, Yuno? 206 00:12:23,527 --> 00:12:27,817 Os Touros Negros são os últimos dos últimos e acha que podem nos vencer? 207 00:12:27,817 --> 00:12:29,007 Impossível. 208 00:12:30,737 --> 00:12:35,757 A primeira que teremos é a capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul, Charlotte Roselei! 209 00:12:35,757 --> 00:12:37,847 O cosplay que ela escolheu foi... 210 00:12:38,657 --> 00:12:40,417 Uma bruxinha sexy! 211 00:12:40,417 --> 00:12:43,857 Isto é algo super raro! Yeehaw! 212 00:12:43,857 --> 00:12:48,987 Para mostrar que o nível é outro, escolhi algo que seja parecido com o que a outra veste! 213 00:12:48,987 --> 00:12:52,697 A diferença é super clara! A Nee-san de bruxinha sexy é maravilhosa! 214 00:12:53,707 --> 00:12:57,757 Claro. Não há como eu perder para aquela mulher. 215 00:12:57,757 --> 00:12:59,207 Além disso, me chame de capitã. 216 00:12:59,207 --> 00:13:00,957 {\an8}Touro Indomável 217 00:13:02,107 --> 00:13:04,177 Q-Que vergonha! 218 00:13:04,177 --> 00:13:07,047 Por que devo me vestir desta forma? 219 00:13:07,047 --> 00:13:08,927 Não olhe... Não olhe para mim, Yami! 220 00:13:09,457 --> 00:13:12,407 Mas sinto que deveria aproveitar e deixar que ele olhe, só um pouco. 221 00:13:12,407 --> 00:13:15,057 Talvez estando vestida da mesma forma que aquela amiguinha dele, 222 00:13:15,057 --> 00:13:18,207 ele também me veja de forma mais amigável. 223 00:13:18,787 --> 00:13:20,407 Mas tenho vergonha, não olhe! 224 00:13:20,407 --> 00:13:21,977 Mas quero que veja! 225 00:13:21,977 --> 00:13:25,457 A capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul também fica bem de bruxinha! 226 00:13:25,457 --> 00:13:26,947 Isso é bem hilário. 227 00:13:27,317 --> 00:13:33,127 Continuando, temos a integrante dos Touros Negros, Vanessa Enoteca! 228 00:13:33,127 --> 00:13:34,987 O cosplay que ela escolheu foi... 229 00:13:35,907 --> 00:13:38,907 Isso é inesperado! Ela se vestiu de freira! 230 00:13:38,907 --> 00:13:40,997 De matar! 231 00:13:41,987 --> 00:13:44,747 Parece que ela não entende nada sobre homens. 232 00:13:44,747 --> 00:13:46,967 Eles gostam dessa coisa oposta! 233 00:13:46,967 --> 00:13:51,467 Ela sempre mostra tanta pele, isso acaba sendo sexy também! 234 00:13:52,047 --> 00:13:55,257 Que Deus os abençoe! 235 00:13:57,137 --> 00:14:00,737 A Vanessa-neesan está brilhando mais que o normal! 236 00:14:00,737 --> 00:14:02,187 Isso é bem hilário. 237 00:14:03,447 --> 00:14:08,437 Muito bem, pessoal! Envie seu poder de magia para aquela que mais gostaram! 238 00:14:08,847 --> 00:14:11,777 Sem dúvida eu voto na bruxinha sexy da Charlotte! 239 00:14:11,777 --> 00:14:13,817 Nada disso, não posso abrir mão da freira! 240 00:14:13,817 --> 00:14:15,867 Cara, nem sei qual escolher! 241 00:14:15,867 --> 00:14:18,117 Certo, acabou! 242 00:14:18,117 --> 00:14:21,487 E o resultado do duelo é... 243 00:14:21,487 --> 00:14:24,017 Inacreditável, receberam a mesma quantidade de pontos! 244 00:14:24,017 --> 00:14:24,877 Houve um empate! 245 00:14:26,797 --> 00:14:28,487 O quê?! 246 00:14:28,487 --> 00:14:31,217 Hmpf. Isso não me interessa. 247 00:14:31,217 --> 00:14:34,027 Tive que me vestir assim e ainda recebo um empate? 248 00:14:34,027 --> 00:14:35,337 Uma vergonha para a Casa dos Roselei! 249 00:14:35,337 --> 00:14:36,177 Mas... 250 00:14:37,267 --> 00:14:40,387 O-O que será que o Yami achou? 251 00:14:40,387 --> 00:14:43,187 Será que ele mudou um pouco o modo de me ver? 252 00:14:43,187 --> 00:14:47,027 Nesse caso, valeria a pena ter que me vestir dessa forma tão embaraçosa. 253 00:14:47,027 --> 00:14:49,747 Não é possível que ela empate com a Nee-san! 254 00:14:49,747 --> 00:14:51,647 Vamos resolver isso de vez! 255 00:14:52,157 --> 00:14:53,947 Como quiser! 256 00:14:53,947 --> 00:14:57,267 Muito bem, a segunda rodada vai ser uma competição com roupas de banho! 257 00:14:57,267 --> 00:14:59,247 Muito bem, tirem as roup— 258 00:15:00,577 --> 00:15:03,957 Acho que... eu, eu estava brincando. Verdade. 259 00:15:04,467 --> 00:15:07,957 Aquele que concordou com ele vai ter o mesmo destino. 260 00:15:11,367 --> 00:15:14,707 Nossa cerveja Clover Premium usa ingredientes do próprio Reino Clover! 261 00:15:14,707 --> 00:15:19,857 É rica e suave, além disso, pode sentir alguns toques frutados! 262 00:15:19,857 --> 00:15:21,347 Que tal? 263 00:15:23,017 --> 00:15:26,357 C-Capitão, você gosta de mulheres que bebem, certo? 264 00:15:27,807 --> 00:15:29,897 Hã? Por que isso de repente? 265 00:15:31,527 --> 00:15:33,827 Bem, eu gosto. 266 00:15:33,827 --> 00:15:36,197 Podemos beber juntos. Por quê? 267 00:15:36,197 --> 00:15:38,447 M-Mesmo? 268 00:15:38,907 --> 00:15:41,197 Parece que vou vencer. 269 00:15:41,697 --> 00:15:43,957 O próximo é um duelo de bebidas! 270 00:15:43,957 --> 00:15:45,417 Que ridículo. 271 00:15:45,417 --> 00:15:48,637 Já te acompanhei nisso até aqui, já é o bastante. 272 00:15:48,637 --> 00:15:50,957 Logo vão iniciar o anúncio de nossos feitos. 273 00:15:50,957 --> 00:15:53,297 Nee-san, está tudo pronto! 274 00:15:53,297 --> 00:15:57,717 Vamos colocar ela no chão e mostrar como ela foi insolente! 275 00:16:02,817 --> 00:16:04,087 A regra é simples! 276 00:16:04,087 --> 00:16:07,697 A vencedora será quem beber o maior número de garrafas em uma hora! 277 00:16:07,697 --> 00:16:10,907 E o duelo será com esta Clover Premium especial! 278 00:16:10,907 --> 00:16:12,107 A melhor do reino! 279 00:16:12,107 --> 00:16:14,327 Mas não é permitido beber de uma vez! 280 00:16:14,327 --> 00:16:16,007 Não podemos deixar que as crianças nos imitem, 281 00:16:16,007 --> 00:16:18,987 e precisamos apreciar o sabor em respeito aos cervejeiros! 282 00:16:19,467 --> 00:16:21,237 Por que isto ficou assim? 283 00:16:21,237 --> 00:16:23,997 Muito bem, vamos começar a disputa! 284 00:16:25,667 --> 00:16:27,807 Força nisso, Nee-san! 285 00:16:27,807 --> 00:16:30,997 Não tenho ideia do que acontece, mas vai com tudo, Vanessa-neesan! 286 00:16:30,997 --> 00:16:34,257 Me parece que essa mulher bebe bastante. 287 00:16:34,257 --> 00:16:36,297 Isto deve ser uma batalha difícil. 288 00:16:39,017 --> 00:16:42,847 {\an8}Pode vir, quando quiser. 289 00:16:39,547 --> 00:16:40,717 Quê?! 290 00:16:41,077 --> 00:16:44,407 Olhando bem, ela já estava bêbada antes de começar? 291 00:16:42,847 --> 00:16:46,307 {\an8}Não estou bêbada! 292 00:16:44,407 --> 00:16:46,887 Não acredito que veio me desafiar nesse estado! 293 00:16:47,547 --> 00:16:50,727 Eu ainda consigo continuar! 294 00:16:50,727 --> 00:16:52,227 Posso vencer! 295 00:16:58,127 --> 00:16:59,497 N-Nee-san?! 296 00:16:59,497 --> 00:17:01,167 Como ela é fraca com álcool! 297 00:17:01,167 --> 00:17:03,737 Mas a Nee-san é adorável mesmo assim! 298 00:17:06,507 --> 00:17:08,617 O que essas duas estão fazendo? 299 00:17:10,467 --> 00:17:13,767 Por mais que eu tenha perdido a cabeça tendo o Yami envolvido nisso... 300 00:17:13,767 --> 00:17:16,627 O que estou fazendo? 301 00:17:17,047 --> 00:17:20,817 É uma maldição. Colocarei uma maldição na Casa dos Roselei! 302 00:17:23,057 --> 00:17:28,677 Quando a filha de vocês completar 18 anos, a maldição vai ser ativada. 303 00:17:28,677 --> 00:17:33,357 Isso vai engolir todos em uma armadilha, em uma jaula do tempo! 304 00:17:35,977 --> 00:17:39,177 Oh, como isso aconteceu, Charlotte? 305 00:17:39,177 --> 00:17:42,327 Se pelo menos conseguíssemos descobrir um modo de quebrar essa magia... 306 00:17:43,377 --> 00:17:46,187 Por favor, não chorem, mamãe e papai. 307 00:17:46,187 --> 00:17:49,507 Vou me tornar forte. Mais que qualquer outro! 308 00:17:49,507 --> 00:17:51,827 E vou superar esta maldição! 309 00:17:53,147 --> 00:17:55,427 Parece que ela aumentou de novo sua posição. 310 00:17:55,427 --> 00:17:59,537 Aquela novata dos Cavaleiros da Rosa Azul é tão poderosa! 311 00:17:59,537 --> 00:18:02,347 Além de grande beleza! 312 00:18:04,347 --> 00:18:07,737 Charlotte-sama. Por favor, case-se comigo! 313 00:18:07,737 --> 00:18:10,247 Não, por favor, case-se comigo! 314 00:18:13,357 --> 00:18:17,237 Se não são capazes de me vencer, não podem aceitar a minha maldição. 315 00:18:20,977 --> 00:18:24,737 Estou cercada de homens fracos que só sabem falar. 316 00:18:25,487 --> 00:18:29,537 Vou mostrar que sou capaz de lidar com isso usando meu próprio poder! 317 00:18:31,777 --> 00:18:33,527 É a maldição! 318 00:18:33,527 --> 00:18:36,287 A maldição da Casa dos Roselei foi ativada! 319 00:18:39,667 --> 00:18:41,927 Não... Não há como deter isso! 320 00:18:47,167 --> 00:18:48,977 Não consigo parar... 321 00:18:49,407 --> 00:18:52,267 Desse jeito a cidade... 322 00:18:53,767 --> 00:18:57,777 Droga! Que patética... Sou tão patética... 323 00:19:01,447 --> 00:19:06,777 Me desculpem... papai e mamãe... 324 00:19:22,167 --> 00:19:25,337 Como vai me compensar isso, sua maldita? 325 00:19:25,667 --> 00:19:29,267 Espalhou a minha sopa de macarrão por todos os lados! 326 00:19:30,687 --> 00:19:35,127 Yami Sukehiro? Logo esse homem veio me ver nesta situação degradante! 327 00:19:36,287 --> 00:19:37,267 Que fracasso... 328 00:19:37,267 --> 00:19:43,347 Nas missões, você sempre faz uma cara de tédio, nem sei para onde foi aquela mulher corajosa. 329 00:19:45,657 --> 00:19:47,777 Eu gosto de mulheres fortes. 330 00:19:49,767 --> 00:19:53,287 Mas não dói pedir ajuda vez ou outra. 331 00:19:57,467 --> 00:20:02,507 E os esquadrões de Cavaleiros Mágicos é onde há muita gente forte com quem pode contar. 332 00:20:05,537 --> 00:20:07,627 Aquele homem tomou meu coração. 333 00:20:08,417 --> 00:20:11,597 Esse foi a forma de quebrar a maldição. 334 00:20:11,927 --> 00:20:14,477 Oh, desapareceu. Que sorte. 335 00:20:16,807 --> 00:20:21,787 Alguém tão bárbaro... tão irritante, e mesmo assim... 336 00:20:27,657 --> 00:20:29,147 Não consegue terminar isto, certo? 337 00:20:29,147 --> 00:20:32,697 Não disse antes para não exagerar nas coisas, ou algo assim? 338 00:20:33,697 --> 00:20:36,167 U-Um beijo indiret— 339 00:20:38,207 --> 00:20:41,067 Este duelo teve outro empate! 340 00:20:42,807 --> 00:20:46,147 Bom trabalho! Bom trabalho, Nee-san! 341 00:20:46,147 --> 00:20:48,467 Bom trabalho, Vanessa-neesan! 342 00:20:48,467 --> 00:20:52,177 Festival 343 00:20:48,817 --> 00:20:52,177 O que foi essa batalha inútil? 344 00:20:54,227 --> 00:20:57,887 O anúncio dos feitos dos esquadrões dos Cavaleiros Mágicos vai começar! 345 00:20:57,887 --> 00:21:00,377 Todos os capitães vão se juntar lá! 346 00:21:00,377 --> 00:21:04,577 Soube que inclui os novos capitães, dos Reis Leões Carmesins e das Orcas Púrpuras! 347 00:21:04,577 --> 00:21:06,067 Como eles são? 348 00:21:06,067 --> 00:21:09,737 Oh... Todos os capitães? 349 00:21:09,737 --> 00:21:12,367 Festival 350 00:21:13,147 --> 00:21:14,537 Estamos atrasados. 351 00:21:14,537 --> 00:21:16,247 Merda. E agora? 352 00:22:46,997 --> 00:22:51,277 {\an8}Petit Clover 353 00:22:51,277 --> 00:22:54,967 {\an8}Sete Transformações da Charlotte 354 00:22:54,967 --> 00:22:57,467 Apenas ser uma bruxinha sexy não basta! 355 00:22:57,467 --> 00:23:00,097 Quero ver a Nee-san vestida com outras roupas! 356 00:23:00,097 --> 00:23:05,437 1. Freira Charlotte 357 00:23:00,967 --> 00:23:03,447 {\an8}Transformação número um! Freira Charlotte! 358 00:23:03,447 --> 00:23:05,437 {\an8}Ela salvará todos nós! 359 00:23:05,437 --> 00:23:08,427 {\an8}Transformação número dois! Noiva Charlotte! 360 00:23:05,437 --> 00:23:10,487 2. Noiva Charlotte 361 00:23:08,427 --> 00:23:10,487 {\an8}Por favor, se case comigo, Nee-san! 362 00:23:10,487 --> 00:23:13,327 {\an8}Transformação número três! Samurai Charlotte! 363 00:23:10,487 --> 00:23:14,777 3. Samurai Charlotte 364 00:23:13,327 --> 00:23:14,777 {\an8}Me corte! 365 00:23:14,777 --> 00:23:17,907 {\an8}Transformação número quatro! Professora Charlotte! 366 00:23:14,777 --> 00:23:19,787 4. Professora Charlotte 367 00:23:17,907 --> 00:23:19,787 {\an8}Me ensina várias coisas! 368 00:23:19,787 --> 00:23:24,287 5. Policial Charlotte 369 00:23:20,147 --> 00:23:22,747 {\an8}Transformação número cinco! Policial Charlotte! 370 00:23:22,747 --> 00:23:24,287 {\an8}Me leve presa! 371 00:23:24,287 --> 00:23:27,057 {\an8}Transformação número seis! Kunoichi Charlotte, nin! 372 00:23:24,287 --> 00:23:29,067 6. Kunoichi Charlotte 373 00:23:27,057 --> 00:23:29,217 {\an8}Se esgueire até mim! 374 00:23:29,217 --> 00:23:32,167 Não tenho mais tempo pra isso! Bum! 375 00:23:32,167 --> 00:23:34,297 Não eram sete transformações? 376 00:23:36,657 --> 00:23:39,177 Finalmente vão anunciar os feitos dos esquadrões dos cavaleiros. 377 00:23:39,177 --> 00:23:41,137 Pode esperar bons resultados dos Touros Negros este ano. 378 00:23:41,137 --> 00:23:45,917 Eu sei. Porque vim observando tudo o que fizeram sem conseguir piscar. 379 00:23:45,917 --> 00:23:48,927 Black Clover, Página 70: "Duas Novas Estrelas". 380 00:23:46,667 --> 00:23:51,117 {\an8}Página 70 Duas Novas Estrelas 381 00:23:48,927 --> 00:23:50,857 Somos amigos para sempre.