1
00:00:03,637 --> 00:00:07,677
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,997 --> 00:00:15,897
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,477
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:31,907 --> 00:00:34,527
يمنح إمبراطور السحر نجومًا لفرق فرسان السحر
5
00:00:34,527 --> 00:00:36,477
.لكلّ إنجاز يحقّقونه
6
00:00:36,477 --> 00:00:38,757
.يتنافسون ليروا من سيحصل على أكبر عدد من النجوم
7
00:00:38,757 --> 00:00:42,327
يتمّ الإعلان في مهرجان النجوم عن عدد النجوم
8
00:00:42,327 --> 00:00:47,797
.التي جمعتها كل فرق فرسان السحر
9
00:00:48,187 --> 00:00:50,797
،وخلال مهرجان النجوم السلمي
10
00:00:50,797 --> 00:00:54,257
قرّر يامي وقائد السراعيف الخضراء، جاك الممزق
11
00:00:54,597 --> 00:00:58,847
.القتال على شيء لا أهميّة له
12
00:00:58,847 --> 00:01:00,717
13
00:01:04,597 --> 00:01:07,517
.حُلت مشاكلهما بتغيّر غير متوقع في الأحداث
14
00:01:07,517 --> 00:01:11,397
.وعاد الجميع إلى مهرجان النجوم
15
00:01:37,277 --> 00:01:41,057
{\an8}حزن عذراء الورد البري
16
00:02:47,117 --> 00:02:49,827
.مذهل، إنّها جميلة للغاية
17
00:02:49,827 --> 00:02:51,337
هل هي من عائلة غنية؟
18
00:02:51,337 --> 00:02:53,167
.اذهب وتحدّث إليها يا رجل
19
00:02:53,167 --> 00:02:54,827
!مستحيل
20
00:02:54,827 --> 00:02:59,077
.إنّها جميلة للغاية. أنا واثق أنّ فينرال-سينباي سيسعد لرؤيتها
21
00:03:02,237 --> 00:03:04,627
.فاتنة حقًّا. حسنًا
22
00:03:04,627 --> 00:03:07,757
.ستكونين مرافقتي الليلة
23
00:03:07,757 --> 00:03:10,427
.إنّه البارون بالمين من آل باميلتون
24
00:03:12,007 --> 00:03:15,007
.فلنستمتع أوّلاً بهذا المهرجان معًا
25
00:03:15,007 --> 00:03:17,647
.تعالي معي
26
00:03:20,117 --> 00:03:24,237
!أتتجاهلينني؟ يا لك من جريئة
27
00:03:24,237 --> 00:03:27,527
—من تظنينني؟ أنا
28
00:03:27,527 --> 00:03:28,327
!مهلاً
29
00:03:32,317 --> 00:03:33,117
ماذا؟
30
00:03:34,077 --> 00:03:35,827
.هذا ما كنت سأقوله
31
00:03:35,827 --> 00:03:37,917
{\an8}،لا نحظى بفرصة الاستمتاع بهكذا مهرجانات دائمًا
32
00:03:37,017 --> 00:03:40,957
فارسة سحر من الفئة المتوسطة الثالثة من فرقة فرسان الوردة الزرقاء
سول مارون
33
00:03:37,917 --> 00:03:40,957
{\an8}...لذا فلنتأنّق
34
00:03:41,517 --> 00:03:43,837
من تظنّني؟
35
00:03:45,527 --> 00:03:47,047
...هذا السّحر
36
00:03:47,767 --> 00:03:50,327
{\an8}!إنّها قائدة فرسان الوردة الزرقاء
37
00:03:49,987 --> 00:03:52,427
قائدة فرسان الوردة الزرقاء
شارلوت روزلي
38
00:03:52,837 --> 00:03:55,017
ما الذي تفعلينه يا أختي؟
39
00:03:55,017 --> 00:03:56,737
.ناديني بالقائدة
40
00:03:56,737 --> 00:03:57,897
!حاضر يا أختي
41
00:04:00,357 --> 00:04:01,767
أذهب معك؟
42
00:04:02,307 --> 00:04:05,607
هل كنت تنوي استعمال كقطعة زينة؟
43
00:04:06,367 --> 00:04:09,407
ومن دون موافقتي أيضًا. ما الذي كنت تفكّر فيه؟
44
00:04:10,727 --> 00:04:14,677
.آل باميلتون؟ أنت من آل روزلي
45
00:04:16,107 --> 00:04:19,907
هل ظننت أنّ بإمكانك الاقتراب منّي بهذه البساطة فقط لأنّي امرأة؟
46
00:04:19,907 --> 00:04:23,757
هل أنت أفضل مني بأيّ شيء؟
47
00:04:29,467 --> 00:04:33,067
يا إلهي... إلى أين ذهب أستا الآن؟
48
00:04:33,067 --> 00:04:35,697
.لقد طار لمسافة طويلة
49
00:04:35,697 --> 00:04:38,697
.لا أظنّ أني رأيت هذا العدد من النّاس من قبل
50
00:04:38,697 --> 00:04:41,427
.يمكنك أن تمسكي بيدي في أيّ وقت كي لا تتوهي
51
00:04:41,427 --> 00:04:42,227
ما الذي يجري؟
52
00:04:45,517 --> 00:04:49,987
.ما الخطب؟ استعمل سحرك لتدبّر أمر وردي البرّي
53
00:04:50,397 --> 00:04:54,327
!هيّا يا أختي! أنت رائعة كالعادة
54
00:04:54,327 --> 00:04:56,147
.ناديني بالقائدة
55
00:04:56,147 --> 00:04:57,417
!حاضر يا أختي
56
00:04:57,417 --> 00:04:59,467
!مهلًا، مهلًا، مهلًا! يُفترض بك أن توقفيها
57
00:04:59,467 --> 00:05:00,997
!سيموت ذلك الرّجل
58
00:05:03,907 --> 00:05:06,377
هل من خطب؟ هل وجدت أستا؟
59
00:05:06,377 --> 00:05:09,047
.يبدو أنّ شخصًا ثملًا يرقص عاريًا هناك
60
00:05:09,047 --> 00:05:10,987
.لا شيء يستحق أن يراه فرد من العائلة الملكية
61
00:05:10,987 --> 00:05:12,847
!مـ-مـ-مهلًا
62
00:05:14,127 --> 00:05:15,237
...مرحبًا
63
00:05:15,237 --> 00:05:16,547
...أنت
64
00:05:17,097 --> 00:05:19,667
!أنت ذلك القزم من حفل توزيع الأوسمة
65
00:05:19,667 --> 00:05:21,387
!من الذي تنعتينه بالقزم؟
66
00:05:21,387 --> 00:05:23,177
.لكنّك قزم بالفعل
67
00:05:23,177 --> 00:05:25,237
!اخرسي أيّتها المرأة العملاقة
68
00:05:25,237 --> 00:05:27,197
ماذا؟ ماذا قلت أيّها الفأر؟
69
00:05:27,197 --> 00:05:28,657
هل تريدني أن أسحقك؟
70
00:05:28,657 --> 00:05:30,277
!لا تفعلي أرجوك
71
00:05:31,447 --> 00:05:33,367
!المهم يا أختي
72
00:05:35,327 --> 00:05:37,067
.ناديني بالقائدة
73
00:05:37,067 --> 00:05:38,467
!حاضر يا أختي
74
00:05:38,467 --> 00:05:41,377
!وجدت ثوبًا مذهلاً
75
00:05:41,377 --> 00:05:43,547
.لا بأس بما أرتديه الآن
76
00:05:43,547 --> 00:05:46,087
!أعلم أنّك ستبدين جميلة به
77
00:05:46,087 --> 00:05:47,337
!هيا بنا
78
00:05:46,087 --> 00:05:47,337
!مـ-مهلاً
79
00:05:48,347 --> 00:05:49,607
.توقفي يا سول
80
00:05:49,607 --> 00:05:52,097
!هيا، لا تكوني هكذا
81
00:05:52,927 --> 00:05:56,077
!مذهل! بشرتك جميلة وبيضاء كالعادة
82
00:05:56,077 --> 00:05:57,867
!إنّها أملس من الرّخام
83
00:05:57,867 --> 00:05:59,597
!كفي عن ذلك
84
00:06:06,207 --> 00:06:09,397
!الشرب في المهرجانات مذهل جدًّا
85
00:06:09,727 --> 00:06:14,677
!أجل! الأكل في المهرجانات يجعل الطّعام ألذّ
86
00:06:14,677 --> 00:06:16,097
!الـ-الكثير من النّاس
87
00:06:16,097 --> 00:06:17,957
...أنا مُحرجة جدًّا
88
00:06:17,957 --> 00:06:20,287
.إنّه لذيذ حقًّا
89
00:06:20,287 --> 00:06:21,747
.أردت المجيء مع ماري
90
00:06:23,997 --> 00:06:26,437
.مذاقه مميز نوعًا ما
91
00:06:26,437 --> 00:06:28,267
.ربّما لأنّنا في مهرجان
92
00:06:28,267 --> 00:06:30,757
!لا بدّ أنّ السبب هو أي معك يا أخي الكبير
93
00:06:34,887 --> 00:06:39,467
!المهرجانات تحمّسني كثيرًا! الرجل الذي بداخلي متشوّق للخروج
94
00:06:39,467 --> 00:06:42,057
أليس كذلك؟ أتريد القتال؟
95
00:06:42,057 --> 00:06:43,557
!كلّا
96
00:06:43,747 --> 00:06:44,247
{\an8}...المهرجانات
97
00:06:44,457 --> 00:06:47,797
{\an8}عندما نتمكن من الاستمتاع ببيئة مختلفة
،عمّا نختبره عادة في حياتنا
98
00:06:47,917 --> 00:06:49,587
{\an8}...نقوّي من روابطنا أكثر وأكثر
99
00:06:49,917 --> 00:06:50,837
{\an8}.إنّه ليوم مميّز
100
00:06:51,087 --> 00:06:52,737
{\an8}...صفحة لا تنسى في كتاب ذكرياتنا
101
00:06:53,747 --> 00:06:57,127
.رُفضت خمس مرات. أنا أبلي أسوأ من المعتاد
102
00:06:57,587 --> 00:06:59,247
103
00:06:59,907 --> 00:07:01,917
.أشتمّ رائحة امرأة جميلة للغاية
104
00:07:01,917 --> 00:07:04,127
!المعذرة
105
00:07:04,127 --> 00:07:07,207
.ما مشكلته؟ توجد هنا الكثير من الفتيات الجميلات
106
00:07:07,207 --> 00:07:08,997
!يا له من وقح
107
00:07:08,997 --> 00:07:12,587
ما الذي يؤخّر القائد على أيّة حال؟
108
00:07:20,397 --> 00:07:22,307
!تبدين رائعة يا أختي
109
00:07:22,307 --> 00:07:25,647
!تلك الخوذة التي تلبسينها دائمًا تليق بك، وكذلك هذا
110
00:07:25,647 --> 00:07:29,647
.إلهة... أنا في حضرة إلهة الآن
111
00:07:32,677 --> 00:07:34,907
!مذهل، إنّها جميلة للغاية
112
00:07:35,767 --> 00:07:39,367
!اهدؤوا يا رجال. هذا ليس عرضًا
113
00:07:39,367 --> 00:07:40,537
ماذا؟
114
00:07:40,537 --> 00:07:46,067
!وحدهم فرسان الوردة الزرقاء يمكنهم التحمّس لجمال أختي
115
00:07:46,067 --> 00:07:47,787
!ماذا؟
116
00:07:48,157 --> 00:07:53,047
.مع ذلك لا يمكنني أن أدع القادة الآخرين يروني هكذا
117
00:07:53,547 --> 00:07:55,297
...خاصة هو
118
00:07:55,847 --> 00:07:58,227
.يبدو أنّ هذا المكان صاخب
119
00:07:58,227 --> 00:08:00,307
هل تستمتعون بالمهرجان؟
120
00:08:01,347 --> 00:08:04,767
{\an8}ثور هائج
121
00:08:01,347 --> 00:08:04,767
{\an4}مهرجان
122
00:08:01,767 --> 00:08:03,987
ما زلت بخير أيّها الفتى؟
123
00:08:04,767 --> 00:08:08,267
!كلّا! كدت أتأذّى
124
00:08:08,267 --> 00:08:11,437
.وكأنّ ذلك يكفي لأذيّتك
125
00:08:14,277 --> 00:08:16,567
!يـ-يـ-يامي
126
00:08:16,567 --> 00:08:18,447
لمَ ظهر الآن؟
127
00:08:18,447 --> 00:08:21,327
!أنت إلهة حقًّا يا أختي
128
00:08:21,327 --> 00:08:24,347
.لا... عليّ أن أحافظ على هدوئي أمام سول
129
00:08:24,347 --> 00:08:26,677
.اهدئي... اهدئي
130
00:08:27,227 --> 00:08:30,797
.مهلًا. قد لا يتعرّف عليّ أساسًا بهذا الثوب
131
00:08:30,797 --> 00:08:33,087
.إنّها جلالة الملكة الباردة والشائكة
132
00:08:33,087 --> 00:08:34,547
133
00:08:36,467 --> 00:08:38,967
!ما هذا الثوب البرّاق؟
134
00:08:38,967 --> 00:08:42,967
.اهدئي. تنفّسي... تنفّسي
135
00:08:43,717 --> 00:08:46,727
وماذا عنك؟ ما تلك الملابس الغريبة التي ترتديها؟
136
00:08:46,727 --> 00:08:50,227
{\an8}مهرجان
137
00:08:46,727 --> 00:08:50,227
{\an6}ثور هائج
138
00:08:47,247 --> 00:08:50,227
!خاصة الجزء السّفلي! ما هذا بالضبط؟
139
00:08:50,227 --> 00:08:55,197
!أنت! أنت أوسخ وأكثر رجل مفتول العضلات
140
00:08:55,197 --> 00:08:56,947
!قائد الثيران السوداء
141
00:08:57,327 --> 00:08:59,497
ماذا؟ ما مشكلتك؟
142
00:08:59,497 --> 00:09:02,467
.يبدو أنّك لا تدربين أفراد فرقتك بشكل مناسب يا فتاة الورد
143
00:09:02,467 --> 00:09:06,707
!اخرس! لا تتجرّأ على الاقتراب أكثر من أختي بهذا الزي الغريب
144
00:09:07,957 --> 00:09:09,207
...توقفي يا سول
145
00:09:10,367 --> 00:09:14,197
ها أنت ذا أيّها القائد! ما الذي تفعله؟
146
00:09:14,197 --> 00:09:16,547
!تعال واشرب معي
147
00:09:17,757 --> 00:09:19,217
.مرحبًا يا فانيسا
148
00:09:25,437 --> 00:09:27,257
من هذا المرأة؟
149
00:09:27,257 --> 00:09:31,067
.لا أعلم لماذا... لكني أشعر أنّه لا يمكنني أن أخسر أمامها
150
00:09:32,467 --> 00:09:34,517
.إنّها قائدة فرسان الوردة الزرقاء
151
00:09:34,517 --> 00:09:35,437
ماذا؟
152
00:09:35,817 --> 00:09:39,767
.هذه المرأة... إنّها ودودة للغاية تجاه يامي
153
00:09:39,767 --> 00:09:41,917
هل هي فرد من الثيران السوداء؟
154
00:09:41,917 --> 00:09:42,987
!أشعر بالغيرة
155
00:09:42,987 --> 00:09:47,037
ما بك تحدّقين بأختي هكذا؟ من تظنين نفسك؟
!أنت مجرد فرد من الثيران السوداء
156
00:09:47,747 --> 00:09:50,717
!أنا لا أحدّق
157
00:09:50,717 --> 00:09:55,707
!لا يمكن لفرد من الثيران السوداء أن يهزم أختي ولو لعد مليارات السنوات
158
00:09:57,327 --> 00:09:59,797
.مليارات السنوات؟ كلام قاسٍ
159
00:10:01,067 --> 00:10:03,777
!لا يمكنني أن أسمح لفرسان الوردة الزرقاء بمتابعة التحدّث إلينا هكذا
160
00:10:03,777 --> 00:10:07,557
.لا يمكنني إحراج القائد يامي أكثر من هذا
161
00:10:08,957 --> 00:10:10,327
!أنتِ يا أمرأة
162
00:10:10,327 --> 00:10:11,767
!أتحدّاك
163
00:10:15,027 --> 00:10:16,597
.يا للحماقة
164
00:10:16,597 --> 00:10:18,707
.لم يبق وقت كثير قبل إعلان إنجازاتنا
165
00:10:18,707 --> 00:10:19,897
—من قد يقوم
166
00:10:20,287 --> 00:10:23,107
!ماذا؟! من المستحيل أن تخسر أختي
167
00:10:23,107 --> 00:10:24,907
!فلنقم بذلك يا أختي
168
00:10:24,907 --> 00:10:26,907
!أستفعلان ذلك حقًّا؟
169
00:10:37,937 --> 00:10:39,607
أيّ نوع من التحدّيات؟
170
00:10:39,607 --> 00:10:44,697
!لمعلوماتك فقط، أنا أقوى ممّا كنت عليه من قبل
171
00:10:46,087 --> 00:10:47,487
.حمقاء
172
00:10:47,487 --> 00:10:50,827
هل لديك فكرة مع من تتحدّثين؟
173
00:10:50,827 --> 00:10:53,247
.أنا قائدة فرسان الوردة الزرقاء
174
00:10:53,247 --> 00:10:56,597
!بـ-بدأ هذا يتحوّل إلى فوضى كبيرة
175
00:10:56,597 --> 00:10:58,157
ماذا سنفعل أيّها القائد؟
176
00:10:58,157 --> 00:10:59,047
.لا أدري
177
00:10:59,047 --> 00:11:01,847
...مهلًا، مهلاً، مهلًا يا آنساتي
178
00:11:01,847 --> 00:11:04,547
نحن في مهرجان، فلمَ لا ننسجم مع بعضنا؟
179
00:11:04,547 --> 00:11:07,057
!أنت رجل، لذا لا تتدخّل
180
00:11:07,557 --> 00:11:09,307
.كلّ ما تعرفه هو مغازلة الفتيات، لذا اخرس
181
00:11:09,637 --> 00:11:10,767
.فظيع
182
00:11:11,057 --> 00:11:13,577
ماذا عن هذا إذًا؟
183
00:11:13,577 --> 00:11:15,167
!هذا مثالي لليلة كهذه
184
00:11:15,167 --> 00:11:16,557
!معركة تناسب آنستين جميلتين
185
00:11:16,557 --> 00:11:18,777
!مسابقة كوسبلاي
186
00:11:21,527 --> 00:11:22,447
.لا تمزح
187
00:11:22,447 --> 00:11:25,657
ماذا؟ هل أنت خائفة من الخسارة؟
188
00:11:25,657 --> 00:11:30,827
!بالطّبع لا! ليس هناك شيء في هذا العالم لا يليق بأختي
189
00:11:37,627 --> 00:11:40,487
.يبدو ذلك المكان مفعمًا بالحيوية
190
00:11:40,487 --> 00:11:42,157
.هذا لأنّنا في مهرجان
191
00:11:42,157 --> 00:11:45,557
.لا يبدو أنّ هناك أيّة مشاكل، لذا لا بأس
192
00:11:45,557 --> 00:11:47,647
.لنتّجه إلى حيث سيعلنون إنجازاتنا
193
00:11:47,647 --> 00:11:49,057
.لا يجب أن نتأخّر
194
00:11:49,057 --> 00:11:50,447
.صحيح
195
00:11:50,447 --> 00:11:53,317
.إعلان إنجازاتنا... أنا متوترة جدًّا
196
00:11:53,317 --> 00:11:55,657
.لا يوجد ما يدعو للتوتّر
197
00:11:55,657 --> 00:11:57,647
.سوف نحتلّ الصّدارة بالتّأكيد
198
00:11:57,647 --> 00:12:03,487
.صحيح. لكني أظنّ أن جميع الثيران السوداء عملوا بجهد أيضًا
199
00:12:03,987 --> 00:12:06,547
.صحيح، ربّما. في الواقع، أنا متأكّد من ذلك
200
00:12:06,547 --> 00:12:12,027
.علينا أن نراقب كلّ إنجازات أستا بالتّأكيد
201
00:12:12,867 --> 00:12:16,417
!لـ-لكنّه لا يزال ثورًا أسودًا
202
00:12:16,417 --> 00:12:18,627
!إنّهم في مشاكل كثيرة مهما كانت إنجازاتهم
203
00:12:18,627 --> 00:12:21,497
!هم ليسوا أندادًا لنا نحن الفجر الذهبي
204
00:12:21,887 --> 00:12:23,527
صحيح يا يونو؟
205
00:12:23,527 --> 00:12:27,817
الثيران السوداء هم الأسوأ، فكيف سيهزموننا؟
206
00:12:27,817 --> 00:12:29,007
.غير ممكن
207
00:12:30,737 --> 00:12:35,757
.لدينا أوّلاً قائدة فرسان الوردة الزرقاء، شارلوت روزلي
208
00:12:35,757 --> 00:12:37,847
...الكوسبلاي الذي اختارته
209
00:12:38,657 --> 00:12:40,417
!مشعوذة مثيرة
210
00:12:40,417 --> 00:12:43,857
!يا له من أمر نادر
211
00:12:43,857 --> 00:12:48,987
!اخترنا نفس زيّ تلك المشعوذة لنريها أنّ أختي أفضل منها بكثير
212
00:12:48,987 --> 00:12:52,697
!الفرق واضح جدًّا! أختي بزي المشعوذة المثيرة رائعة
213
00:12:53,707 --> 00:12:57,757
.بالطبع. من المستحيل أن أخسر أمام تلك المرأة
214
00:12:57,757 --> 00:12:59,207
.وأيضًا، ناديني بالقائدة
215
00:12:59,207 --> 00:13:00,957
{\an8}ثور هائج
216
00:13:02,107 --> 00:13:04,177
!أ-أشعر بالإحراج
217
00:13:04,177 --> 00:13:07,047
!لمَ علي ارتداء شيء كهذا؟
218
00:13:07,047 --> 00:13:08,927
!لا تنظر! لا تنظر إليّ يا يامي
219
00:13:09,457 --> 00:13:12,407
.في الواقع، ربّما هناك جزء مني يريدك أن تنظر
220
00:13:12,407 --> 00:13:15,057
ربّما سيكون ودودًا معي أكثر إن ارتديت
221
00:13:15,057 --> 00:13:18,207
!ملابس مثل تلك الفتاة الودودة معه لدرجة كبيرة
222
00:13:18,787 --> 00:13:20,407
!لكنّ الأمر محرج! لا تنظر
223
00:13:20,407 --> 00:13:21,977
!بل انظر إليّ
224
00:13:21,977 --> 00:13:25,457
.تبدو قائدة فرسان الوردة الزرقاء جميلة جدًّا في ذلك الزي أيضًا
225
00:13:25,457 --> 00:13:26,947
.هذا مضحك جدًّا
226
00:13:27,317 --> 00:13:33,127
!والآن لدينا أحد أفراد الثيران السوداء، فانيسا إينوتيكا
227
00:13:33,127 --> 00:13:34,987
...الكوسبلاي الذي اختارته هو
228
00:13:35,907 --> 00:13:38,907
!لم يتوقّع أحد هذا! إنّها ترتدي ملابس راهبة
229
00:13:38,907 --> 00:13:40,997
!جميلة
230
00:13:41,987 --> 00:13:44,747
.يبدو أنّك لا تعرفين شيئًا عن الرجال
231
00:13:44,747 --> 00:13:46,967
.يحب الرجال الفوارق
232
00:13:46,967 --> 00:13:51,467
!إنّها تكشف الكثير من جسدها عادة لدرجة أنّ هذا مثير أيضًا
233
00:13:52,047 --> 00:13:55,257
.فليحفظكم الرّب جميعًا
234
00:13:57,137 --> 00:14:00,737
!فانيسا-نيسان مشعّة أكثر من المعتاد
235
00:14:00,737 --> 00:14:02,187
.هذا مضحك جدًّا
236
00:14:03,447 --> 00:14:08,437
!حسنًا جميعًا! أرسلوا قواكم السحرية إلى الفتاة التي تعجبكم
237
00:14:08,847 --> 00:14:11,777
!سأصوّت للمشعوذة المثيرة، شارلوت
238
00:14:11,777 --> 00:14:13,817
!لكنّ الأخت جميلة أيضًا
239
00:14:13,817 --> 00:14:15,867
!لا أعلم من منهما أختار
240
00:14:15,867 --> 00:14:18,117
!فلنوقف الآن
241
00:14:18,117 --> 00:14:21,487
...والنتيجة هي
242
00:14:21,487 --> 00:14:24,017
!غير معقول! حصلا على نفس مقدار النقاط
243
00:14:24,017 --> 00:14:24,877
!إنّه تعادل
244
00:14:26,797 --> 00:14:28,487
!ماذا؟
245
00:14:28,487 --> 00:14:31,217
.هذا لا يهمّ على أيّة حال
246
00:14:31,217 --> 00:14:34,027
تعادل؟ مع أنّي تكبّدت عناء ارتداء هذا الزي؟
247
00:14:34,027 --> 00:14:35,337
.لقد أحرجت آل روزلي
248
00:14:35,337 --> 00:14:36,177
...لكن
249
00:14:37,267 --> 00:14:40,387
ما رأي يامي يا ترى؟
250
00:14:40,387 --> 00:14:43,187
هل تغيّرت نظرته إليّ الآن؟
251
00:14:43,187 --> 00:14:47,027
.لربما كان هذا الإحراج يستحقّ العناء إذًا
252
00:14:47,027 --> 00:14:49,747
!من المستحيل أنّ أختي قد تعادلت
253
00:14:49,747 --> 00:14:51,647
!فلنسوّ الأمر نهائيًّا
254
00:14:52,157 --> 00:14:53,947
!أنا جاهزة
255
00:14:53,947 --> 00:14:57,267
!حسنًا! ستكون الجولة الثانية مسابقة ملابس سباحة
256
00:14:57,267 --> 00:14:59,247
—حسنًا، اخلـ
257
00:15:00,577 --> 00:15:03,957
.أظنّ أنّ هذا يروقني... أقصد... أ-أنا أمزح
258
00:15:04,467 --> 00:15:07,957
.سيكون مصير كلّ من يتّفق معه مثله
259
00:15:11,367 --> 00:15:14,707
!جعة كلوفر الفاخرة خاصتنا بها مكونات من مملكة كلوفر
260
00:15:14,707 --> 00:15:19,857
!إنّها غنيّة وسلسلة، لكن يمكنكم تذوق نكهة الفواكه بشكل خافت
261
00:15:19,857 --> 00:15:21,347
!جربوها
262
00:15:23,017 --> 00:15:26,357
أ-أيها القائد، أنت تحب النساء اللاتي يمكنهنّ الشرب، صحيح؟
263
00:15:27,807 --> 00:15:29,897
ماذا؟ ما هذا السؤال؟
264
00:15:29,897 --> 00:15:31,187
265
00:15:31,527 --> 00:15:33,827
.أظنّ ذلك
266
00:15:33,827 --> 00:15:36,197
يمكننا أن نشرب معًا حينها. لماذا؟
267
00:15:36,197 --> 00:15:38,447
حـ-حقًّا؟
268
00:15:38,907 --> 00:15:41,197
.يبدو أنّي سأفوز
269
00:15:41,697 --> 00:15:43,957
!سوف نقيم مسابقة شرب
270
00:15:43,957 --> 00:15:45,417
.هذا سخيف
271
00:15:45,417 --> 00:15:48,637
.واجهتك حتّى الآن، لكنّ هذا يكفي
272
00:15:48,637 --> 00:15:50,957
.سيعلنون عن إنجازاتنا قريبًا
273
00:15:50,957 --> 00:15:53,297
!نحن جاهزات يا أختي
274
00:15:53,297 --> 00:15:57,717
!فلنهزمها ونري تلك الفتاة الوقحة من الأفضل
275
00:16:02,817 --> 00:16:04,087
!القواعد بسيطة
276
00:16:04,087 --> 00:16:07,697
!الفائزة هي من تشرب أكبر كمية خلال ساعة
277
00:16:07,697 --> 00:16:10,907
.والجعة التي سنشربها هي جعة كلوفر الفاخرة الخاصة هذه
278
00:16:10,907 --> 00:16:12,107
!من بين الأفضل في مملكة كلوفر
279
00:16:12,107 --> 00:16:14,327
!لكنّ الشرب دفعة واحدة ممنوع
280
00:16:14,327 --> 00:16:16,007
،لا يمكننا أن ندع الصغار يقلدوننا
281
00:16:16,007 --> 00:16:18,987
!وعلينا التمتّع بالطعم احترامًا لصنّاعها
282
00:16:19,467 --> 00:16:21,237
لمَ يحدث هذا؟
283
00:16:21,237 --> 00:16:23,997
!حسنًا فلتبدأ المنافسة
284
00:16:25,667 --> 00:16:27,807
!أنتِ لها يا أختي
285
00:16:27,807 --> 00:16:30,997
!لا فكرة لي عمّا يحدث، لكن ابذلي جهدك يا فانيسا-نيسان
286
00:16:30,997 --> 00:16:34,257
.يبدو أنّ هذه المرأة تشرب كثيرًا
287
00:16:34,257 --> 00:16:36,297
.قد يكون هذا نزالاً صعبًا
288
00:16:39,017 --> 00:16:42,847
!واجهني متى أردت
289
00:16:39,547 --> 00:16:40,717
!ماذا؟
290
00:16:41,077 --> 00:16:44,407
{\an8}!يبدو أنّها شربت أكثر من اللازم سلفًا
291
00:16:42,847 --> 00:16:46,307
!أنا لست ثملة أبدًا
292
00:16:44,407 --> 00:16:46,887
{\an8}.لا أصدّق أنّها اقترحت هذه المعركة في تلك الحالة
293
00:16:47,547 --> 00:16:50,727
.ما زال بإمكاني المتابعة
294
00:16:50,727 --> 00:16:52,227
!يمكنني أن أفوز
295
00:16:58,127 --> 00:16:59,497
!أ-أختي؟
296
00:16:59,497 --> 00:17:01,167
!إنّها لا تتحمّل كثيرًا
297
00:17:01,167 --> 00:17:03,737
!لكنّ هذا شيء آخر ظريف بشأنها أيضًا
298
00:17:06,507 --> 00:17:08,617
ما الذي تفعلانه؟
299
00:17:10,467 --> 00:17:13,767
.فقدت هدوئي لأنّ الأمر كان حول يامي
300
00:17:13,767 --> 00:17:16,627
ما الذي كنت أفكّر فيه؟
301
00:17:17,047 --> 00:17:20,817
!لعنة... سأضع لعنة على آل روزلي
302
00:17:23,057 --> 00:17:28,677
.ستتشغّل اللعنة عندما تصل ابنتكما سنّ الثامنة عشر
303
00:17:28,677 --> 00:17:33,357
!سأغمركم وأقيّدكم داخل قفص زمني
304
00:17:35,977 --> 00:17:39,177
كيف يعقل هذا يا شارلوت؟
305
00:17:39,177 --> 00:17:42,327
.أتمنى لو نستطيع إيجاد طريقة لفكّ التعويذة
306
00:17:43,377 --> 00:17:46,187
.لا تبكيا يا والديّ
307
00:17:46,187 --> 00:17:49,507
!سأصبح أقوى من أيّ أحد
308
00:17:49,507 --> 00:17:51,827
!وسوف أتخطّى هذه اللعنة
309
00:17:53,147 --> 00:17:55,427
.يبدو أنّها رفعت من رتبتها مجدّدًا
310
00:17:55,427 --> 00:17:59,537
!تلك المستجدة من فرسان الوردة الزرقاء قويّة جدًّا
311
00:17:59,537 --> 00:18:02,347
!كما أنّها جميلة أيضًا
312
00:18:04,347 --> 00:18:07,737
.تزوّجيني يا شارلوت-ساما
313
00:18:07,737 --> 00:18:10,247
!بل تزوجيني أنا
314
00:18:13,357 --> 00:18:17,237
.إن لم تستطيعا هزيمتي، فلن تتمكّنا من قبول لعنتي أبدًا
315
00:18:20,977 --> 00:18:24,737
.أنا محاطة برجال ضعفاء لا يسعهم سوى الكلام
316
00:18:25,487 --> 00:18:29,537
!سأتخطّى الأمر بنفسي
317
00:18:31,777 --> 00:18:33,527
!اللّعنة
318
00:18:33,527 --> 00:18:36,287
!لقد شُغّلت لعنة آل روزلي
319
00:18:39,667 --> 00:18:41,927
!لا فائدة. لا يمكننا إيقافها
320
00:18:47,167 --> 00:18:48,977
...إنّها تأبى التوقف
321
00:18:49,407 --> 00:18:52,267
...على هذا الحال، البلدة
322
00:18:53,767 --> 00:18:57,777
!تبًّا! أنا مثيرة للشفقة... مثيرة للشفقة
323
00:19:01,447 --> 00:19:06,777
...أنا آسف جدًّا يا والديّ
324
00:19:22,167 --> 00:19:25,337
ما الخطب أيّتها الحقيرة؟
325
00:19:25,667 --> 00:19:29,267
.لقد رميت حساء المعكرونة الذي كنت أتناوله
326
00:19:30,687 --> 00:19:35,127
!يامي سوكيهيرو؟ لم أتوقع أن يراني في هذا الوضع المخزي
327
00:19:36,287 --> 00:19:37,267
.يا لي من فاشلة
328
00:19:37,267 --> 00:19:43,347
أنت دائمًا هادئة ومتأهّبة في المهمّات، فما الخطب؟
329
00:19:45,657 --> 00:19:47,777
.أحبّ الفتيات القويات
330
00:19:49,767 --> 00:19:53,287
.لكن ربّما لا يضرّك أن تطلبي المساعدة من أحد ما من حين لآخر
331
00:19:57,467 --> 00:20:02,507
.فرق فرسان السحر خاصتنا مليئة بأشخاص أقوياء يمكنك الاعتماد عليهم
332
00:20:05,537 --> 00:20:07,627
...حب رجل ما
333
00:20:08,417 --> 00:20:11,597
.كانت تلك طريقة كسر اللعنة
334
00:20:11,927 --> 00:20:14,477
.إنّها تختفي. يا لحظّنا
335
00:20:16,807 --> 00:20:21,787
...إنّها همجي ويغضبني كثيرًا، ومع ذلك
336
00:20:27,657 --> 00:20:29,147
لا يمكنك شربه، صحيح؟
337
00:20:29,147 --> 00:20:32,697
ألم أقل لك ألّا تتحاملي على نفسك من قبل؟
338
00:20:33,697 --> 00:20:36,167
—قبلة غير مبا
339
00:20:38,207 --> 00:20:41,067
!يبدو أنّه تعادل آخر
340
00:20:42,807 --> 00:20:46,147
!أحسنت! أحسنت يا أختي
341
00:20:46,147 --> 00:20:48,467
!عمل رائع يا فانيسا-نيسان
342
00:20:48,467 --> 00:20:52,177
{\an8}مهرجان
343
00:20:48,817 --> 00:20:52,177
أكانت هذه المعركة مضيعة للوقت فقط؟
344
00:20:54,227 --> 00:20:57,887
!إنّهم على وشك إعلان إنجازات فرق فرسان السحر
345
00:20:57,887 --> 00:21:00,377
!سيكون جميع القادة هناك
346
00:21:00,377 --> 00:21:04,577
سمعت أنّ قائدي الأسود الملوك القرمزية
!والأوركا البنفسجية الجديدين سيكونان هناك أيضًا
347
00:21:04,577 --> 00:21:06,067
!أتساءل من يكونان
348
00:21:06,067 --> 00:21:09,737
جميع القادة؟
349
00:21:09,737 --> 00:21:12,367
{\an8}ثور هائج
350
00:21:09,737 --> 00:21:12,367
{\an4}مهرجان
351
00:21:13,147 --> 00:21:14,537
.لقد تأخّرنا
352
00:21:14,537 --> 00:21:16,247
تبًّا. ماذا سنفعل؟
353
00:22:46,997 --> 00:22:51,467
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
354
00:22:47,947 --> 00:22:51,107
!نفلة صغيرة
355
00:22:50,967 --> 00:22:54,967
{\an8}تحولات شارلوت السبعة
356
00:22:51,947 --> 00:22:53,967
.تحولات شارلوت السبعة
357
00:22:54,967 --> 00:22:57,467
!زي المشعوذة المثيرة ليس كافيا
358
00:22:57,467 --> 00:23:00,097
!أريد أن أرى أختي ترتدي كل شيء
359
00:23:00,097 --> 00:23:05,437
1- الأخت شارلوت
360
00:23:00,967 --> 00:23:03,447
{\an8}!التحول الأول! الأخت شارلوت
361
00:23:03,447 --> 00:23:05,437
{\an8}!ستنقذنا جميعًا
362
00:23:05,437 --> 00:23:08,427
{\an8}!التحول الثاني! العروس شارلوت
363
00:23:05,437 --> 00:23:10,487
2- العروس شارلوت
364
00:23:08,427 --> 00:23:10,487
{\an8}!تزوجيني يا أختي
365
00:23:10,487 --> 00:23:13,327
{\an8}!التحوّل الثالث! الساموراي شارلوت
366
00:23:10,487 --> 00:23:14,777
3- الساموراي شارلوت
367
00:23:13,327 --> 00:23:14,777
{\an8}!اقطعيني
368
00:23:14,777 --> 00:23:17,907
{\an8}!التحوّل الرابع! المعلّمة شارلوت
369
00:23:14,777 --> 00:23:19,787
4- المعلمة شارلوت
370
00:23:17,907 --> 00:23:19,787
{\an8}!علميني كلّ شيء
371
00:23:19,787 --> 00:23:24,287
5- الشرطية شارلوت
372
00:23:20,147 --> 00:23:22,747
{\an8}!التحوّل الخامس! الشرطية شارلوت
373
00:23:22,747 --> 00:23:24,287
{\an8}!اعتقليني
374
00:23:24,287 --> 00:23:27,057
{\an8}!التحوّل السادس! النينجا شارلوت، نين
375
00:23:24,287 --> 00:23:29,067
6- النينجا شارلوت
376
00:23:27,057 --> 00:23:29,217
{\an8}!تسللّي خلفي
377
00:23:29,217 --> 00:23:32,167
!لا أملك الوقت لهذا
378
00:23:32,167 --> 00:23:34,297
ألم تكن هنا سبعة تحوّلات؟
379
00:23:36,657 --> 00:23:39,177
.سيعلنون أخيرًا عن إنجازات فرق فرسان السحر
380
00:23:39,177 --> 00:23:41,137
.يمكنكم التطلّع لنتائج الثيران السوداء هذه السنة
381
00:23:41,137 --> 00:23:45,917
.أعرف ذلك لأني شاهدت كلّ ما فعلتموه دون أن يطرف لي جفن
382
00:23:45,917 --> 00:23:48,927
.بلاك كلوفر، الصفحة 70، نجمان جديدان
383
00:23:46,687 --> 00:23:51,117
الصفحة 70
نجمان جديدان
384
00:23:48,927 --> 00:23:50,857
.نحن أصدقاء للأبد
385
00:23:50,857 --> 00:23:52,857