1 00:00:03,637 --> 00:00:07,677 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,997 --> 00:00:15,897 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,477 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:31,907 --> 00:00:34,527 يمنح إمبراطور السحر نجومًا لفرق فرسان السحر 5 00:00:34,527 --> 00:00:36,477 .لكلّ إنجاز يحقّقونه 6 00:00:36,477 --> 00:00:38,757 .يتنافسون ليروا من سيحصل على أكبر عدد من النجوم 7 00:00:38,757 --> 00:00:42,327 يتمّ الإعلان في مهرجان النجوم عن عدد النجوم 8 00:00:42,327 --> 00:00:47,797 .التي جمعتها كل فرق فرسان السحر 9 00:00:48,187 --> 00:00:50,797 ،وخلال مهرجان النجوم السلمي 10 00:00:50,797 --> 00:00:54,257 قرّر يامي وقائد السراعيف الخضراء، جاك الممزق 11 00:00:54,597 --> 00:00:58,847 .القتال على شيء لا أهميّة له 12 00:00:58,847 --> 00:01:00,717 13 00:01:04,597 --> 00:01:07,517 .حُلت مشاكلهما بتغيّر غير متوقع في الأحداث 14 00:01:07,517 --> 00:01:11,397 .وعاد الجميع إلى مهرجان النجوم 15 00:01:37,277 --> 00:01:41,057 {\an8}حزن عذراء الورد البري 16 00:02:47,117 --> 00:02:49,827 .مذهل، إنّها جميلة للغاية 17 00:02:49,827 --> 00:02:51,337 هل هي من عائلة غنية؟ 18 00:02:51,337 --> 00:02:53,167 .اذهب وتحدّث إليها يا رجل 19 00:02:53,167 --> 00:02:54,827 !مستحيل 20 00:02:54,827 --> 00:02:59,077 .إنّها جميلة للغاية. أنا واثق أنّ فينرال-سينباي سيسعد لرؤيتها 21 00:03:02,237 --> 00:03:04,627 .فاتنة حقًّا. حسنًا 22 00:03:04,627 --> 00:03:07,757 .ستكونين مرافقتي الليلة 23 00:03:07,757 --> 00:03:10,427 .إنّه البارون بالمين من آل باميلتون 24 00:03:12,007 --> 00:03:15,007 .فلنستمتع أوّلاً بهذا المهرجان معًا 25 00:03:15,007 --> 00:03:17,647 .تعالي معي 26 00:03:20,117 --> 00:03:24,237 !أتتجاهلينني؟ يا لك من جريئة 27 00:03:24,237 --> 00:03:27,527 —من تظنينني؟ أنا 28 00:03:27,527 --> 00:03:28,327 !مهلاً 29 00:03:32,317 --> 00:03:33,117 ماذا؟ 30 00:03:34,077 --> 00:03:35,827 .هذا ما كنت سأقوله 31 00:03:35,827 --> 00:03:37,917 {\an8}،لا نحظى بفرصة الاستمتاع بهكذا مهرجانات دائمًا 32 00:03:37,017 --> 00:03:40,957 فارسة سحر من الفئة المتوسطة الثالثة من فرقة فرسان الوردة الزرقاء سول مارون 33 00:03:37,917 --> 00:03:40,957 {\an8}...لذا فلنتأنّق 34 00:03:41,517 --> 00:03:43,837 من تظنّني؟ 35 00:03:45,527 --> 00:03:47,047 ...هذا السّحر 36 00:03:47,767 --> 00:03:50,327 {\an8}!إنّها قائدة فرسان الوردة الزرقاء 37 00:03:49,987 --> 00:03:52,427 قائدة فرسان الوردة الزرقاء شارلوت روزلي 38 00:03:52,837 --> 00:03:55,017 ما الذي تفعلينه يا أختي؟ 39 00:03:55,017 --> 00:03:56,737 .ناديني بالقائدة 40 00:03:56,737 --> 00:03:57,897 !حاضر يا أختي 41 00:04:00,357 --> 00:04:01,767 أذهب معك؟ 42 00:04:02,307 --> 00:04:05,607 هل كنت تنوي استعمال كقطعة زينة؟ 43 00:04:06,367 --> 00:04:09,407 ومن دون موافقتي أيضًا. ما الذي كنت تفكّر فيه؟ 44 00:04:10,727 --> 00:04:14,677 .آل باميلتون؟ أنت من آل روزلي 45 00:04:16,107 --> 00:04:19,907 هل ظننت أنّ بإمكانك الاقتراب منّي بهذه البساطة فقط لأنّي امرأة؟ 46 00:04:19,907 --> 00:04:23,757 هل أنت أفضل مني بأيّ شيء؟ 47 00:04:29,467 --> 00:04:33,067 يا إلهي... إلى أين ذهب أستا الآن؟ 48 00:04:33,067 --> 00:04:35,697 .لقد طار لمسافة طويلة 49 00:04:35,697 --> 00:04:38,697 .لا أظنّ أني رأيت هذا العدد من النّاس من قبل 50 00:04:38,697 --> 00:04:41,427 .يمكنك أن تمسكي بيدي في أيّ وقت كي لا تتوهي 51 00:04:41,427 --> 00:04:42,227 ما الذي يجري؟ 52 00:04:45,517 --> 00:04:49,987 .ما الخطب؟ استعمل سحرك لتدبّر أمر وردي البرّي 53 00:04:50,397 --> 00:04:54,327 !هيّا يا أختي! أنت رائعة كالعادة 54 00:04:54,327 --> 00:04:56,147 .ناديني بالقائدة 55 00:04:56,147 --> 00:04:57,417 !حاضر يا أختي 56 00:04:57,417 --> 00:04:59,467 !مهلًا، مهلًا، مهلًا! يُفترض بك أن توقفيها 57 00:04:59,467 --> 00:05:00,997 !سيموت ذلك الرّجل 58 00:05:03,907 --> 00:05:06,377 هل من خطب؟ هل وجدت أستا؟ 59 00:05:06,377 --> 00:05:09,047 .يبدو أنّ شخصًا ثملًا يرقص عاريًا هناك 60 00:05:09,047 --> 00:05:10,987 .لا شيء يستحق أن يراه فرد من العائلة الملكية 61 00:05:10,987 --> 00:05:12,847 !مـ-مـ-مهلًا 62 00:05:14,127 --> 00:05:15,237 ...مرحبًا 63 00:05:15,237 --> 00:05:16,547 ...أنت 64 00:05:17,097 --> 00:05:19,667 !أنت ذلك القزم من حفل توزيع الأوسمة 65 00:05:19,667 --> 00:05:21,387 !من الذي تنعتينه بالقزم؟ 66 00:05:21,387 --> 00:05:23,177 .لكنّك قزم بالفعل 67 00:05:23,177 --> 00:05:25,237 !اخرسي أيّتها المرأة العملاقة 68 00:05:25,237 --> 00:05:27,197 ماذا؟ ماذا قلت أيّها الفأر؟ 69 00:05:27,197 --> 00:05:28,657 هل تريدني أن أسحقك؟ 70 00:05:28,657 --> 00:05:30,277 !لا تفعلي أرجوك 71 00:05:31,447 --> 00:05:33,367 !المهم يا أختي 72 00:05:35,327 --> 00:05:37,067 .ناديني بالقائدة 73 00:05:37,067 --> 00:05:38,467 !حاضر يا أختي 74 00:05:38,467 --> 00:05:41,377 !وجدت ثوبًا مذهلاً 75 00:05:41,377 --> 00:05:43,547 .لا بأس بما أرتديه الآن 76 00:05:43,547 --> 00:05:46,087 !أعلم أنّك ستبدين جميلة به 77 00:05:46,087 --> 00:05:47,337 !هيا بنا 78 00:05:46,087 --> 00:05:47,337 !مـ-مهلاً 79 00:05:48,347 --> 00:05:49,607 .توقفي يا سول 80 00:05:49,607 --> 00:05:52,097 !هيا، لا تكوني هكذا 81 00:05:52,927 --> 00:05:56,077 !مذهل! بشرتك جميلة وبيضاء كالعادة 82 00:05:56,077 --> 00:05:57,867 !إنّها أملس من الرّخام 83 00:05:57,867 --> 00:05:59,597 !كفي عن ذلك 84 00:06:06,207 --> 00:06:09,397 !الشرب في المهرجانات مذهل جدًّا 85 00:06:09,727 --> 00:06:14,677 !أجل! الأكل في المهرجانات يجعل الطّعام ألذّ 86 00:06:14,677 --> 00:06:16,097 !الـ-الكثير من النّاس 87 00:06:16,097 --> 00:06:17,957 ...أنا مُحرجة جدًّا 88 00:06:17,957 --> 00:06:20,287 .إنّه لذيذ حقًّا 89 00:06:20,287 --> 00:06:21,747 .أردت المجيء مع ماري 90 00:06:23,997 --> 00:06:26,437 .مذاقه مميز نوعًا ما 91 00:06:26,437 --> 00:06:28,267 .ربّما لأنّنا في مهرجان 92 00:06:28,267 --> 00:06:30,757 !لا بدّ أنّ السبب هو أي معك يا أخي الكبير 93 00:06:34,887 --> 00:06:39,467 !المهرجانات تحمّسني كثيرًا! الرجل الذي بداخلي متشوّق للخروج 94 00:06:39,467 --> 00:06:42,057 أليس كذلك؟ أتريد القتال؟ 95 00:06:42,057 --> 00:06:43,557 !كلّا 96 00:06:43,747 --> 00:06:44,247 {\an8}...المهرجانات 97 00:06:44,457 --> 00:06:47,797 {\an8}عندما نتمكن من الاستمتاع ببيئة مختلفة ،عمّا نختبره عادة في حياتنا 98 00:06:47,917 --> 00:06:49,587 {\an8}...نقوّي من روابطنا أكثر وأكثر 99 00:06:49,917 --> 00:06:50,837 {\an8}.إنّه ليوم مميّز 100 00:06:51,087 --> 00:06:52,737 {\an8}...صفحة لا تنسى في كتاب ذكرياتنا 101 00:06:53,747 --> 00:06:57,127 .رُفضت خمس مرات. أنا أبلي أسوأ من المعتاد 102 00:06:57,587 --> 00:06:59,247 103 00:06:59,907 --> 00:07:01,917 .أشتمّ رائحة امرأة جميلة للغاية 104 00:07:01,917 --> 00:07:04,127 !المعذرة 105 00:07:04,127 --> 00:07:07,207 .ما مشكلته؟ توجد هنا الكثير من الفتيات الجميلات 106 00:07:07,207 --> 00:07:08,997 !يا له من وقح 107 00:07:08,997 --> 00:07:12,587 ما الذي يؤخّر القائد على أيّة حال؟ 108 00:07:20,397 --> 00:07:22,307 !تبدين رائعة يا أختي 109 00:07:22,307 --> 00:07:25,647 !تلك الخوذة التي تلبسينها دائمًا تليق بك، وكذلك هذا 110 00:07:25,647 --> 00:07:29,647 .إلهة... أنا في حضرة إلهة الآن 111 00:07:32,677 --> 00:07:34,907 !مذهل، إنّها جميلة للغاية 112 00:07:35,767 --> 00:07:39,367 !اهدؤوا يا رجال. هذا ليس عرضًا 113 00:07:39,367 --> 00:07:40,537 ماذا؟ 114 00:07:40,537 --> 00:07:46,067 !وحدهم فرسان الوردة الزرقاء يمكنهم التحمّس لجمال أختي 115 00:07:46,067 --> 00:07:47,787 !ماذا؟ 116 00:07:48,157 --> 00:07:53,047 .مع ذلك لا يمكنني أن أدع القادة الآخرين يروني هكذا 117 00:07:53,547 --> 00:07:55,297 ...خاصة هو 118 00:07:55,847 --> 00:07:58,227 .يبدو أنّ هذا المكان صاخب 119 00:07:58,227 --> 00:08:00,307 هل تستمتعون بالمهرجان؟ 120 00:08:01,347 --> 00:08:04,767 {\an8}ثور هائج 121 00:08:01,347 --> 00:08:04,767 {\an4}مهرجان 122 00:08:01,767 --> 00:08:03,987 ما زلت بخير أيّها الفتى؟ 123 00:08:04,767 --> 00:08:08,267 !كلّا! كدت أتأذّى 124 00:08:08,267 --> 00:08:11,437 .وكأنّ ذلك يكفي لأذيّتك 125 00:08:14,277 --> 00:08:16,567 !يـ-يـ-يامي 126 00:08:16,567 --> 00:08:18,447 لمَ ظهر الآن؟ 127 00:08:18,447 --> 00:08:21,327 !أنت إلهة حقًّا يا أختي 128 00:08:21,327 --> 00:08:24,347 .لا... عليّ أن أحافظ على هدوئي أمام سول 129 00:08:24,347 --> 00:08:26,677 .اهدئي... اهدئي 130 00:08:27,227 --> 00:08:30,797 .مهلًا. قد لا يتعرّف عليّ أساسًا بهذا الثوب 131 00:08:30,797 --> 00:08:33,087 .إنّها جلالة الملكة الباردة والشائكة 132 00:08:33,087 --> 00:08:34,547 133 00:08:36,467 --> 00:08:38,967 !ما هذا الثوب البرّاق؟ 134 00:08:38,967 --> 00:08:42,967 .اهدئي. تنفّسي... تنفّسي 135 00:08:43,717 --> 00:08:46,727 وماذا عنك؟ ما تلك الملابس الغريبة التي ترتديها؟ 136 00:08:46,727 --> 00:08:50,227 {\an8}مهرجان 137 00:08:46,727 --> 00:08:50,227 {\an6}ثور هائج 138 00:08:47,247 --> 00:08:50,227 !خاصة الجزء السّفلي! ما هذا بالضبط؟ 139 00:08:50,227 --> 00:08:55,197 !أنت! أنت أوسخ وأكثر رجل مفتول العضلات 140 00:08:55,197 --> 00:08:56,947 !قائد الثيران السوداء 141 00:08:57,327 --> 00:08:59,497 ماذا؟ ما مشكلتك؟ 142 00:08:59,497 --> 00:09:02,467 .يبدو أنّك لا تدربين أفراد فرقتك بشكل مناسب يا فتاة الورد 143 00:09:02,467 --> 00:09:06,707 !اخرس! لا تتجرّأ على الاقتراب أكثر من أختي بهذا الزي الغريب 144 00:09:07,957 --> 00:09:09,207 ...توقفي يا سول 145 00:09:10,367 --> 00:09:14,197 ها أنت ذا أيّها القائد! ما الذي تفعله؟ 146 00:09:14,197 --> 00:09:16,547 !تعال واشرب معي 147 00:09:17,757 --> 00:09:19,217 .مرحبًا يا فانيسا 148 00:09:25,437 --> 00:09:27,257 من هذا المرأة؟ 149 00:09:27,257 --> 00:09:31,067 .لا أعلم لماذا... لكني أشعر أنّه لا يمكنني أن أخسر أمامها 150 00:09:32,467 --> 00:09:34,517 .إنّها قائدة فرسان الوردة الزرقاء 151 00:09:34,517 --> 00:09:35,437 ماذا؟ 152 00:09:35,817 --> 00:09:39,767 .هذه المرأة... إنّها ودودة للغاية تجاه يامي 153 00:09:39,767 --> 00:09:41,917 هل هي فرد من الثيران السوداء؟ 154 00:09:41,917 --> 00:09:42,987 !أشعر بالغيرة 155 00:09:42,987 --> 00:09:47,037 ما بك تحدّقين بأختي هكذا؟ من تظنين نفسك؟ !أنت مجرد فرد من الثيران السوداء 156 00:09:47,747 --> 00:09:50,717 !أنا لا أحدّق 157 00:09:50,717 --> 00:09:55,707 !لا يمكن لفرد من الثيران السوداء أن يهزم أختي ولو لعد مليارات السنوات 158 00:09:57,327 --> 00:09:59,797 .مليارات السنوات؟ كلام قاسٍ 159 00:10:01,067 --> 00:10:03,777 !لا يمكنني أن أسمح لفرسان الوردة الزرقاء بمتابعة التحدّث إلينا هكذا 160 00:10:03,777 --> 00:10:07,557 .لا يمكنني إحراج القائد يامي أكثر من هذا 161 00:10:08,957 --> 00:10:10,327 !أنتِ يا أمرأة 162 00:10:10,327 --> 00:10:11,767 !أتحدّاك 163 00:10:15,027 --> 00:10:16,597 .يا للحماقة 164 00:10:16,597 --> 00:10:18,707 .لم يبق وقت كثير قبل إعلان إنجازاتنا 165 00:10:18,707 --> 00:10:19,897 —من قد يقوم 166 00:10:20,287 --> 00:10:23,107 !ماذا؟! من المستحيل أن تخسر أختي 167 00:10:23,107 --> 00:10:24,907 !فلنقم بذلك يا أختي 168 00:10:24,907 --> 00:10:26,907 !أستفعلان ذلك حقًّا؟ 169 00:10:37,937 --> 00:10:39,607 أيّ نوع من التحدّيات؟ 170 00:10:39,607 --> 00:10:44,697 !لمعلوماتك فقط، أنا أقوى ممّا كنت عليه من قبل 171 00:10:46,087 --> 00:10:47,487 .حمقاء 172 00:10:47,487 --> 00:10:50,827 هل لديك فكرة مع من تتحدّثين؟ 173 00:10:50,827 --> 00:10:53,247 .أنا قائدة فرسان الوردة الزرقاء 174 00:10:53,247 --> 00:10:56,597 !بـ-بدأ هذا يتحوّل إلى فوضى كبيرة 175 00:10:56,597 --> 00:10:58,157 ماذا سنفعل أيّها القائد؟ 176 00:10:58,157 --> 00:10:59,047 .لا أدري 177 00:10:59,047 --> 00:11:01,847 ...مهلًا، مهلاً، مهلًا يا آنساتي 178 00:11:01,847 --> 00:11:04,547 نحن في مهرجان، فلمَ لا ننسجم مع بعضنا؟ 179 00:11:04,547 --> 00:11:07,057 !أنت رجل، لذا لا تتدخّل 180 00:11:07,557 --> 00:11:09,307 .كلّ ما تعرفه هو مغازلة الفتيات، لذا اخرس 181 00:11:09,637 --> 00:11:10,767 .فظيع 182 00:11:11,057 --> 00:11:13,577 ماذا عن هذا إذًا؟ 183 00:11:13,577 --> 00:11:15,167 !هذا مثالي لليلة كهذه 184 00:11:15,167 --> 00:11:16,557 !معركة تناسب آنستين جميلتين 185 00:11:16,557 --> 00:11:18,777 !مسابقة كوسبلاي 186 00:11:21,527 --> 00:11:22,447 .لا تمزح 187 00:11:22,447 --> 00:11:25,657 ماذا؟ هل أنت خائفة من الخسارة؟ 188 00:11:25,657 --> 00:11:30,827 !بالطّبع لا! ليس هناك شيء في هذا العالم لا يليق بأختي 189 00:11:37,627 --> 00:11:40,487 .يبدو ذلك المكان مفعمًا بالحيوية 190 00:11:40,487 --> 00:11:42,157 .هذا لأنّنا في مهرجان 191 00:11:42,157 --> 00:11:45,557 .لا يبدو أنّ هناك أيّة مشاكل، لذا لا بأس 192 00:11:45,557 --> 00:11:47,647 .لنتّجه إلى حيث سيعلنون إنجازاتنا 193 00:11:47,647 --> 00:11:49,057 .لا يجب أن نتأخّر 194 00:11:49,057 --> 00:11:50,447 .صحيح 195 00:11:50,447 --> 00:11:53,317 .إعلان إنجازاتنا... أنا متوترة جدًّا 196 00:11:53,317 --> 00:11:55,657 .لا يوجد ما يدعو للتوتّر 197 00:11:55,657 --> 00:11:57,647 .سوف نحتلّ الصّدارة بالتّأكيد 198 00:11:57,647 --> 00:12:03,487 .صحيح. لكني أظنّ أن جميع الثيران السوداء عملوا بجهد أيضًا 199 00:12:03,987 --> 00:12:06,547 .صحيح، ربّما. في الواقع، أنا متأكّد من ذلك 200 00:12:06,547 --> 00:12:12,027 .علينا أن نراقب كلّ إنجازات أستا بالتّأكيد 201 00:12:12,867 --> 00:12:16,417 !لـ-لكنّه لا يزال ثورًا أسودًا 202 00:12:16,417 --> 00:12:18,627 !إنّهم في مشاكل كثيرة مهما كانت إنجازاتهم 203 00:12:18,627 --> 00:12:21,497 !هم ليسوا أندادًا لنا نحن الفجر الذهبي 204 00:12:21,887 --> 00:12:23,527 صحيح يا يونو؟ 205 00:12:23,527 --> 00:12:27,817 الثيران السوداء هم الأسوأ، فكيف سيهزموننا؟ 206 00:12:27,817 --> 00:12:29,007 .غير ممكن 207 00:12:30,737 --> 00:12:35,757 .لدينا أوّلاً قائدة فرسان الوردة الزرقاء، شارلوت روزلي 208 00:12:35,757 --> 00:12:37,847 ...الكوسبلاي الذي اختارته 209 00:12:38,657 --> 00:12:40,417 !مشعوذة مثيرة 210 00:12:40,417 --> 00:12:43,857 !يا له من أمر نادر 211 00:12:43,857 --> 00:12:48,987 !اخترنا نفس زيّ تلك المشعوذة لنريها أنّ أختي أفضل منها بكثير 212 00:12:48,987 --> 00:12:52,697 !الفرق واضح جدًّا! أختي بزي المشعوذة المثيرة رائعة 213 00:12:53,707 --> 00:12:57,757 .بالطبع. من المستحيل أن أخسر أمام تلك المرأة 214 00:12:57,757 --> 00:12:59,207 .وأيضًا، ناديني بالقائدة 215 00:12:59,207 --> 00:13:00,957 {\an8}ثور هائج 216 00:13:02,107 --> 00:13:04,177 !أ-أشعر بالإحراج 217 00:13:04,177 --> 00:13:07,047 !لمَ علي ارتداء شيء كهذا؟ 218 00:13:07,047 --> 00:13:08,927 !لا تنظر! لا تنظر إليّ يا يامي 219 00:13:09,457 --> 00:13:12,407 .في الواقع، ربّما هناك جزء مني يريدك أن تنظر 220 00:13:12,407 --> 00:13:15,057 ربّما سيكون ودودًا معي أكثر إن ارتديت 221 00:13:15,057 --> 00:13:18,207 !ملابس مثل تلك الفتاة الودودة معه لدرجة كبيرة 222 00:13:18,787 --> 00:13:20,407 !لكنّ الأمر محرج! لا تنظر 223 00:13:20,407 --> 00:13:21,977 !بل انظر إليّ 224 00:13:21,977 --> 00:13:25,457 .تبدو قائدة فرسان الوردة الزرقاء جميلة جدًّا في ذلك الزي أيضًا 225 00:13:25,457 --> 00:13:26,947 .هذا مضحك جدًّا 226 00:13:27,317 --> 00:13:33,127 !والآن لدينا أحد أفراد الثيران السوداء، فانيسا إينوتيكا 227 00:13:33,127 --> 00:13:34,987 ...الكوسبلاي الذي اختارته هو 228 00:13:35,907 --> 00:13:38,907 !لم يتوقّع أحد هذا! إنّها ترتدي ملابس راهبة 229 00:13:38,907 --> 00:13:40,997 !جميلة 230 00:13:41,987 --> 00:13:44,747 .يبدو أنّك لا تعرفين شيئًا عن الرجال 231 00:13:44,747 --> 00:13:46,967 .يحب الرجال الفوارق 232 00:13:46,967 --> 00:13:51,467 !إنّها تكشف الكثير من جسدها عادة لدرجة أنّ هذا مثير أيضًا 233 00:13:52,047 --> 00:13:55,257 .فليحفظكم الرّب جميعًا 234 00:13:57,137 --> 00:14:00,737 !فانيسا-نيسان مشعّة أكثر من المعتاد 235 00:14:00,737 --> 00:14:02,187 .هذا مضحك جدًّا 236 00:14:03,447 --> 00:14:08,437 !حسنًا جميعًا! أرسلوا قواكم السحرية إلى الفتاة التي تعجبكم 237 00:14:08,847 --> 00:14:11,777 !سأصوّت للمشعوذة المثيرة، شارلوت 238 00:14:11,777 --> 00:14:13,817 !لكنّ الأخت جميلة أيضًا 239 00:14:13,817 --> 00:14:15,867 !لا أعلم من منهما أختار 240 00:14:15,867 --> 00:14:18,117 !فلنوقف الآن 241 00:14:18,117 --> 00:14:21,487 ...والنتيجة هي 242 00:14:21,487 --> 00:14:24,017 !غير معقول! حصلا على نفس مقدار النقاط 243 00:14:24,017 --> 00:14:24,877 !إنّه تعادل 244 00:14:26,797 --> 00:14:28,487 !ماذا؟ 245 00:14:28,487 --> 00:14:31,217 .هذا لا يهمّ على أيّة حال 246 00:14:31,217 --> 00:14:34,027 تعادل؟ مع أنّي تكبّدت عناء ارتداء هذا الزي؟ 247 00:14:34,027 --> 00:14:35,337 .لقد أحرجت آل روزلي 248 00:14:35,337 --> 00:14:36,177 ...لكن 249 00:14:37,267 --> 00:14:40,387 ما رأي يامي يا ترى؟ 250 00:14:40,387 --> 00:14:43,187 هل تغيّرت نظرته إليّ الآن؟ 251 00:14:43,187 --> 00:14:47,027 .لربما كان هذا الإحراج يستحقّ العناء إذًا 252 00:14:47,027 --> 00:14:49,747 !من المستحيل أنّ أختي قد تعادلت 253 00:14:49,747 --> 00:14:51,647 !فلنسوّ الأمر نهائيًّا 254 00:14:52,157 --> 00:14:53,947 !أنا جاهزة 255 00:14:53,947 --> 00:14:57,267 !حسنًا! ستكون الجولة الثانية مسابقة ملابس سباحة 256 00:14:57,267 --> 00:14:59,247 —حسنًا، اخلـ 257 00:15:00,577 --> 00:15:03,957 .أظنّ أنّ هذا يروقني... أقصد... أ-أنا أمزح 258 00:15:04,467 --> 00:15:07,957 .سيكون مصير كلّ من يتّفق معه مثله 259 00:15:11,367 --> 00:15:14,707 !جعة كلوفر الفاخرة خاصتنا بها مكونات من مملكة كلوفر 260 00:15:14,707 --> 00:15:19,857 !إنّها غنيّة وسلسلة، لكن يمكنكم تذوق نكهة الفواكه بشكل خافت 261 00:15:19,857 --> 00:15:21,347 !جربوها 262 00:15:23,017 --> 00:15:26,357 أ-أيها القائد، أنت تحب النساء اللاتي يمكنهنّ الشرب، صحيح؟ 263 00:15:27,807 --> 00:15:29,897 ماذا؟ ما هذا السؤال؟ 264 00:15:29,897 --> 00:15:31,187 265 00:15:31,527 --> 00:15:33,827 .أظنّ ذلك 266 00:15:33,827 --> 00:15:36,197 يمكننا أن نشرب معًا حينها. لماذا؟ 267 00:15:36,197 --> 00:15:38,447 حـ-حقًّا؟ 268 00:15:38,907 --> 00:15:41,197 .يبدو أنّي سأفوز 269 00:15:41,697 --> 00:15:43,957 !سوف نقيم مسابقة شرب 270 00:15:43,957 --> 00:15:45,417 .هذا سخيف 271 00:15:45,417 --> 00:15:48,637 .واجهتك حتّى الآن، لكنّ هذا يكفي 272 00:15:48,637 --> 00:15:50,957 .سيعلنون عن إنجازاتنا قريبًا 273 00:15:50,957 --> 00:15:53,297 !نحن جاهزات يا أختي 274 00:15:53,297 --> 00:15:57,717 !فلنهزمها ونري تلك الفتاة الوقحة من الأفضل 275 00:16:02,817 --> 00:16:04,087 !القواعد بسيطة 276 00:16:04,087 --> 00:16:07,697 !الفائزة هي من تشرب أكبر كمية خلال ساعة 277 00:16:07,697 --> 00:16:10,907 .والجعة التي سنشربها هي جعة كلوفر الفاخرة الخاصة هذه 278 00:16:10,907 --> 00:16:12,107 !من بين الأفضل في مملكة كلوفر 279 00:16:12,107 --> 00:16:14,327 !لكنّ الشرب دفعة واحدة ممنوع 280 00:16:14,327 --> 00:16:16,007 ،لا يمكننا أن ندع الصغار يقلدوننا 281 00:16:16,007 --> 00:16:18,987 !وعلينا التمتّع بالطعم احترامًا لصنّاعها 282 00:16:19,467 --> 00:16:21,237 لمَ يحدث هذا؟ 283 00:16:21,237 --> 00:16:23,997 !حسنًا فلتبدأ المنافسة 284 00:16:25,667 --> 00:16:27,807 !أنتِ لها يا أختي 285 00:16:27,807 --> 00:16:30,997 !لا فكرة لي عمّا يحدث، لكن ابذلي جهدك يا فانيسا-نيسان 286 00:16:30,997 --> 00:16:34,257 .يبدو أنّ هذه المرأة تشرب كثيرًا 287 00:16:34,257 --> 00:16:36,297 .قد يكون هذا نزالاً صعبًا 288 00:16:39,017 --> 00:16:42,847 !واجهني متى أردت 289 00:16:39,547 --> 00:16:40,717 !ماذا؟ 290 00:16:41,077 --> 00:16:44,407 {\an8}!يبدو أنّها شربت أكثر من اللازم سلفًا 291 00:16:42,847 --> 00:16:46,307 !أنا لست ثملة أبدًا 292 00:16:44,407 --> 00:16:46,887 {\an8}.لا أصدّق أنّها اقترحت هذه المعركة في تلك الحالة 293 00:16:47,547 --> 00:16:50,727 .ما زال بإمكاني المتابعة 294 00:16:50,727 --> 00:16:52,227 !يمكنني أن أفوز 295 00:16:58,127 --> 00:16:59,497 !أ-أختي؟ 296 00:16:59,497 --> 00:17:01,167 !إنّها لا تتحمّل كثيرًا 297 00:17:01,167 --> 00:17:03,737 !لكنّ هذا شيء آخر ظريف بشأنها أيضًا 298 00:17:06,507 --> 00:17:08,617 ما الذي تفعلانه؟ 299 00:17:10,467 --> 00:17:13,767 .فقدت هدوئي لأنّ الأمر كان حول يامي 300 00:17:13,767 --> 00:17:16,627 ما الذي كنت أفكّر فيه؟ 301 00:17:17,047 --> 00:17:20,817 !لعنة... سأضع لعنة على آل روزلي 302 00:17:23,057 --> 00:17:28,677 .ستتشغّل اللعنة عندما تصل ابنتكما سنّ الثامنة عشر 303 00:17:28,677 --> 00:17:33,357 !سأغمركم وأقيّدكم داخل قفص زمني 304 00:17:35,977 --> 00:17:39,177 كيف يعقل هذا يا شارلوت؟ 305 00:17:39,177 --> 00:17:42,327 .أتمنى لو نستطيع إيجاد طريقة لفكّ التعويذة 306 00:17:43,377 --> 00:17:46,187 .لا تبكيا يا والديّ 307 00:17:46,187 --> 00:17:49,507 !سأصبح أقوى من أيّ أحد 308 00:17:49,507 --> 00:17:51,827 !وسوف أتخطّى هذه اللعنة 309 00:17:53,147 --> 00:17:55,427 .يبدو أنّها رفعت من رتبتها مجدّدًا 310 00:17:55,427 --> 00:17:59,537 !تلك المستجدة من فرسان الوردة الزرقاء قويّة جدًّا 311 00:17:59,537 --> 00:18:02,347 !كما أنّها جميلة أيضًا 312 00:18:04,347 --> 00:18:07,737 .تزوّجيني يا شارلوت-ساما 313 00:18:07,737 --> 00:18:10,247 !بل تزوجيني أنا 314 00:18:13,357 --> 00:18:17,237 .إن لم تستطيعا هزيمتي، فلن تتمكّنا من قبول لعنتي أبدًا 315 00:18:20,977 --> 00:18:24,737 .أنا محاطة برجال ضعفاء لا يسعهم سوى الكلام 316 00:18:25,487 --> 00:18:29,537 !سأتخطّى الأمر بنفسي 317 00:18:31,777 --> 00:18:33,527 !اللّعنة 318 00:18:33,527 --> 00:18:36,287 !لقد شُغّلت لعنة آل روزلي 319 00:18:39,667 --> 00:18:41,927 !لا فائدة. لا يمكننا إيقافها 320 00:18:47,167 --> 00:18:48,977 ...إنّها تأبى التوقف 321 00:18:49,407 --> 00:18:52,267 ...على هذا الحال، البلدة 322 00:18:53,767 --> 00:18:57,777 !تبًّا! أنا مثيرة للشفقة... مثيرة للشفقة 323 00:19:01,447 --> 00:19:06,777 ...أنا آسف جدًّا يا والديّ 324 00:19:22,167 --> 00:19:25,337 ما الخطب أيّتها الحقيرة؟ 325 00:19:25,667 --> 00:19:29,267 .لقد رميت حساء المعكرونة الذي كنت أتناوله 326 00:19:30,687 --> 00:19:35,127 !يامي سوكيهيرو؟ لم أتوقع أن يراني في هذا الوضع المخزي 327 00:19:36,287 --> 00:19:37,267 .يا لي من فاشلة 328 00:19:37,267 --> 00:19:43,347 أنت دائمًا هادئة ومتأهّبة في المهمّات، فما الخطب؟ 329 00:19:45,657 --> 00:19:47,777 .أحبّ الفتيات القويات 330 00:19:49,767 --> 00:19:53,287 .لكن ربّما لا يضرّك أن تطلبي المساعدة من أحد ما من حين لآخر 331 00:19:57,467 --> 00:20:02,507 .فرق فرسان السحر خاصتنا مليئة بأشخاص أقوياء يمكنك الاعتماد عليهم 332 00:20:05,537 --> 00:20:07,627 ...حب رجل ما 333 00:20:08,417 --> 00:20:11,597 .كانت تلك طريقة كسر اللعنة 334 00:20:11,927 --> 00:20:14,477 .إنّها تختفي. يا لحظّنا 335 00:20:16,807 --> 00:20:21,787 ...إنّها همجي ويغضبني كثيرًا، ومع ذلك 336 00:20:27,657 --> 00:20:29,147 لا يمكنك شربه، صحيح؟ 337 00:20:29,147 --> 00:20:32,697 ألم أقل لك ألّا تتحاملي على نفسك من قبل؟ 338 00:20:33,697 --> 00:20:36,167 —قبلة غير مبا 339 00:20:38,207 --> 00:20:41,067 !يبدو أنّه تعادل آخر 340 00:20:42,807 --> 00:20:46,147 !أحسنت! أحسنت يا أختي 341 00:20:46,147 --> 00:20:48,467 !عمل رائع يا فانيسا-نيسان 342 00:20:48,467 --> 00:20:52,177 {\an8}مهرجان 343 00:20:48,817 --> 00:20:52,177 أكانت هذه المعركة مضيعة للوقت فقط؟ 344 00:20:54,227 --> 00:20:57,887 !إنّهم على وشك إعلان إنجازات فرق فرسان السحر 345 00:20:57,887 --> 00:21:00,377 !سيكون جميع القادة هناك 346 00:21:00,377 --> 00:21:04,577 سمعت أنّ قائدي الأسود الملوك القرمزية !والأوركا البنفسجية الجديدين سيكونان هناك أيضًا 347 00:21:04,577 --> 00:21:06,067 !أتساءل من يكونان 348 00:21:06,067 --> 00:21:09,737 جميع القادة؟ 349 00:21:09,737 --> 00:21:12,367 {\an8}ثور هائج 350 00:21:09,737 --> 00:21:12,367 {\an4}مهرجان 351 00:21:13,147 --> 00:21:14,537 .لقد تأخّرنا 352 00:21:14,537 --> 00:21:16,247 تبًّا. ماذا سنفعل؟ 353 00:22:46,997 --> 00:22:51,467 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 354 00:22:47,947 --> 00:22:51,107 !نفلة صغيرة 355 00:22:50,967 --> 00:22:54,967 {\an8}تحولات شارلوت السبعة 356 00:22:51,947 --> 00:22:53,967 .تحولات شارلوت السبعة 357 00:22:54,967 --> 00:22:57,467 !زي المشعوذة المثيرة ليس كافيا 358 00:22:57,467 --> 00:23:00,097 !أريد أن أرى أختي ترتدي كل شيء 359 00:23:00,097 --> 00:23:05,437 1- الأخت شارلوت 360 00:23:00,967 --> 00:23:03,447 {\an8}!التحول الأول! الأخت شارلوت 361 00:23:03,447 --> 00:23:05,437 {\an8}!ستنقذنا جميعًا 362 00:23:05,437 --> 00:23:08,427 {\an8}!التحول الثاني! العروس شارلوت 363 00:23:05,437 --> 00:23:10,487 2- العروس شارلوت 364 00:23:08,427 --> 00:23:10,487 {\an8}!تزوجيني يا أختي 365 00:23:10,487 --> 00:23:13,327 {\an8}!التحوّل الثالث! الساموراي شارلوت 366 00:23:10,487 --> 00:23:14,777 3- الساموراي شارلوت 367 00:23:13,327 --> 00:23:14,777 {\an8}!اقطعيني 368 00:23:14,777 --> 00:23:17,907 {\an8}!التحوّل الرابع! المعلّمة شارلوت 369 00:23:14,777 --> 00:23:19,787 4- المعلمة شارلوت 370 00:23:17,907 --> 00:23:19,787 {\an8}!علميني كلّ شيء 371 00:23:19,787 --> 00:23:24,287 5- الشرطية شارلوت 372 00:23:20,147 --> 00:23:22,747 {\an8}!التحوّل الخامس! الشرطية شارلوت 373 00:23:22,747 --> 00:23:24,287 {\an8}!اعتقليني 374 00:23:24,287 --> 00:23:27,057 {\an8}!التحوّل السادس! النينجا شارلوت، نين 375 00:23:24,287 --> 00:23:29,067 6- النينجا شارلوت 376 00:23:27,057 --> 00:23:29,217 {\an8}!تسللّي خلفي 377 00:23:29,217 --> 00:23:32,167 !لا أملك الوقت لهذا 378 00:23:32,167 --> 00:23:34,297 ألم تكن هنا سبعة تحوّلات؟ 379 00:23:36,657 --> 00:23:39,177 .سيعلنون أخيرًا عن إنجازات فرق فرسان السحر 380 00:23:39,177 --> 00:23:41,137 .يمكنكم التطلّع لنتائج الثيران السوداء هذه السنة 381 00:23:41,137 --> 00:23:45,917 .أعرف ذلك لأني شاهدت كلّ ما فعلتموه دون أن يطرف لي جفن 382 00:23:45,917 --> 00:23:48,927 .بلاك كلوفر، الصفحة 70، نجمان جديدان 383 00:23:46,687 --> 00:23:51,117 الصفحة 70 نجمان جديدان 384 00:23:48,927 --> 00:23:50,857 .نحن أصدقاء للأبد 385 00:23:50,857 --> 00:23:52,857