1 00:00:03,737 --> 00:00:07,917 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,867 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,287 --> 00:00:28,197 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,767 --> 00:00:36,187 Tras dar los resultados de las órdenes en el Festival de las Estrellas, 5 00:00:36,187 --> 00:00:39,697 el rey proclamó un anuncio importante. 6 00:00:40,077 --> 00:00:43,147 Encontramos la guarida de Ojo de la Noche Blanca. 7 00:00:43,977 --> 00:00:49,087 Para ello reuniré a los mejores caballeros de las órdenes. 8 00:00:49,087 --> 00:00:51,127 ¡Los Caballeros Reales! 9 00:00:49,087 --> 00:00:51,147 {\an8}Caballeros Reales 10 00:00:51,537 --> 00:00:54,587 Asta y Yuno no podían contener la emoción cuando… 11 00:00:54,587 --> 00:00:58,087 ¡Estúpidos idiotas! 12 00:00:58,517 --> 00:01:03,017 Se toparon con la nueva capitana de los Leones Carmesíes, 13 00:01:03,017 --> 00:01:06,977 Mereoleona Vermillion, que gritaba a su orden como un demonio. 14 00:01:29,217 --> 00:01:33,037 {\an8}Página 71 La leona imbatida sin corona 15 00:02:38,417 --> 00:02:43,007 Los Leones Carmesíes siempre han sido primeros o segundos. 16 00:02:43,007 --> 00:02:46,367 ¿Cómo podemos ser los quintos este año? 17 00:02:47,077 --> 00:02:49,857 ¿Solo porque mi estúpido hermano está en cama? 18 00:02:50,367 --> 00:02:52,367 ¿Acaso son bebés? 19 00:02:52,817 --> 00:02:54,267 ¿A quién se refería? 20 00:02:54,267 --> 00:02:55,867 A su hermano, obviamente. 21 00:02:55,867 --> 00:02:57,937 ¿Su hermano? ¿Y quién es? 22 00:02:57,937 --> 00:02:59,547 El capitán Fuegoleon. 23 00:02:59,547 --> 00:03:02,697 Esa chica tan aterradora… 24 00:03:02,697 --> 00:03:06,647 ¿es la hermana mayor del capitán Fuegoleon y Leo? 25 00:03:06,647 --> 00:03:11,687 ¡Ese idiota de Fuegoleon entrenó a una panda de cobardes! 26 00:03:13,767 --> 00:03:18,637 Tiene agallas para dormir dejando a estos inútiles solos. 27 00:03:19,597 --> 00:03:22,237 ¡Ese idiota no merece ser capitán! 28 00:03:22,237 --> 00:03:27,117 ¡No es verdad! ¡Nuestro hermano es el mejor capitán de todos! 29 00:03:27,477 --> 00:03:28,427 ¡Exacto! 30 00:03:28,427 --> 00:03:33,497 ¡El capitán Fuegoleon nos enseñó cómo ser buenos caballeros! 31 00:03:33,497 --> 00:03:38,897 Es estricto, pero piensa en nosotros y el reino más que nadie. 32 00:03:38,897 --> 00:03:40,357 ¡Es un gran caballero! 33 00:03:40,357 --> 00:03:44,337 ¡No te permitiré que insultes a nuestro hermano! 34 00:03:44,337 --> 00:03:48,877 ¡Demuéstrenlo con acciones, no con palabras! 35 00:03:50,237 --> 00:03:54,977 ¡Demuestren que son la orden guiada por el mejor capitán! 36 00:03:55,327 --> 00:04:00,977 ¡Ese idiota no morirá abandonándolos a ustedes y a este reino! 37 00:04:01,967 --> 00:04:03,537 Hasta que regrese, 38 00:04:03,537 --> 00:04:08,487 ¡encárguense ustedes de demostrar el orgullo de los Leones Carmesíes! 39 00:04:11,547 --> 00:04:16,707 No hay otra opción. Los entrenaré mientras mi estúpido hermano regresa. 40 00:04:18,477 --> 00:04:19,797 ¡Respondan! 41 00:04:19,797 --> 00:04:21,247 ¡Sí! 42 00:04:21,247 --> 00:04:25,537 ¡Es ardiente! 43 00:04:25,537 --> 00:04:26,717 Es sofocante. 44 00:04:26,717 --> 00:04:29,307 ¿Qué entrenamiento les esperará? 45 00:04:29,817 --> 00:04:33,057 Iremos a unos baños termales. 46 00:04:39,237 --> 00:04:41,417 ¿Unos baños termales? 47 00:04:46,057 --> 00:04:48,977 ¡Eso suena divertido! 48 00:04:48,977 --> 00:04:50,227 Parece fácil. 49 00:04:50,227 --> 00:04:51,527 Los oí. 50 00:04:54,637 --> 00:04:56,577 Ven tú también. 51 00:04:56,577 --> 00:04:59,577 ¿Qué? ¡Me atrapó! 52 00:05:00,017 --> 00:05:05,047 Pero soy de otra orden. Y no debo irme con desconocidos. 53 00:05:05,047 --> 00:05:09,607 ¡Asta! ¿Quieres venir a entrenar como mi rival? 54 00:05:09,607 --> 00:05:10,497 ¡No! 55 00:05:10,497 --> 00:05:12,497 Nos vemos en el examen. 56 00:05:12,497 --> 00:05:14,817 ¡Espera, Yuno! 57 00:05:16,597 --> 00:05:17,947 Tú también vienes. 58 00:05:19,257 --> 00:05:20,857 No puede ser… 59 00:05:21,257 --> 00:05:24,027 ¡Yuno no hace estas cosas! 60 00:05:24,027 --> 00:05:26,877 ¡Aparta tu llameante mano de él! 61 00:05:28,147 --> 00:05:29,857 ¡No se librará! 62 00:05:30,507 --> 00:05:35,667 Bell, no digas nada. Solo harás que sea aún más sofocante. 63 00:05:35,667 --> 00:05:37,107 Bien. 64 00:05:37,547 --> 00:05:41,227 Una vez te atrapa, mi hermana no te suelta. 65 00:05:41,227 --> 00:05:45,337 A ella nunca le interesó pelear ni la política. 66 00:05:45,337 --> 00:05:48,127 Por eso permanecía oculta pese a ser fuerte. 67 00:05:48,907 --> 00:05:52,047 Probablemente sea más fuerte que mi hermano. 68 00:05:52,047 --> 00:05:56,557 ¡Es Mereoleona Vermillion, la leona imbatida sin corona! 69 00:05:56,557 --> 00:06:02,257 Veamos qué tan fuertes son los dos mejores novatos. 70 00:06:02,657 --> 00:06:06,017 ¡Nos atrapó una mujer peligrosa! 71 00:06:09,447 --> 00:06:11,447 {\an8}Reservado 72 00:06:16,767 --> 00:06:22,407 Qué bebida más rica, capitanes inferiores a los Toros Negros. 73 00:06:22,407 --> 00:06:24,247 ¿Estás bien, jefa? 74 00:06:24,247 --> 00:06:26,067 Llámame capitana. 75 00:06:26,067 --> 00:06:27,207 ¡Sí, jefa! 76 00:06:28,997 --> 00:06:34,497 No te emociones por no quedar último una única vez, Yami. 77 00:06:34,497 --> 00:06:39,937 ¿Cómo sienta que te supere quien siempre queda último? 78 00:06:39,937 --> 00:06:42,597 Si no te callas, te cerraré esa sucia boca. 79 00:06:42,967 --> 00:06:46,497 Perdiste contra la orden del de esa sucia boca. 80 00:06:46,497 --> 00:06:49,697 Y aun así mantienes ese flequillo liado. 81 00:06:49,697 --> 00:06:51,357 ¿No te da vergüenza? 82 00:06:51,357 --> 00:06:52,237 Lo mataré. 83 00:06:52,237 --> 00:06:53,817 ¿Quieres pelear? 84 00:06:54,507 --> 00:06:57,257 ¡Magia de Mercurio: Lanzas de Plata! 85 00:06:59,037 --> 00:07:03,807 Por favor, no use magia ofensiva en el local. 86 00:07:03,807 --> 00:07:05,407 Invita la casa. 87 00:07:05,407 --> 00:07:07,547 Discúlpeme. 88 00:07:11,507 --> 00:07:13,297 Está rico. 89 00:07:13,727 --> 00:07:18,677 Exacto, Nozel. Aquí se viene a disfrutar de la bebida. 90 00:07:19,327 --> 00:07:22,687 Pero, Yami, no debiste ausentarte. 91 00:07:23,147 --> 00:07:26,017 Tu peinado también es gracioso. 92 00:07:31,837 --> 00:07:36,427 Por favor, no use magia ofensiva en el local. 93 00:07:36,427 --> 00:07:37,827 Invita la casa. 94 00:07:37,827 --> 00:07:42,647 Discúlpeme. Error mío. 95 00:07:42,647 --> 00:07:44,397 Gracias. 96 00:07:45,657 --> 00:07:48,337 Vaya, vaya. 97 00:07:48,727 --> 00:07:51,337 Son patéticos. 98 00:07:51,707 --> 00:07:53,877 Ya me encargo yo. 99 00:07:55,617 --> 00:07:58,257 Te perdono por hoy. 100 00:07:58,817 --> 00:08:01,627 Qué obedientes están hoy. 101 00:08:01,627 --> 00:08:05,607 ¿Acaso esas bebidas llevan algo raro? 102 00:08:05,607 --> 00:08:09,097 ¡Yami-san, eres increíble! 103 00:08:09,097 --> 00:08:13,527 ¡Yo enloquecí al quedar último una sola vez! 104 00:08:13,527 --> 00:08:18,427 Pero tú ni te inmutabas al ser el último cada año. 105 00:08:18,427 --> 00:08:22,557 No es normal. ¡Tienes una mente insólita! 106 00:08:22,557 --> 00:08:25,027 ¡Tienes un corazón muy robusto! 107 00:08:25,027 --> 00:08:29,227 ¡Eres totalmente insensible! ¡Una excentricidad! 108 00:08:29,227 --> 00:08:30,567 Ya veo… 109 00:08:33,637 --> 00:08:37,047 ¡A ti no se te entiende! 110 00:08:39,577 --> 00:08:41,597 El año que viene ya verás, Yami. 111 00:08:42,037 --> 00:08:43,867 ¿Ya se van? 112 00:08:43,867 --> 00:08:47,207 Hoy puedo beber contigo, larguirucho. 113 00:08:47,207 --> 00:08:48,117 ¡Cállate! 114 00:08:48,397 --> 00:08:53,527 Entonces beberé solo para celebrar nuestro triunfo. 115 00:08:54,347 --> 00:08:57,667 Estás muy contento para ser la primera vez que sucede. 116 00:08:58,457 --> 00:08:59,937 Mayoraoleon. 117 00:08:59,937 --> 00:09:01,917 No me llamo Mayoraoleon. 118 00:09:01,917 --> 00:09:04,847 Eres la hermana mayor de Fuegoleon, ¿no? 119 00:09:04,847 --> 00:09:09,147 Nuestros nombres no son tan simples. 120 00:09:09,387 --> 00:09:14,277 Pensaba que los nombraban según su posición en la familia. 121 00:09:09,387 --> 00:09:15,147 {\an8}Abueloleon Abuelaoleon 122 00:09:09,887 --> 00:09:15,147 {\an8}Papaoleon 123 00:09:10,387 --> 00:09:15,147 {\an8}Mamaoleon 124 00:09:10,887 --> 00:09:15,147 {\an8}Mayoroleon 125 00:09:11,387 --> 00:09:15,147 {\an8}Mayoraoleon 126 00:09:11,887 --> 00:09:15,147 {\an8}Fuegoleon 127 00:09:12,387 --> 00:09:15,147 {\an8}Menoroleon 128 00:09:12,887 --> 00:09:15,147 {\an8}Menoraoleon 129 00:09:15,457 --> 00:09:16,897 No digas estupideces. 130 00:09:20,567 --> 00:09:22,697 Hola, capitán Yami. 131 00:09:24,817 --> 00:09:28,647 ¡Te atrapó, mocoso! ¿Qué pasó? 132 00:09:28,647 --> 00:09:30,707 Eso me pregunto yo. 133 00:09:30,707 --> 00:09:32,187 Tú también vienes. 134 00:09:33,167 --> 00:09:36,227 No te presentaste al anuncio de resultados. 135 00:09:36,227 --> 00:09:37,257 Espe… 136 00:09:37,837 --> 00:09:40,247 Te ayudaré a recuperar tus fuerzas. 137 00:09:40,247 --> 00:09:42,717 Pero si yo ya soy capitán… 138 00:09:43,167 --> 00:09:45,737 Te lo merecías, Yami. 139 00:09:45,737 --> 00:09:47,017 Tú también vienes. 140 00:09:47,767 --> 00:09:49,597 ¿Qué le haces a la jefa? 141 00:09:49,597 --> 00:09:51,087 ¿Quién eres tú? 142 00:09:51,087 --> 00:09:53,117 No sé qué está pasando, 143 00:09:53,117 --> 00:09:55,617 pero yo voy donde vaya la jefa. 144 00:09:56,017 --> 00:09:57,927 Llámame capitana. 145 00:09:58,327 --> 00:10:00,997 ¡Por fin te encuentro, Asta! 146 00:10:00,997 --> 00:10:03,887 Ve a despedirte de Kahono y Kiato. 147 00:10:03,887 --> 00:10:08,497 Y que sepas que no quedamos segundos solo gracias a ti. 148 00:10:09,237 --> 00:10:13,867 ¡Señora Mereoleona! Cuánto tiempo sin verla. 149 00:10:13,867 --> 00:10:15,767 Que tenga un buen día. 150 00:10:16,457 --> 00:10:17,767 Tú… 151 00:10:18,967 --> 00:10:20,067 ¿Eres Noelle? 152 00:10:20,067 --> 00:10:20,997 Sí. 153 00:10:20,997 --> 00:10:21,917 Tú también. 154 00:10:21,917 --> 00:10:26,087 ¿Qué? ¡Esto no me incumbe! 155 00:10:26,087 --> 00:10:29,397 Parecemos un racimo de uvas. 156 00:10:29,397 --> 00:10:31,357 Yo no soy así… 157 00:10:31,357 --> 00:10:32,557 ¡Silencio! 158 00:10:32,987 --> 00:10:35,067 ¿Adónde vamos? 159 00:10:35,067 --> 00:10:36,587 A unos baños termales. 160 00:10:37,057 --> 00:10:38,567 ¿Baños termales? 161 00:10:42,167 --> 00:10:45,057 Noelle, ¿me lavas la espalda? 162 00:10:46,407 --> 00:10:48,027 ¡No seas idiota! 163 00:10:48,027 --> 00:10:49,377 ¡Eso duele! 164 00:10:49,377 --> 00:10:51,277 ¡Silencio, digo! 165 00:10:58,817 --> 00:11:01,507 Muchas gracias. 166 00:11:05,057 --> 00:11:09,637 Esto puede ser interesante. 167 00:11:16,027 --> 00:11:21,897 {\an8}Zona de Magia Cuantiosa Volcán Ultime, sendero a la cima 168 00:11:23,037 --> 00:11:26,367 ¿Baños termales? 169 00:11:27,187 --> 00:11:30,367 ¡Vamos, estúpidos idiotas! 170 00:11:40,317 --> 00:11:43,047 Es el Volcán Ultime, una Zona de Magia Cuantiosa. 171 00:11:43,457 --> 00:11:46,937 Bajo tierra hay un cinturón volcánico cargado de maná. 172 00:11:46,937 --> 00:11:49,137 Surge lava constantemente. 173 00:11:51,697 --> 00:11:54,827 Generalmente no se acerca nadie. 174 00:11:54,827 --> 00:12:00,607 Pero en la cima hay unos baños termales perfectos para tonificarse. 175 00:12:00,607 --> 00:12:03,757 ¿No es emocionante? 176 00:12:03,757 --> 00:12:06,107 ¡Vayamos a la cima! 177 00:12:06,497 --> 00:12:08,727 No es nada emocionante. 178 00:12:09,117 --> 00:12:12,797 Esto es un infierno. 179 00:12:12,797 --> 00:12:14,497 Pero los baños… 180 00:12:23,477 --> 00:12:26,367 Sol, lávame la espalda. 181 00:12:26,857 --> 00:12:29,547 ¡Bañarme con la jefa será genial! 182 00:12:30,057 --> 00:12:32,997 Sol, no era necesario que vinieras. 183 00:12:32,997 --> 00:12:38,687 ¿Qué dices? Te acompañaré a todas partes, jefa. ¡Incluso a los baños! 184 00:12:38,687 --> 00:12:39,847 Llámame capitana. 185 00:12:39,847 --> 00:12:40,857 ¡Sí, jefa! 186 00:12:40,857 --> 00:12:45,357 ¡Compitamos para ver quién llega antes a la cima, Asta! 187 00:12:45,357 --> 00:12:49,317 ¡Sí! ¡Hagámoslo! ¡A la desesperada! 188 00:12:49,317 --> 00:12:51,367 ¡Únete, Yuno de Amanecer Dorado! 189 00:12:51,837 --> 00:12:53,027 Háganlo solos. 190 00:12:53,027 --> 00:12:56,117 ¿Este es uno de esos tipos calmados? 191 00:12:56,497 --> 00:12:57,867 No somos compatibles. 192 00:12:57,867 --> 00:12:59,627 Tranquilo, te acostumbras. 193 00:12:59,627 --> 00:13:02,627 ¡Dejen de holgazanear y muévanse! 194 00:13:08,127 --> 00:13:10,137 ¡Vamos! 195 00:13:10,137 --> 00:13:12,297 Podremos subir usando ma… 196 00:13:15,417 --> 00:13:17,677 ¿Qué es este calor? 197 00:13:18,167 --> 00:13:20,877 El maná está descontrolado. 198 00:13:22,527 --> 00:13:25,937 No puedo dejar de sudar y me cuesta respirar. 199 00:13:25,937 --> 00:13:27,947 ¡Siento que me arde el pecho! 200 00:13:33,417 --> 00:13:37,447 ¿Cómo vamos a subir por el volcán en este estado? 201 00:13:37,447 --> 00:13:39,037 Es imposible. 202 00:13:42,997 --> 00:13:47,287 Mayoraoleon me perseguirá si intento huir. 203 00:13:47,287 --> 00:13:48,837 No tengo otra opción. 204 00:13:49,187 --> 00:13:51,467 ¿Por qué me trajo la señora Mereo? 205 00:13:51,467 --> 00:13:54,377 Qué remedio. Al menos estoy más despejada. 206 00:13:54,377 --> 00:13:57,137 Seré una desgracia si no logro subir. 207 00:13:57,137 --> 00:13:58,687 Lo escalaré en un momento. 208 00:14:01,897 --> 00:14:06,517 ¡Los capitanes son increíbles! ¡Ignoran el magma por completo! 209 00:14:06,517 --> 00:14:10,517 ¿Cómo pueden moverse con tanta facilidad por aquí? 210 00:14:10,517 --> 00:14:11,927 Es impresionante. 211 00:14:12,527 --> 00:14:13,567 ¡Ya lo entiendo! 212 00:14:14,097 --> 00:14:16,577 ¡Usan la Piel de Maná! 213 00:14:17,037 --> 00:14:23,267 Todos los caballeros mágicos fortalecen su físico con magia al pelear. 214 00:14:23,267 --> 00:14:27,087 La Piel de Maná es el hechizo que perfecciona esa técnica. 215 00:14:27,967 --> 00:14:30,997 Incluso en un ambiente inestable, 216 00:14:30,997 --> 00:14:33,047 Yami y Charlotte expulsan maná 217 00:14:33,047 --> 00:14:37,057 para cubrir y proteger su cuerpo en todo momento. 218 00:14:37,477 --> 00:14:38,667 Piel de Maná… 219 00:14:38,667 --> 00:14:42,177 Cierto. Cualquier capitán debe poder usarla. 220 00:14:42,177 --> 00:14:46,757 Pero es imposible mantenerla durante un largo período en estas condiciones. 221 00:14:46,757 --> 00:14:47,987 ¡Se puede! 222 00:14:48,327 --> 00:14:52,337 Si nos habituamos y adaptamos a este maná, 223 00:14:52,337 --> 00:14:56,187 ¡solo hay que subir antes de quedarse sin magia! 224 00:14:57,327 --> 00:15:01,337 ¡Es el ambiente perfecto para que entrenen unos cobardes! 225 00:15:01,337 --> 00:15:02,877 ¡Vamos! 226 00:15:03,617 --> 00:15:06,627 ¡Qué calor! ¿Qué es este sitio? 227 00:15:06,987 --> 00:15:09,797 Piel de Maná, ¿eh? 228 00:15:07,457 --> 00:15:09,797 {\an8}Yuno, ¿dónde rayos estamos? 229 00:15:09,797 --> 00:15:11,547 Tengo calor. 230 00:15:23,417 --> 00:15:25,477 Qué fresquito. 231 00:15:26,547 --> 00:15:28,027 ¡Yuno! 232 00:15:28,027 --> 00:15:31,437 Asta, ven antes de que salga del baño. 233 00:15:31,837 --> 00:15:33,867 ¡Me adelanto, Asta! 234 00:15:33,867 --> 00:15:34,907 ¡Leo! 235 00:15:34,907 --> 00:15:38,157 ¡Espera, Yuno! 236 00:15:39,947 --> 00:15:42,647 ¡Tengo que ser como la jefa! 237 00:15:42,647 --> 00:15:45,997 ¡Me bañaré con ella! 238 00:15:48,987 --> 00:15:55,547 Mayoraoleon nos trajo aquí para que sirviéramos de ejemplo para los suyos. 239 00:16:00,057 --> 00:16:04,687 Charlotte tiene mala compatibilidad con este elemento. 240 00:16:04,687 --> 00:16:06,437 Es el ejemplo perfecto. 241 00:16:08,747 --> 00:16:13,607 Trajo al novato estrella de Amanecer Dorado para motivar a los jóvenes. 242 00:16:13,967 --> 00:16:18,117 Esa tirana lo tiene todo pensado. 243 00:16:18,117 --> 00:16:21,457 ¡Dejen de holgazanear y avancen! 244 00:16:22,167 --> 00:16:25,117 Quizás le salga natural. No lo sé. 245 00:16:26,037 --> 00:16:27,557 Piel de Maná… 246 00:16:27,557 --> 00:16:32,427 Será complicado que lo logre sin controlar bien mi maná. 247 00:16:32,427 --> 00:16:36,127 Y eso que el agua es un buen elemento para esto. 248 00:16:38,417 --> 00:16:41,487 Me reencuentro con la señora Mereoleona 249 00:16:41,487 --> 00:16:45,017 y me trae a este sitio sin previo aviso. 250 00:16:45,457 --> 00:16:47,427 ¿Dijiste algo, Noelle? 251 00:16:47,427 --> 00:16:49,607 ¡No, nada! 252 00:16:52,017 --> 00:16:53,877 ¿Estás decidida a subir? 253 00:16:54,547 --> 00:16:57,237 ¡Te pregunté si estás decidida a subir! 254 00:16:57,767 --> 00:16:58,737 ¡Sí! 255 00:17:02,037 --> 00:17:03,547 Lo noto en tu maná. 256 00:17:04,057 --> 00:17:07,957 Ya no eres la niña que vivía con miedo a sus hermanos. 257 00:17:09,457 --> 00:17:14,457 Empiezas a parecerte a tu madre por dentro también. 258 00:17:16,097 --> 00:17:21,117 No solo era una caballero mágico poderosa. 259 00:17:21,117 --> 00:17:24,097 Su corazón también era fuerte. 260 00:17:35,547 --> 00:17:38,187 Gracias. Son unas flores preciosas. 261 00:17:39,837 --> 00:17:42,427 Nacerá pronto, ¿verdad? 262 00:17:42,427 --> 00:17:43,567 Sí. 263 00:17:44,637 --> 00:17:48,347 Volverá a combatir cuando nazca, ¿verdad? 264 00:17:53,387 --> 00:17:55,097 ¡No llores! 265 00:17:55,677 --> 00:17:57,657 Así que se lo dijeron… 266 00:18:02,037 --> 00:18:06,627 Señora Acier, la necesitamos como caballero mágico. 267 00:18:06,627 --> 00:18:10,437 ¿Por qué arriesga su vida en esto? 268 00:18:11,567 --> 00:18:15,647 Cuando un caballero mágico está decidido a pelear, 269 00:18:15,647 --> 00:18:21,727 combate por su reino sin preocuparse por su propia vida, ¿verdad? 270 00:18:26,547 --> 00:18:29,287 Pasa lo mismo en el caso de una mujer. 271 00:18:29,287 --> 00:18:35,627 Cuando tienes un bebé en la barriga, lo proteges pase lo que pase. 272 00:18:35,627 --> 00:18:38,697 Eso es lo que significa ser madre. 273 00:18:42,567 --> 00:18:45,397 Una mujer decidida es invencible. 274 00:18:45,397 --> 00:18:47,747 Como lo era tu madre. 275 00:18:48,567 --> 00:18:51,247 Si estás preparada para subir, 276 00:18:51,247 --> 00:18:54,057 escala esta insignificante montaña. 277 00:18:54,437 --> 00:18:55,587 ¡Sí! 278 00:19:13,417 --> 00:19:17,467 Rayos… Todos se me adelantaron. 279 00:19:17,467 --> 00:19:20,837 No puedo escalar solo con músculo y agallas. 280 00:19:31,217 --> 00:19:35,017 Y no puedo cortar el calor con mi espada. 281 00:19:35,767 --> 00:19:37,347 Rayos… 282 00:19:39,077 --> 00:19:40,547 Puedes marcharte. 283 00:19:43,187 --> 00:19:47,527 Es imposible que alguien sin magia escale esta montaña. 284 00:19:50,337 --> 00:19:54,737 Como te consideran el segundo mejor novato, pensé que podrías hacer algo. 285 00:19:55,167 --> 00:19:59,747 Pero parece que tus hazañas se debían a la suerte. 286 00:20:01,097 --> 00:20:02,827 Tienes mucha. 287 00:20:02,827 --> 00:20:05,227 Tal vez alguien como tú 288 00:20:05,227 --> 00:20:09,757 se convierta en Rey Mago gracias a su suerte. 289 00:20:10,477 --> 00:20:12,787 Si lo entiendes, vete a casa. 290 00:20:18,657 --> 00:20:19,787 ¡No me iré! 291 00:20:27,017 --> 00:20:28,387 Yo… 292 00:20:28,727 --> 00:20:31,837 ¿Cómo se llega a Rey Mago? 293 00:20:32,257 --> 00:20:36,867 Lo que aspiramos no se alcanza solo con suerte. 294 00:20:37,327 --> 00:20:38,617 Resultados. 295 00:20:39,237 --> 00:20:40,997 Entonces escala. 296 00:20:42,097 --> 00:20:44,797 El orgullo no te permite proteger a nadie 297 00:20:44,797 --> 00:20:48,177 y la confianza se gana ofreciendo resultados. 298 00:20:48,177 --> 00:20:51,827 Al Rey Mago solo se le pide una cosa. 299 00:20:51,827 --> 00:20:56,057 Un idiota que no se conoce a sí mismo no lo logrará. 300 00:20:59,037 --> 00:21:01,817 Resultados dignos del más fuerte. 301 00:21:03,147 --> 00:21:04,897 ¡Llegaré a la cima! 302 00:21:05,297 --> 00:21:09,147 ¡Nuestro sueño se consigue con resultados! 303 00:22:39,997 --> 00:22:44,197 {\an8}Petit Clover 304 00:22:40,677 --> 00:22:43,587 ¡Petit Clover! 305 00:22:44,197 --> 00:22:47,957 {\an8}¡Hablemos con Dorothy! 306 00:22:44,927 --> 00:22:47,567 "¡Hablemos con Dorothy!". 307 00:22:53,137 --> 00:22:55,937 ¡Hablemos un rato, Dorothy! 308 00:22:57,517 --> 00:23:01,087 ¿Qué te gusta hacer aparte de dormir? 309 00:23:01,087 --> 00:23:02,927 Espera, lo adivinaré. 310 00:23:02,927 --> 00:23:06,297 A ver… ¿Bailar? 311 00:23:06,987 --> 00:23:09,467 ¡Cocinar en casa! 312 00:23:10,447 --> 00:23:13,047 Eres experta en hamburguesas. 313 00:23:13,717 --> 00:23:16,607 Y de postre comes pudin de caramelo. 314 00:23:17,557 --> 00:23:20,417 Quiero probar algo que prepares tú, Dorothy. 315 00:23:20,417 --> 00:23:24,057 ¡Ya sé! Compitamos. Si gano me prepararás algo. 316 00:23:24,057 --> 00:23:28,467 ¡Vamos! ¡Piedra, papel, papel! 317 00:23:36,637 --> 00:23:39,737 ¿Y ustedes se consideran caballeros mágicos? 318 00:23:39,737 --> 00:23:41,487 ¡No se rindan! 319 00:23:41,487 --> 00:23:43,997 ¡Nos bañaremos en aguas termales! 320 00:23:43,997 --> 00:23:47,417 Black Clover, página 72: "El fuego de Santelmo". 321 00:23:44,997 --> 00:23:52,797 {\an8}Página 72 El fuego de Santelmo 322 00:23:47,417 --> 00:23:50,827 Mi magia consiste en conocerse al desnudo.