1
00:00:03,737 --> 00:00:07,917
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,867 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,287 --> 00:00:28,197
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,767 --> 00:00:36,187
Tras dar los resultados de las órdenes
en el Festival de las Estrellas,
5
00:00:36,187 --> 00:00:39,697
el rey proclamó un anuncio importante.
6
00:00:40,077 --> 00:00:43,147
Encontramos la guarida
de Ojo de la Noche Blanca.
7
00:00:43,977 --> 00:00:49,087
Para ello reuniré a los mejores
caballeros de las órdenes.
8
00:00:49,087 --> 00:00:51,127
¡Los Caballeros Reales!
9
00:00:49,087 --> 00:00:51,147
{\an8}Caballeros Reales
10
00:00:51,537 --> 00:00:54,587
Asta y Yuno no podían
contener la emoción cuando…
11
00:00:54,587 --> 00:00:58,087
¡Estúpidos idiotas!
12
00:00:58,517 --> 00:01:03,017
Se toparon con la nueva capitana
de los Leones Carmesíes,
13
00:01:03,017 --> 00:01:06,977
Mereoleona Vermillion, que gritaba
a su orden como un demonio.
14
00:01:29,217 --> 00:01:33,037
{\an8}Página 71
La leona imbatida sin corona
15
00:02:38,417 --> 00:02:43,007
Los Leones Carmesíes siempre
han sido primeros o segundos.
16
00:02:43,007 --> 00:02:46,367
¿Cómo podemos ser los quintos este año?
17
00:02:47,077 --> 00:02:49,857
¿Solo porque mi estúpido
hermano está en cama?
18
00:02:50,367 --> 00:02:52,367
¿Acaso son bebés?
19
00:02:52,817 --> 00:02:54,267
¿A quién se refería?
20
00:02:54,267 --> 00:02:55,867
A su hermano, obviamente.
21
00:02:55,867 --> 00:02:57,937
¿Su hermano? ¿Y quién es?
22
00:02:57,937 --> 00:02:59,547
El capitán Fuegoleon.
23
00:02:59,547 --> 00:03:02,697
Esa chica tan aterradora…
24
00:03:02,697 --> 00:03:06,647
¿es la hermana mayor
del capitán Fuegoleon y Leo?
25
00:03:06,647 --> 00:03:11,687
¡Ese idiota de Fuegoleon entrenó
a una panda de cobardes!
26
00:03:13,767 --> 00:03:18,637
Tiene agallas para dormir
dejando a estos inútiles solos.
27
00:03:19,597 --> 00:03:22,237
¡Ese idiota no merece ser capitán!
28
00:03:22,237 --> 00:03:27,117
¡No es verdad! ¡Nuestro hermano
es el mejor capitán de todos!
29
00:03:27,477 --> 00:03:28,427
¡Exacto!
30
00:03:28,427 --> 00:03:33,497
¡El capitán Fuegoleon nos enseñó
cómo ser buenos caballeros!
31
00:03:33,497 --> 00:03:38,897
Es estricto, pero piensa en nosotros
y el reino más que nadie.
32
00:03:38,897 --> 00:03:40,357
¡Es un gran caballero!
33
00:03:40,357 --> 00:03:44,337
¡No te permitiré que insultes
a nuestro hermano!
34
00:03:44,337 --> 00:03:48,877
¡Demuéstrenlo con acciones,
no con palabras!
35
00:03:50,237 --> 00:03:54,977
¡Demuestren que son la orden
guiada por el mejor capitán!
36
00:03:55,327 --> 00:04:00,977
¡Ese idiota no morirá abandonándolos
a ustedes y a este reino!
37
00:04:01,967 --> 00:04:03,537
Hasta que regrese,
38
00:04:03,537 --> 00:04:08,487
¡encárguense ustedes de demostrar
el orgullo de los Leones Carmesíes!
39
00:04:11,547 --> 00:04:16,707
No hay otra opción. Los entrenaré
mientras mi estúpido hermano regresa.
40
00:04:18,477 --> 00:04:19,797
¡Respondan!
41
00:04:19,797 --> 00:04:21,247
¡Sí!
42
00:04:21,247 --> 00:04:25,537
¡Es ardiente!
43
00:04:25,537 --> 00:04:26,717
Es sofocante.
44
00:04:26,717 --> 00:04:29,307
¿Qué entrenamiento les esperará?
45
00:04:29,817 --> 00:04:33,057
Iremos a unos baños termales.
46
00:04:39,237 --> 00:04:41,417
¿Unos baños termales?
47
00:04:46,057 --> 00:04:48,977
¡Eso suena divertido!
48
00:04:48,977 --> 00:04:50,227
Parece fácil.
49
00:04:50,227 --> 00:04:51,527
Los oí.
50
00:04:54,637 --> 00:04:56,577
Ven tú también.
51
00:04:56,577 --> 00:04:59,577
¿Qué? ¡Me atrapó!
52
00:05:00,017 --> 00:05:05,047
Pero soy de otra orden.
Y no debo irme con desconocidos.
53
00:05:05,047 --> 00:05:09,607
¡Asta! ¿Quieres venir
a entrenar como mi rival?
54
00:05:09,607 --> 00:05:10,497
¡No!
55
00:05:10,497 --> 00:05:12,497
Nos vemos en el examen.
56
00:05:12,497 --> 00:05:14,817
¡Espera, Yuno!
57
00:05:16,597 --> 00:05:17,947
Tú también vienes.
58
00:05:19,257 --> 00:05:20,857
No puede ser…
59
00:05:21,257 --> 00:05:24,027
¡Yuno no hace estas cosas!
60
00:05:24,027 --> 00:05:26,877
¡Aparta tu llameante mano de él!
61
00:05:28,147 --> 00:05:29,857
¡No se librará!
62
00:05:30,507 --> 00:05:35,667
Bell, no digas nada.
Solo harás que sea aún más sofocante.
63
00:05:35,667 --> 00:05:37,107
Bien.
64
00:05:37,547 --> 00:05:41,227
Una vez te atrapa,
mi hermana no te suelta.
65
00:05:41,227 --> 00:05:45,337
A ella nunca le interesó
pelear ni la política.
66
00:05:45,337 --> 00:05:48,127
Por eso permanecía oculta
pese a ser fuerte.
67
00:05:48,907 --> 00:05:52,047
Probablemente sea
más fuerte que mi hermano.
68
00:05:52,047 --> 00:05:56,557
¡Es Mereoleona Vermillion,
la leona imbatida sin corona!
69
00:05:56,557 --> 00:06:02,257
Veamos qué tan fuertes son
los dos mejores novatos.
70
00:06:02,657 --> 00:06:06,017
¡Nos atrapó una mujer peligrosa!
71
00:06:09,447 --> 00:06:11,447
{\an8}Reservado
72
00:06:16,767 --> 00:06:22,407
Qué bebida más rica,
capitanes inferiores a los Toros Negros.
73
00:06:22,407 --> 00:06:24,247
¿Estás bien, jefa?
74
00:06:24,247 --> 00:06:26,067
Llámame capitana.
75
00:06:26,067 --> 00:06:27,207
¡Sí, jefa!
76
00:06:28,997 --> 00:06:34,497
No te emociones por no quedar
último una única vez, Yami.
77
00:06:34,497 --> 00:06:39,937
¿Cómo sienta que te supere
quien siempre queda último?
78
00:06:39,937 --> 00:06:42,597
Si no te callas,
te cerraré esa sucia boca.
79
00:06:42,967 --> 00:06:46,497
Perdiste contra la orden
del de esa sucia boca.
80
00:06:46,497 --> 00:06:49,697
Y aun así mantienes ese flequillo liado.
81
00:06:49,697 --> 00:06:51,357
¿No te da vergüenza?
82
00:06:51,357 --> 00:06:52,237
Lo mataré.
83
00:06:52,237 --> 00:06:53,817
¿Quieres pelear?
84
00:06:54,507 --> 00:06:57,257
¡Magia de Mercurio: Lanzas de Plata!
85
00:06:59,037 --> 00:07:03,807
Por favor, no use
magia ofensiva en el local.
86
00:07:03,807 --> 00:07:05,407
Invita la casa.
87
00:07:05,407 --> 00:07:07,547
Discúlpeme.
88
00:07:11,507 --> 00:07:13,297
Está rico.
89
00:07:13,727 --> 00:07:18,677
Exacto, Nozel.
Aquí se viene a disfrutar de la bebida.
90
00:07:19,327 --> 00:07:22,687
Pero, Yami, no debiste ausentarte.
91
00:07:23,147 --> 00:07:26,017
Tu peinado también es gracioso.
92
00:07:31,837 --> 00:07:36,427
Por favor, no use
magia ofensiva en el local.
93
00:07:36,427 --> 00:07:37,827
Invita la casa.
94
00:07:37,827 --> 00:07:42,647
Discúlpeme. Error mío.
95
00:07:42,647 --> 00:07:44,397
Gracias.
96
00:07:45,657 --> 00:07:48,337
Vaya, vaya.
97
00:07:48,727 --> 00:07:51,337
Son patéticos.
98
00:07:51,707 --> 00:07:53,877
Ya me encargo yo.
99
00:07:55,617 --> 00:07:58,257
Te perdono por hoy.
100
00:07:58,817 --> 00:08:01,627
Qué obedientes están hoy.
101
00:08:01,627 --> 00:08:05,607
¿Acaso esas bebidas llevan algo raro?
102
00:08:05,607 --> 00:08:09,097
¡Yami-san, eres increíble!
103
00:08:09,097 --> 00:08:13,527
¡Yo enloquecí al quedar
último una sola vez!
104
00:08:13,527 --> 00:08:18,427
Pero tú ni te inmutabas
al ser el último cada año.
105
00:08:18,427 --> 00:08:22,557
No es normal.
¡Tienes una mente insólita!
106
00:08:22,557 --> 00:08:25,027
¡Tienes un corazón muy robusto!
107
00:08:25,027 --> 00:08:29,227
¡Eres totalmente insensible!
¡Una excentricidad!
108
00:08:29,227 --> 00:08:30,567
Ya veo…
109
00:08:33,637 --> 00:08:37,047
¡A ti no se te entiende!
110
00:08:39,577 --> 00:08:41,597
El año que viene ya verás, Yami.
111
00:08:42,037 --> 00:08:43,867
¿Ya se van?
112
00:08:43,867 --> 00:08:47,207
Hoy puedo beber contigo, larguirucho.
113
00:08:47,207 --> 00:08:48,117
¡Cállate!
114
00:08:48,397 --> 00:08:53,527
Entonces beberé solo
para celebrar nuestro triunfo.
115
00:08:54,347 --> 00:08:57,667
Estás muy contento para ser
la primera vez que sucede.
116
00:08:58,457 --> 00:08:59,937
Mayoraoleon.
117
00:08:59,937 --> 00:09:01,917
No me llamo Mayoraoleon.
118
00:09:01,917 --> 00:09:04,847
Eres la hermana mayor de Fuegoleon, ¿no?
119
00:09:04,847 --> 00:09:09,147
Nuestros nombres no son tan simples.
120
00:09:09,387 --> 00:09:14,277
Pensaba que los nombraban
según su posición en la familia.
121
00:09:09,387 --> 00:09:15,147
{\an8}Abueloleon Abuelaoleon
122
00:09:09,887 --> 00:09:15,147
{\an8}Papaoleon
123
00:09:10,387 --> 00:09:15,147
{\an8}Mamaoleon
124
00:09:10,887 --> 00:09:15,147
{\an8}Mayoroleon
125
00:09:11,387 --> 00:09:15,147
{\an8}Mayoraoleon
126
00:09:11,887 --> 00:09:15,147
{\an8}Fuegoleon
127
00:09:12,387 --> 00:09:15,147
{\an8}Menoroleon
128
00:09:12,887 --> 00:09:15,147
{\an8}Menoraoleon
129
00:09:15,457 --> 00:09:16,897
No digas estupideces.
130
00:09:20,567 --> 00:09:22,697
Hola, capitán Yami.
131
00:09:24,817 --> 00:09:28,647
¡Te atrapó, mocoso! ¿Qué pasó?
132
00:09:28,647 --> 00:09:30,707
Eso me pregunto yo.
133
00:09:30,707 --> 00:09:32,187
Tú también vienes.
134
00:09:33,167 --> 00:09:36,227
No te presentaste
al anuncio de resultados.
135
00:09:36,227 --> 00:09:37,257
Espe…
136
00:09:37,837 --> 00:09:40,247
Te ayudaré a recuperar tus fuerzas.
137
00:09:40,247 --> 00:09:42,717
Pero si yo ya soy capitán…
138
00:09:43,167 --> 00:09:45,737
Te lo merecías, Yami.
139
00:09:45,737 --> 00:09:47,017
Tú también vienes.
140
00:09:47,767 --> 00:09:49,597
¿Qué le haces a la jefa?
141
00:09:49,597 --> 00:09:51,087
¿Quién eres tú?
142
00:09:51,087 --> 00:09:53,117
No sé qué está pasando,
143
00:09:53,117 --> 00:09:55,617
pero yo voy donde vaya la jefa.
144
00:09:56,017 --> 00:09:57,927
Llámame capitana.
145
00:09:58,327 --> 00:10:00,997
¡Por fin te encuentro, Asta!
146
00:10:00,997 --> 00:10:03,887
Ve a despedirte de Kahono y Kiato.
147
00:10:03,887 --> 00:10:08,497
Y que sepas que no quedamos
segundos solo gracias a ti.
148
00:10:09,237 --> 00:10:13,867
¡Señora Mereoleona!
Cuánto tiempo sin verla.
149
00:10:13,867 --> 00:10:15,767
Que tenga un buen día.
150
00:10:16,457 --> 00:10:17,767
Tú…
151
00:10:18,967 --> 00:10:20,067
¿Eres Noelle?
152
00:10:20,067 --> 00:10:20,997
Sí.
153
00:10:20,997 --> 00:10:21,917
Tú también.
154
00:10:21,917 --> 00:10:26,087
¿Qué? ¡Esto no me incumbe!
155
00:10:26,087 --> 00:10:29,397
Parecemos un racimo de uvas.
156
00:10:29,397 --> 00:10:31,357
Yo no soy así…
157
00:10:31,357 --> 00:10:32,557
¡Silencio!
158
00:10:32,987 --> 00:10:35,067
¿Adónde vamos?
159
00:10:35,067 --> 00:10:36,587
A unos baños termales.
160
00:10:37,057 --> 00:10:38,567
¿Baños termales?
161
00:10:42,167 --> 00:10:45,057
Noelle, ¿me lavas la espalda?
162
00:10:46,407 --> 00:10:48,027
¡No seas idiota!
163
00:10:48,027 --> 00:10:49,377
¡Eso duele!
164
00:10:49,377 --> 00:10:51,277
¡Silencio, digo!
165
00:10:58,817 --> 00:11:01,507
Muchas gracias.
166
00:11:05,057 --> 00:11:09,637
Esto puede ser interesante.
167
00:11:16,027 --> 00:11:21,897
{\an8}Zona de Magia Cuantiosa
Volcán Ultime, sendero a la cima
168
00:11:23,037 --> 00:11:26,367
¿Baños termales?
169
00:11:27,187 --> 00:11:30,367
¡Vamos, estúpidos idiotas!
170
00:11:40,317 --> 00:11:43,047
Es el Volcán Ultime,
una Zona de Magia Cuantiosa.
171
00:11:43,457 --> 00:11:46,937
Bajo tierra hay un cinturón volcánico
cargado de maná.
172
00:11:46,937 --> 00:11:49,137
Surge lava constantemente.
173
00:11:51,697 --> 00:11:54,827
Generalmente no se acerca nadie.
174
00:11:54,827 --> 00:12:00,607
Pero en la cima hay unos baños termales
perfectos para tonificarse.
175
00:12:00,607 --> 00:12:03,757
¿No es emocionante?
176
00:12:03,757 --> 00:12:06,107
¡Vayamos a la cima!
177
00:12:06,497 --> 00:12:08,727
No es nada emocionante.
178
00:12:09,117 --> 00:12:12,797
Esto es un infierno.
179
00:12:12,797 --> 00:12:14,497
Pero los baños…
180
00:12:23,477 --> 00:12:26,367
Sol, lávame la espalda.
181
00:12:26,857 --> 00:12:29,547
¡Bañarme con la jefa será genial!
182
00:12:30,057 --> 00:12:32,997
Sol, no era necesario que vinieras.
183
00:12:32,997 --> 00:12:38,687
¿Qué dices? Te acompañaré a todas
partes, jefa. ¡Incluso a los baños!
184
00:12:38,687 --> 00:12:39,847
Llámame capitana.
185
00:12:39,847 --> 00:12:40,857
¡Sí, jefa!
186
00:12:40,857 --> 00:12:45,357
¡Compitamos para ver quién
llega antes a la cima, Asta!
187
00:12:45,357 --> 00:12:49,317
¡Sí! ¡Hagámoslo! ¡A la desesperada!
188
00:12:49,317 --> 00:12:51,367
¡Únete, Yuno de Amanecer Dorado!
189
00:12:51,837 --> 00:12:53,027
Háganlo solos.
190
00:12:53,027 --> 00:12:56,117
¿Este es uno de esos tipos calmados?
191
00:12:56,497 --> 00:12:57,867
No somos compatibles.
192
00:12:57,867 --> 00:12:59,627
Tranquilo, te acostumbras.
193
00:12:59,627 --> 00:13:02,627
¡Dejen de holgazanear y muévanse!
194
00:13:08,127 --> 00:13:10,137
¡Vamos!
195
00:13:10,137 --> 00:13:12,297
Podremos subir usando ma…
196
00:13:15,417 --> 00:13:17,677
¿Qué es este calor?
197
00:13:18,167 --> 00:13:20,877
El maná está descontrolado.
198
00:13:22,527 --> 00:13:25,937
No puedo dejar de sudar
y me cuesta respirar.
199
00:13:25,937 --> 00:13:27,947
¡Siento que me arde el pecho!
200
00:13:33,417 --> 00:13:37,447
¿Cómo vamos a subir
por el volcán en este estado?
201
00:13:37,447 --> 00:13:39,037
Es imposible.
202
00:13:42,997 --> 00:13:47,287
Mayoraoleon me perseguirá
si intento huir.
203
00:13:47,287 --> 00:13:48,837
No tengo otra opción.
204
00:13:49,187 --> 00:13:51,467
¿Por qué me trajo la señora Mereo?
205
00:13:51,467 --> 00:13:54,377
Qué remedio.
Al menos estoy más despejada.
206
00:13:54,377 --> 00:13:57,137
Seré una desgracia si no logro subir.
207
00:13:57,137 --> 00:13:58,687
Lo escalaré en un momento.
208
00:14:01,897 --> 00:14:06,517
¡Los capitanes son increíbles!
¡Ignoran el magma por completo!
209
00:14:06,517 --> 00:14:10,517
¿Cómo pueden moverse
con tanta facilidad por aquí?
210
00:14:10,517 --> 00:14:11,927
Es impresionante.
211
00:14:12,527 --> 00:14:13,567
¡Ya lo entiendo!
212
00:14:14,097 --> 00:14:16,577
¡Usan la Piel de Maná!
213
00:14:17,037 --> 00:14:23,267
Todos los caballeros mágicos
fortalecen su físico con magia al pelear.
214
00:14:23,267 --> 00:14:27,087
La Piel de Maná es el hechizo
que perfecciona esa técnica.
215
00:14:27,967 --> 00:14:30,997
Incluso en un ambiente inestable,
216
00:14:30,997 --> 00:14:33,047
Yami y Charlotte expulsan maná
217
00:14:33,047 --> 00:14:37,057
para cubrir y proteger
su cuerpo en todo momento.
218
00:14:37,477 --> 00:14:38,667
Piel de Maná…
219
00:14:38,667 --> 00:14:42,177
Cierto. Cualquier capitán
debe poder usarla.
220
00:14:42,177 --> 00:14:46,757
Pero es imposible mantenerla durante
un largo período en estas condiciones.
221
00:14:46,757 --> 00:14:47,987
¡Se puede!
222
00:14:48,327 --> 00:14:52,337
Si nos habituamos
y adaptamos a este maná,
223
00:14:52,337 --> 00:14:56,187
¡solo hay que subir
antes de quedarse sin magia!
224
00:14:57,327 --> 00:15:01,337
¡Es el ambiente perfecto
para que entrenen unos cobardes!
225
00:15:01,337 --> 00:15:02,877
¡Vamos!
226
00:15:03,617 --> 00:15:06,627
¡Qué calor! ¿Qué es este sitio?
227
00:15:06,987 --> 00:15:09,797
Piel de Maná, ¿eh?
228
00:15:07,457 --> 00:15:09,797
{\an8}Yuno, ¿dónde rayos estamos?
229
00:15:09,797 --> 00:15:11,547
Tengo calor.
230
00:15:23,417 --> 00:15:25,477
Qué fresquito.
231
00:15:26,547 --> 00:15:28,027
¡Yuno!
232
00:15:28,027 --> 00:15:31,437
Asta, ven antes
de que salga del baño.
233
00:15:31,837 --> 00:15:33,867
¡Me adelanto, Asta!
234
00:15:33,867 --> 00:15:34,907
¡Leo!
235
00:15:34,907 --> 00:15:38,157
¡Espera, Yuno!
236
00:15:39,947 --> 00:15:42,647
¡Tengo que ser como la jefa!
237
00:15:42,647 --> 00:15:45,997
¡Me bañaré con ella!
238
00:15:48,987 --> 00:15:55,547
Mayoraoleon nos trajo aquí para que
sirviéramos de ejemplo para los suyos.
239
00:16:00,057 --> 00:16:04,687
Charlotte tiene mala compatibilidad
con este elemento.
240
00:16:04,687 --> 00:16:06,437
Es el ejemplo perfecto.
241
00:16:08,747 --> 00:16:13,607
Trajo al novato estrella de Amanecer
Dorado para motivar a los jóvenes.
242
00:16:13,967 --> 00:16:18,117
Esa tirana lo tiene todo pensado.
243
00:16:18,117 --> 00:16:21,457
¡Dejen de holgazanear y avancen!
244
00:16:22,167 --> 00:16:25,117
Quizás le salga natural. No lo sé.
245
00:16:26,037 --> 00:16:27,557
Piel de Maná…
246
00:16:27,557 --> 00:16:32,427
Será complicado que lo logre
sin controlar bien mi maná.
247
00:16:32,427 --> 00:16:36,127
Y eso que el agua
es un buen elemento para esto.
248
00:16:38,417 --> 00:16:41,487
Me reencuentro con la señora Mereoleona
249
00:16:41,487 --> 00:16:45,017
y me trae a este sitio sin previo aviso.
250
00:16:45,457 --> 00:16:47,427
¿Dijiste algo, Noelle?
251
00:16:47,427 --> 00:16:49,607
¡No, nada!
252
00:16:52,017 --> 00:16:53,877
¿Estás decidida a subir?
253
00:16:54,547 --> 00:16:57,237
¡Te pregunté si estás decidida a subir!
254
00:16:57,767 --> 00:16:58,737
¡Sí!
255
00:17:02,037 --> 00:17:03,547
Lo noto en tu maná.
256
00:17:04,057 --> 00:17:07,957
Ya no eres la niña que vivía
con miedo a sus hermanos.
257
00:17:09,457 --> 00:17:14,457
Empiezas a parecerte a tu madre
por dentro también.
258
00:17:16,097 --> 00:17:21,117
No solo era
una caballero mágico poderosa.
259
00:17:21,117 --> 00:17:24,097
Su corazón también era fuerte.
260
00:17:35,547 --> 00:17:38,187
Gracias. Son unas flores preciosas.
261
00:17:39,837 --> 00:17:42,427
Nacerá pronto, ¿verdad?
262
00:17:42,427 --> 00:17:43,567
Sí.
263
00:17:44,637 --> 00:17:48,347
Volverá a combatir
cuando nazca, ¿verdad?
264
00:17:53,387 --> 00:17:55,097
¡No llores!
265
00:17:55,677 --> 00:17:57,657
Así que se lo dijeron…
266
00:18:02,037 --> 00:18:06,627
Señora Acier, la necesitamos
como caballero mágico.
267
00:18:06,627 --> 00:18:10,437
¿Por qué arriesga su vida en esto?
268
00:18:11,567 --> 00:18:15,647
Cuando un caballero mágico
está decidido a pelear,
269
00:18:15,647 --> 00:18:21,727
combate por su reino sin preocuparse
por su propia vida, ¿verdad?
270
00:18:26,547 --> 00:18:29,287
Pasa lo mismo en el caso de una mujer.
271
00:18:29,287 --> 00:18:35,627
Cuando tienes un bebé en la barriga,
lo proteges pase lo que pase.
272
00:18:35,627 --> 00:18:38,697
Eso es lo que significa ser madre.
273
00:18:42,567 --> 00:18:45,397
Una mujer decidida es invencible.
274
00:18:45,397 --> 00:18:47,747
Como lo era tu madre.
275
00:18:48,567 --> 00:18:51,247
Si estás preparada para subir,
276
00:18:51,247 --> 00:18:54,057
escala esta insignificante montaña.
277
00:18:54,437 --> 00:18:55,587
¡Sí!
278
00:19:13,417 --> 00:19:17,467
Rayos… Todos se me adelantaron.
279
00:19:17,467 --> 00:19:20,837
No puedo escalar
solo con músculo y agallas.
280
00:19:31,217 --> 00:19:35,017
Y no puedo cortar
el calor con mi espada.
281
00:19:35,767 --> 00:19:37,347
Rayos…
282
00:19:39,077 --> 00:19:40,547
Puedes marcharte.
283
00:19:43,187 --> 00:19:47,527
Es imposible que alguien
sin magia escale esta montaña.
284
00:19:50,337 --> 00:19:54,737
Como te consideran el segundo mejor
novato, pensé que podrías hacer algo.
285
00:19:55,167 --> 00:19:59,747
Pero parece que tus hazañas
se debían a la suerte.
286
00:20:01,097 --> 00:20:02,827
Tienes mucha.
287
00:20:02,827 --> 00:20:05,227
Tal vez alguien como tú
288
00:20:05,227 --> 00:20:09,757
se convierta en Rey Mago
gracias a su suerte.
289
00:20:10,477 --> 00:20:12,787
Si lo entiendes, vete a casa.
290
00:20:18,657 --> 00:20:19,787
¡No me iré!
291
00:20:27,017 --> 00:20:28,387
Yo…
292
00:20:28,727 --> 00:20:31,837
¿Cómo se llega a Rey Mago?
293
00:20:32,257 --> 00:20:36,867
Lo que aspiramos
no se alcanza solo con suerte.
294
00:20:37,327 --> 00:20:38,617
Resultados.
295
00:20:39,237 --> 00:20:40,997
Entonces escala.
296
00:20:42,097 --> 00:20:44,797
El orgullo no te permite
proteger a nadie
297
00:20:44,797 --> 00:20:48,177
y la confianza se gana
ofreciendo resultados.
298
00:20:48,177 --> 00:20:51,827
Al Rey Mago solo se le pide una cosa.
299
00:20:51,827 --> 00:20:56,057
Un idiota que no se conoce
a sí mismo no lo logrará.
300
00:20:59,037 --> 00:21:01,817
Resultados dignos del más fuerte.
301
00:21:03,147 --> 00:21:04,897
¡Llegaré a la cima!
302
00:21:05,297 --> 00:21:09,147
¡Nuestro sueño se consigue
con resultados!
303
00:22:39,997 --> 00:22:44,197
{\an8}Petit Clover
304
00:22:40,677 --> 00:22:43,587
¡Petit Clover!
305
00:22:44,197 --> 00:22:47,957
{\an8}¡Hablemos con Dorothy!
306
00:22:44,927 --> 00:22:47,567
"¡Hablemos con Dorothy!".
307
00:22:53,137 --> 00:22:55,937
¡Hablemos un rato, Dorothy!
308
00:22:57,517 --> 00:23:01,087
¿Qué te gusta hacer aparte de dormir?
309
00:23:01,087 --> 00:23:02,927
Espera, lo adivinaré.
310
00:23:02,927 --> 00:23:06,297
A ver… ¿Bailar?
311
00:23:06,987 --> 00:23:09,467
¡Cocinar en casa!
312
00:23:10,447 --> 00:23:13,047
Eres experta en hamburguesas.
313
00:23:13,717 --> 00:23:16,607
Y de postre comes
pudin de caramelo.
314
00:23:17,557 --> 00:23:20,417
Quiero probar algo
que prepares tú, Dorothy.
315
00:23:20,417 --> 00:23:24,057
¡Ya sé! Compitamos.
Si gano me prepararás algo.
316
00:23:24,057 --> 00:23:28,467
¡Vamos! ¡Piedra, papel, papel!
317
00:23:36,637 --> 00:23:39,737
¿Y ustedes se consideran
caballeros mágicos?
318
00:23:39,737 --> 00:23:41,487
¡No se rindan!
319
00:23:41,487 --> 00:23:43,997
¡Nos bañaremos en aguas termales!
320
00:23:43,997 --> 00:23:47,417
Black Clover, página 72:
"El fuego de Santelmo".
321
00:23:44,997 --> 00:23:52,797
{\an8}Página 72
El fuego de Santelmo
322
00:23:47,417 --> 00:23:50,827
Mi magia consiste
en conocerse al desnudo.