1
00:00:03,587 --> 00:00:07,677
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,837 --> 00:00:34,237
Dopo l'evento principale della Festa delle Stelle,
5
00:00:34,237 --> 00:00:36,197
l'annuncio delle imprese dei Cavalieri Magici,
6
00:00:36,197 --> 00:00:39,687
il Re procede con una importante dichiarazione.
7
00:00:40,167 --> 00:00:42,617
Sappiamo dove si trova
il nascondiglio dell'Occhio magico della notte bianca.
8
00:00:43,707 --> 00:00:45,247
A questo scopo,
9
00:00:45,247 --> 00:00:48,377
ho deciso di formare un'unità
scelta con la maggior cura possibile.
10
00:00:49,077 --> 00:00:51,127
I Royal Knights!
11
00:00:49,167 --> 00:00:51,127
Royal Knights
12
00:00:51,467 --> 00:00:54,607
Mentre Asta e Yuno girano, incapaci di calmarsi...
13
00:00:54,607 --> 00:00:57,827
Pezzo di imbecille!
14
00:00:58,507 --> 00:01:03,087
Incrociano così il nuovo comandante del Leone Cremisi,
15
00:01:03,087 --> 00:01:06,397
Mereoleona Vermillion, impegnata a rimproverare
la propria compagnia con parole roventi.
16
00:01:29,267 --> 00:01:33,047
{\an8}Pagina 71
L'invincibile leonessa senza corona
17
00:02:38,507 --> 00:02:42,997
Noi del Leone Cremisi
non siamo mai arrivati più in basso del secondo posto.
18
00:02:42,997 --> 00:02:46,367
Con che coraggio siete scivolati
ad un patetico quinto posto?!
19
00:02:47,157 --> 00:02:49,867
Tutto perché quel decerebrato
di mio fratello minore è stato ferito?
20
00:02:50,297 --> 00:02:52,367
Ma cosa siete, dei poppanti?!
21
00:02:52,747 --> 00:02:54,327
Che vuol dire "decerebrato"?
22
00:02:54,327 --> 00:02:55,807
Una persona stupida.
23
00:02:55,807 --> 00:02:58,087
Aspetta, ha menzionato
un fratello minore? Di chi parla?
24
00:02:58,087 --> 00:02:59,547
Probabilmente del comandante Fuegoleon.
25
00:02:59,547 --> 00:03:02,707
Eh?! Quindi quella donna spaventosa è...
26
00:03:02,707 --> 00:03:05,967
la sorella maggiore
del comandante Fuegoleon e di Leo?!
27
00:03:06,847 --> 00:03:08,677
Ha un bel coraggio quel cretino di Fuegoleon!
28
00:03:09,227 --> 00:03:11,687
Come ha osato addestrare
una massa di codardi senza spina dorsale?!
29
00:03:13,477 --> 00:03:15,727
E ha pure il coraggio di starsene a letto
30
00:03:15,727 --> 00:03:19,227
e scaricarmi addosso
questo branco di inutili mentecatti?
31
00:03:19,547 --> 00:03:22,237
Quell'imbecille non è degno
di essere comandante!
32
00:03:22,237 --> 00:03:27,117
Non è vero!
Non c'è comandante migliore di Fuegoleon!
33
00:03:27,117 --> 00:03:33,167
Ha ragione! Il comandante Fuegoleon ci ha insegnato
come dovrebbe comportarsi un vero cavaliere!
34
00:03:33,507 --> 00:03:37,237
Non è solo severo, tiene davvero sia a noi
35
00:03:37,237 --> 00:03:40,337
che al nostro regno,
non esiste Cavaliere Magico migliore di lui!
36
00:03:40,707 --> 00:03:44,337
Sarai anche mia sorella, ma non ti permetterò
di prenderti gioco di nostro f—
37
00:03:44,337 --> 00:03:48,347
E allora piantala di cianciare
e fammi vedere la tua forza!
38
00:03:50,247 --> 00:03:54,977
Tutti voi, fatemi vedere che siete la miglior compagnia,
guidata finora dal miglior comandante!
39
00:03:55,307 --> 00:04:00,977
Quel monumentale idiota non può certo morire
abbandonando voi o questo regno!
40
00:04:02,037 --> 00:04:08,487
Fino al suo ritorno, dovrete mostrare a tutti
quanto sono forti i fieri cavalieri del Leone Cremisi!
41
00:04:11,567 --> 00:04:14,427
Mentre il mio fratellino decerebrato
è fuori combattimento,
42
00:04:14,427 --> 00:04:16,707
toccherà a me rimettervi in forma.
43
00:04:18,167 --> 00:04:19,797
Allora, che rispondete?!
44
00:04:19,797 --> 00:04:21,247
Sissignora!
45
00:04:23,437 --> 00:04:25,557
Che passione!
46
00:04:25,557 --> 00:04:26,607
Rovente.
47
00:04:26,607 --> 00:04:29,297
Chissà che allenamento intenso li aspetta!
48
00:04:29,807 --> 00:04:33,057
D'accordo, l'allenamento si terrà
al nostro campo speciale alle terme.
49
00:04:39,347 --> 00:04:41,527
Terme?
50
00:04:45,777 --> 00:04:48,987
Sembra veramente uno spasso!
51
00:04:48,987 --> 00:04:50,277
Decisamente rilassante...
52
00:04:50,277 --> 00:04:51,397
T'ho sentito.
53
00:04:54,757 --> 00:04:56,577
Visto che la pensi così, vieni con noi.
54
00:04:56,577 --> 00:04:59,577
Ma che roba è che m'ha afferrato?!
55
00:04:59,897 --> 00:05:05,057
Cioè, io faccio parte di un'altra compagnia,
e poi non dovrei seguire gli sconosciuti...
56
00:05:05,057 --> 00:05:09,477
Oh, Asta! In qualità di mio rivale,
devi assolutamente unirti a noi!
57
00:05:09,477 --> 00:05:10,097
Ma anche no!
58
00:05:10,487 --> 00:05:12,597
Ciao, Asta. Ci vediamo agli esami.
59
00:05:12,597 --> 00:05:14,687
Yuno! Bastardo, non scappare!
60
00:05:16,347 --> 00:05:18,347
Verrai anche tu.
61
00:05:18,347 --> 00:05:20,857
N-Non ci credo!
62
00:05:21,247 --> 00:05:23,997
Ehi! Questa cosa non è affatto
"in personaggio" per Yuno!
63
00:05:23,997 --> 00:05:26,877
Levagli di dosso quelle manacce soffocanti!
64
00:05:28,157 --> 00:05:30,117
Le lamentele sul personaggio sono irrilevanti!
65
00:05:30,567 --> 00:05:35,737
Bell, non protestare.
La situazione si sta scaldando...
66
00:05:35,737 --> 00:05:37,117
V-Va bene...
67
00:05:37,517 --> 00:05:41,217
Una volta che mia sorella mette le zampe su di te,
non c'è più scampo.
68
00:05:41,217 --> 00:05:42,997
È molto potente,
69
00:05:42,997 --> 00:05:48,127
ed è rimasta nascosta solo perché le faccende di guerra
e i giochi politici non le interessavano.
70
00:05:48,957 --> 00:05:52,037
Ma in combattimento,
credo sia più forte perfino di Fuegoleon.
71
00:05:52,037 --> 00:05:56,237
È l'invincibile leonessa senza corona,
Mereoleona Vermillion!
72
00:05:56,717 --> 00:06:02,267
Vediamo un po' quanto siete forti,
Novellino n°1 e Novellino n°2.
73
00:06:02,947 --> 00:06:06,027
Questa pazza ci ha catturati!
74
00:06:09,447 --> 00:06:11,447
Chiuso per un evento privato
75
00:06:16,877 --> 00:06:19,447
Accidenti, stasera queste bevande
sono ancora più gustose,
76
00:06:19,447 --> 00:06:23,067
non trovate, comandanti delle compagnie
che si sono piazzate dopo il Toro Nero?
77
00:06:22,157 --> 00:06:24,147
{\an8}Stai bene, sorella?
78
00:06:24,147 --> 00:06:26,077
Comandante... devi chiamarmi comandante...
79
00:06:26,077 --> 00:06:27,207
Giusto, sorella.
80
00:06:28,717 --> 00:06:34,407
Già, ora stai lì a darti un sacco di arie, ma gli scorsi anni
vi siete sempre piazzati ultimi, che cazzo.
81
00:06:34,407 --> 00:06:38,517
E sentiamo, che effetto fa venire battuti
dalla compagnia che finora era sempre arrivata ultima?
82
00:06:39,927 --> 00:06:42,597
Chiudi immediatamente la bocca,
o parola mia te la chiuderò io.
83
00:06:42,597 --> 00:06:46,447
Accidenti, vista la sconfitta che v'hanno rifilato
questi maleducati del Toro Nero,
84
00:06:46,447 --> 00:06:49,647
mi sorprende che tu abbia trovato
il tempo per rifarti la treccina.
85
00:06:49,647 --> 00:06:51,357
Chissà che imbarazzo, eh?
86
00:06:51,357 --> 00:06:52,237
Lo ammazzo!
87
00:06:52,237 --> 00:06:53,817
Che c'è? Vuoi fare a botte?
88
00:06:54,507 --> 00:06:55,867
Magia d'argento vivo!
89
00:06:55,867 --> 00:06:57,227
Lancia d'argento!
90
00:06:59,037 --> 00:07:03,757
Signori, vi prego, gradirei evitaste di usare
incantesimi d'attacco all'interno del locale.
91
00:07:03,757 --> 00:07:05,807
Questo lo offre la casa.
92
00:07:05,807 --> 00:07:07,547
Le mie scuse.
93
00:07:12,357 --> 00:07:13,297
Ottimo.
94
00:07:13,297 --> 00:07:18,647
Ha ragione, Nozel.
Questo luogo è fatto per godersi dei buoni liquori.
95
00:07:19,277 --> 00:07:22,687
Tuttavia, Yami,
non saresti dovuto mancare alla cerimonia.
96
00:07:23,027 --> 00:07:26,017
Certo che pure tu in quanto
ad acconciature da pazzoide non scherzi.
97
00:07:31,817 --> 00:07:36,347
Signori, vi prego, gradirei evitaste di usare
incantesimi d'attacco all'interno del locale.
98
00:07:36,347 --> 00:07:37,827
Questo lo offre la casa.
99
00:07:37,827 --> 00:07:42,597
Ah, vi porgo le mie scuse.
Ho lasciato che la rabbia prendesse il sopravvento.
100
00:07:42,597 --> 00:07:44,277
I miei sentiti ringraziamenti.
101
00:07:46,447 --> 00:07:48,337
Cielo, cielo...
102
00:07:48,747 --> 00:07:51,337
Ma si può sapere che cazzo di problemi hai?
103
00:07:51,697 --> 00:07:53,877
Qui mi sa che c'è bisogno di—
104
00:07:56,117 --> 00:07:58,257
Bah, per oggi sei salvo.
105
00:07:59,447 --> 00:08:01,647
Tutto a un tratto vi comportate da mollaccioni.
106
00:08:01,647 --> 00:08:05,667
Non è che c'è qualcosa di strano
in quella roba che state bevendo?
107
00:08:05,667 --> 00:08:07,317
Yami!
108
00:08:07,317 --> 00:08:09,067
Sei incredibile, Yami!
109
00:08:09,067 --> 00:08:13,527
Arrivare ultimo una volta soltanto è bastato
a precipitarmi in un abisso di sconforto!
110
00:08:13,837 --> 00:08:18,227
Tu invece l'hai sopportato
per anni, senza mai battere ciglio!
111
00:08:18,227 --> 00:08:20,277
Il tuo non è un cuore come tutti gli altri!
112
00:08:20,277 --> 00:08:22,587
È straordinario! Inconcepibile!
113
00:08:22,587 --> 00:08:25,037
Persino il tuo cuore è irsuto!
114
00:08:25,037 --> 00:08:29,107
Sei la perfetta incarnazione dello stoicismo insensibile! Un pazzoide assoluto!
115
00:08:29,107 --> 00:08:30,547
G-Grazie?
116
00:08:33,717 --> 00:08:37,047
Sì, ma cazzo, quando parli tu
non c'è mai verso di capire una parola!
117
00:08:39,667 --> 00:08:41,597
Aspetta l'anno prossimo e vedrai, Yami!
118
00:08:41,967 --> 00:08:43,827
Beh? Tornate di già a casa?
119
00:08:43,827 --> 00:08:47,237
Oggi bevo volentieri con te,
baccello di piselli!
120
00:08:47,237 --> 00:08:48,097
Vaffanculo!
121
00:08:48,407 --> 00:08:51,287
Ah, beh, vorrà dire che berrò da solo.
122
00:08:51,287 --> 00:08:53,477
Devo festeggiare questa folle scalata alla vetta!
123
00:08:54,477 --> 00:08:57,527
Sembri piuttosto tronfio
per uno che la scalata l'ha fatta una volta soltanto.
124
00:08:58,107 --> 00:08:59,997
S-Sorelleon.
125
00:08:59,997 --> 00:09:01,977
Chi sarebbe questa "Sorelleon"?
126
00:09:01,977 --> 00:09:04,897
Beh, sei la sorella di Fuegoleon,
perciò ti chiamo Sorelleon.
127
00:09:04,897 --> 00:09:09,127
Tra fratelli e sorelle non ci chiamiamo certo
con nomignoli tanto ridicoli.
128
00:09:09,127 --> 00:09:11,787
Ah no? Credevo che in famiglia i nomi si coniugassero così,
129
00:09:09,397 --> 00:09:15,127
Nonnoleon Nonnaleon
130
00:09:09,897 --> 00:09:15,127
Babboleon
131
00:09:10,397 --> 00:09:15,127
Mammaleon
132
00:09:10,897 --> 00:09:15,127
Fratelleon
133
00:09:11,397 --> 00:09:15,127
Sorelleon
134
00:09:11,787 --> 00:09:14,067
aggiungendo "-leon" alla fine.
135
00:09:11,897 --> 00:09:15,127
Fuegoleon
136
00:09:12,397 --> 00:09:15,127
Fratelleon minore
137
00:09:12,897 --> 00:09:15,127
Sorelleon minore
138
00:09:15,477 --> 00:09:16,877
Quante scemenze.
139
00:09:20,437 --> 00:09:22,677
Ehilà, comandante Yami.
140
00:09:24,797 --> 00:09:26,877
A quanto pare t'ha proprio preso, ragazzino.
141
00:09:26,877 --> 00:09:28,617
Come accidenti è successo?
142
00:09:28,617 --> 00:09:30,687
Non ne sono troppo sicuro nemmeno io, in realtà.
143
00:09:30,687 --> 00:09:31,927
E ci seguirai anche tu.
144
00:09:33,097 --> 00:09:36,187
Quello all'annuncio non era un ritardo,
non ti sei neanche degnato di presentarti.
145
00:09:36,187 --> 00:09:37,237
No, un—
146
00:09:37,837 --> 00:09:40,237
Hai bisogno di allenamento,
e io sarò molto felice di aiutare.
147
00:09:40,237 --> 00:09:42,697
Ferma un attimo, io sono già comandante...
148
00:09:43,227 --> 00:09:45,677
Ottimo. Ben ti sta, Yami.
149
00:09:45,677 --> 00:09:46,777
E anche tu ci seguirai.
150
00:09:47,577 --> 00:09:49,577
Che stai facendo alla mia sorellona?!
151
00:09:49,577 --> 00:09:50,887
Chi saresti tu?
152
00:09:50,887 --> 00:09:53,037
N-Non so bene che stia succedendo,
153
00:09:53,037 --> 00:09:55,587
ma non preoccuparti, sorella,
ti seguirò fino in capo al mondo!
154
00:09:55,937 --> 00:09:57,917
D-Devi chiamarmi "comandante"...
155
00:09:57,917 --> 00:10:01,027
Eccoti qui, Astambecille!
156
00:10:01,027 --> 00:10:03,877
Devi venire a salutare come si deve
Kahono e Kiato!
157
00:10:03,877 --> 00:10:08,467
E giusto per la cronaca, non credere che siamo
arrivati secondi per merito tuo o chissà che!
158
00:10:08,937 --> 00:10:11,317
N-Nobile Mereoleona...
159
00:10:12,407 --> 00:10:15,647
Quanto tempo... le auguro una piacevole serata.
160
00:10:16,437 --> 00:10:17,567
Tu.
161
00:10:18,947 --> 00:10:20,037
Noelle.
162
00:10:20,037 --> 00:10:21,027
S-Sì?
163
00:10:21,027 --> 00:10:21,907
Verrai anche tu.
164
00:10:21,907 --> 00:10:26,037
Eh? Cosa? Un attimo,
io non ho niente a che fare con questa storia!
165
00:10:26,037 --> 00:10:29,427
Sembriamo un grappolo d'uva!
166
00:10:29,427 --> 00:10:31,357
Il mio... personaggio...
167
00:10:31,357 --> 00:10:32,537
Silenzio, tutti quanti.
168
00:10:32,857 --> 00:10:35,027
Ma dove stiamo andando?
169
00:10:35,027 --> 00:10:36,547
Ha parlato di terme.
170
00:10:36,867 --> 00:10:38,547
T-Terme?
171
00:10:42,587 --> 00:10:45,047
Ehi, Noelle, ti spiace lavarmi un po' la schiena?
172
00:10:46,387 --> 00:10:48,887
Brutto cretino!
173
00:10:47,997 --> 00:10:48,887
Ahiaaa!
174
00:10:49,327 --> 00:10:51,197
Silenzio, ho detto!
175
00:10:58,487 --> 00:11:01,487
Grazie infinite, tornate a trovarci.
176
00:11:05,037 --> 00:11:09,467
Bene, bene... le cose si fanno interessanti.
177
00:11:15,897 --> 00:11:21,877
{\an9}Regione Ipermagica
178
00:11:15,897 --> 00:11:21,877
{\an1}Sentiero per il vulcano Yultim
179
00:11:24,087 --> 00:11:26,197
T-Terme?
180
00:11:26,887 --> 00:11:30,207
Forza, branco di imbecilli, andiamo!
181
00:11:40,417 --> 00:11:42,997
Questa regione ipermagica è conosciuta
col nome di vulcano Yultim.
182
00:11:43,307 --> 00:11:46,897
Nelle viscere della terra si trova
una cintura vulcanica carica di potente mana,
183
00:11:46,897 --> 00:11:49,087
che vomita costantemente magma.
184
00:11:51,647 --> 00:11:54,887
Un luogo in cui nessun individuo normale
può mettere piede.
185
00:11:54,887 --> 00:12:00,557
Sulla cima, però, si trovano
delle terme splendide e rivitalizzanti.
186
00:12:00,557 --> 00:12:03,737
Allora? Ora sì che non vedete l'ora, dico bene?
187
00:12:03,737 --> 00:12:06,057
Forza, si va verso la vetta!
188
00:12:06,387 --> 00:12:09,067
Non sono proprio le parole che avrei usato io...
189
00:12:09,067 --> 00:12:12,757
Oh ma che, scherziamo?
Che razza di postaccio infernale è?!
190
00:12:12,757 --> 00:12:14,317
Però, quelle terme...
191
00:12:23,537 --> 00:12:26,577
Sol, potresti lavarmi la schiena?
192
00:12:26,577 --> 00:12:29,497
Una giornata alle terme con la mia sorellona!
Che spettacolo!
193
00:12:29,977 --> 00:12:33,337
Sol, non era necessario che mi seguissi.
194
00:12:33,337 --> 00:12:34,677
Ma che dici?
195
00:12:34,677 --> 00:12:38,577
Ho detto che ti avrei seguita fino in capo al mondo,
sorella, e le terme non fanno eccezione!
196
00:12:38,577 --> 00:12:39,727
Il mio titolo è "comandante".
197
00:12:39,727 --> 00:12:40,807
Giusto, sorella!
198
00:12:40,807 --> 00:12:45,307
Forza, Asta, ti sfido
ad arrivare per primo in cima!
199
00:12:45,307 --> 00:12:48,047
D'accordo! Vediamo chi vince, cazzo!
200
00:12:48,047 --> 00:12:49,327
Ho bisogno di sfogarmi!
201
00:12:49,327 --> 00:12:51,317
Vale anche per te, Yuno dell'Alba Dorata!
202
00:12:51,797 --> 00:12:53,117
Andate pure avanti.
203
00:12:54,217 --> 00:12:56,067
È questo che s'intende per "tipo imperturbabile"?
204
00:12:56,507 --> 00:12:57,677
Non mi piace.
205
00:12:57,677 --> 00:12:59,577
Lo so, ma ci si abitua.
206
00:12:59,577 --> 00:13:02,577
Basta stare qui a ciondolare, muovetevi!
207
00:13:08,077 --> 00:13:10,117
Si parte!
208
00:13:10,117 --> 00:13:12,587
In un modo o nell'altro,
la magia ci porterà a destinazione!
209
00:13:15,477 --> 00:13:17,637
Ma che razza di calore è?
210
00:13:18,117 --> 00:13:20,807
Il mana disperso nell'atmosfera
è completamente impazzito!
211
00:13:22,557 --> 00:13:24,337
Sento il sudore che sprizza a fiotti!
212
00:13:24,337 --> 00:13:27,897
Anche respirare è una faticaccia,
mi sembra di avere un incendio dentro al petto!
213
00:13:33,377 --> 00:13:37,417
E dovremmo scalare un vulcano in eruzione
in queste condizioni?
214
00:13:37,417 --> 00:13:38,967
Impossibile—
215
00:13:42,947 --> 00:13:47,367
Bah, non posso svignarmela,
o mi ritroverò Sorrelleon alle costole.
216
00:13:47,367 --> 00:13:48,787
Dovrò proprio farlo.
217
00:13:48,787 --> 00:13:51,417
Perché la nobile Mereo ha portato anche me?
218
00:13:51,417 --> 00:13:54,337
Non ho altra scelta,
tanto più che sto tornando sobria.
219
00:13:54,337 --> 00:13:57,157
Devo scalare questa montagna,
ne va dell'onore di tutte le donne.
220
00:13:57,157 --> 00:13:58,637
Arriverò in cima in un attimo!
221
00:14:02,517 --> 00:14:04,317
I comandanti sono incredibili!
222
00:14:04,317 --> 00:14:06,477
Per loro è come se il magma non esistesse!
223
00:14:06,477 --> 00:14:10,517
Ma soprattutto, come fanno
a muoversi così in un luogo simile?!
224
00:14:10,517 --> 00:14:11,857
Sono incredibili!
225
00:14:12,227 --> 00:14:13,517
Ho capito!
226
00:14:14,047 --> 00:14:16,527
Stanno usando il Mana Skin!
227
00:14:17,097 --> 00:14:18,457
Chi più, chi meno,
228
00:14:18,457 --> 00:14:23,207
tutti i Cavalieri Magici usano il mana per potenziare
le proprie capacità fisiche in combattimento.
229
00:14:23,207 --> 00:14:27,057
L'incantesimo in cui questo concetto
viene sviluppato alla perfezione è il Mana Skin.
230
00:14:27,937 --> 00:14:30,947
Yami e Charlotte riescono a rilasciare
il proprio mana a un ritmo costante,
231
00:14:30,947 --> 00:14:32,997
anche in un luogo in cui
il mana impazzisce.
232
00:14:32,997 --> 00:14:37,007
Si proteggono circondandosi
di un costante strato di mana.
233
00:14:37,377 --> 00:14:42,047
"Mana Skin"? Certo, tutti i Cavalieri Magici
conoscono quella tecnica.
234
00:14:42,047 --> 00:14:45,067
Riuscire a mantenerla attiva così a lungo
in un ambiente così ostile, però...
235
00:14:45,067 --> 00:14:46,647
È impossibile imparare in così poco tempo!
236
00:14:46,647 --> 00:14:48,267
E invece ce la faremo!
237
00:14:48,267 --> 00:14:52,337
Capiremo come riuscirci poco a poco,
ci adatteremo al mana di questa regione,
238
00:14:52,337 --> 00:14:56,007
e raggiungeremo la vetta
prima di esaurire i nostri poteri magici!
239
00:14:57,317 --> 00:15:01,367
Ci siamo rammolliti, e questo è l'ambiente perfetto per tornare in forma!
240
00:15:01,367 --> 00:15:02,597
Andiamo!
241
00:15:02,597 --> 00:15:03,567
Sì!
242
00:15:03,857 --> 00:15:06,577
Fa un caldo tremendo! Ma che razza di posto è?!
243
00:15:07,267 --> 00:15:09,337
Mana Skin, eh?
244
00:15:07,267 --> 00:15:11,847
{\an8}Yuno, dove accidenti siamo?!
Fa un caldo terribile qui!
245
00:15:23,497 --> 00:15:25,137
Ah, che bel freschino.
246
00:15:26,967 --> 00:15:27,997
Yuno!
247
00:15:27,997 --> 00:15:31,387
Asta! Sbrigati a raggiungermi, prima che
il troppo caldo dell'acqua termale mi faccia svenire.
248
00:15:31,387 --> 00:15:33,917
Asta! Io sto andando!
249
00:15:33,917 --> 00:15:34,857
Leo!
250
00:15:34,857 --> 00:15:38,107
Maledizione, Yuno! Esigo che rallenti!
251
00:15:39,917 --> 00:15:42,657
Farò proprio come la mia sorellona!
252
00:15:42,657 --> 00:15:45,947
E poi la raggiungerò a mollo nell'acqua termale!
253
00:15:48,957 --> 00:15:50,437
Maledetta Sorelleon.
254
00:15:50,437 --> 00:15:55,497
Deve averci portati qui
per fare da esempio a quelli del Leone Cremisi.
255
00:16:00,007 --> 00:16:04,577
Soprattutto Charlotte, perché la sua poca affinità con questo posto fa di lei
256
00:16:04,577 --> 00:16:06,387
l'esempio perfetto su come affrontarlo.
257
00:16:08,677 --> 00:16:13,557
La recluta più abile dell'Alba Dorata, il Signor Strafigo,
è qui per fare da esempio ai ragazzi della sua età...
258
00:16:13,557 --> 00:16:18,067
Per quanto si possa sparlare di lei,
quella despota è una tipa sveglia.
259
00:16:18,067 --> 00:16:21,327
Piantatela di ciondolare e datevi una mossa!
260
00:16:22,137 --> 00:16:25,067
O forse no. Non ne sono più così sicuro.
261
00:16:26,097 --> 00:16:27,537
Mana Skin...
262
00:16:27,537 --> 00:16:30,187
Vista la mia scarsa capacità
di controllare il potere magico,
263
00:16:30,187 --> 00:16:32,357
per me è una sfida praticamente impossibile!
264
00:16:32,357 --> 00:16:36,077
E questo nonostante la mia magia d'acqua
mi dia un grosso vantaggio, in teoria.
265
00:16:38,087 --> 00:16:41,487
Sono passati anni
dal mio ultimo incontro con la nobile Mereoleona,
266
00:16:41,487 --> 00:16:43,457
e lei decide di portarmi in un posto simile.
267
00:16:43,457 --> 00:16:44,967
Ma che accidenti succede?
268
00:16:44,967 --> 00:16:47,017
Hai detto qualcosa, Noelle?
269
00:16:48,047 --> 00:16:49,557
N-Nossignora, niente!
270
00:16:52,037 --> 00:16:53,537
Sei decisa a raggiungere la vetta?
271
00:16:54,557 --> 00:16:57,187
Ti ho chiesto se sei decisa
a raggiungere la vetta!
272
00:16:57,807 --> 00:16:58,687
Lo sono!
273
00:17:02,047 --> 00:17:03,417
Te lo leggo nel mana.
274
00:17:03,967 --> 00:17:07,907
Sei cambiata, non sei più la ragazzina
che tremava di paura davanti ai suoi fratelli.
275
00:17:09,417 --> 00:17:11,627
E non parlo solo di aspetto.
276
00:17:11,627 --> 00:17:14,407
È un cambiamento minimo, ma inizi
ad assomigliare a tua madre anche dentro.
277
00:17:16,117 --> 00:17:21,117
Non aveva solo la forza tipica
di un Cavaliere Magico,
278
00:17:21,117 --> 00:17:24,047
anche il suo animo era altrettanto forte.
279
00:17:35,597 --> 00:17:38,007
Grazie, sono dei fiori molto belli.
280
00:17:39,777 --> 00:17:42,447
Nascerà presto, vero?
281
00:17:42,447 --> 00:17:43,527
Sì.
282
00:17:44,567 --> 00:17:48,157
E dopo il parto
potrai tornare a combattere, giusto?
283
00:17:53,077 --> 00:17:54,837
Perché piangi?
284
00:17:55,677 --> 00:17:57,617
Devono avertelo detto.
285
00:18:02,117 --> 00:18:06,627
Nobile Acier, i Cavalieri Magici hanno bisogno di te.
286
00:18:06,627 --> 00:18:10,197
Perché rischiare la vita per...
287
00:18:11,557 --> 00:18:15,627
Quando un Cavaliere Magico
decide di scendere in campo,
288
00:18:15,627 --> 00:18:17,897
significa che lotterà
per il popolo e per il regno,
289
00:18:17,897 --> 00:18:21,527
senza esitare a mettere in gioco
la propria vita, non è così?
290
00:18:26,537 --> 00:18:31,457
Allo stesso modo, una donna
che senta una vita crescerle nel grembo,
291
00:18:31,457 --> 00:18:35,357
farà l'impossibile per proteggerla,
a qualunque costo.
292
00:18:35,767 --> 00:18:38,657
Essere una madre significa questo.
293
00:18:42,517 --> 00:18:45,057
Non c'è forza più grande
di una donna determinata.
294
00:18:45,487 --> 00:18:47,577
E tua madre lo era.
295
00:18:48,567 --> 00:18:54,007
Se hai deciso che scalerai questa montagna,
allora per te sarà una passeggiata.
296
00:18:54,357 --> 00:18:55,357
Sissignora!
297
00:19:13,437 --> 00:19:17,457
Maledizione... sono partiti tutti.
298
00:19:17,457 --> 00:19:20,787
Non posso uscirne solo
con la determinazione e coi muscoli...
299
00:19:32,247 --> 00:19:34,897
Non posso tagliare il calore con la spada...
300
00:19:34,897 --> 00:19:37,087
Maledizione...
301
00:19:39,037 --> 00:19:40,337
Tu puoi tornare indietro.
302
00:19:43,127 --> 00:19:47,367
È impossibile che una persona senza potere magico
riesca a scalare questa montagna.
303
00:19:50,407 --> 00:19:54,607
Credevo avessi del potenziale,
visto il tuo titolo di seconda miglior recluta,
304
00:19:55,137 --> 00:19:59,697
ma a quanto pare sei arrivato
dove sei solo per pura fortuna.
305
00:20:01,037 --> 00:20:02,747
Una fortuna straordinaria.
306
00:20:02,747 --> 00:20:07,197
Forse, anche se non riuscirai
a scalare questa montagna,
307
00:20:07,197 --> 00:20:09,707
grazie ad essa riuscirai comunque
a diventare Imperatore Magico.
308
00:20:10,487 --> 00:20:12,597
Se hai capito, torna a casa.
309
00:20:18,687 --> 00:20:19,717
Neanche per sogno!
310
00:20:27,077 --> 00:20:28,317
Quello che io...
311
00:20:28,317 --> 00:20:29,767
Come si fa...
312
00:20:30,177 --> 00:20:31,777
...a diventare Imperatore Magico?
313
00:20:32,217 --> 00:20:36,817
Quello che noi vogliamo, non è il genere di cosa
che si ottiene solo con la fortuna!
314
00:20:37,227 --> 00:20:38,577
Contano i risultati.
315
00:20:39,257 --> 00:20:40,947
Allora, forza, scala la montagna!
316
00:20:41,787 --> 00:20:44,667
Non è solo con la fierezza
che si protegge la gente,
317
00:20:44,667 --> 00:20:48,147
e la fiducia la si guadagna con i risultati.
318
00:20:48,147 --> 00:20:51,757
Dall'Imperatore Magico si esige una sola cosa...
319
00:20:51,757 --> 00:20:56,007
Nessuno sciocco
che non conosca sé stesso può riuscirci.
320
00:20:58,997 --> 00:21:01,767
Risultati che dimostrino che sei il più forte.
321
00:21:03,137 --> 00:21:04,847
Arriverò in cima!
322
00:21:05,217 --> 00:21:08,967
Il nostro sogno ci aspetta lassù,
oltre i risultati!
323
00:22:39,947 --> 00:22:44,217
{\an8}Petit Clover
324
00:22:40,677 --> 00:22:43,597
Petit Clover!
325
00:22:44,217 --> 00:22:47,907
{\an8}Due chiacchiere con Dorothy!
326
00:22:44,847 --> 00:22:47,907
Due chiacchiere con Dorothy!
327
00:22:53,157 --> 00:22:55,757
Chiacchieriamo un po', Dorothy!
328
00:22:57,457 --> 00:23:01,117
C'è qualcosa che ti piace fare
oltre a dormire, Dorothy?
329
00:23:01,117 --> 00:23:03,287
A me piace recitare curiosità!
330
00:23:03,287 --> 00:23:06,037
Quella che chiama Charlotte "sorella"
è Sol Mar...
331
00:23:06,037 --> 00:23:06,597
...ron.
332
00:23:06,987 --> 00:23:09,167
Una minuscola unità di misura
si chiama mic...
333
00:23:09,167 --> 00:23:10,467
...ron.
334
00:23:10,467 --> 00:23:12,757
A volte i bambini
si possono allattare col bibe...
335
00:23:12,757 --> 00:23:13,717
...ron.
336
00:23:13,717 --> 00:23:16,147
E un modo per chiamare il concetto
di infinito è apei...
337
00:23:16,147 --> 00:23:17,187
...ron.
338
00:23:17,597 --> 00:23:20,407
Mi piacerebbe proprio continuare
questa conversazione a cena, Dorothy!
339
00:23:20,407 --> 00:23:24,167
Ci sono! Ti sfido, e se vinco voglio
una cena cucinata da te!
340
00:23:24,167 --> 00:23:27,787
Forza! Sasso, carta, forbici!
341
00:23:36,607 --> 00:23:39,717
E voi avete il fegato di definirvi
membri dei gloriosi Cavalieri Magici?
342
00:23:39,717 --> 00:23:41,407
Mai arrendersi, fino alla fine!
343
00:23:41,407 --> 00:23:43,507
Quando avremo finito, ci aspettano le terme!
344
00:23:43,977 --> 00:23:47,007
Black Clover, Pagina 72: "Fuoco di sant'Elmo."
345
00:23:44,927 --> 00:23:51,317
Pagina 72
346
00:23:44,927 --> 00:23:51,317
{\an8}Fuoco di sant'Elmo
347
00:23:47,387 --> 00:23:50,807
Stare nuda insieme agli altri... è la mia magia!