1 00:00:03,587 --> 00:00:07,677 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,837 --> 00:00:34,237 Dopo l'evento principale della Festa delle Stelle, 5 00:00:34,237 --> 00:00:36,197 l'annuncio delle imprese dei Cavalieri Magici, 6 00:00:36,197 --> 00:00:39,687 il Re procede con una importante dichiarazione. 7 00:00:40,167 --> 00:00:42,617 Sappiamo dove si trova il nascondiglio dell'Occhio magico della notte bianca. 8 00:00:43,707 --> 00:00:45,247 A questo scopo, 9 00:00:45,247 --> 00:00:48,377 ho deciso di formare un'unità scelta con la maggior cura possibile. 10 00:00:49,077 --> 00:00:51,127 I Royal Knights! 11 00:00:49,167 --> 00:00:51,127 Royal Knights 12 00:00:51,467 --> 00:00:54,607 Mentre Asta e Yuno girano, incapaci di calmarsi... 13 00:00:54,607 --> 00:00:57,827 Pezzo di imbecille! 14 00:00:58,507 --> 00:01:03,087 Incrociano così il nuovo comandante del Leone Cremisi, 15 00:01:03,087 --> 00:01:06,397 Mereoleona Vermillion, impegnata a rimproverare la propria compagnia con parole roventi. 16 00:01:29,267 --> 00:01:33,047 {\an8}Pagina 71 L'invincibile leonessa senza corona 17 00:02:38,507 --> 00:02:42,997 Noi del Leone Cremisi non siamo mai arrivati più in basso del secondo posto. 18 00:02:42,997 --> 00:02:46,367 Con che coraggio siete scivolati ad un patetico quinto posto?! 19 00:02:47,157 --> 00:02:49,867 Tutto perché quel decerebrato di mio fratello minore è stato ferito? 20 00:02:50,297 --> 00:02:52,367 Ma cosa siete, dei poppanti?! 21 00:02:52,747 --> 00:02:54,327 Che vuol dire "decerebrato"? 22 00:02:54,327 --> 00:02:55,807 Una persona stupida. 23 00:02:55,807 --> 00:02:58,087 Aspetta, ha menzionato un fratello minore? Di chi parla? 24 00:02:58,087 --> 00:02:59,547 Probabilmente del comandante Fuegoleon. 25 00:02:59,547 --> 00:03:02,707 Eh?! Quindi quella donna spaventosa è... 26 00:03:02,707 --> 00:03:05,967 la sorella maggiore del comandante Fuegoleon e di Leo?! 27 00:03:06,847 --> 00:03:08,677 Ha un bel coraggio quel cretino di Fuegoleon! 28 00:03:09,227 --> 00:03:11,687 Come ha osato addestrare una massa di codardi senza spina dorsale?! 29 00:03:13,477 --> 00:03:15,727 E ha pure il coraggio di starsene a letto 30 00:03:15,727 --> 00:03:19,227 e scaricarmi addosso questo branco di inutili mentecatti? 31 00:03:19,547 --> 00:03:22,237 Quell'imbecille non è degno di essere comandante! 32 00:03:22,237 --> 00:03:27,117 Non è vero! Non c'è comandante migliore di Fuegoleon! 33 00:03:27,117 --> 00:03:33,167 Ha ragione! Il comandante Fuegoleon ci ha insegnato come dovrebbe comportarsi un vero cavaliere! 34 00:03:33,507 --> 00:03:37,237 Non è solo severo, tiene davvero sia a noi 35 00:03:37,237 --> 00:03:40,337 che al nostro regno, non esiste Cavaliere Magico migliore di lui! 36 00:03:40,707 --> 00:03:44,337 Sarai anche mia sorella, ma non ti permetterò di prenderti gioco di nostro f— 37 00:03:44,337 --> 00:03:48,347 E allora piantala di cianciare e fammi vedere la tua forza! 38 00:03:50,247 --> 00:03:54,977 Tutti voi, fatemi vedere che siete la miglior compagnia, guidata finora dal miglior comandante! 39 00:03:55,307 --> 00:04:00,977 Quel monumentale idiota non può certo morire abbandonando voi o questo regno! 40 00:04:02,037 --> 00:04:08,487 Fino al suo ritorno, dovrete mostrare a tutti quanto sono forti i fieri cavalieri del Leone Cremisi! 41 00:04:11,567 --> 00:04:14,427 Mentre il mio fratellino decerebrato è fuori combattimento, 42 00:04:14,427 --> 00:04:16,707 toccherà a me rimettervi in forma. 43 00:04:18,167 --> 00:04:19,797 Allora, che rispondete?! 44 00:04:19,797 --> 00:04:21,247 Sissignora! 45 00:04:23,437 --> 00:04:25,557 Che passione! 46 00:04:25,557 --> 00:04:26,607 Rovente. 47 00:04:26,607 --> 00:04:29,297 Chissà che allenamento intenso li aspetta! 48 00:04:29,807 --> 00:04:33,057 D'accordo, l'allenamento si terrà al nostro campo speciale alle terme. 49 00:04:39,347 --> 00:04:41,527 Terme? 50 00:04:45,777 --> 00:04:48,987 Sembra veramente uno spasso! 51 00:04:48,987 --> 00:04:50,277 Decisamente rilassante... 52 00:04:50,277 --> 00:04:51,397 T'ho sentito. 53 00:04:54,757 --> 00:04:56,577 Visto che la pensi così, vieni con noi. 54 00:04:56,577 --> 00:04:59,577 Ma che roba è che m'ha afferrato?! 55 00:04:59,897 --> 00:05:05,057 Cioè, io faccio parte di un'altra compagnia, e poi non dovrei seguire gli sconosciuti... 56 00:05:05,057 --> 00:05:09,477 Oh, Asta! In qualità di mio rivale, devi assolutamente unirti a noi! 57 00:05:09,477 --> 00:05:10,097 Ma anche no! 58 00:05:10,487 --> 00:05:12,597 Ciao, Asta. Ci vediamo agli esami. 59 00:05:12,597 --> 00:05:14,687 Yuno! Bastardo, non scappare! 60 00:05:16,347 --> 00:05:18,347 Verrai anche tu. 61 00:05:18,347 --> 00:05:20,857 N-Non ci credo! 62 00:05:21,247 --> 00:05:23,997 Ehi! Questa cosa non è affatto "in personaggio" per Yuno! 63 00:05:23,997 --> 00:05:26,877 Levagli di dosso quelle manacce soffocanti! 64 00:05:28,157 --> 00:05:30,117 Le lamentele sul personaggio sono irrilevanti! 65 00:05:30,567 --> 00:05:35,737 Bell, non protestare. La situazione si sta scaldando... 66 00:05:35,737 --> 00:05:37,117 V-Va bene... 67 00:05:37,517 --> 00:05:41,217 Una volta che mia sorella mette le zampe su di te, non c'è più scampo. 68 00:05:41,217 --> 00:05:42,997 È molto potente, 69 00:05:42,997 --> 00:05:48,127 ed è rimasta nascosta solo perché le faccende di guerra e i giochi politici non le interessavano. 70 00:05:48,957 --> 00:05:52,037 Ma in combattimento, credo sia più forte perfino di Fuegoleon. 71 00:05:52,037 --> 00:05:56,237 È l'invincibile leonessa senza corona, Mereoleona Vermillion! 72 00:05:56,717 --> 00:06:02,267 Vediamo un po' quanto siete forti, Novellino n°1 e Novellino n°2. 73 00:06:02,947 --> 00:06:06,027 Questa pazza ci ha catturati! 74 00:06:09,447 --> 00:06:11,447 Chiuso per un evento privato 75 00:06:16,877 --> 00:06:19,447 Accidenti, stasera queste bevande sono ancora più gustose, 76 00:06:19,447 --> 00:06:23,067 non trovate, comandanti delle compagnie che si sono piazzate dopo il Toro Nero? 77 00:06:22,157 --> 00:06:24,147 {\an8}Stai bene, sorella? 78 00:06:24,147 --> 00:06:26,077 Comandante... devi chiamarmi comandante... 79 00:06:26,077 --> 00:06:27,207 Giusto, sorella. 80 00:06:28,717 --> 00:06:34,407 Già, ora stai lì a darti un sacco di arie, ma gli scorsi anni vi siete sempre piazzati ultimi, che cazzo. 81 00:06:34,407 --> 00:06:38,517 E sentiamo, che effetto fa venire battuti dalla compagnia che finora era sempre arrivata ultima? 82 00:06:39,927 --> 00:06:42,597 Chiudi immediatamente la bocca, o parola mia te la chiuderò io. 83 00:06:42,597 --> 00:06:46,447 Accidenti, vista la sconfitta che v'hanno rifilato questi maleducati del Toro Nero, 84 00:06:46,447 --> 00:06:49,647 mi sorprende che tu abbia trovato il tempo per rifarti la treccina. 85 00:06:49,647 --> 00:06:51,357 Chissà che imbarazzo, eh? 86 00:06:51,357 --> 00:06:52,237 Lo ammazzo! 87 00:06:52,237 --> 00:06:53,817 Che c'è? Vuoi fare a botte? 88 00:06:54,507 --> 00:06:55,867 Magia d'argento vivo! 89 00:06:55,867 --> 00:06:57,227 Lancia d'argento! 90 00:06:59,037 --> 00:07:03,757 Signori, vi prego, gradirei evitaste di usare incantesimi d'attacco all'interno del locale. 91 00:07:03,757 --> 00:07:05,807 Questo lo offre la casa. 92 00:07:05,807 --> 00:07:07,547 Le mie scuse. 93 00:07:12,357 --> 00:07:13,297 Ottimo. 94 00:07:13,297 --> 00:07:18,647 Ha ragione, Nozel. Questo luogo è fatto per godersi dei buoni liquori. 95 00:07:19,277 --> 00:07:22,687 Tuttavia, Yami, non saresti dovuto mancare alla cerimonia. 96 00:07:23,027 --> 00:07:26,017 Certo che pure tu in quanto ad acconciature da pazzoide non scherzi. 97 00:07:31,817 --> 00:07:36,347 Signori, vi prego, gradirei evitaste di usare incantesimi d'attacco all'interno del locale. 98 00:07:36,347 --> 00:07:37,827 Questo lo offre la casa. 99 00:07:37,827 --> 00:07:42,597 Ah, vi porgo le mie scuse. Ho lasciato che la rabbia prendesse il sopravvento. 100 00:07:42,597 --> 00:07:44,277 I miei sentiti ringraziamenti. 101 00:07:46,447 --> 00:07:48,337 Cielo, cielo... 102 00:07:48,747 --> 00:07:51,337 Ma si può sapere che cazzo di problemi hai? 103 00:07:51,697 --> 00:07:53,877 Qui mi sa che c'è bisogno di— 104 00:07:56,117 --> 00:07:58,257 Bah, per oggi sei salvo. 105 00:07:59,447 --> 00:08:01,647 Tutto a un tratto vi comportate da mollaccioni. 106 00:08:01,647 --> 00:08:05,667 Non è che c'è qualcosa di strano in quella roba che state bevendo? 107 00:08:05,667 --> 00:08:07,317 Yami! 108 00:08:07,317 --> 00:08:09,067 Sei incredibile, Yami! 109 00:08:09,067 --> 00:08:13,527 Arrivare ultimo una volta soltanto è bastato a precipitarmi in un abisso di sconforto! 110 00:08:13,837 --> 00:08:18,227 Tu invece l'hai sopportato per anni, senza mai battere ciglio! 111 00:08:18,227 --> 00:08:20,277 Il tuo non è un cuore come tutti gli altri! 112 00:08:20,277 --> 00:08:22,587 È straordinario! Inconcepibile! 113 00:08:22,587 --> 00:08:25,037 Persino il tuo cuore è irsuto! 114 00:08:25,037 --> 00:08:29,107 Sei la perfetta incarnazione dello stoicismo insensibile! Un pazzoide assoluto! 115 00:08:29,107 --> 00:08:30,547 G-Grazie? 116 00:08:33,717 --> 00:08:37,047 Sì, ma cazzo, quando parli tu non c'è mai verso di capire una parola! 117 00:08:39,667 --> 00:08:41,597 Aspetta l'anno prossimo e vedrai, Yami! 118 00:08:41,967 --> 00:08:43,827 Beh? Tornate di già a casa? 119 00:08:43,827 --> 00:08:47,237 Oggi bevo volentieri con te, baccello di piselli! 120 00:08:47,237 --> 00:08:48,097 Vaffanculo! 121 00:08:48,407 --> 00:08:51,287 Ah, beh, vorrà dire che berrò da solo. 122 00:08:51,287 --> 00:08:53,477 Devo festeggiare questa folle scalata alla vetta! 123 00:08:54,477 --> 00:08:57,527 Sembri piuttosto tronfio per uno che la scalata l'ha fatta una volta soltanto. 124 00:08:58,107 --> 00:08:59,997 S-Sorelleon. 125 00:08:59,997 --> 00:09:01,977 Chi sarebbe questa "Sorelleon"? 126 00:09:01,977 --> 00:09:04,897 Beh, sei la sorella di Fuegoleon, perciò ti chiamo Sorelleon. 127 00:09:04,897 --> 00:09:09,127 Tra fratelli e sorelle non ci chiamiamo certo con nomignoli tanto ridicoli. 128 00:09:09,127 --> 00:09:11,787 Ah no? Credevo che in famiglia i nomi si coniugassero così, 129 00:09:09,397 --> 00:09:15,127 Nonnoleon Nonnaleon 130 00:09:09,897 --> 00:09:15,127 Babboleon 131 00:09:10,397 --> 00:09:15,127 Mammaleon 132 00:09:10,897 --> 00:09:15,127 Fratelleon 133 00:09:11,397 --> 00:09:15,127 Sorelleon 134 00:09:11,787 --> 00:09:14,067 aggiungendo "-leon" alla fine. 135 00:09:11,897 --> 00:09:15,127 Fuegoleon 136 00:09:12,397 --> 00:09:15,127 Fratelleon minore 137 00:09:12,897 --> 00:09:15,127 Sorelleon minore 138 00:09:15,477 --> 00:09:16,877 Quante scemenze. 139 00:09:20,437 --> 00:09:22,677 Ehilà, comandante Yami. 140 00:09:24,797 --> 00:09:26,877 A quanto pare t'ha proprio preso, ragazzino. 141 00:09:26,877 --> 00:09:28,617 Come accidenti è successo? 142 00:09:28,617 --> 00:09:30,687 Non ne sono troppo sicuro nemmeno io, in realtà. 143 00:09:30,687 --> 00:09:31,927 E ci seguirai anche tu. 144 00:09:33,097 --> 00:09:36,187 Quello all'annuncio non era un ritardo, non ti sei neanche degnato di presentarti. 145 00:09:36,187 --> 00:09:37,237 No, un— 146 00:09:37,837 --> 00:09:40,237 Hai bisogno di allenamento, e io sarò molto felice di aiutare. 147 00:09:40,237 --> 00:09:42,697 Ferma un attimo, io sono già comandante... 148 00:09:43,227 --> 00:09:45,677 Ottimo. Ben ti sta, Yami. 149 00:09:45,677 --> 00:09:46,777 E anche tu ci seguirai. 150 00:09:47,577 --> 00:09:49,577 Che stai facendo alla mia sorellona?! 151 00:09:49,577 --> 00:09:50,887 Chi saresti tu? 152 00:09:50,887 --> 00:09:53,037 N-Non so bene che stia succedendo, 153 00:09:53,037 --> 00:09:55,587 ma non preoccuparti, sorella, ti seguirò fino in capo al mondo! 154 00:09:55,937 --> 00:09:57,917 D-Devi chiamarmi "comandante"... 155 00:09:57,917 --> 00:10:01,027 Eccoti qui, Astambecille! 156 00:10:01,027 --> 00:10:03,877 Devi venire a salutare come si deve Kahono e Kiato! 157 00:10:03,877 --> 00:10:08,467 E giusto per la cronaca, non credere che siamo arrivati secondi per merito tuo o chissà che! 158 00:10:08,937 --> 00:10:11,317 N-Nobile Mereoleona... 159 00:10:12,407 --> 00:10:15,647 Quanto tempo... le auguro una piacevole serata. 160 00:10:16,437 --> 00:10:17,567 Tu. 161 00:10:18,947 --> 00:10:20,037 Noelle. 162 00:10:20,037 --> 00:10:21,027 S-Sì? 163 00:10:21,027 --> 00:10:21,907 Verrai anche tu. 164 00:10:21,907 --> 00:10:26,037 Eh? Cosa? Un attimo, io non ho niente a che fare con questa storia! 165 00:10:26,037 --> 00:10:29,427 Sembriamo un grappolo d'uva! 166 00:10:29,427 --> 00:10:31,357 Il mio... personaggio... 167 00:10:31,357 --> 00:10:32,537 Silenzio, tutti quanti. 168 00:10:32,857 --> 00:10:35,027 Ma dove stiamo andando? 169 00:10:35,027 --> 00:10:36,547 Ha parlato di terme. 170 00:10:36,867 --> 00:10:38,547 T-Terme? 171 00:10:42,587 --> 00:10:45,047 Ehi, Noelle, ti spiace lavarmi un po' la schiena? 172 00:10:46,387 --> 00:10:48,887 Brutto cretino! 173 00:10:47,997 --> 00:10:48,887 Ahiaaa! 174 00:10:49,327 --> 00:10:51,197 Silenzio, ho detto! 175 00:10:58,487 --> 00:11:01,487 Grazie infinite, tornate a trovarci. 176 00:11:05,037 --> 00:11:09,467 Bene, bene... le cose si fanno interessanti. 177 00:11:15,897 --> 00:11:21,877 {\an9}Regione Ipermagica 178 00:11:15,897 --> 00:11:21,877 {\an1}Sentiero per il vulcano Yultim 179 00:11:24,087 --> 00:11:26,197 T-Terme? 180 00:11:26,887 --> 00:11:30,207 Forza, branco di imbecilli, andiamo! 181 00:11:40,417 --> 00:11:42,997 Questa regione ipermagica è conosciuta col nome di vulcano Yultim. 182 00:11:43,307 --> 00:11:46,897 Nelle viscere della terra si trova una cintura vulcanica carica di potente mana, 183 00:11:46,897 --> 00:11:49,087 che vomita costantemente magma. 184 00:11:51,647 --> 00:11:54,887 Un luogo in cui nessun individuo normale può mettere piede. 185 00:11:54,887 --> 00:12:00,557 Sulla cima, però, si trovano delle terme splendide e rivitalizzanti. 186 00:12:00,557 --> 00:12:03,737 Allora? Ora sì che non vedete l'ora, dico bene? 187 00:12:03,737 --> 00:12:06,057 Forza, si va verso la vetta! 188 00:12:06,387 --> 00:12:09,067 Non sono proprio le parole che avrei usato io... 189 00:12:09,067 --> 00:12:12,757 Oh ma che, scherziamo? Che razza di postaccio infernale è?! 190 00:12:12,757 --> 00:12:14,317 Però, quelle terme... 191 00:12:23,537 --> 00:12:26,577 Sol, potresti lavarmi la schiena? 192 00:12:26,577 --> 00:12:29,497 Una giornata alle terme con la mia sorellona! Che spettacolo! 193 00:12:29,977 --> 00:12:33,337 Sol, non era necessario che mi seguissi. 194 00:12:33,337 --> 00:12:34,677 Ma che dici? 195 00:12:34,677 --> 00:12:38,577 Ho detto che ti avrei seguita fino in capo al mondo, sorella, e le terme non fanno eccezione! 196 00:12:38,577 --> 00:12:39,727 Il mio titolo è "comandante". 197 00:12:39,727 --> 00:12:40,807 Giusto, sorella! 198 00:12:40,807 --> 00:12:45,307 Forza, Asta, ti sfido ad arrivare per primo in cima! 199 00:12:45,307 --> 00:12:48,047 D'accordo! Vediamo chi vince, cazzo! 200 00:12:48,047 --> 00:12:49,327 Ho bisogno di sfogarmi! 201 00:12:49,327 --> 00:12:51,317 Vale anche per te, Yuno dell'Alba Dorata! 202 00:12:51,797 --> 00:12:53,117 Andate pure avanti. 203 00:12:54,217 --> 00:12:56,067 È questo che s'intende per "tipo imperturbabile"? 204 00:12:56,507 --> 00:12:57,677 Non mi piace. 205 00:12:57,677 --> 00:12:59,577 Lo so, ma ci si abitua. 206 00:12:59,577 --> 00:13:02,577 Basta stare qui a ciondolare, muovetevi! 207 00:13:08,077 --> 00:13:10,117 Si parte! 208 00:13:10,117 --> 00:13:12,587 In un modo o nell'altro, la magia ci porterà a destinazione! 209 00:13:15,477 --> 00:13:17,637 Ma che razza di calore è? 210 00:13:18,117 --> 00:13:20,807 Il mana disperso nell'atmosfera è completamente impazzito! 211 00:13:22,557 --> 00:13:24,337 Sento il sudore che sprizza a fiotti! 212 00:13:24,337 --> 00:13:27,897 Anche respirare è una faticaccia, mi sembra di avere un incendio dentro al petto! 213 00:13:33,377 --> 00:13:37,417 E dovremmo scalare un vulcano in eruzione in queste condizioni? 214 00:13:37,417 --> 00:13:38,967 Impossibile— 215 00:13:42,947 --> 00:13:47,367 Bah, non posso svignarmela, o mi ritroverò Sorrelleon alle costole. 216 00:13:47,367 --> 00:13:48,787 Dovrò proprio farlo. 217 00:13:48,787 --> 00:13:51,417 Perché la nobile Mereo ha portato anche me? 218 00:13:51,417 --> 00:13:54,337 Non ho altra scelta, tanto più che sto tornando sobria. 219 00:13:54,337 --> 00:13:57,157 Devo scalare questa montagna, ne va dell'onore di tutte le donne. 220 00:13:57,157 --> 00:13:58,637 Arriverò in cima in un attimo! 221 00:14:02,517 --> 00:14:04,317 I comandanti sono incredibili! 222 00:14:04,317 --> 00:14:06,477 Per loro è come se il magma non esistesse! 223 00:14:06,477 --> 00:14:10,517 Ma soprattutto, come fanno a muoversi così in un luogo simile?! 224 00:14:10,517 --> 00:14:11,857 Sono incredibili! 225 00:14:12,227 --> 00:14:13,517 Ho capito! 226 00:14:14,047 --> 00:14:16,527 Stanno usando il Mana Skin! 227 00:14:17,097 --> 00:14:18,457 Chi più, chi meno, 228 00:14:18,457 --> 00:14:23,207 tutti i Cavalieri Magici usano il mana per potenziare le proprie capacità fisiche in combattimento. 229 00:14:23,207 --> 00:14:27,057 L'incantesimo in cui questo concetto viene sviluppato alla perfezione è il Mana Skin. 230 00:14:27,937 --> 00:14:30,947 Yami e Charlotte riescono a rilasciare il proprio mana a un ritmo costante, 231 00:14:30,947 --> 00:14:32,997 anche in un luogo in cui il mana impazzisce. 232 00:14:32,997 --> 00:14:37,007 Si proteggono circondandosi di un costante strato di mana. 233 00:14:37,377 --> 00:14:42,047 "Mana Skin"? Certo, tutti i Cavalieri Magici conoscono quella tecnica. 234 00:14:42,047 --> 00:14:45,067 Riuscire a mantenerla attiva così a lungo in un ambiente così ostile, però... 235 00:14:45,067 --> 00:14:46,647 È impossibile imparare in così poco tempo! 236 00:14:46,647 --> 00:14:48,267 E invece ce la faremo! 237 00:14:48,267 --> 00:14:52,337 Capiremo come riuscirci poco a poco, ci adatteremo al mana di questa regione, 238 00:14:52,337 --> 00:14:56,007 e raggiungeremo la vetta prima di esaurire i nostri poteri magici! 239 00:14:57,317 --> 00:15:01,367 Ci siamo rammolliti, e questo è l'ambiente perfetto per tornare in forma! 240 00:15:01,367 --> 00:15:02,597 Andiamo! 241 00:15:02,597 --> 00:15:03,567 Sì! 242 00:15:03,857 --> 00:15:06,577 Fa un caldo tremendo! Ma che razza di posto è?! 243 00:15:07,267 --> 00:15:09,337 Mana Skin, eh? 244 00:15:07,267 --> 00:15:11,847 {\an8}Yuno, dove accidenti siamo?! Fa un caldo terribile qui! 245 00:15:23,497 --> 00:15:25,137 Ah, che bel freschino. 246 00:15:26,967 --> 00:15:27,997 Yuno! 247 00:15:27,997 --> 00:15:31,387 Asta! Sbrigati a raggiungermi, prima che il troppo caldo dell'acqua termale mi faccia svenire. 248 00:15:31,387 --> 00:15:33,917 Asta! Io sto andando! 249 00:15:33,917 --> 00:15:34,857 Leo! 250 00:15:34,857 --> 00:15:38,107 Maledizione, Yuno! Esigo che rallenti! 251 00:15:39,917 --> 00:15:42,657 Farò proprio come la mia sorellona! 252 00:15:42,657 --> 00:15:45,947 E poi la raggiungerò a mollo nell'acqua termale! 253 00:15:48,957 --> 00:15:50,437 Maledetta Sorelleon. 254 00:15:50,437 --> 00:15:55,497 Deve averci portati qui per fare da esempio a quelli del Leone Cremisi. 255 00:16:00,007 --> 00:16:04,577 Soprattutto Charlotte, perché la sua poca affinità con questo posto fa di lei 256 00:16:04,577 --> 00:16:06,387 l'esempio perfetto su come affrontarlo. 257 00:16:08,677 --> 00:16:13,557 La recluta più abile dell'Alba Dorata, il Signor Strafigo, è qui per fare da esempio ai ragazzi della sua età... 258 00:16:13,557 --> 00:16:18,067 Per quanto si possa sparlare di lei, quella despota è una tipa sveglia. 259 00:16:18,067 --> 00:16:21,327 Piantatela di ciondolare e datevi una mossa! 260 00:16:22,137 --> 00:16:25,067 O forse no. Non ne sono più così sicuro. 261 00:16:26,097 --> 00:16:27,537 Mana Skin... 262 00:16:27,537 --> 00:16:30,187 Vista la mia scarsa capacità di controllare il potere magico, 263 00:16:30,187 --> 00:16:32,357 per me è una sfida praticamente impossibile! 264 00:16:32,357 --> 00:16:36,077 E questo nonostante la mia magia d'acqua mi dia un grosso vantaggio, in teoria. 265 00:16:38,087 --> 00:16:41,487 Sono passati anni dal mio ultimo incontro con la nobile Mereoleona, 266 00:16:41,487 --> 00:16:43,457 e lei decide di portarmi in un posto simile. 267 00:16:43,457 --> 00:16:44,967 Ma che accidenti succede? 268 00:16:44,967 --> 00:16:47,017 Hai detto qualcosa, Noelle? 269 00:16:48,047 --> 00:16:49,557 N-Nossignora, niente! 270 00:16:52,037 --> 00:16:53,537 Sei decisa a raggiungere la vetta? 271 00:16:54,557 --> 00:16:57,187 Ti ho chiesto se sei decisa a raggiungere la vetta! 272 00:16:57,807 --> 00:16:58,687 Lo sono! 273 00:17:02,047 --> 00:17:03,417 Te lo leggo nel mana. 274 00:17:03,967 --> 00:17:07,907 Sei cambiata, non sei più la ragazzina che tremava di paura davanti ai suoi fratelli. 275 00:17:09,417 --> 00:17:11,627 E non parlo solo di aspetto. 276 00:17:11,627 --> 00:17:14,407 È un cambiamento minimo, ma inizi ad assomigliare a tua madre anche dentro. 277 00:17:16,117 --> 00:17:21,117 Non aveva solo la forza tipica di un Cavaliere Magico, 278 00:17:21,117 --> 00:17:24,047 anche il suo animo era altrettanto forte. 279 00:17:35,597 --> 00:17:38,007 Grazie, sono dei fiori molto belli. 280 00:17:39,777 --> 00:17:42,447 Nascerà presto, vero? 281 00:17:42,447 --> 00:17:43,527 Sì. 282 00:17:44,567 --> 00:17:48,157 E dopo il parto potrai tornare a combattere, giusto? 283 00:17:53,077 --> 00:17:54,837 Perché piangi? 284 00:17:55,677 --> 00:17:57,617 Devono avertelo detto. 285 00:18:02,117 --> 00:18:06,627 Nobile Acier, i Cavalieri Magici hanno bisogno di te. 286 00:18:06,627 --> 00:18:10,197 Perché rischiare la vita per... 287 00:18:11,557 --> 00:18:15,627 Quando un Cavaliere Magico decide di scendere in campo, 288 00:18:15,627 --> 00:18:17,897 significa che lotterà per il popolo e per il regno, 289 00:18:17,897 --> 00:18:21,527 senza esitare a mettere in gioco la propria vita, non è così? 290 00:18:26,537 --> 00:18:31,457 Allo stesso modo, una donna che senta una vita crescerle nel grembo, 291 00:18:31,457 --> 00:18:35,357 farà l'impossibile per proteggerla, a qualunque costo. 292 00:18:35,767 --> 00:18:38,657 Essere una madre significa questo. 293 00:18:42,517 --> 00:18:45,057 Non c'è forza più grande di una donna determinata. 294 00:18:45,487 --> 00:18:47,577 E tua madre lo era. 295 00:18:48,567 --> 00:18:54,007 Se hai deciso che scalerai questa montagna, allora per te sarà una passeggiata. 296 00:18:54,357 --> 00:18:55,357 Sissignora! 297 00:19:13,437 --> 00:19:17,457 Maledizione... sono partiti tutti. 298 00:19:17,457 --> 00:19:20,787 Non posso uscirne solo con la determinazione e coi muscoli... 299 00:19:32,247 --> 00:19:34,897 Non posso tagliare il calore con la spada... 300 00:19:34,897 --> 00:19:37,087 Maledizione... 301 00:19:39,037 --> 00:19:40,337 Tu puoi tornare indietro. 302 00:19:43,127 --> 00:19:47,367 È impossibile che una persona senza potere magico riesca a scalare questa montagna. 303 00:19:50,407 --> 00:19:54,607 Credevo avessi del potenziale, visto il tuo titolo di seconda miglior recluta, 304 00:19:55,137 --> 00:19:59,697 ma a quanto pare sei arrivato dove sei solo per pura fortuna. 305 00:20:01,037 --> 00:20:02,747 Una fortuna straordinaria. 306 00:20:02,747 --> 00:20:07,197 Forse, anche se non riuscirai a scalare questa montagna, 307 00:20:07,197 --> 00:20:09,707 grazie ad essa riuscirai comunque a diventare Imperatore Magico. 308 00:20:10,487 --> 00:20:12,597 Se hai capito, torna a casa. 309 00:20:18,687 --> 00:20:19,717 Neanche per sogno! 310 00:20:27,077 --> 00:20:28,317 Quello che io... 311 00:20:28,317 --> 00:20:29,767 Come si fa... 312 00:20:30,177 --> 00:20:31,777 ...a diventare Imperatore Magico? 313 00:20:32,217 --> 00:20:36,817 Quello che noi vogliamo, non è il genere di cosa che si ottiene solo con la fortuna! 314 00:20:37,227 --> 00:20:38,577 Contano i risultati. 315 00:20:39,257 --> 00:20:40,947 Allora, forza, scala la montagna! 316 00:20:41,787 --> 00:20:44,667 Non è solo con la fierezza che si protegge la gente, 317 00:20:44,667 --> 00:20:48,147 e la fiducia la si guadagna con i risultati. 318 00:20:48,147 --> 00:20:51,757 Dall'Imperatore Magico si esige una sola cosa... 319 00:20:51,757 --> 00:20:56,007 Nessuno sciocco che non conosca sé stesso può riuscirci. 320 00:20:58,997 --> 00:21:01,767 Risultati che dimostrino che sei il più forte. 321 00:21:03,137 --> 00:21:04,847 Arriverò in cima! 322 00:21:05,217 --> 00:21:08,967 Il nostro sogno ci aspetta lassù, oltre i risultati! 323 00:22:39,947 --> 00:22:44,217 {\an8}Petit Clover 324 00:22:40,677 --> 00:22:43,597 Petit Clover! 325 00:22:44,217 --> 00:22:47,907 {\an8}Due chiacchiere con Dorothy! 326 00:22:44,847 --> 00:22:47,907 Due chiacchiere con Dorothy! 327 00:22:53,157 --> 00:22:55,757 Chiacchieriamo un po', Dorothy! 328 00:22:57,457 --> 00:23:01,117 C'è qualcosa che ti piace fare oltre a dormire, Dorothy? 329 00:23:01,117 --> 00:23:03,287 A me piace recitare curiosità! 330 00:23:03,287 --> 00:23:06,037 Quella che chiama Charlotte "sorella" è Sol Mar... 331 00:23:06,037 --> 00:23:06,597 ...ron. 332 00:23:06,987 --> 00:23:09,167 Una minuscola unità di misura si chiama mic... 333 00:23:09,167 --> 00:23:10,467 ...ron. 334 00:23:10,467 --> 00:23:12,757 A volte i bambini si possono allattare col bibe... 335 00:23:12,757 --> 00:23:13,717 ...ron. 336 00:23:13,717 --> 00:23:16,147 E un modo per chiamare il concetto di infinito è apei... 337 00:23:16,147 --> 00:23:17,187 ...ron. 338 00:23:17,597 --> 00:23:20,407 Mi piacerebbe proprio continuare questa conversazione a cena, Dorothy! 339 00:23:20,407 --> 00:23:24,167 Ci sono! Ti sfido, e se vinco voglio una cena cucinata da te! 340 00:23:24,167 --> 00:23:27,787 Forza! Sasso, carta, forbici! 341 00:23:36,607 --> 00:23:39,717 E voi avete il fegato di definirvi membri dei gloriosi Cavalieri Magici? 342 00:23:39,717 --> 00:23:41,407 Mai arrendersi, fino alla fine! 343 00:23:41,407 --> 00:23:43,507 Quando avremo finito, ci aspettano le terme! 344 00:23:43,977 --> 00:23:47,007 Black Clover, Pagina 72: "Fuoco di sant'Elmo." 345 00:23:44,927 --> 00:23:51,317 Pagina 72 346 00:23:44,927 --> 00:23:51,317 {\an8}Fuoco di sant'Elmo 347 00:23:47,387 --> 00:23:50,807 Stare nuda insieme agli altri... è la mia magia!