1
00:00:03,737 --> 00:00:07,917
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,867 --> 00:00:16,177
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,287 --> 00:00:28,197
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,767 --> 00:00:36,187
Tras dar los resultados de las órdenes
en el Festival de las Estrellas,
5
00:00:36,187 --> 00:00:39,697
el rey proclamó un anuncio importante.
6
00:00:40,077 --> 00:00:43,147
Hemos encontrado la guarida
de Ojo de la Noche Blanca.
7
00:00:43,977 --> 00:00:49,087
Para ello reuniré a los mejores
caballeros de las órdenes.
8
00:00:49,087 --> 00:00:51,127
¡Los Caballeros Reales!
9
00:00:49,087 --> 00:00:51,147
{\an8}Caballeros Reales
10
00:00:51,537 --> 00:00:54,587
Asta y Yuno no podían
contener la emoción cuando…
11
00:00:54,587 --> 00:00:58,087
¡Pedazo de idiotas!
12
00:00:58,517 --> 00:01:03,017
Se toparon con la nueva capitana
de los Leones Carmesíes,
13
00:01:03,017 --> 00:01:06,977
Mereoleona Vermillion, que gritaba
a su orden como un demonio.
14
00:01:29,217 --> 00:01:33,037
{\an8}Página 71
La leona imbatida sin corona
15
00:02:38,417 --> 00:02:43,007
Los Leones Carmesíes
siempre han sido primeros o segundos.
16
00:02:43,007 --> 00:02:46,367
¿Cómo podemos ser los quintos este año?
17
00:02:47,077 --> 00:02:49,867
¿Solo porque mi estúpido hermano
está convaleciente?
18
00:02:50,367 --> 00:02:52,367
¿Es que sois unos críos?
19
00:02:52,817 --> 00:02:54,267
¿A quién se refería?
20
00:02:54,267 --> 00:02:55,867
A su hermano, obviamente.
21
00:02:55,867 --> 00:02:57,937
¿Su hermano? ¿Y quién es?
22
00:02:57,937 --> 00:02:59,547
El capitán Fuegoleon.
23
00:02:59,547 --> 00:03:02,697
¿Esa chica tan aterradora…
24
00:03:02,697 --> 00:03:06,007
es la hermana mayor
del capitán Fuegoleon y Leo?
25
00:03:06,647 --> 00:03:11,687
¡Ese idiota de Fuegoleon
ha entrenado a una panda de cobardes!
26
00:03:13,767 --> 00:03:18,637
Tiene agallas para dormir
dejando a estos inútiles solos.
27
00:03:19,597 --> 00:03:22,237
¡Ese idiota no merece ser capitán!
28
00:03:22,237 --> 00:03:27,117
¡No es verdad! ¡Nuestro hermano
es el mejor capitán de todos!
29
00:03:27,477 --> 00:03:28,427
¡Exacto!
30
00:03:28,427 --> 00:03:33,167
¡El capitán Fuegoleon nos enseñó
a ser buenos caballeros!
31
00:03:33,497 --> 00:03:38,897
Es estricto, pero piensa en nosotros
y en el reino más que nadie.
32
00:03:38,897 --> 00:03:40,357
¡Es un gran caballero!
33
00:03:40,357 --> 00:03:44,337
¡No te permitiré que insultes
a nuestro hermano!
34
00:03:44,337 --> 00:03:48,877
¡Demostradlo con acciones,
no con palabras!
35
00:03:50,237 --> 00:03:54,977
¡Demostrad que sois la orden
guiada por el mejor capitán!
36
00:03:55,327 --> 00:04:00,977
¡Ese idiota no morirá abandonándoos
a vosotros y a este reino!
37
00:04:01,967 --> 00:04:03,537
Hasta que regrese,
38
00:04:03,537 --> 00:04:08,487
¡encargaos vosotros de demostrar
el orgullo de los Leones Carmesíes!
39
00:04:11,547 --> 00:04:16,707
No hay otra opción. Os entrenaré
mientras mi estúpido hermano regresa.
40
00:04:18,477 --> 00:04:19,797
¡Responded!
41
00:04:19,797 --> 00:04:21,247
¡Sí!
42
00:04:21,247 --> 00:04:25,537
¡Es ardiente!
43
00:04:25,537 --> 00:04:26,717
Es asfixiante.
44
00:04:26,717 --> 00:04:29,307
¿Qué entrenamiento les esperará?
45
00:04:29,817 --> 00:04:33,057
Iremos a unos baños termales.
46
00:04:39,237 --> 00:04:41,417
¿Unos baños termales?
47
00:04:46,057 --> 00:04:48,977
¡Eso suena divertido!
48
00:04:48,977 --> 00:04:50,227
Parece fácil.
49
00:04:50,227 --> 00:04:51,527
Os he oído.
50
00:04:54,637 --> 00:04:56,577
Ven tú también.
51
00:04:56,577 --> 00:04:59,577
¿Qué? ¡Me ha pillado!
52
00:05:00,017 --> 00:05:05,047
Pero soy de otra orden.
Y no debo irme con desconocidos.
53
00:05:05,047 --> 00:05:09,587
¡Asta! ¿Quieres venir
a entrenar como mi rival?
54
00:05:09,587 --> 00:05:10,097
¡No!
55
00:05:10,497 --> 00:05:12,497
Nos vemos en el examen.
56
00:05:12,497 --> 00:05:14,817
¡Espera, Yuno!
57
00:05:16,597 --> 00:05:17,947
Tú también vendrás.
58
00:05:19,257 --> 00:05:20,857
No puede ser…
59
00:05:21,257 --> 00:05:24,027
¡Yuno no hace estas cosas!
60
00:05:24,027 --> 00:05:26,877
¡Aparta tu llameante mano de él!
61
00:05:28,147 --> 00:05:29,857
¡No se librará!
62
00:05:30,507 --> 00:05:35,667
Bell, no digas nada.
Solo harás que sea aún más asfixiante.
63
00:05:35,667 --> 00:05:37,107
Vale.
64
00:05:37,547 --> 00:05:41,227
Una vez te atrapa,
mi hermana no te suelta.
65
00:05:41,227 --> 00:05:45,337
A ella nunca le interesó
pelear ni la política.
66
00:05:45,337 --> 00:05:48,127
Por eso permanecía oculta
pese a ser fuerte.
67
00:05:48,907 --> 00:05:52,047
Probablemente sea
más fuerte que mi hermano.
68
00:05:52,047 --> 00:05:56,557
¡Es Mereoleona Vermillion,
la leona imbatida sin corona!
69
00:05:56,557 --> 00:06:02,257
Veamos cómo de fuertes son
los dos mejores novatos.
70
00:06:02,657 --> 00:06:06,027
¡Nos ha atrapado una mujer peligrosa!
71
00:06:09,447 --> 00:06:11,447
{\an8}Reservado
72
00:06:16,767 --> 00:06:22,407
Qué bebida más rica,
capitanes inferiores a los Toros Negros.
73
00:06:22,407 --> 00:06:24,247
¿Estás bien, jefa?
74
00:06:24,247 --> 00:06:26,067
Llámame capitana.
75
00:06:26,067 --> 00:06:27,207
¡Sí, jefa!
76
00:06:28,997 --> 00:06:34,497
No te emociones por no quedar último
una única vez, Yami.
77
00:06:34,497 --> 00:06:39,937
¿Cómo sienta que te supere
el que siempre queda último?
78
00:06:39,937 --> 00:06:42,597
Si no te callas,
te cerraré esa sucia boca.
79
00:06:42,967 --> 00:06:46,497
Has perdido contra la orden
del de esa sucia boca.
80
00:06:46,497 --> 00:06:49,697
Y aun así mantienes ese flequillo liado.
81
00:06:49,697 --> 00:06:51,357
¿No te da vergüenza?
82
00:06:51,357 --> 00:06:52,237
Yo lo mato.
83
00:06:52,237 --> 00:06:53,817
¿Quieres bronca?
84
00:06:54,507 --> 00:06:57,257
¡Magia de Mercurio: Lanzas de Plata!
85
00:06:59,037 --> 00:07:03,807
Por favor,
no use magia ofensiva en el local.
86
00:07:03,807 --> 00:07:05,407
Invita la casa.
87
00:07:05,407 --> 00:07:07,547
Discúlpeme.
88
00:07:11,507 --> 00:07:13,297
Está rico.
89
00:07:13,727 --> 00:07:18,677
Exacto, Nozel.
Aquí se viene a disfrutar de la bebida.
90
00:07:19,327 --> 00:07:22,687
Pero, Yami,
no debiste haberte ausentado.
91
00:07:23,147 --> 00:07:26,017
Tu peinado también tiene su gracia.
92
00:07:31,837 --> 00:07:36,427
Por favor,
no use magia ofensiva en el local.
93
00:07:36,427 --> 00:07:37,827
Invita la casa.
94
00:07:37,827 --> 00:07:42,647
Discúlpeme. Error mío.
95
00:07:42,647 --> 00:07:44,397
Gracias.
96
00:07:45,657 --> 00:07:48,337
Vaya, vaya.
97
00:07:48,727 --> 00:07:51,337
Sois patéticos.
98
00:07:51,707 --> 00:07:53,877
Ya me encargo yo.
99
00:07:55,617 --> 00:07:58,257
Te perdono por hoy.
100
00:07:59,457 --> 00:08:01,627
Qué obedientes estáis hoy.
101
00:08:01,627 --> 00:08:05,607
¿Esas bebidas llevan algo raro?
102
00:08:05,607 --> 00:08:09,097
¡Yami, eres increíble!
103
00:08:09,097 --> 00:08:13,527
¡Yo he perdido la cabeza
al quedar último una sola vez!
104
00:08:13,827 --> 00:08:18,427
Pero tú ni te inmutabas
al ser el último cada año.
105
00:08:18,427 --> 00:08:22,557
No es normal.
¡Tienes una mente insólita!
106
00:08:22,557 --> 00:08:25,027
¡Tienes un corazón muy robusto!
107
00:08:25,027 --> 00:08:29,227
¡Eres totalmente insensible!
¡Una excentricidad!
108
00:08:33,637 --> 00:08:37,047
¡A ti no se te entiende!
109
00:08:39,577 --> 00:08:41,597
El año que viene ya verás, Yami.
110
00:08:42,037 --> 00:08:43,867
¿Ya os vais?
111
00:08:43,867 --> 00:08:47,207
Hoy puedo beber contigo, larguirucho.
112
00:08:47,207 --> 00:08:48,117
¡Cállate!
113
00:08:48,397 --> 00:08:53,527
Entonces, beberé solo
para celebrar nuestro triunfo.
114
00:08:54,347 --> 00:08:57,667
Estás demasiado contento
para ser la primera vez que sucede.
115
00:08:58,437 --> 00:08:59,917
Mayoraoleon.
116
00:08:59,917 --> 00:09:01,897
No me llamo Mayoraoleon.
117
00:09:01,897 --> 00:09:04,827
Eres la hermana mayor de Fuegoleon, ¿no?
118
00:09:04,827 --> 00:09:09,127
Nuestros nombres no son tan simples.
119
00:09:09,367 --> 00:09:14,257
Pensaba que os nombraban
según vuestra posición en la familia.
120
00:09:09,367 --> 00:09:15,127
{\an8}Abueloleon Abuelaoleon
121
00:09:09,867 --> 00:09:15,127
{\an8}Papaoleon
122
00:09:10,367 --> 00:09:15,127
{\an8}Mamaoleon
123
00:09:10,867 --> 00:09:15,127
{\an8}Mayoroleon
124
00:09:11,367 --> 00:09:15,127
{\an8}Mayoraoleon
125
00:09:11,867 --> 00:09:15,127
{\an8}Fuegoleon
126
00:09:12,367 --> 00:09:15,127
{\an8}Menoroleon
127
00:09:12,867 --> 00:09:15,127
{\an8}Menoraoleon
128
00:09:15,437 --> 00:09:16,877
No digas estupideces.
129
00:09:20,547 --> 00:09:22,677
Hola, capitán Yami.
130
00:09:24,797 --> 00:09:28,627
¡Te ha atrapado, mocoso! ¿Qué ha pasado?
131
00:09:28,627 --> 00:09:30,687
Eso quisiera saber yo.
132
00:09:30,687 --> 00:09:32,167
Tú también vendrás.
133
00:09:33,147 --> 00:09:36,207
No te presentaste
al anuncio de resultados.
134
00:09:36,207 --> 00:09:37,237
Espe…
135
00:09:37,817 --> 00:09:40,227
Te ayudaré a recuperar tus fuerzas.
136
00:09:40,227 --> 00:09:42,697
Pero si yo ya soy capitán…
137
00:09:43,147 --> 00:09:45,717
Te lo merecías, Yami.
138
00:09:45,717 --> 00:09:46,997
Tú también vendrás.
139
00:09:47,747 --> 00:09:49,577
¿Qué le haces a la jefa?
140
00:09:49,577 --> 00:09:51,067
¿Quién eres tú?
141
00:09:51,067 --> 00:09:53,097
No sé qué está pasando,
142
00:09:53,097 --> 00:09:55,597
pero yo voy adonde vaya la jefa.
143
00:09:55,997 --> 00:09:57,907
Llámame capitana.
144
00:09:58,307 --> 00:10:00,977
¡Por fin te encuentro, Asta!
145
00:10:00,977 --> 00:10:03,867
Ve a despedirte de Kahono y Kiato.
146
00:10:03,867 --> 00:10:08,477
Y que sepas que no quedamos segundos
solo gracias a ti.
147
00:10:09,217 --> 00:10:13,847
¡Señora Mereoleona!
Cuánto tiempo sin verla.
148
00:10:13,847 --> 00:10:15,747
Que tenga un buen día.
149
00:10:16,437 --> 00:10:17,747
Tú…
150
00:10:18,947 --> 00:10:20,047
¿Eres Noelle?
151
00:10:20,047 --> 00:10:20,977
Sí.
152
00:10:20,977 --> 00:10:21,897
Tú también.
153
00:10:21,897 --> 00:10:26,067
¿Qué? ¡Esto no me incumbe!
154
00:10:26,067 --> 00:10:29,377
Parecemos un racimo de uvas.
155
00:10:29,377 --> 00:10:31,337
Yo no soy así…
156
00:10:31,337 --> 00:10:32,537
¡Silencio!
157
00:10:32,967 --> 00:10:35,047
¿Adónde vamos?
158
00:10:35,047 --> 00:10:36,567
A unos baños termales.
159
00:10:37,037 --> 00:10:38,547
¿A unos baños termales?
160
00:10:42,147 --> 00:10:45,037
Noelle, ¿me lavas la espalda?
161
00:10:46,387 --> 00:10:48,007
¡No seas idiota!
162
00:10:48,007 --> 00:10:48,887
¡Eso duele!
163
00:10:49,357 --> 00:10:51,257
¡Silencio, digo!
164
00:10:58,797 --> 00:11:01,487
Muchas gracias.
165
00:11:05,037 --> 00:11:09,617
Esto puede estar bien.
166
00:11:16,007 --> 00:11:21,877
{\an8}Zona de Magia Cuantiosa
Volcán Ultime, sendero a la cima
167
00:11:23,017 --> 00:11:26,347
¿Unos baños termales?
168
00:11:27,167 --> 00:11:30,347
¡Vamos, pedazo de idiotas!
169
00:11:40,267 --> 00:11:42,997
Es el Volcán Ultime,
una Zona de Magia Cuantiosa.
170
00:11:43,407 --> 00:11:46,887
Bajo tierra hay un cinturón volcánico
cargado de maná.
171
00:11:46,887 --> 00:11:49,087
Surge lava constantemente.
172
00:11:51,647 --> 00:11:54,047
Generalmente no se acerca nadie.
173
00:11:54,777 --> 00:12:00,557
Pero en la cima hay unos baños termales
perfectos para tonificarse.
174
00:12:00,827 --> 00:12:03,707
¿No es emocionante?
175
00:12:03,707 --> 00:12:06,057
¡Vayamos a la cima!
176
00:12:06,447 --> 00:12:08,677
De emocionante no tiene nada.
177
00:12:09,067 --> 00:12:12,747
Esto es un infierno.
178
00:12:12,747 --> 00:12:14,447
Pero los baños…
179
00:12:23,427 --> 00:12:26,317
Sol, lávame la espalda.
180
00:12:26,807 --> 00:12:29,497
¡Bañarme con la jefa será genial!
181
00:12:30,007 --> 00:12:32,947
Sol, no era necesario que vinieras.
182
00:12:32,947 --> 00:12:34,717
¿Qué dices?
183
00:12:34,717 --> 00:12:38,637
Te acompañaré a todas partes, jefa.
¡Incluso a los baños!
184
00:12:38,637 --> 00:12:39,747
Llámame capitana.
185
00:12:39,747 --> 00:12:40,807
¡Sí, jefa!
186
00:12:40,807 --> 00:12:45,307
¡Compitamos para ver
quién llega antes a la cima, Asta!
187
00:12:45,307 --> 00:12:49,267
¡Sí! ¡Hagámoslo! ¡A la desesperada!
188
00:12:49,267 --> 00:12:51,317
¡Únete, Yuno!
189
00:12:51,787 --> 00:12:52,977
Hacedlo solitos.
190
00:12:52,977 --> 00:12:56,067
¿Este es uno de esos tipos calmados?
191
00:12:56,447 --> 00:12:57,817
No somos compatibles.
192
00:12:57,817 --> 00:12:59,577
Tranquilo, te acostumbras.
193
00:12:59,577 --> 00:13:02,577
¡Dejad de holgazanear y moved el culo!
194
00:13:08,077 --> 00:13:10,087
¡Vamos!
195
00:13:10,087 --> 00:13:12,247
Podremos subir usando ma…
196
00:13:15,367 --> 00:13:17,627
¿Qué es este calor?
197
00:13:18,117 --> 00:13:20,827
El maná está descontrolado.
198
00:13:22,477 --> 00:13:25,887
No puedo dejar de sudar
y me cuesta respirar.
199
00:13:25,887 --> 00:13:27,897
¡Siento que me arde el pecho!
200
00:13:33,367 --> 00:13:37,397
¿Cómo vamos a subir por el volcán
en este estado?
201
00:13:37,397 --> 00:13:38,987
Es imposible.
202
00:13:42,947 --> 00:13:47,237
Mayoraoleon me perseguirá
si intento huir.
203
00:13:47,237 --> 00:13:48,787
No tengo otra opción.
204
00:13:49,137 --> 00:13:51,417
¿Por qué me ha traído la señora Mereo?
205
00:13:51,417 --> 00:13:54,327
Qué remedio.
Al menos estoy más despejada.
206
00:13:54,327 --> 00:13:57,087
Seré una desgracia si no logro subir.
207
00:13:57,087 --> 00:13:58,637
Lo escalaré en un momento.
208
00:14:01,847 --> 00:14:06,467
¡Los capitanes son increíbles!
¡Ignoran el magma por completo!
209
00:14:06,467 --> 00:14:10,467
¿Cómo pueden moverse por aquí
con tanta facilidad?
210
00:14:10,467 --> 00:14:11,877
Es impresionante.
211
00:14:12,477 --> 00:14:13,517
¡Ya lo entiendo!
212
00:14:14,047 --> 00:14:16,527
¡Usan la Piel de Maná!
213
00:14:16,987 --> 00:14:18,467
Todos los caballeros mágicos
214
00:14:18,467 --> 00:14:23,217
fortalecen su físico
con magia al pelear.
215
00:14:23,217 --> 00:14:27,037
La Piel de Maná es el hechizo
que perfecciona esa técnica.
216
00:14:27,917 --> 00:14:30,947
Incluso en un ambiente inestable,
217
00:14:30,947 --> 00:14:32,997
Yami y Charlotte expulsan maná
218
00:14:33,227 --> 00:14:37,007
para cubrir y proteger su cuerpo
en todo momento.
219
00:14:37,427 --> 00:14:38,617
Piel de Maná…
220
00:14:38,617 --> 00:14:42,127
Cierto. Cualquier capitán
debe poder usarla.
221
00:14:42,127 --> 00:14:46,707
Pero es imposible mantenerla durante
un largo periodo en estas condiciones.
222
00:14:46,707 --> 00:14:47,937
¡Se puede!
223
00:14:48,277 --> 00:14:52,287
Si nos habituamos
y adaptamos a este maná,
224
00:14:52,287 --> 00:14:56,137
¡solo hay que subir
antes de quedarse sin magia!
225
00:14:57,277 --> 00:15:01,287
¡Es el ambiente perfecto
para que entrenen unos cobardes!
226
00:15:01,287 --> 00:15:02,827
¡Vamos!
227
00:15:03,567 --> 00:15:06,577
¡Qué calor! ¿Qué es este sitio?
228
00:15:06,937 --> 00:15:09,747
Piel de Maná, ¿eh?
Yuno, ¿dónde porras estamos?
229
00:15:09,747 --> 00:15:11,497
Tengo calor.
230
00:15:23,367 --> 00:15:25,137
Qué fresquito.
231
00:15:26,497 --> 00:15:27,977
¡Yuno!
232
00:15:27,977 --> 00:15:31,387
Asta, ven antes
de que me maree en el baño.
233
00:15:31,787 --> 00:15:33,817
¡Asta, ahí te quedas!
234
00:15:33,817 --> 00:15:34,857
¡Leo!
235
00:15:35,077 --> 00:15:38,107
¡Espera, Yuno!
236
00:15:39,897 --> 00:15:42,597
¡Tengo que ser como la jefa!
237
00:15:42,597 --> 00:15:45,947
¡Me bañaré con ella!
238
00:15:48,937 --> 00:15:55,497
Mayoraoleon nos ha traído aquí para que
sirvamos de ejemplo para los suyos.
239
00:16:00,007 --> 00:16:04,637
Charlotte tiene mala compatibilidad
con este elemento.
240
00:16:04,637 --> 00:16:06,387
Es el ejemplo perfecto.
241
00:16:08,697 --> 00:16:13,557
Ha traído al novato estrella de Amanecer
Dorado para motivar a los jóvenes.
242
00:16:13,917 --> 00:16:18,067
Esa tirana lo tiene todo pensado.
243
00:16:18,067 --> 00:16:21,407
¡Dejad de holgazanear y avanzad!
244
00:16:22,117 --> 00:16:25,067
Quizás le salga natural. No lo sé.
245
00:16:25,987 --> 00:16:27,507
Piel de Maná…
246
00:16:27,507 --> 00:16:32,377
Será complicado que lo logre
sin controlar bien mi maná.
247
00:16:32,377 --> 00:16:36,077
Y eso que el agua
es un buen elemento para esto.
248
00:16:38,367 --> 00:16:41,437
Me reencuentro con la señora Mereoleona
249
00:16:41,437 --> 00:16:44,967
y me trae a este sitio sin previo aviso.
250
00:16:45,407 --> 00:16:47,007
¿Decías algo, Noelle?
251
00:16:47,377 --> 00:16:49,557
¡No, nada!
252
00:16:51,967 --> 00:16:53,827
¿Estás decidida a subir?
253
00:16:54,497 --> 00:16:57,187
¡Te he preguntado
si estás decidida a subir!
254
00:16:57,717 --> 00:16:58,687
¡Sí!
255
00:17:01,987 --> 00:17:03,497
Lo noto en tu maná.
256
00:17:04,007 --> 00:17:07,907
Ya no eres la niña
que vivía con miedo a sus hermanos.
257
00:17:09,407 --> 00:17:14,407
Empiezas a parecerte a tu madre
también por dentro.
258
00:17:16,047 --> 00:17:21,067
No solo era
una caballera mágica poderosa.
259
00:17:21,067 --> 00:17:24,047
Su corazón también era fuerte.
260
00:17:35,497 --> 00:17:38,137
Gracias. Son unas flores preciosas.
261
00:17:39,787 --> 00:17:42,377
Nacerá pronto, ¿verdad?
262
00:17:42,377 --> 00:17:43,517
Sí.
263
00:17:44,587 --> 00:17:48,297
Volverá a combatir
cuando nazca, ¿verdad?
264
00:17:53,337 --> 00:17:55,047
¡No llores!
265
00:17:55,627 --> 00:17:57,607
Así que os lo han dicho…
266
00:18:01,987 --> 00:18:06,577
Señora Acier, la necesitamos
como caballera mágica.
267
00:18:06,577 --> 00:18:10,387
¿Por qué arriesga su vida en esto?
268
00:18:11,517 --> 00:18:15,597
Cuando un caballero mágico
está decidido a pelear,
269
00:18:15,597 --> 00:18:21,677
combate por su reino sin preocuparse
por su propia vida, ¿verdad?
270
00:18:26,497 --> 00:18:29,237
Pasa lo mismo en el caso de una mujer.
271
00:18:29,237 --> 00:18:35,577
Cuando tienes un bebé en el vientre,
lo proteges pase lo que pase.
272
00:18:35,577 --> 00:18:38,647
Eso es lo que significa ser madre.
273
00:18:42,517 --> 00:18:45,347
Una mujer decidida es invencible.
274
00:18:45,347 --> 00:18:47,697
Como lo era tu madre.
275
00:18:48,517 --> 00:18:51,197
Si estás preparada para subir,
276
00:18:51,197 --> 00:18:54,007
escala esta insignificante montaña.
277
00:18:54,387 --> 00:18:55,537
¡Sí!
278
00:19:13,367 --> 00:19:17,417
Mierda… Todos se me han adelantado.
279
00:19:17,417 --> 00:19:20,787
No puedo escalar
solo con músculo y agallas.
280
00:19:31,167 --> 00:19:34,967
Y no puedo cortar el calor
con mi espada.
281
00:19:35,717 --> 00:19:37,297
Maldita sea…
282
00:19:39,027 --> 00:19:40,497
Puedes marcharte.
283
00:19:43,137 --> 00:19:47,477
Es imposible que alguien sin magia
escale esta montaña.
284
00:19:50,287 --> 00:19:54,687
Como eres el segundo mejor novato,
pensaba que podrías hacer algo.
285
00:19:55,117 --> 00:19:59,697
Pero parece que tus hazañas
se debían a la suerte.
286
00:20:01,047 --> 00:20:02,777
Tienes mucha suerte.
287
00:20:02,777 --> 00:20:05,177
Tal vez alguien como tú
288
00:20:05,177 --> 00:20:09,707
se convierta en Rey Mago
gracias a su suerte.
289
00:20:10,427 --> 00:20:12,737
Si lo entiendes, vete a casa.
290
00:20:18,607 --> 00:20:19,737
¡No me iré!
291
00:20:26,967 --> 00:20:28,337
Yo…
292
00:20:28,677 --> 00:20:31,787
¿Cómo se llega a Rey Mago?
293
00:20:32,207 --> 00:20:36,817
A lo que aspiramos
no se alcanza solo con suerte.
294
00:20:37,277 --> 00:20:38,567
Resultados.
295
00:20:39,187 --> 00:20:40,947
Entonces, escala.
296
00:20:42,047 --> 00:20:44,747
El orgullo no te permite
proteger a nadie
297
00:20:44,747 --> 00:20:48,127
y la confianza se gana
ofreciendo resultados.
298
00:20:48,127 --> 00:20:51,777
Al Rey Mago solo se le pide una cosa.
299
00:20:51,777 --> 00:20:56,007
Un idiota que no se conoce
a sí mismo no lo logrará.
300
00:20:58,987 --> 00:21:01,767
Resultados dignos del más fuerte.
301
00:21:03,097 --> 00:21:04,847
¡Llegaré a la cima!
302
00:21:05,247 --> 00:21:09,097
¡Nuestro sueño
se consigue con resultados!
303
00:22:39,947 --> 00:22:44,147
{\an8}Petit Clover
304
00:22:40,627 --> 00:22:43,537
¡Petit Clover!
305
00:22:44,147 --> 00:22:47,907
{\an8}¡Hablemos con Dorothy!
306
00:22:44,877 --> 00:22:47,517
"¡Hablemos con Dorothy!".
307
00:22:53,117 --> 00:22:55,917
¡Hablemos un rato, Dorothy!
308
00:22:57,497 --> 00:23:01,067
¿Qué te gusta hacer aparte de dormir?
309
00:23:01,067 --> 00:23:02,907
Espera, lo adivinaré.
310
00:23:02,907 --> 00:23:06,277
A ver… ¿Bailar?
311
00:23:06,967 --> 00:23:09,447
¡Cocinar en casa!
312
00:23:10,427 --> 00:23:13,027
Eres experta en hamburguesas.
313
00:23:13,697 --> 00:23:16,587
Y de postre comes flan de caramelo.
314
00:23:17,537 --> 00:23:20,397
Quiero probar algo que prepares tú.
315
00:23:20,397 --> 00:23:24,037
¡Ya sé! Compitamos.
Si gano, me prepararás algo.
316
00:23:24,037 --> 00:23:28,447
¡Vamos! ¡Piedra, papel, papel!
317
00:23:36,617 --> 00:23:39,717
¿Y vosotros os consideráis
caballeros mágicos?
318
00:23:39,717 --> 00:23:41,467
¡No os rindáis hasta el final!
319
00:23:41,467 --> 00:23:43,507
¡Nos bañaremos en aguas termales!
320
00:23:43,977 --> 00:23:47,397
Black Clover, página 72:
"El fuego de Santelmo".
321
00:23:44,977 --> 00:23:52,777
{\an8}Página 72
El fuego de Santelmo
322
00:23:47,397 --> 00:23:50,807
Mi magia consiste
en conocerse al desnudo.