1 00:00:03,737 --> 00:00:07,917 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,867 --> 00:00:16,177 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,287 --> 00:00:28,197 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,767 --> 00:00:36,187 Tras dar los resultados de las órdenes en el Festival de las Estrellas, 5 00:00:36,187 --> 00:00:39,697 el rey proclamó un anuncio importante. 6 00:00:40,077 --> 00:00:43,147 Hemos encontrado la guarida de Ojo de la Noche Blanca. 7 00:00:43,977 --> 00:00:49,087 Para ello reuniré a los mejores caballeros de las órdenes. 8 00:00:49,087 --> 00:00:51,127 ¡Los Caballeros Reales! 9 00:00:49,087 --> 00:00:51,147 {\an8}Caballeros Reales 10 00:00:51,537 --> 00:00:54,587 Asta y Yuno no podían contener la emoción cuando… 11 00:00:54,587 --> 00:00:58,087 ¡Pedazo de idiotas! 12 00:00:58,517 --> 00:01:03,017 Se toparon con la nueva capitana de los Leones Carmesíes, 13 00:01:03,017 --> 00:01:06,977 Mereoleona Vermillion, que gritaba a su orden como un demonio. 14 00:01:29,217 --> 00:01:33,037 {\an8}Página 71 La leona imbatida sin corona 15 00:02:38,417 --> 00:02:43,007 Los Leones Carmesíes siempre han sido primeros o segundos. 16 00:02:43,007 --> 00:02:46,367 ¿Cómo podemos ser los quintos este año? 17 00:02:47,077 --> 00:02:49,867 ¿Solo porque mi estúpido hermano está convaleciente? 18 00:02:50,367 --> 00:02:52,367 ¿Es que sois unos críos? 19 00:02:52,817 --> 00:02:54,267 ¿A quién se refería? 20 00:02:54,267 --> 00:02:55,867 A su hermano, obviamente. 21 00:02:55,867 --> 00:02:57,937 ¿Su hermano? ¿Y quién es? 22 00:02:57,937 --> 00:02:59,547 El capitán Fuegoleon. 23 00:02:59,547 --> 00:03:02,697 ¿Esa chica tan aterradora… 24 00:03:02,697 --> 00:03:06,007 es la hermana mayor del capitán Fuegoleon y Leo? 25 00:03:06,647 --> 00:03:11,687 ¡Ese idiota de Fuegoleon ha entrenado a una panda de cobardes! 26 00:03:13,767 --> 00:03:18,637 Tiene agallas para dormir dejando a estos inútiles solos. 27 00:03:19,597 --> 00:03:22,237 ¡Ese idiota no merece ser capitán! 28 00:03:22,237 --> 00:03:27,117 ¡No es verdad! ¡Nuestro hermano es el mejor capitán de todos! 29 00:03:27,477 --> 00:03:28,427 ¡Exacto! 30 00:03:28,427 --> 00:03:33,167 ¡El capitán Fuegoleon nos enseñó a ser buenos caballeros! 31 00:03:33,497 --> 00:03:38,897 Es estricto, pero piensa en nosotros y en el reino más que nadie. 32 00:03:38,897 --> 00:03:40,357 ¡Es un gran caballero! 33 00:03:40,357 --> 00:03:44,337 ¡No te permitiré que insultes a nuestro hermano! 34 00:03:44,337 --> 00:03:48,877 ¡Demostradlo con acciones, no con palabras! 35 00:03:50,237 --> 00:03:54,977 ¡Demostrad que sois la orden guiada por el mejor capitán! 36 00:03:55,327 --> 00:04:00,977 ¡Ese idiota no morirá abandonándoos a vosotros y a este reino! 37 00:04:01,967 --> 00:04:03,537 Hasta que regrese, 38 00:04:03,537 --> 00:04:08,487 ¡encargaos vosotros de demostrar el orgullo de los Leones Carmesíes! 39 00:04:11,547 --> 00:04:16,707 No hay otra opción. Os entrenaré mientras mi estúpido hermano regresa. 40 00:04:18,477 --> 00:04:19,797 ¡Responded! 41 00:04:19,797 --> 00:04:21,247 ¡Sí! 42 00:04:21,247 --> 00:04:25,537 ¡Es ardiente! 43 00:04:25,537 --> 00:04:26,717 Es asfixiante. 44 00:04:26,717 --> 00:04:29,307 ¿Qué entrenamiento les esperará? 45 00:04:29,817 --> 00:04:33,057 Iremos a unos baños termales. 46 00:04:39,237 --> 00:04:41,417 ¿Unos baños termales? 47 00:04:46,057 --> 00:04:48,977 ¡Eso suena divertido! 48 00:04:48,977 --> 00:04:50,227 Parece fácil. 49 00:04:50,227 --> 00:04:51,527 Os he oído. 50 00:04:54,637 --> 00:04:56,577 Ven tú también. 51 00:04:56,577 --> 00:04:59,577 ¿Qué? ¡Me ha pillado! 52 00:05:00,017 --> 00:05:05,047 Pero soy de otra orden. Y no debo irme con desconocidos. 53 00:05:05,047 --> 00:05:09,587 ¡Asta! ¿Quieres venir a entrenar como mi rival? 54 00:05:09,587 --> 00:05:10,097 ¡No! 55 00:05:10,497 --> 00:05:12,497 Nos vemos en el examen. 56 00:05:12,497 --> 00:05:14,817 ¡Espera, Yuno! 57 00:05:16,597 --> 00:05:17,947 Tú también vendrás. 58 00:05:19,257 --> 00:05:20,857 No puede ser… 59 00:05:21,257 --> 00:05:24,027 ¡Yuno no hace estas cosas! 60 00:05:24,027 --> 00:05:26,877 ¡Aparta tu llameante mano de él! 61 00:05:28,147 --> 00:05:29,857 ¡No se librará! 62 00:05:30,507 --> 00:05:35,667 Bell, no digas nada. Solo harás que sea aún más asfixiante. 63 00:05:35,667 --> 00:05:37,107 Vale. 64 00:05:37,547 --> 00:05:41,227 Una vez te atrapa, mi hermana no te suelta. 65 00:05:41,227 --> 00:05:45,337 A ella nunca le interesó pelear ni la política. 66 00:05:45,337 --> 00:05:48,127 Por eso permanecía oculta pese a ser fuerte. 67 00:05:48,907 --> 00:05:52,047 Probablemente sea más fuerte que mi hermano. 68 00:05:52,047 --> 00:05:56,557 ¡Es Mereoleona Vermillion, la leona imbatida sin corona! 69 00:05:56,557 --> 00:06:02,257 Veamos cómo de fuertes son los dos mejores novatos. 70 00:06:02,657 --> 00:06:06,027 ¡Nos ha atrapado una mujer peligrosa! 71 00:06:09,447 --> 00:06:11,447 {\an8}Reservado 72 00:06:16,767 --> 00:06:22,407 Qué bebida más rica, capitanes inferiores a los Toros Negros. 73 00:06:22,407 --> 00:06:24,247 ¿Estás bien, jefa? 74 00:06:24,247 --> 00:06:26,067 Llámame capitana. 75 00:06:26,067 --> 00:06:27,207 ¡Sí, jefa! 76 00:06:28,997 --> 00:06:34,497 No te emociones por no quedar último una única vez, Yami. 77 00:06:34,497 --> 00:06:39,937 ¿Cómo sienta que te supere el que siempre queda último? 78 00:06:39,937 --> 00:06:42,597 Si no te callas, te cerraré esa sucia boca. 79 00:06:42,967 --> 00:06:46,497 Has perdido contra la orden del de esa sucia boca. 80 00:06:46,497 --> 00:06:49,697 Y aun así mantienes ese flequillo liado. 81 00:06:49,697 --> 00:06:51,357 ¿No te da vergüenza? 82 00:06:51,357 --> 00:06:52,237 Yo lo mato. 83 00:06:52,237 --> 00:06:53,817 ¿Quieres bronca? 84 00:06:54,507 --> 00:06:57,257 ¡Magia de Mercurio: Lanzas de Plata! 85 00:06:59,037 --> 00:07:03,807 Por favor, no use magia ofensiva en el local. 86 00:07:03,807 --> 00:07:05,407 Invita la casa. 87 00:07:05,407 --> 00:07:07,547 Discúlpeme. 88 00:07:11,507 --> 00:07:13,297 Está rico. 89 00:07:13,727 --> 00:07:18,677 Exacto, Nozel. Aquí se viene a disfrutar de la bebida. 90 00:07:19,327 --> 00:07:22,687 Pero, Yami, no debiste haberte ausentado. 91 00:07:23,147 --> 00:07:26,017 Tu peinado también tiene su gracia. 92 00:07:31,837 --> 00:07:36,427 Por favor, no use magia ofensiva en el local. 93 00:07:36,427 --> 00:07:37,827 Invita la casa. 94 00:07:37,827 --> 00:07:42,647 Discúlpeme. Error mío. 95 00:07:42,647 --> 00:07:44,397 Gracias. 96 00:07:45,657 --> 00:07:48,337 Vaya, vaya. 97 00:07:48,727 --> 00:07:51,337 Sois patéticos. 98 00:07:51,707 --> 00:07:53,877 Ya me encargo yo. 99 00:07:55,617 --> 00:07:58,257 Te perdono por hoy. 100 00:07:59,457 --> 00:08:01,627 Qué obedientes estáis hoy. 101 00:08:01,627 --> 00:08:05,607 ¿Esas bebidas llevan algo raro? 102 00:08:05,607 --> 00:08:09,097 ¡Yami, eres increíble! 103 00:08:09,097 --> 00:08:13,527 ¡Yo he perdido la cabeza al quedar último una sola vez! 104 00:08:13,827 --> 00:08:18,427 Pero tú ni te inmutabas al ser el último cada año. 105 00:08:18,427 --> 00:08:22,557 No es normal. ¡Tienes una mente insólita! 106 00:08:22,557 --> 00:08:25,027 ¡Tienes un corazón muy robusto! 107 00:08:25,027 --> 00:08:29,227 ¡Eres totalmente insensible! ¡Una excentricidad! 108 00:08:33,637 --> 00:08:37,047 ¡A ti no se te entiende! 109 00:08:39,577 --> 00:08:41,597 El año que viene ya verás, Yami. 110 00:08:42,037 --> 00:08:43,867 ¿Ya os vais? 111 00:08:43,867 --> 00:08:47,207 Hoy puedo beber contigo, larguirucho. 112 00:08:47,207 --> 00:08:48,117 ¡Cállate! 113 00:08:48,397 --> 00:08:53,527 Entonces, beberé solo para celebrar nuestro triunfo. 114 00:08:54,347 --> 00:08:57,667 Estás demasiado contento para ser la primera vez que sucede. 115 00:08:58,437 --> 00:08:59,917 Mayoraoleon. 116 00:08:59,917 --> 00:09:01,897 No me llamo Mayoraoleon. 117 00:09:01,897 --> 00:09:04,827 Eres la hermana mayor de Fuegoleon, ¿no? 118 00:09:04,827 --> 00:09:09,127 Nuestros nombres no son tan simples. 119 00:09:09,367 --> 00:09:14,257 Pensaba que os nombraban según vuestra posición en la familia. 120 00:09:09,367 --> 00:09:15,127 {\an8}Abueloleon Abuelaoleon 121 00:09:09,867 --> 00:09:15,127 {\an8}Papaoleon 122 00:09:10,367 --> 00:09:15,127 {\an8}Mamaoleon 123 00:09:10,867 --> 00:09:15,127 {\an8}Mayoroleon 124 00:09:11,367 --> 00:09:15,127 {\an8}Mayoraoleon 125 00:09:11,867 --> 00:09:15,127 {\an8}Fuegoleon 126 00:09:12,367 --> 00:09:15,127 {\an8}Menoroleon 127 00:09:12,867 --> 00:09:15,127 {\an8}Menoraoleon 128 00:09:15,437 --> 00:09:16,877 No digas estupideces. 129 00:09:20,547 --> 00:09:22,677 Hola, capitán Yami. 130 00:09:24,797 --> 00:09:28,627 ¡Te ha atrapado, mocoso! ¿Qué ha pasado? 131 00:09:28,627 --> 00:09:30,687 Eso quisiera saber yo. 132 00:09:30,687 --> 00:09:32,167 Tú también vendrás. 133 00:09:33,147 --> 00:09:36,207 No te presentaste al anuncio de resultados. 134 00:09:36,207 --> 00:09:37,237 Espe… 135 00:09:37,817 --> 00:09:40,227 Te ayudaré a recuperar tus fuerzas. 136 00:09:40,227 --> 00:09:42,697 Pero si yo ya soy capitán… 137 00:09:43,147 --> 00:09:45,717 Te lo merecías, Yami. 138 00:09:45,717 --> 00:09:46,997 Tú también vendrás. 139 00:09:47,747 --> 00:09:49,577 ¿Qué le haces a la jefa? 140 00:09:49,577 --> 00:09:51,067 ¿Quién eres tú? 141 00:09:51,067 --> 00:09:53,097 No sé qué está pasando, 142 00:09:53,097 --> 00:09:55,597 pero yo voy adonde vaya la jefa. 143 00:09:55,997 --> 00:09:57,907 Llámame capitana. 144 00:09:58,307 --> 00:10:00,977 ¡Por fin te encuentro, Asta! 145 00:10:00,977 --> 00:10:03,867 Ve a despedirte de Kahono y Kiato. 146 00:10:03,867 --> 00:10:08,477 Y que sepas que no quedamos segundos solo gracias a ti. 147 00:10:09,217 --> 00:10:13,847 ¡Señora Mereoleona! Cuánto tiempo sin verla. 148 00:10:13,847 --> 00:10:15,747 Que tenga un buen día. 149 00:10:16,437 --> 00:10:17,747 Tú… 150 00:10:18,947 --> 00:10:20,047 ¿Eres Noelle? 151 00:10:20,047 --> 00:10:20,977 Sí. 152 00:10:20,977 --> 00:10:21,897 Tú también. 153 00:10:21,897 --> 00:10:26,067 ¿Qué? ¡Esto no me incumbe! 154 00:10:26,067 --> 00:10:29,377 Parecemos un racimo de uvas. 155 00:10:29,377 --> 00:10:31,337 Yo no soy así… 156 00:10:31,337 --> 00:10:32,537 ¡Silencio! 157 00:10:32,967 --> 00:10:35,047 ¿Adónde vamos? 158 00:10:35,047 --> 00:10:36,567 A unos baños termales. 159 00:10:37,037 --> 00:10:38,547 ¿A unos baños termales? 160 00:10:42,147 --> 00:10:45,037 Noelle, ¿me lavas la espalda? 161 00:10:46,387 --> 00:10:48,007 ¡No seas idiota! 162 00:10:48,007 --> 00:10:48,887 ¡Eso duele! 163 00:10:49,357 --> 00:10:51,257 ¡Silencio, digo! 164 00:10:58,797 --> 00:11:01,487 Muchas gracias. 165 00:11:05,037 --> 00:11:09,617 Esto puede estar bien. 166 00:11:16,007 --> 00:11:21,877 {\an8}Zona de Magia Cuantiosa Volcán Ultime, sendero a la cima 167 00:11:23,017 --> 00:11:26,347 ¿Unos baños termales? 168 00:11:27,167 --> 00:11:30,347 ¡Vamos, pedazo de idiotas! 169 00:11:40,267 --> 00:11:42,997 Es el Volcán Ultime, una Zona de Magia Cuantiosa. 170 00:11:43,407 --> 00:11:46,887 Bajo tierra hay un cinturón volcánico cargado de maná. 171 00:11:46,887 --> 00:11:49,087 Surge lava constantemente. 172 00:11:51,647 --> 00:11:54,047 Generalmente no se acerca nadie. 173 00:11:54,777 --> 00:12:00,557 Pero en la cima hay unos baños termales perfectos para tonificarse. 174 00:12:00,827 --> 00:12:03,707 ¿No es emocionante? 175 00:12:03,707 --> 00:12:06,057 ¡Vayamos a la cima! 176 00:12:06,447 --> 00:12:08,677 De emocionante no tiene nada. 177 00:12:09,067 --> 00:12:12,747 Esto es un infierno. 178 00:12:12,747 --> 00:12:14,447 Pero los baños… 179 00:12:23,427 --> 00:12:26,317 Sol, lávame la espalda. 180 00:12:26,807 --> 00:12:29,497 ¡Bañarme con la jefa será genial! 181 00:12:30,007 --> 00:12:32,947 Sol, no era necesario que vinieras. 182 00:12:32,947 --> 00:12:34,717 ¿Qué dices? 183 00:12:34,717 --> 00:12:38,637 Te acompañaré a todas partes, jefa. ¡Incluso a los baños! 184 00:12:38,637 --> 00:12:39,747 Llámame capitana. 185 00:12:39,747 --> 00:12:40,807 ¡Sí, jefa! 186 00:12:40,807 --> 00:12:45,307 ¡Compitamos para ver quién llega antes a la cima, Asta! 187 00:12:45,307 --> 00:12:49,267 ¡Sí! ¡Hagámoslo! ¡A la desesperada! 188 00:12:49,267 --> 00:12:51,317 ¡Únete, Yuno! 189 00:12:51,787 --> 00:12:52,977 Hacedlo solitos. 190 00:12:52,977 --> 00:12:56,067 ¿Este es uno de esos tipos calmados? 191 00:12:56,447 --> 00:12:57,817 No somos compatibles. 192 00:12:57,817 --> 00:12:59,577 Tranquilo, te acostumbras. 193 00:12:59,577 --> 00:13:02,577 ¡Dejad de holgazanear y moved el culo! 194 00:13:08,077 --> 00:13:10,087 ¡Vamos! 195 00:13:10,087 --> 00:13:12,247 Podremos subir usando ma… 196 00:13:15,367 --> 00:13:17,627 ¿Qué es este calor? 197 00:13:18,117 --> 00:13:20,827 El maná está descontrolado. 198 00:13:22,477 --> 00:13:25,887 No puedo dejar de sudar y me cuesta respirar. 199 00:13:25,887 --> 00:13:27,897 ¡Siento que me arde el pecho! 200 00:13:33,367 --> 00:13:37,397 ¿Cómo vamos a subir por el volcán en este estado? 201 00:13:37,397 --> 00:13:38,987 Es imposible. 202 00:13:42,947 --> 00:13:47,237 Mayoraoleon me perseguirá si intento huir. 203 00:13:47,237 --> 00:13:48,787 No tengo otra opción. 204 00:13:49,137 --> 00:13:51,417 ¿Por qué me ha traído la señora Mereo? 205 00:13:51,417 --> 00:13:54,327 Qué remedio. Al menos estoy más despejada. 206 00:13:54,327 --> 00:13:57,087 Seré una desgracia si no logro subir. 207 00:13:57,087 --> 00:13:58,637 Lo escalaré en un momento. 208 00:14:01,847 --> 00:14:06,467 ¡Los capitanes son increíbles! ¡Ignoran el magma por completo! 209 00:14:06,467 --> 00:14:10,467 ¿Cómo pueden moverse por aquí con tanta facilidad? 210 00:14:10,467 --> 00:14:11,877 Es impresionante. 211 00:14:12,477 --> 00:14:13,517 ¡Ya lo entiendo! 212 00:14:14,047 --> 00:14:16,527 ¡Usan la Piel de Maná! 213 00:14:16,987 --> 00:14:18,467 Todos los caballeros mágicos 214 00:14:18,467 --> 00:14:23,217 fortalecen su físico con magia al pelear. 215 00:14:23,217 --> 00:14:27,037 La Piel de Maná es el hechizo que perfecciona esa técnica. 216 00:14:27,917 --> 00:14:30,947 Incluso en un ambiente inestable, 217 00:14:30,947 --> 00:14:32,997 Yami y Charlotte expulsan maná 218 00:14:33,227 --> 00:14:37,007 para cubrir y proteger su cuerpo en todo momento. 219 00:14:37,427 --> 00:14:38,617 Piel de Maná… 220 00:14:38,617 --> 00:14:42,127 Cierto. Cualquier capitán debe poder usarla. 221 00:14:42,127 --> 00:14:46,707 Pero es imposible mantenerla durante un largo periodo en estas condiciones. 222 00:14:46,707 --> 00:14:47,937 ¡Se puede! 223 00:14:48,277 --> 00:14:52,287 Si nos habituamos y adaptamos a este maná, 224 00:14:52,287 --> 00:14:56,137 ¡solo hay que subir antes de quedarse sin magia! 225 00:14:57,277 --> 00:15:01,287 ¡Es el ambiente perfecto para que entrenen unos cobardes! 226 00:15:01,287 --> 00:15:02,827 ¡Vamos! 227 00:15:03,567 --> 00:15:06,577 ¡Qué calor! ¿Qué es este sitio? 228 00:15:06,937 --> 00:15:09,747 Piel de Maná, ¿eh? Yuno, ¿dónde porras estamos? 229 00:15:09,747 --> 00:15:11,497 Tengo calor. 230 00:15:23,367 --> 00:15:25,137 Qué fresquito. 231 00:15:26,497 --> 00:15:27,977 ¡Yuno! 232 00:15:27,977 --> 00:15:31,387 Asta, ven antes de que me maree en el baño. 233 00:15:31,787 --> 00:15:33,817 ¡Asta, ahí te quedas! 234 00:15:33,817 --> 00:15:34,857 ¡Leo! 235 00:15:35,077 --> 00:15:38,107 ¡Espera, Yuno! 236 00:15:39,897 --> 00:15:42,597 ¡Tengo que ser como la jefa! 237 00:15:42,597 --> 00:15:45,947 ¡Me bañaré con ella! 238 00:15:48,937 --> 00:15:55,497 Mayoraoleon nos ha traído aquí para que sirvamos de ejemplo para los suyos. 239 00:16:00,007 --> 00:16:04,637 Charlotte tiene mala compatibilidad con este elemento. 240 00:16:04,637 --> 00:16:06,387 Es el ejemplo perfecto. 241 00:16:08,697 --> 00:16:13,557 Ha traído al novato estrella de Amanecer Dorado para motivar a los jóvenes. 242 00:16:13,917 --> 00:16:18,067 Esa tirana lo tiene todo pensado. 243 00:16:18,067 --> 00:16:21,407 ¡Dejad de holgazanear y avanzad! 244 00:16:22,117 --> 00:16:25,067 Quizás le salga natural. No lo sé. 245 00:16:25,987 --> 00:16:27,507 Piel de Maná… 246 00:16:27,507 --> 00:16:32,377 Será complicado que lo logre sin controlar bien mi maná. 247 00:16:32,377 --> 00:16:36,077 Y eso que el agua es un buen elemento para esto. 248 00:16:38,367 --> 00:16:41,437 Me reencuentro con la señora Mereoleona 249 00:16:41,437 --> 00:16:44,967 y me trae a este sitio sin previo aviso. 250 00:16:45,407 --> 00:16:47,007 ¿Decías algo, Noelle? 251 00:16:47,377 --> 00:16:49,557 ¡No, nada! 252 00:16:51,967 --> 00:16:53,827 ¿Estás decidida a subir? 253 00:16:54,497 --> 00:16:57,187 ¡Te he preguntado si estás decidida a subir! 254 00:16:57,717 --> 00:16:58,687 ¡Sí! 255 00:17:01,987 --> 00:17:03,497 Lo noto en tu maná. 256 00:17:04,007 --> 00:17:07,907 Ya no eres la niña que vivía con miedo a sus hermanos. 257 00:17:09,407 --> 00:17:14,407 Empiezas a parecerte a tu madre también por dentro. 258 00:17:16,047 --> 00:17:21,067 No solo era una caballera mágica poderosa. 259 00:17:21,067 --> 00:17:24,047 Su corazón también era fuerte. 260 00:17:35,497 --> 00:17:38,137 Gracias. Son unas flores preciosas. 261 00:17:39,787 --> 00:17:42,377 Nacerá pronto, ¿verdad? 262 00:17:42,377 --> 00:17:43,517 Sí. 263 00:17:44,587 --> 00:17:48,297 Volverá a combatir cuando nazca, ¿verdad? 264 00:17:53,337 --> 00:17:55,047 ¡No llores! 265 00:17:55,627 --> 00:17:57,607 Así que os lo han dicho… 266 00:18:01,987 --> 00:18:06,577 Señora Acier, la necesitamos como caballera mágica. 267 00:18:06,577 --> 00:18:10,387 ¿Por qué arriesga su vida en esto? 268 00:18:11,517 --> 00:18:15,597 Cuando un caballero mágico está decidido a pelear, 269 00:18:15,597 --> 00:18:21,677 combate por su reino sin preocuparse por su propia vida, ¿verdad? 270 00:18:26,497 --> 00:18:29,237 Pasa lo mismo en el caso de una mujer. 271 00:18:29,237 --> 00:18:35,577 Cuando tienes un bebé en el vientre, lo proteges pase lo que pase. 272 00:18:35,577 --> 00:18:38,647 Eso es lo que significa ser madre. 273 00:18:42,517 --> 00:18:45,347 Una mujer decidida es invencible. 274 00:18:45,347 --> 00:18:47,697 Como lo era tu madre. 275 00:18:48,517 --> 00:18:51,197 Si estás preparada para subir, 276 00:18:51,197 --> 00:18:54,007 escala esta insignificante montaña. 277 00:18:54,387 --> 00:18:55,537 ¡Sí! 278 00:19:13,367 --> 00:19:17,417 Mierda… Todos se me han adelantado. 279 00:19:17,417 --> 00:19:20,787 No puedo escalar solo con músculo y agallas. 280 00:19:31,167 --> 00:19:34,967 Y no puedo cortar el calor con mi espada. 281 00:19:35,717 --> 00:19:37,297 Maldita sea… 282 00:19:39,027 --> 00:19:40,497 Puedes marcharte. 283 00:19:43,137 --> 00:19:47,477 Es imposible que alguien sin magia escale esta montaña. 284 00:19:50,287 --> 00:19:54,687 Como eres el segundo mejor novato, pensaba que podrías hacer algo. 285 00:19:55,117 --> 00:19:59,697 Pero parece que tus hazañas se debían a la suerte. 286 00:20:01,047 --> 00:20:02,777 Tienes mucha suerte. 287 00:20:02,777 --> 00:20:05,177 Tal vez alguien como tú 288 00:20:05,177 --> 00:20:09,707 se convierta en Rey Mago gracias a su suerte. 289 00:20:10,427 --> 00:20:12,737 Si lo entiendes, vete a casa. 290 00:20:18,607 --> 00:20:19,737 ¡No me iré! 291 00:20:26,967 --> 00:20:28,337 Yo… 292 00:20:28,677 --> 00:20:31,787 ¿Cómo se llega a Rey Mago? 293 00:20:32,207 --> 00:20:36,817 A lo que aspiramos no se alcanza solo con suerte. 294 00:20:37,277 --> 00:20:38,567 Resultados. 295 00:20:39,187 --> 00:20:40,947 Entonces, escala. 296 00:20:42,047 --> 00:20:44,747 El orgullo no te permite proteger a nadie 297 00:20:44,747 --> 00:20:48,127 y la confianza se gana ofreciendo resultados. 298 00:20:48,127 --> 00:20:51,777 Al Rey Mago solo se le pide una cosa. 299 00:20:51,777 --> 00:20:56,007 Un idiota que no se conoce a sí mismo no lo logrará. 300 00:20:58,987 --> 00:21:01,767 Resultados dignos del más fuerte. 301 00:21:03,097 --> 00:21:04,847 ¡Llegaré a la cima! 302 00:21:05,247 --> 00:21:09,097 ¡Nuestro sueño se consigue con resultados! 303 00:22:39,947 --> 00:22:44,147 {\an8}Petit Clover 304 00:22:40,627 --> 00:22:43,537 ¡Petit Clover! 305 00:22:44,147 --> 00:22:47,907 {\an8}¡Hablemos con Dorothy! 306 00:22:44,877 --> 00:22:47,517 "¡Hablemos con Dorothy!". 307 00:22:53,117 --> 00:22:55,917 ¡Hablemos un rato, Dorothy! 308 00:22:57,497 --> 00:23:01,067 ¿Qué te gusta hacer aparte de dormir? 309 00:23:01,067 --> 00:23:02,907 Espera, lo adivinaré. 310 00:23:02,907 --> 00:23:06,277 A ver… ¿Bailar? 311 00:23:06,967 --> 00:23:09,447 ¡Cocinar en casa! 312 00:23:10,427 --> 00:23:13,027 Eres experta en hamburguesas. 313 00:23:13,697 --> 00:23:16,587 Y de postre comes flan de caramelo. 314 00:23:17,537 --> 00:23:20,397 Quiero probar algo que prepares tú. 315 00:23:20,397 --> 00:23:24,037 ¡Ya sé! Compitamos. Si gano, me prepararás algo. 316 00:23:24,037 --> 00:23:28,447 ¡Vamos! ¡Piedra, papel, papel! 317 00:23:36,617 --> 00:23:39,717 ¿Y vosotros os consideráis caballeros mágicos? 318 00:23:39,717 --> 00:23:41,467 ¡No os rindáis hasta el final! 319 00:23:41,467 --> 00:23:43,507 ¡Nos bañaremos en aguas termales! 320 00:23:43,977 --> 00:23:47,397 Black Clover, página 72: "El fuego de Santelmo". 321 00:23:44,977 --> 00:23:52,777 {\an8}Página 72 El fuego de Santelmo 322 00:23:47,397 --> 00:23:50,807 Mi magia consiste en conocerse al desnudo.