1
00:00:03,587 --> 00:00:07,677
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,837 --> 00:00:34,237
Após o evento principal
do Festival das Estrelas,
5
00:00:34,237 --> 00:00:36,197
o anúncio das conquistas dos
esquadrões de Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:36,197 --> 00:00:39,687
o rei faz um importante pronunciamento.
7
00:00:40,167 --> 00:00:42,617
O covil do Olho do Sol da
Meia-Noite foi localizado.
8
00:00:43,707 --> 00:00:45,247
Para isso,
9
00:00:45,247 --> 00:00:47,547
eu decidi reunir um seletíssimo
grupo de Cavaleiros Mágicos
10
00:00:47,547 --> 00:00:49,077
para formar uma unidade
suprema, selecionada a dedo.
11
00:00:49,077 --> 00:00:51,127
Os Cavaleiros Reais!
12
00:00:49,187 --> 00:00:49,437
{\an8}Os
13
00:00:49,437 --> 00:00:49,687
{\an8}Os Cav
14
00:00:49,687 --> 00:00:49,937
{\an8}Os Cavalei
15
00:00:49,937 --> 00:00:50,187
{\an8}Os Cavaleiros Re
16
00:00:50,187 --> 00:00:51,127
{\an8}Os Cavaleiros Reais
17
00:00:51,467 --> 00:00:54,607
Asta e Yuno não foram capazes
de conter a empolgação, mas...
18
00:00:54,607 --> 00:00:57,827
Seus completos imbecis!
19
00:00:58,507 --> 00:01:03,087
Eles deram de cara com a nova
capitã dos Reis Leões Carmesins,
20
00:01:03,087 --> 00:01:06,397
Mereoleona Vermillion, dando um
sermão furioso em seu esquadrão.
21
00:01:29,267 --> 00:01:33,047
{\an9}Página 71
22
00:01:29,267 --> 00:01:33,047
{\an8}A Invencível Leoa Sem Coroa
23
00:02:38,507 --> 00:02:42,997
Os Reis Leões Carmesins sempre
ficaram em primeiro ou segundo lugar.
24
00:02:42,997 --> 00:02:46,367
Como vocês ousam ficar
num patético quinto lugar?!
25
00:02:47,157 --> 00:02:49,867
E só porque o abjeto do meu
irmão mais novo acabou acamado?
26
00:02:50,297 --> 00:02:52,367
Vocês são crianças?!
27
00:02:52,747 --> 00:02:54,327
O que significa "abjeto"?
28
00:02:54,327 --> 00:02:55,807
Significa desprezível.
29
00:02:55,807 --> 00:02:58,087
Espere, ela disse irmão
mais novo? Quem é?
30
00:02:58,087 --> 00:02:59,547
Provavelmente é o Capitão Fuegoleon.
31
00:02:59,547 --> 00:03:02,707
Hã?! Então essa moça assustadora é...
32
00:03:02,707 --> 00:03:06,007
a irmã mais velha do Capitão
Fuegoleon e do Leo?!
33
00:03:06,847 --> 00:03:08,677
Que audácia daquele tolo do Fuegoleon!
34
00:03:09,227 --> 00:03:11,687
Como ousa criar esse bando de covardes?!
35
00:03:13,477 --> 00:03:15,727
Ele tem a pachorra de ficar de cama
36
00:03:15,727 --> 00:03:19,227
e me deixar com um bando de
inúteis idiotas como vocês?!
37
00:03:19,547 --> 00:03:22,237
Aquele imbecil não serve para ser capitão!
38
00:03:22,237 --> 00:03:27,117
Isso não é verdade! O Fuegoleon é um
capitão melhor do que qualquer um!
39
00:03:27,117 --> 00:03:33,167
Ele está certo! O Capitão Fuegoleon nos ensinou
qual deve ser a conduta de um verdadeiro cavaleiro!
40
00:03:33,507 --> 00:03:37,237
Ele é rigoroso, mas tem
mais compaixão conosco
41
00:03:37,237 --> 00:03:40,337
e com este reino do que qualquer um,
e é o Cavaleiro Mágico supremo!
42
00:03:40,707 --> 00:03:44,337
Você pode ser minha irmã, mas não vou
permitir que ridicularize nosso irm—
43
00:03:44,337 --> 00:03:48,957
Então pare de falar e mostre-me
a sua verdadeira força!
44
00:03:50,247 --> 00:03:54,977
Mostre-me que vocês são o esquadrão
supremo, liderado pelo capitão supremo!
45
00:03:55,307 --> 00:04:00,977
Aquele tolo enorme jamais morreria
e abandonaria vocês e este reino!
46
00:04:02,037 --> 00:04:08,487
Até ele regressar, mostrem a força
dos orgulhosos Reis Leões Carmesins!
47
00:04:11,567 --> 00:04:16,707
Enquanto aquele meu abjeto de irmão
estiver ausente, eu mesma vou chicoteá-los.
48
00:04:18,207 --> 00:04:19,797
Quero uma resposta!
49
00:04:19,797 --> 00:04:21,247
Sim, senhora!
50
00:04:23,077 --> 00:04:25,617
Ela é tão comprometida!
51
00:04:25,617 --> 00:04:26,607
Ela sufoca.
52
00:04:26,607 --> 00:04:29,807
Que nível intenso de
treinamento os aguarda?
53
00:04:29,807 --> 00:04:33,057
Certo. Vamos para o nosso campo
de treinamento das fontes termais.
54
00:04:39,347 --> 00:04:41,527
Fontes termais?
55
00:04:45,777 --> 00:04:48,987
Um campo de treinamento
assim deve ser muito maneiro!
56
00:04:48,987 --> 00:04:50,277
Parece uma vida bem mansa...
57
00:04:50,277 --> 00:04:51,397
Eu ouvi isso.
58
00:04:54,757 --> 00:04:56,577
Então venha conosco.
59
00:04:56,577 --> 00:04:59,577
Alguma coisa me agarrou?!
60
00:04:59,897 --> 00:05:05,447
Assim, eu sou de outro esquadrão e
não devia ficar seguindo estranhos...
61
00:05:05,447 --> 00:05:09,587
Asta! Você deve querer vir
junto porque é meu rival!
62
00:05:09,587 --> 00:05:10,487
Não!
63
00:05:10,487 --> 00:05:12,597
Até, Asta. Te vejo nos exames.
64
00:05:12,597 --> 00:05:14,687
Yuno! Espere, seu maldito!
65
00:05:16,347 --> 00:05:18,347
Você também vem.
66
00:05:18,347 --> 00:05:20,857
Não pode ser!
67
00:05:21,247 --> 00:05:23,997
Isso não tem nada a ver com
a personalidade do Yuno!
68
00:05:23,997 --> 00:05:26,877
Tire suas mãos sufocantes dele!
69
00:05:28,157 --> 00:05:30,117
Quem se importa com personalidade?
70
00:05:30,567 --> 00:05:35,737
Bell, fique quietinha um pouco.
Está ficando ainda mais quente.
71
00:05:35,737 --> 00:05:37,117
T-Tá...
72
00:05:37,517 --> 00:05:41,217
Depois que a minha irmã coloca as
patas em você, não tem como fugir.
73
00:05:41,217 --> 00:05:42,997
Ela é um ser poderoso
74
00:05:42,997 --> 00:05:48,127
que ficou reclusa porque não tinha
interesse em lutar ou em política.
75
00:05:48,957 --> 00:05:52,037
Mas se ela for lutar, talvez seja
mais forte que o Fuegoleon.
76
00:05:52,037 --> 00:05:56,237
Ela é a invencível leoa sem
coroa, Mereoleona Vermillion!
77
00:05:56,717 --> 00:06:02,267
Vamos ver como vocês se saem,
novato zero um e novato zero dois.
78
00:06:02,947 --> 00:06:06,047
Nós fomos capturados por uma maluca!
79
00:06:09,447 --> 00:06:11,447
Fechado para um evento privado
80
00:06:16,877 --> 00:06:19,447
Cara, os drinques estão ainda
mais deliciosos hoje, não acham,
81
00:06:19,447 --> 00:06:23,067
capitães dos esquadrões que
ficaram abaixo dos Touros Negros?
82
00:06:22,157 --> 00:06:24,147
{\an8}Tudo bem, Nee-san?
83
00:06:24,147 --> 00:06:26,077
Me chame de... Capitã...
84
00:06:26,077 --> 00:06:27,207
Pode deixar, Nee-san.
85
00:06:28,717 --> 00:06:34,407
Desce do salto. Você fica
em último todo santo ano.
86
00:06:34,407 --> 00:06:37,017
E como é a sensação de perder pros caras
87
00:06:37,017 --> 00:06:39,867
que ficam em último todo ano? Ihihihi!
88
00:06:39,867 --> 00:06:42,597
Se não calar essa boca imunda,
eu vou calar pra você.
89
00:06:42,597 --> 00:06:46,447
Estou até surpreso que você teve
tempo de fazer essas tranças aí
90
00:06:46,447 --> 00:06:49,647
depois de ter perdido pros Touros
Negros e nossas bocas imundas.
91
00:06:49,647 --> 00:06:51,357
Não está com vergonha? Ihihihi!
92
00:06:51,357 --> 00:06:52,237
Eu vou te matar!
93
00:06:52,237 --> 00:06:53,817
Ah, quer briga?
94
00:06:54,507 --> 00:06:57,227
Magia de Mercúrio: Lanças de Prata!
95
00:06:59,037 --> 00:07:03,757
Prezados cavalheiros, peço-lhes que não usem
magias de ataque dentro do estabelecimento.
96
00:07:03,757 --> 00:07:05,807
Este drinque é por conta da casa.
97
00:07:05,807 --> 00:07:07,547
Sinto muito.
98
00:07:12,357 --> 00:07:13,297
Está bom.
99
00:07:13,297 --> 00:07:18,647
Ele tem razão, Nozel-san. Neste
lugar devemos aproveitar do álcool.
100
00:07:19,277 --> 00:07:22,687
Dito isso, Yami-dono, você
não devia estar ausente.
101
00:07:23,027 --> 00:07:26,017
Essa tua cabeleira aí é muita doida.
102
00:07:31,817 --> 00:07:36,347
Prezados cavalheiros, peço-lhes que não usem
magias de ataque dentro do estabelecimento.
103
00:07:36,347 --> 00:07:37,827
Este drinque é por conta da casa.
104
00:07:37,827 --> 00:07:42,597
Com seu perdão. Deixei-me
levar pelo momento.
105
00:07:42,597 --> 00:07:44,277
Muitíssimo obrigado.
106
00:07:46,447 --> 00:07:48,337
Ora, ora...
107
00:07:48,747 --> 00:07:51,337
Cara, qual é o seu problema?
108
00:07:51,697 --> 00:07:53,877
Acho que eu vou ter que—
109
00:07:56,117 --> 00:07:58,257
Acho que eu vou ter
que te livrar dessa hoje.
110
00:07:59,447 --> 00:08:01,647
Vocês estão muito de moleza de repente.
111
00:08:01,647 --> 00:08:05,667
Tem alguma coisa errada
nesses drinques aí?
112
00:08:05,667 --> 00:08:07,187
Yami-san!
113
00:08:07,187 --> 00:08:09,067
Você é incrível, Yami-san!
114
00:08:09,067 --> 00:08:13,527
Eu explodi de depressão só
de ficar uma vez em último!
115
00:08:13,837 --> 00:08:18,227
Mas você passou anos nem aí pra
isso, mesmo sempre em último!
116
00:08:18,227 --> 00:08:19,947
O seu coração é invencível!
117
00:08:20,277 --> 00:08:22,587
É incrível! É insondável!
118
00:08:22,587 --> 00:08:25,037
Você tem pelo do peito até o coração!
119
00:08:25,037 --> 00:08:29,947
Você é a epítome da
insensibilidade! É um esquisitão!
120
00:08:29,077 --> 00:08:30,547
{\an8}C-Certo...
121
00:08:33,717 --> 00:08:37,047
Eu nunca entendo lhufas do que você diz!
122
00:08:39,667 --> 00:08:41,597
Espera só até o ano que vem, Yami!
123
00:08:41,967 --> 00:08:43,827
O quê?! Já vai pra casa?
124
00:08:43,827 --> 00:08:47,237
Eu não ligo de tomar uns drinques com
você hoje à noite, feijãozinho da foice!
125
00:08:47,237 --> 00:08:48,097
Cale-se!
126
00:08:48,407 --> 00:08:51,287
Então acho que vou beber sozinho.
127
00:08:51,287 --> 00:08:53,477
Tenho que celebrar a minha
ascensão ridícula ao topo!
128
00:08:54,477 --> 00:08:57,527
Você parece bem à vontade depois
de subir uma vez nos rankings.
129
00:08:58,107 --> 00:08:59,997
I-Irmãgoleon.
130
00:08:59,997 --> 00:09:01,977
Quem você chamou de Irmãgoleon?
131
00:09:01,977 --> 00:09:04,897
Bom, você é irmã do Fuegoleon,
o que te torna a Irmãgoleon.
132
00:09:04,897 --> 00:09:09,127
Nós, irmãos, não atendemos
por apelidos ridículos.
133
00:09:09,127 --> 00:09:11,787
Quê? Achei que seus nomes fossem
uma conjugação em cinco etapas.
134
00:09:09,397 --> 00:09:15,127
{\an7}Vovôgoleon Vovógoleon
135
00:09:09,897 --> 00:09:15,127
{\an7}Papaigoleon
136
00:09:10,397 --> 00:09:15,127
{\an7}Mamãegoleon
137
00:09:10,897 --> 00:09:15,127
{\an7}Irmãogoleon
138
00:09:11,397 --> 00:09:15,127
{\an7}Irmãgoleon
139
00:09:11,787 --> 00:09:14,067
E que só colocassem "goleon" no final.
140
00:09:11,897 --> 00:09:15,127
{\an1}Fuegoleon
141
00:09:12,397 --> 00:09:15,127
{\an1}Irmãogoleon mais novo
142
00:09:12,897 --> 00:09:15,127
{\an1}Irmãgoleon mais nova
143
00:09:15,477 --> 00:09:16,877
Ridículo.
144
00:09:20,437 --> 00:09:22,677
Ah, olá, Capitão Yami.
145
00:09:24,797 --> 00:09:26,877
Parece que ela te pegou, moleque.
146
00:09:26,877 --> 00:09:28,617
Como foi?
147
00:09:28,617 --> 00:09:30,687
Eu... não sei direito.
148
00:09:30,687 --> 00:09:31,927
Você também vem.
149
00:09:31,927 --> 00:09:33,097
Hã?
150
00:09:33,097 --> 00:09:36,187
Você não se atrasou pros anúncios.
Só não se importou em aparecer.
151
00:09:36,187 --> 00:09:37,237
Hã? Pera—
152
00:09:37,837 --> 00:09:40,237
Parece que você precisa de um pouco de
treinamento. Ficarei feliz de ajudar com isso.
153
00:09:40,237 --> 00:09:42,697
Espere. Eu já sou capitão...
154
00:09:43,227 --> 00:09:45,677
Que bom. Tome isso, Yami.
155
00:09:45,677 --> 00:09:46,777
Você também vem.
156
00:09:46,777 --> 00:09:47,577
O quê?
157
00:09:47,577 --> 00:09:49,577
O que está fazendo com a Nee-san?!
158
00:09:49,577 --> 00:09:50,887
Quem é você?
159
00:09:50,887 --> 00:09:53,037
E-Eu não sei o que está acontecendo,
160
00:09:53,037 --> 00:09:55,587
mas vou te seguir até o fim do
mundo! Não se preocupe, Nee-san!
161
00:09:55,937 --> 00:09:57,917
M-Me chama de Capitã...
162
00:09:57,917 --> 00:10:01,027
Aí está você, Astúpido!
163
00:10:01,027 --> 00:10:03,877
Você precisa se despedir da
Kahono e do Kiato direito!
164
00:10:03,877 --> 00:10:08,467
Além disso, fique sabendo que não foi
por sua causa que ficamos em segundo!
165
00:10:08,937 --> 00:10:11,317
Mereoleona-sama...
166
00:10:12,407 --> 00:10:15,647
Há quanto tempo. Tenha uma boa noite.
167
00:10:16,437 --> 00:10:18,187
Você.
168
00:10:18,947 --> 00:10:20,037
Noelle.
169
00:10:20,037 --> 00:10:21,027
S-Sim?
170
00:10:21,027 --> 00:10:21,907
Você também vem.
171
00:10:21,907 --> 00:10:26,037
Hã? Espere, eu não tenho
nada a ver com isso!
172
00:10:26,037 --> 00:10:29,427
Estamos parecendo um cacho de uvas!
173
00:10:29,427 --> 00:10:31,357
Meu personagem...
174
00:10:31,357 --> 00:10:32,537
Quieto.
175
00:10:32,857 --> 00:10:35,027
Ei, aonde nós vamos?
176
00:10:35,027 --> 00:10:36,547
Ela falou de fontes termais.
177
00:10:36,867 --> 00:10:38,547
F-Fontes termais?
178
00:10:42,587 --> 00:10:45,047
Ei, Noelle, pode lavar as
minhas costas pra mim?
179
00:10:46,387 --> 00:10:48,887
Seu idiota!
180
00:10:47,997 --> 00:10:49,327
{\an8}Ai!
181
00:10:49,327 --> 00:10:51,197
Eu mandei se aquietarem!
182
00:10:58,487 --> 00:11:01,487
Obrigado. Voltem sempre.
183
00:11:05,037 --> 00:11:09,467
Bom... Isso vai ser interessante.
184
00:11:15,897 --> 00:11:21,877
{\an8}Região Mágica
Poderosa
185
00:11:15,897 --> 00:11:21,877
{\an8}Trilha do
Vulcão Yultim
186
00:11:24,087 --> 00:11:26,197
F-Fontes termais?
187
00:11:26,887 --> 00:11:30,207
Certo! Vamos, seus imbecis!
188
00:11:40,417 --> 00:11:42,997
Esta é uma região mágica poderosa
conhecida como Vulcão Yultim.
189
00:11:43,307 --> 00:11:46,897
Há um cinturão vulcânico de enorme
poder de mana no subterrâneo,
190
00:11:46,897 --> 00:11:49,087
e ele cospe lava constantemente.
191
00:11:51,647 --> 00:11:54,887
Este não é lugar para pessoas
comuns colocarem os pés.
192
00:11:54,887 --> 00:12:00,557
Porém, no verão, tem uma fonte
termal esplêndida e revigorante.
193
00:12:00,557 --> 00:12:03,737
E agora? Estão se animando ou não?
194
00:12:03,737 --> 00:12:06,057
Venham! Vamos para o topo!
195
00:12:06,387 --> 00:12:09,067
Eu não falaria em animação...
196
00:12:09,067 --> 00:12:12,757
Putz! Que inferno é este?
197
00:12:12,757 --> 00:12:14,317
Mas, uma fonte termal...
198
00:12:23,537 --> 00:12:26,577
Sol, lave as minhas costas para mim.
199
00:12:26,577 --> 00:12:29,497
Uma fonte termal com a Nee-san! Eba!
200
00:12:29,977 --> 00:12:33,337
Sol, não precisa vir junto.
201
00:12:33,337 --> 00:12:34,677
Do que está falando?
202
00:12:34,677 --> 00:12:38,577
Eu disse que te seguiria até o fim do
mundo, Nee-san! Até em fontes termais!
203
00:12:38,577 --> 00:12:39,507
Me chame de Capitã.
204
00:12:39,507 --> 00:12:40,807
Sim, Nee-san!
205
00:12:40,807 --> 00:12:45,307
Vamos disputar para ver quem
chega ao topo primeiro, Asta!
206
00:12:45,307 --> 00:12:48,047
Sim! Pode vir, isso aí!
207
00:12:48,047 --> 00:12:49,327
Eu preciso descontar a minha raiva!
208
00:12:49,327 --> 00:12:51,317
Você também, Yuno
do Alvorecer Dourado!
209
00:12:51,797 --> 00:12:53,117
Podem ir bem na frente.
210
00:12:54,217 --> 00:12:56,507
Então é assim que é ser o bonzão.
211
00:12:56,507 --> 00:12:57,677
Eu não gosto dele.
212
00:12:57,677 --> 00:12:59,577
Ah, você se acostuma.
213
00:12:59,577 --> 00:13:02,577
Parem de resmungar, andem!
214
00:13:08,077 --> 00:13:10,117
Lá vou eu!
215
00:13:10,117 --> 00:13:12,587
Nós vamos dar um jeito, com magia!
216
00:13:15,477 --> 00:13:17,637
Que calor é esse?
217
00:13:18,117 --> 00:13:20,807
A mana atmosférica está fora de controle!
218
00:13:22,557 --> 00:13:24,337
As minhas glândulas sudoríparas
parecem que vão explodir!
219
00:13:24,337 --> 00:13:27,897
É difícil respirar. O meu peito
parece que vai queimar!
220
00:13:33,377 --> 00:13:37,417
Temos que subir um
vulcão em erupção assim?
221
00:13:37,417 --> 00:13:38,967
Impossível—
222
00:13:42,947 --> 00:13:47,367
Se eu me acovardar, a Irmãgoleon
volta avisando que vai me perseguir.
223
00:13:47,367 --> 00:13:48,787
Parece que não tem jeito.
224
00:13:48,787 --> 00:13:51,417
Quando a Mereo-sama me trouxe junto?
225
00:13:51,417 --> 00:13:54,337
Não tenho escolha.
Vou começar a parar de beber.
226
00:13:54,337 --> 00:13:57,157
Se eu não conseguir cruzar montanhas,
desgraçarei o nome das mulheres.
227
00:13:57,157 --> 00:13:58,637
Vou chegar ao topo num piscar de olhos!
228
00:14:02,517 --> 00:14:04,317
Os capitães são incríveis!
229
00:14:04,317 --> 00:14:06,477
O magma nem faz efeito neles!
230
00:14:06,477 --> 00:14:10,517
Mas como eles se movem assim aqui?!
231
00:14:10,517 --> 00:14:11,857
Incrível!
232
00:14:12,227 --> 00:14:13,517
Eu já sei!
233
00:14:14,047 --> 00:14:16,527
É Pele de Mana!
234
00:14:17,097 --> 00:14:18,457
Até certo ponto,
235
00:14:18,457 --> 00:14:23,207
todo cavaleiro usa mana para aprimorar
suas habilidades físicas quando lutam.
236
00:14:23,207 --> 00:14:27,057
Um feitiço fundamental, aperfeiçoado
à perfeição é a Pele de Mana.
237
00:14:27,937 --> 00:14:30,947
Yami e Charlotte são capazes de soltar
suas manas a uma taxa constante,
238
00:14:30,947 --> 00:14:32,997
mesmo em um ambiente
onde a mana está descontrolada.
239
00:14:32,997 --> 00:14:37,007
Eles estão sempre vestindo uma
camada de mana que os protege.
240
00:14:37,377 --> 00:14:42,047
Pele de Mana? Todo cavaleiro usa isso.
241
00:14:42,047 --> 00:14:45,067
Mas sustentar por tanto tempo
num ambiente hostil assim...
242
00:14:45,067 --> 00:14:46,647
Não tem como perceber tão rápido assim!
243
00:14:46,647 --> 00:14:48,267
Não, vai funcionar!
244
00:14:48,267 --> 00:14:52,337
Nós vamos nos adaptar pouco a pouco,
245
00:14:52,337 --> 00:14:56,007
e chegar ao topo antes
de usarmos nossa magia!
246
00:14:57,317 --> 00:15:01,367
Nós ficamos moles! É a hora
perfeita de nos desafiar!
247
00:15:01,367 --> 00:15:02,597
Vamos!
248
00:15:02,597 --> 00:15:03,917
Sim!
249
00:15:03,917 --> 00:15:07,267
Que quente! Que lugar é este?!
250
00:15:07,267 --> 00:15:09,337
{\an8}Pele de Mana...
251
00:15:07,267 --> 00:15:11,847
Yuno, onde nós estamos? Está quente!
252
00:15:23,497 --> 00:15:25,137
Ah, aqui está bom.
253
00:15:26,967 --> 00:15:27,997
Yuno!
254
00:15:27,997 --> 00:15:31,387
Asta! Melhor você chegar lá antes
de esquentar demais com o suor.
255
00:15:31,387 --> 00:15:33,917
Asta, vou na frente!
256
00:15:33,917 --> 00:15:34,857
Leo!
257
00:15:34,857 --> 00:15:38,107
Maldito Yuno! Eu exijo que espere!
258
00:15:39,917 --> 00:15:42,657
Eu vou ser que nem a Nee-san!
259
00:15:42,657 --> 00:15:45,947
Então vou me afogar numa
fonte termal com ela!
260
00:15:48,957 --> 00:15:50,437
Maldita Irmãgoleon.
261
00:15:50,437 --> 00:15:55,497
Ela deve ter nos trazido para
servir de exemplo pro bando dela.
262
00:16:00,007 --> 00:16:04,577
Principalmente a Charlotte, já que a
afinidade dela com este lugar é bem ruim,
263
00:16:04,577 --> 00:16:06,387
o que a torna exemplo
máximo de como proceder.
264
00:16:08,677 --> 00:16:13,557
O novato de ouro, Senhor Bonzão,
está aqui para empolgar os jovens...
265
00:16:13,557 --> 00:16:18,067
Apesar de tudo, essa
ditadora é bem aguçada.
266
00:16:18,067 --> 00:16:21,327
Parem de choro e andem logo!
267
00:16:22,137 --> 00:16:25,067
Ou não. Não sei mais.
268
00:16:26,097 --> 00:16:27,537
Pele de Mana...
269
00:16:27,537 --> 00:16:32,357
Eu sou péssima no controle da minha
magia. Para mim, isso é impossível!
270
00:16:32,357 --> 00:16:36,077
Embora o meu atributo de água devesse
ser bem compatível com este lugar.
271
00:16:38,087 --> 00:16:41,487
Eu não via a Mereoleona-sama há anos,
272
00:16:41,487 --> 00:16:43,457
e ela me traz direto para um lugar assim.
273
00:16:43,457 --> 00:16:44,967
O que está havendo?
274
00:16:44,967 --> 00:16:47,017
Disse alguma coisa, Noelle?
275
00:16:48,047 --> 00:16:49,557
N-Não, nada, senhora.
276
00:16:52,037 --> 00:16:53,537
Você tem determinação
suficiente para chegar ao topo?
277
00:16:54,557 --> 00:16:57,187
Perguntei se tem
determinação para ir ao topo!
278
00:16:57,807 --> 00:16:58,687
Sim!
279
00:17:02,047 --> 00:17:03,417
Eu sinto pela mana.
280
00:17:03,967 --> 00:17:07,907
Você deixou de ser a menina que
sempre se acovardava para os irmãos.
281
00:17:09,417 --> 00:17:11,627
Não só em aparência.
282
00:17:11,627 --> 00:17:14,407
Você também está começando a
lembrar a sua mãe por dentro.
283
00:17:16,117 --> 00:17:21,117
Ela não só tinha a força física
de um Cavaleiro Mágico
284
00:17:21,117 --> 00:17:24,047
como também um coração forte.
285
00:17:35,597 --> 00:17:38,007
Obrigada. São lindas flores.
286
00:17:39,777 --> 00:17:42,447
Eles logo vão nascer, não é?
287
00:17:42,447 --> 00:17:43,527
Sim.
288
00:17:44,567 --> 00:17:48,157
Quando você der à luz, vai retornar
ao campo de batalha, não é?
289
00:17:53,077 --> 00:17:54,837
Por que está chorando?
290
00:17:55,677 --> 00:17:57,617
Devem ter lhe dito.
291
00:18:02,117 --> 00:18:06,627
os Cavaleiros Mágicos
precisam de você, Acier-sama.
292
00:18:06,627 --> 00:18:10,197
Então por que arriscar a sua vida para...?
293
00:18:11,557 --> 00:18:15,627
Como Cavaleira, quando se decide
sair para o campo de batalha,
294
00:18:15,627 --> 00:18:17,897
você luta pelo povo e pelo reino
295
00:18:17,897 --> 00:18:21,527
sem pensar duas vezes nos riscos, não é?
296
00:18:26,537 --> 00:18:31,457
Igualmente, quando uma mulher
carrega uma criança no ventre,
297
00:18:31,457 --> 00:18:35,357
tentará proteger a vida do
bebê, custe o que custar.
298
00:18:35,767 --> 00:18:38,657
É isso que significa ser mãe.
299
00:18:42,517 --> 00:18:45,057
Nada é mais poderoso que
uma mãe determinada.
300
00:18:45,487 --> 00:18:47,577
Como a sua mãe.
301
00:18:48,567 --> 00:18:54,007
Se você tomou a decisão de
escalar, ande e escale a montanha.
302
00:18:54,357 --> 00:18:55,357
Sim, senhora!
303
00:19:13,437 --> 00:19:17,457
Droga... Foi todo mundo na frente.
304
00:19:17,457 --> 00:19:21,237
Não posso fazer nada só com
músculos e determinação...
305
00:19:32,247 --> 00:19:34,897
Eu não consigo cortar o
calor com a minha espada...
306
00:19:34,897 --> 00:19:37,087
Droga...
307
00:19:39,037 --> 00:19:40,337
Você pode voltar.
308
00:19:43,127 --> 00:19:47,367
É impossível escalar a
montanha sem magia alguma.
309
00:19:50,407 --> 00:19:54,607
Achei que tivesse prometido,
por ser o segundo melhor novato,
310
00:19:55,137 --> 00:19:59,697
mas parece que seus feitos
anteriores foram fruto de sorte.
311
00:20:01,037 --> 00:20:07,197
A sua sorte é magnífica.
Com essa sorte, pode até se tornar
312
00:20:07,197 --> 00:20:09,707
o Rei Mago, mesmo sem
escalar a montanha.
313
00:20:10,487 --> 00:20:12,597
Se entendeu a questão, pode ir para casa.
314
00:20:18,687 --> 00:20:19,717
Eu não vou voltar!
315
00:20:27,077 --> 00:20:28,317
Eu...
316
00:20:28,317 --> 00:20:29,767
C-Como...
317
00:20:30,177 --> 00:20:31,777
...o senhor virou o Rei Mago?
318
00:20:32,217 --> 00:20:36,817
O que nós queremos não
é só a sorte que obtém!
319
00:20:37,227 --> 00:20:38,577
É mérito.
320
00:20:39,257 --> 00:20:40,947
Ande, e escale!
321
00:20:41,787 --> 00:20:48,147
Não se protege ninguém com orgulho
e só se ganha confiança com mérito.
322
00:20:48,147 --> 00:20:51,757
Só existe uma coisa que as
pessoas querem do Rei Mago...
323
00:20:51,757 --> 00:20:56,047
Nunca que um idiota que
não sabe de si conseguirá.
324
00:20:58,997 --> 00:21:01,767
Méritos que provem que ele é o melhor.
325
00:21:03,137 --> 00:21:04,847
Eu vou chegar ao topo!
326
00:21:05,217 --> 00:21:08,967
Nosso sonho nos aguarda lá
no topo, além do mérito!
327
00:22:39,947 --> 00:22:44,217
{\an8}Petit Clover
328
00:22:44,217 --> 00:22:47,907
{\an8}Vamos falar com a Dorothy!
329
00:22:53,157 --> 00:22:55,757
Vamos conversar, Dorothy-san!
330
00:22:57,457 --> 00:23:01,117
Você tem outros hobbies
além de dormir, Dorothy-san?
331
00:23:01,117 --> 00:23:03,287
Ah, deixe-me adivinhar!
332
00:23:03,287 --> 00:23:06,117
Talvez dança...
333
00:23:06,117 --> 00:23:06,987
...r.
334
00:23:06,987 --> 00:23:09,167
Ou talvez cozinha...
335
00:23:09,167 --> 00:23:10,467
...r.
336
00:23:10,467 --> 00:23:12,757
Aposto que você faz uma
delícia de hambúr...
337
00:23:12,757 --> 00:23:13,717
...guer.
338
00:23:13,717 --> 00:23:16,147
E eu aposto que a sobremesa
é pudim de carame...
339
00:23:16,147 --> 00:23:17,187
...lo.
340
00:23:17,597 --> 00:23:20,407
Adoraria comer a sua
comida um dia, Dorothy-san!
341
00:23:20,407 --> 00:23:24,167
Já sei! Vamos lutar e, se eu
vencer, você cozinha pra mim!
342
00:23:24,167 --> 00:23:28,377
Lá vamos! Pedra, papel ou... Papel!
343
00:23:36,607 --> 00:23:39,717
Vocês têm a audácia de se considerarem
parte dos gloriosos Cavaleiros Mágicos?
344
00:23:39,717 --> 00:23:41,407
Não desistam nunca!
345
00:23:41,407 --> 00:23:42,297
E aí, nós iremos
346
00:23:42,297 --> 00:23:43,507
para as fontes termais!
347
00:23:43,977 --> 00:23:47,007
Black Clover, Página 72:
"Fogo de Santelmo".
348
00:23:44,987 --> 00:23:51,317
{\an8}Página 72
Fogo de Santelmo
349
00:23:47,387 --> 00:23:50,807
Ficar pelada com os
outros... É a minha magia!