1 00:00:03,587 --> 00:00:07,677 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,837 --> 00:00:34,237 Após o evento principal do Festival das Estrelas, 5 00:00:34,237 --> 00:00:36,197 o anúncio das conquistas dos esquadrões de Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:36,197 --> 00:00:39,687 o rei faz um importante pronunciamento. 7 00:00:40,167 --> 00:00:42,617 O covil do Olho do Sol da Meia-Noite foi localizado. 8 00:00:43,707 --> 00:00:45,247 Para isso, 9 00:00:45,247 --> 00:00:47,547 eu decidi reunir um seletíssimo grupo de Cavaleiros Mágicos 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,077 para formar uma unidade suprema, selecionada a dedo. 11 00:00:49,077 --> 00:00:51,127 Os Cavaleiros Reais! 12 00:00:49,187 --> 00:00:49,437 {\an8}Os 13 00:00:49,437 --> 00:00:49,687 {\an8}Os Cav 14 00:00:49,687 --> 00:00:49,937 {\an8}Os Cavalei 15 00:00:49,937 --> 00:00:50,187 {\an8}Os Cavaleiros Re 16 00:00:50,187 --> 00:00:51,127 {\an8}Os Cavaleiros Reais 17 00:00:51,467 --> 00:00:54,607 Asta e Yuno não foram capazes de conter a empolgação, mas... 18 00:00:54,607 --> 00:00:57,827 Seus completos imbecis! 19 00:00:58,507 --> 00:01:03,087 Eles deram de cara com a nova capitã dos Reis Leões Carmesins, 20 00:01:03,087 --> 00:01:06,397 Mereoleona Vermillion, dando um sermão furioso em seu esquadrão. 21 00:01:29,267 --> 00:01:33,047 {\an9}Página 71 22 00:01:29,267 --> 00:01:33,047 {\an8}A Invencível Leoa Sem Coroa 23 00:02:38,507 --> 00:02:42,997 Os Reis Leões Carmesins sempre ficaram em primeiro ou segundo lugar. 24 00:02:42,997 --> 00:02:46,367 Como vocês ousam ficar num patético quinto lugar?! 25 00:02:47,157 --> 00:02:49,867 E só porque o abjeto do meu irmão mais novo acabou acamado? 26 00:02:50,297 --> 00:02:52,367 Vocês são crianças?! 27 00:02:52,747 --> 00:02:54,327 O que significa "abjeto"? 28 00:02:54,327 --> 00:02:55,807 Significa desprezível. 29 00:02:55,807 --> 00:02:58,087 Espere, ela disse irmão mais novo? Quem é? 30 00:02:58,087 --> 00:02:59,547 Provavelmente é o Capitão Fuegoleon. 31 00:02:59,547 --> 00:03:02,707 Hã?! Então essa moça assustadora é... 32 00:03:02,707 --> 00:03:06,007 a irmã mais velha do Capitão Fuegoleon e do Leo?! 33 00:03:06,847 --> 00:03:08,677 Que audácia daquele tolo do Fuegoleon! 34 00:03:09,227 --> 00:03:11,687 Como ousa criar esse bando de covardes?! 35 00:03:13,477 --> 00:03:15,727 Ele tem a pachorra de ficar de cama 36 00:03:15,727 --> 00:03:19,227 e me deixar com um bando de inúteis idiotas como vocês?! 37 00:03:19,547 --> 00:03:22,237 Aquele imbecil não serve para ser capitão! 38 00:03:22,237 --> 00:03:27,117 Isso não é verdade! O Fuegoleon é um capitão melhor do que qualquer um! 39 00:03:27,117 --> 00:03:33,167 Ele está certo! O Capitão Fuegoleon nos ensinou qual deve ser a conduta de um verdadeiro cavaleiro! 40 00:03:33,507 --> 00:03:37,237 Ele é rigoroso, mas tem mais compaixão conosco 41 00:03:37,237 --> 00:03:40,337 e com este reino do que qualquer um, e é o Cavaleiro Mágico supremo! 42 00:03:40,707 --> 00:03:44,337 Você pode ser minha irmã, mas não vou permitir que ridicularize nosso irm— 43 00:03:44,337 --> 00:03:48,957 Então pare de falar e mostre-me a sua verdadeira força! 44 00:03:50,247 --> 00:03:54,977 Mostre-me que vocês são o esquadrão supremo, liderado pelo capitão supremo! 45 00:03:55,307 --> 00:04:00,977 Aquele tolo enorme jamais morreria e abandonaria vocês e este reino! 46 00:04:02,037 --> 00:04:08,487 Até ele regressar, mostrem a força dos orgulhosos Reis Leões Carmesins! 47 00:04:11,567 --> 00:04:16,707 Enquanto aquele meu abjeto de irmão estiver ausente, eu mesma vou chicoteá-los. 48 00:04:18,207 --> 00:04:19,797 Quero uma resposta! 49 00:04:19,797 --> 00:04:21,247 Sim, senhora! 50 00:04:23,077 --> 00:04:25,617 Ela é tão comprometida! 51 00:04:25,617 --> 00:04:26,607 Ela sufoca. 52 00:04:26,607 --> 00:04:29,807 Que nível intenso de treinamento os aguarda? 53 00:04:29,807 --> 00:04:33,057 Certo. Vamos para o nosso campo de treinamento das fontes termais. 54 00:04:39,347 --> 00:04:41,527 Fontes termais? 55 00:04:45,777 --> 00:04:48,987 Um campo de treinamento assim deve ser muito maneiro! 56 00:04:48,987 --> 00:04:50,277 Parece uma vida bem mansa... 57 00:04:50,277 --> 00:04:51,397 Eu ouvi isso. 58 00:04:54,757 --> 00:04:56,577 Então venha conosco. 59 00:04:56,577 --> 00:04:59,577 Alguma coisa me agarrou?! 60 00:04:59,897 --> 00:05:05,447 Assim, eu sou de outro esquadrão e não devia ficar seguindo estranhos... 61 00:05:05,447 --> 00:05:09,587 Asta! Você deve querer vir junto porque é meu rival! 62 00:05:09,587 --> 00:05:10,487 Não! 63 00:05:10,487 --> 00:05:12,597 Até, Asta. Te vejo nos exames. 64 00:05:12,597 --> 00:05:14,687 Yuno! Espere, seu maldito! 65 00:05:16,347 --> 00:05:18,347 Você também vem. 66 00:05:18,347 --> 00:05:20,857 Não pode ser! 67 00:05:21,247 --> 00:05:23,997 Isso não tem nada a ver com a personalidade do Yuno! 68 00:05:23,997 --> 00:05:26,877 Tire suas mãos sufocantes dele! 69 00:05:28,157 --> 00:05:30,117 Quem se importa com personalidade? 70 00:05:30,567 --> 00:05:35,737 Bell, fique quietinha um pouco. Está ficando ainda mais quente. 71 00:05:35,737 --> 00:05:37,117 T-Tá... 72 00:05:37,517 --> 00:05:41,217 Depois que a minha irmã coloca as patas em você, não tem como fugir. 73 00:05:41,217 --> 00:05:42,997 Ela é um ser poderoso 74 00:05:42,997 --> 00:05:48,127 que ficou reclusa porque não tinha interesse em lutar ou em política. 75 00:05:48,957 --> 00:05:52,037 Mas se ela for lutar, talvez seja mais forte que o Fuegoleon. 76 00:05:52,037 --> 00:05:56,237 Ela é a invencível leoa sem coroa, Mereoleona Vermillion! 77 00:05:56,717 --> 00:06:02,267 Vamos ver como vocês se saem, novato zero um e novato zero dois. 78 00:06:02,947 --> 00:06:06,047 Nós fomos capturados por uma maluca! 79 00:06:09,447 --> 00:06:11,447 Fechado para um evento privado 80 00:06:16,877 --> 00:06:19,447 Cara, os drinques estão ainda mais deliciosos hoje, não acham, 81 00:06:19,447 --> 00:06:23,067 capitães dos esquadrões que ficaram abaixo dos Touros Negros? 82 00:06:22,157 --> 00:06:24,147 {\an8}Tudo bem, Nee-san? 83 00:06:24,147 --> 00:06:26,077 Me chame de... Capitã... 84 00:06:26,077 --> 00:06:27,207 Pode deixar, Nee-san. 85 00:06:28,717 --> 00:06:34,407 Desce do salto. Você fica em último todo santo ano. 86 00:06:34,407 --> 00:06:37,017 E como é a sensação de perder pros caras 87 00:06:37,017 --> 00:06:39,867 que ficam em último todo ano? Ihihihi! 88 00:06:39,867 --> 00:06:42,597 Se não calar essa boca imunda, eu vou calar pra você. 89 00:06:42,597 --> 00:06:46,447 Estou até surpreso que você teve tempo de fazer essas tranças aí 90 00:06:46,447 --> 00:06:49,647 depois de ter perdido pros Touros Negros e nossas bocas imundas. 91 00:06:49,647 --> 00:06:51,357 Não está com vergonha? Ihihihi! 92 00:06:51,357 --> 00:06:52,237 Eu vou te matar! 93 00:06:52,237 --> 00:06:53,817 Ah, quer briga? 94 00:06:54,507 --> 00:06:57,227 Magia de Mercúrio: Lanças de Prata! 95 00:06:59,037 --> 00:07:03,757 Prezados cavalheiros, peço-lhes que não usem magias de ataque dentro do estabelecimento. 96 00:07:03,757 --> 00:07:05,807 Este drinque é por conta da casa. 97 00:07:05,807 --> 00:07:07,547 Sinto muito. 98 00:07:12,357 --> 00:07:13,297 Está bom. 99 00:07:13,297 --> 00:07:18,647 Ele tem razão, Nozel-san. Neste lugar devemos aproveitar do álcool. 100 00:07:19,277 --> 00:07:22,687 Dito isso, Yami-dono, você não devia estar ausente. 101 00:07:23,027 --> 00:07:26,017 Essa tua cabeleira aí é muita doida. 102 00:07:31,817 --> 00:07:36,347 Prezados cavalheiros, peço-lhes que não usem magias de ataque dentro do estabelecimento. 103 00:07:36,347 --> 00:07:37,827 Este drinque é por conta da casa. 104 00:07:37,827 --> 00:07:42,597 Com seu perdão. Deixei-me levar pelo momento. 105 00:07:42,597 --> 00:07:44,277 Muitíssimo obrigado. 106 00:07:46,447 --> 00:07:48,337 Ora, ora... 107 00:07:48,747 --> 00:07:51,337 Cara, qual é o seu problema? 108 00:07:51,697 --> 00:07:53,877 Acho que eu vou ter que— 109 00:07:56,117 --> 00:07:58,257 Acho que eu vou ter que te livrar dessa hoje. 110 00:07:59,447 --> 00:08:01,647 Vocês estão muito de moleza de repente. 111 00:08:01,647 --> 00:08:05,667 Tem alguma coisa errada nesses drinques aí? 112 00:08:05,667 --> 00:08:07,187 Yami-san! 113 00:08:07,187 --> 00:08:09,067 Você é incrível, Yami-san! 114 00:08:09,067 --> 00:08:13,527 Eu explodi de depressão só de ficar uma vez em último! 115 00:08:13,837 --> 00:08:18,227 Mas você passou anos nem aí pra isso, mesmo sempre em último! 116 00:08:18,227 --> 00:08:19,947 O seu coração é invencível! 117 00:08:20,277 --> 00:08:22,587 É incrível! É insondável! 118 00:08:22,587 --> 00:08:25,037 Você tem pelo do peito até o coração! 119 00:08:25,037 --> 00:08:29,947 Você é a epítome da insensibilidade! É um esquisitão! 120 00:08:29,077 --> 00:08:30,547 {\an8}C-Certo... 121 00:08:33,717 --> 00:08:37,047 Eu nunca entendo lhufas do que você diz! 122 00:08:39,667 --> 00:08:41,597 Espera só até o ano que vem, Yami! 123 00:08:41,967 --> 00:08:43,827 O quê?! Já vai pra casa? 124 00:08:43,827 --> 00:08:47,237 Eu não ligo de tomar uns drinques com você hoje à noite, feijãozinho da foice! 125 00:08:47,237 --> 00:08:48,097 Cale-se! 126 00:08:48,407 --> 00:08:51,287 Então acho que vou beber sozinho. 127 00:08:51,287 --> 00:08:53,477 Tenho que celebrar a minha ascensão ridícula ao topo! 128 00:08:54,477 --> 00:08:57,527 Você parece bem à vontade depois de subir uma vez nos rankings. 129 00:08:58,107 --> 00:08:59,997 I-Irmãgoleon. 130 00:08:59,997 --> 00:09:01,977 Quem você chamou de Irmãgoleon? 131 00:09:01,977 --> 00:09:04,897 Bom, você é irmã do Fuegoleon, o que te torna a Irmãgoleon. 132 00:09:04,897 --> 00:09:09,127 Nós, irmãos, não atendemos por apelidos ridículos. 133 00:09:09,127 --> 00:09:11,787 Quê? Achei que seus nomes fossem uma conjugação em cinco etapas. 134 00:09:09,397 --> 00:09:15,127 {\an7}Vovôgoleon Vovógoleon 135 00:09:09,897 --> 00:09:15,127 {\an7}Papaigoleon 136 00:09:10,397 --> 00:09:15,127 {\an7}Mamãegoleon 137 00:09:10,897 --> 00:09:15,127 {\an7}Irmãogoleon 138 00:09:11,397 --> 00:09:15,127 {\an7}Irmãgoleon 139 00:09:11,787 --> 00:09:14,067 E que só colocassem "goleon" no final. 140 00:09:11,897 --> 00:09:15,127 {\an1}Fuegoleon 141 00:09:12,397 --> 00:09:15,127 {\an1}Irmãogoleon mais novo 142 00:09:12,897 --> 00:09:15,127 {\an1}Irmãgoleon mais nova 143 00:09:15,477 --> 00:09:16,877 Ridículo. 144 00:09:20,437 --> 00:09:22,677 Ah, olá, Capitão Yami. 145 00:09:24,797 --> 00:09:26,877 Parece que ela te pegou, moleque. 146 00:09:26,877 --> 00:09:28,617 Como foi? 147 00:09:28,617 --> 00:09:30,687 Eu... não sei direito. 148 00:09:30,687 --> 00:09:31,927 Você também vem. 149 00:09:31,927 --> 00:09:33,097 Hã? 150 00:09:33,097 --> 00:09:36,187 Você não se atrasou pros anúncios. Só não se importou em aparecer. 151 00:09:36,187 --> 00:09:37,237 Hã? Pera— 152 00:09:37,837 --> 00:09:40,237 Parece que você precisa de um pouco de treinamento. Ficarei feliz de ajudar com isso. 153 00:09:40,237 --> 00:09:42,697 Espere. Eu já sou capitão... 154 00:09:43,227 --> 00:09:45,677 Que bom. Tome isso, Yami. 155 00:09:45,677 --> 00:09:46,777 Você também vem. 156 00:09:46,777 --> 00:09:47,577 O quê? 157 00:09:47,577 --> 00:09:49,577 O que está fazendo com a Nee-san?! 158 00:09:49,577 --> 00:09:50,887 Quem é você? 159 00:09:50,887 --> 00:09:53,037 E-Eu não sei o que está acontecendo, 160 00:09:53,037 --> 00:09:55,587 mas vou te seguir até o fim do mundo! Não se preocupe, Nee-san! 161 00:09:55,937 --> 00:09:57,917 M-Me chama de Capitã... 162 00:09:57,917 --> 00:10:01,027 Aí está você, Astúpido! 163 00:10:01,027 --> 00:10:03,877 Você precisa se despedir da Kahono e do Kiato direito! 164 00:10:03,877 --> 00:10:08,467 Além disso, fique sabendo que não foi por sua causa que ficamos em segundo! 165 00:10:08,937 --> 00:10:11,317 Mereoleona-sama... 166 00:10:12,407 --> 00:10:15,647 Há quanto tempo. Tenha uma boa noite. 167 00:10:16,437 --> 00:10:18,187 Você. 168 00:10:18,947 --> 00:10:20,037 Noelle. 169 00:10:20,037 --> 00:10:21,027 S-Sim? 170 00:10:21,027 --> 00:10:21,907 Você também vem. 171 00:10:21,907 --> 00:10:26,037 Hã? Espere, eu não tenho nada a ver com isso! 172 00:10:26,037 --> 00:10:29,427 Estamos parecendo um cacho de uvas! 173 00:10:29,427 --> 00:10:31,357 Meu personagem... 174 00:10:31,357 --> 00:10:32,537 Quieto. 175 00:10:32,857 --> 00:10:35,027 Ei, aonde nós vamos? 176 00:10:35,027 --> 00:10:36,547 Ela falou de fontes termais. 177 00:10:36,867 --> 00:10:38,547 F-Fontes termais? 178 00:10:42,587 --> 00:10:45,047 Ei, Noelle, pode lavar as minhas costas pra mim? 179 00:10:46,387 --> 00:10:48,887 Seu idiota! 180 00:10:47,997 --> 00:10:49,327 {\an8}Ai! 181 00:10:49,327 --> 00:10:51,197 Eu mandei se aquietarem! 182 00:10:58,487 --> 00:11:01,487 Obrigado. Voltem sempre. 183 00:11:05,037 --> 00:11:09,467 Bom... Isso vai ser interessante. 184 00:11:15,897 --> 00:11:21,877 {\an8}Região Mágica Poderosa 185 00:11:15,897 --> 00:11:21,877 {\an8}Trilha do Vulcão Yultim 186 00:11:24,087 --> 00:11:26,197 F-Fontes termais? 187 00:11:26,887 --> 00:11:30,207 Certo! Vamos, seus imbecis! 188 00:11:40,417 --> 00:11:42,997 Esta é uma região mágica poderosa conhecida como Vulcão Yultim. 189 00:11:43,307 --> 00:11:46,897 Há um cinturão vulcânico de enorme poder de mana no subterrâneo, 190 00:11:46,897 --> 00:11:49,087 e ele cospe lava constantemente. 191 00:11:51,647 --> 00:11:54,887 Este não é lugar para pessoas comuns colocarem os pés. 192 00:11:54,887 --> 00:12:00,557 Porém, no verão, tem uma fonte termal esplêndida e revigorante. 193 00:12:00,557 --> 00:12:03,737 E agora? Estão se animando ou não? 194 00:12:03,737 --> 00:12:06,057 Venham! Vamos para o topo! 195 00:12:06,387 --> 00:12:09,067 Eu não falaria em animação... 196 00:12:09,067 --> 00:12:12,757 Putz! Que inferno é este? 197 00:12:12,757 --> 00:12:14,317 Mas, uma fonte termal... 198 00:12:23,537 --> 00:12:26,577 Sol, lave as minhas costas para mim. 199 00:12:26,577 --> 00:12:29,497 Uma fonte termal com a Nee-san! Eba! 200 00:12:29,977 --> 00:12:33,337 Sol, não precisa vir junto. 201 00:12:33,337 --> 00:12:34,677 Do que está falando? 202 00:12:34,677 --> 00:12:38,577 Eu disse que te seguiria até o fim do mundo, Nee-san! Até em fontes termais! 203 00:12:38,577 --> 00:12:39,507 Me chame de Capitã. 204 00:12:39,507 --> 00:12:40,807 Sim, Nee-san! 205 00:12:40,807 --> 00:12:45,307 Vamos disputar para ver quem chega ao topo primeiro, Asta! 206 00:12:45,307 --> 00:12:48,047 Sim! Pode vir, isso aí! 207 00:12:48,047 --> 00:12:49,327 Eu preciso descontar a minha raiva! 208 00:12:49,327 --> 00:12:51,317 Você também, Yuno do Alvorecer Dourado! 209 00:12:51,797 --> 00:12:53,117 Podem ir bem na frente. 210 00:12:54,217 --> 00:12:56,507 Então é assim que é ser o bonzão. 211 00:12:56,507 --> 00:12:57,677 Eu não gosto dele. 212 00:12:57,677 --> 00:12:59,577 Ah, você se acostuma. 213 00:12:59,577 --> 00:13:02,577 Parem de resmungar, andem! 214 00:13:08,077 --> 00:13:10,117 Lá vou eu! 215 00:13:10,117 --> 00:13:12,587 Nós vamos dar um jeito, com magia! 216 00:13:15,477 --> 00:13:17,637 Que calor é esse? 217 00:13:18,117 --> 00:13:20,807 A mana atmosférica está fora de controle! 218 00:13:22,557 --> 00:13:24,337 As minhas glândulas sudoríparas parecem que vão explodir! 219 00:13:24,337 --> 00:13:27,897 É difícil respirar. O meu peito parece que vai queimar! 220 00:13:33,377 --> 00:13:37,417 Temos que subir um vulcão em erupção assim? 221 00:13:37,417 --> 00:13:38,967 Impossível— 222 00:13:42,947 --> 00:13:47,367 Se eu me acovardar, a Irmãgoleon volta avisando que vai me perseguir. 223 00:13:47,367 --> 00:13:48,787 Parece que não tem jeito. 224 00:13:48,787 --> 00:13:51,417 Quando a Mereo-sama me trouxe junto? 225 00:13:51,417 --> 00:13:54,337 Não tenho escolha. Vou começar a parar de beber. 226 00:13:54,337 --> 00:13:57,157 Se eu não conseguir cruzar montanhas, desgraçarei o nome das mulheres. 227 00:13:57,157 --> 00:13:58,637 Vou chegar ao topo num piscar de olhos! 228 00:14:02,517 --> 00:14:04,317 Os capitães são incríveis! 229 00:14:04,317 --> 00:14:06,477 O magma nem faz efeito neles! 230 00:14:06,477 --> 00:14:10,517 Mas como eles se movem assim aqui?! 231 00:14:10,517 --> 00:14:11,857 Incrível! 232 00:14:12,227 --> 00:14:13,517 Eu já sei! 233 00:14:14,047 --> 00:14:16,527 É Pele de Mana! 234 00:14:17,097 --> 00:14:18,457 Até certo ponto, 235 00:14:18,457 --> 00:14:23,207 todo cavaleiro usa mana para aprimorar suas habilidades físicas quando lutam. 236 00:14:23,207 --> 00:14:27,057 Um feitiço fundamental, aperfeiçoado à perfeição é a Pele de Mana. 237 00:14:27,937 --> 00:14:30,947 Yami e Charlotte são capazes de soltar suas manas a uma taxa constante, 238 00:14:30,947 --> 00:14:32,997 mesmo em um ambiente onde a mana está descontrolada. 239 00:14:32,997 --> 00:14:37,007 Eles estão sempre vestindo uma camada de mana que os protege. 240 00:14:37,377 --> 00:14:42,047 Pele de Mana? Todo cavaleiro usa isso. 241 00:14:42,047 --> 00:14:45,067 Mas sustentar por tanto tempo num ambiente hostil assim... 242 00:14:45,067 --> 00:14:46,647 Não tem como perceber tão rápido assim! 243 00:14:46,647 --> 00:14:48,267 Não, vai funcionar! 244 00:14:48,267 --> 00:14:52,337 Nós vamos nos adaptar pouco a pouco, 245 00:14:52,337 --> 00:14:56,007 e chegar ao topo antes de usarmos nossa magia! 246 00:14:57,317 --> 00:15:01,367 Nós ficamos moles! É a hora perfeita de nos desafiar! 247 00:15:01,367 --> 00:15:02,597 Vamos! 248 00:15:02,597 --> 00:15:03,917 Sim! 249 00:15:03,917 --> 00:15:07,267 Que quente! Que lugar é este?! 250 00:15:07,267 --> 00:15:09,337 {\an8}Pele de Mana... 251 00:15:07,267 --> 00:15:11,847 Yuno, onde nós estamos? Está quente! 252 00:15:23,497 --> 00:15:25,137 Ah, aqui está bom. 253 00:15:26,967 --> 00:15:27,997 Yuno! 254 00:15:27,997 --> 00:15:31,387 Asta! Melhor você chegar lá antes de esquentar demais com o suor. 255 00:15:31,387 --> 00:15:33,917 Asta, vou na frente! 256 00:15:33,917 --> 00:15:34,857 Leo! 257 00:15:34,857 --> 00:15:38,107 Maldito Yuno! Eu exijo que espere! 258 00:15:39,917 --> 00:15:42,657 Eu vou ser que nem a Nee-san! 259 00:15:42,657 --> 00:15:45,947 Então vou me afogar numa fonte termal com ela! 260 00:15:48,957 --> 00:15:50,437 Maldita Irmãgoleon. 261 00:15:50,437 --> 00:15:55,497 Ela deve ter nos trazido para servir de exemplo pro bando dela. 262 00:16:00,007 --> 00:16:04,577 Principalmente a Charlotte, já que a afinidade dela com este lugar é bem ruim, 263 00:16:04,577 --> 00:16:06,387 o que a torna exemplo máximo de como proceder. 264 00:16:08,677 --> 00:16:13,557 O novato de ouro, Senhor Bonzão, está aqui para empolgar os jovens... 265 00:16:13,557 --> 00:16:18,067 Apesar de tudo, essa ditadora é bem aguçada. 266 00:16:18,067 --> 00:16:21,327 Parem de choro e andem logo! 267 00:16:22,137 --> 00:16:25,067 Ou não. Não sei mais. 268 00:16:26,097 --> 00:16:27,537 Pele de Mana... 269 00:16:27,537 --> 00:16:32,357 Eu sou péssima no controle da minha magia. Para mim, isso é impossível! 270 00:16:32,357 --> 00:16:36,077 Embora o meu atributo de água devesse ser bem compatível com este lugar. 271 00:16:38,087 --> 00:16:41,487 Eu não via a Mereoleona-sama há anos, 272 00:16:41,487 --> 00:16:43,457 e ela me traz direto para um lugar assim. 273 00:16:43,457 --> 00:16:44,967 O que está havendo? 274 00:16:44,967 --> 00:16:47,017 Disse alguma coisa, Noelle? 275 00:16:48,047 --> 00:16:49,557 N-Não, nada, senhora. 276 00:16:52,037 --> 00:16:53,537 Você tem determinação suficiente para chegar ao topo? 277 00:16:54,557 --> 00:16:57,187 Perguntei se tem determinação para ir ao topo! 278 00:16:57,807 --> 00:16:58,687 Sim! 279 00:17:02,047 --> 00:17:03,417 Eu sinto pela mana. 280 00:17:03,967 --> 00:17:07,907 Você deixou de ser a menina que sempre se acovardava para os irmãos. 281 00:17:09,417 --> 00:17:11,627 Não só em aparência. 282 00:17:11,627 --> 00:17:14,407 Você também está começando a lembrar a sua mãe por dentro. 283 00:17:16,117 --> 00:17:21,117 Ela não só tinha a força física de um Cavaleiro Mágico 284 00:17:21,117 --> 00:17:24,047 como também um coração forte. 285 00:17:35,597 --> 00:17:38,007 Obrigada. São lindas flores. 286 00:17:39,777 --> 00:17:42,447 Eles logo vão nascer, não é? 287 00:17:42,447 --> 00:17:43,527 Sim. 288 00:17:44,567 --> 00:17:48,157 Quando você der à luz, vai retornar ao campo de batalha, não é? 289 00:17:53,077 --> 00:17:54,837 Por que está chorando? 290 00:17:55,677 --> 00:17:57,617 Devem ter lhe dito. 291 00:18:02,117 --> 00:18:06,627 os Cavaleiros Mágicos precisam de você, Acier-sama. 292 00:18:06,627 --> 00:18:10,197 Então por que arriscar a sua vida para...? 293 00:18:11,557 --> 00:18:15,627 Como Cavaleira, quando se decide sair para o campo de batalha, 294 00:18:15,627 --> 00:18:17,897 você luta pelo povo e pelo reino 295 00:18:17,897 --> 00:18:21,527 sem pensar duas vezes nos riscos, não é? 296 00:18:26,537 --> 00:18:31,457 Igualmente, quando uma mulher carrega uma criança no ventre, 297 00:18:31,457 --> 00:18:35,357 tentará proteger a vida do bebê, custe o que custar. 298 00:18:35,767 --> 00:18:38,657 É isso que significa ser mãe. 299 00:18:42,517 --> 00:18:45,057 Nada é mais poderoso que uma mãe determinada. 300 00:18:45,487 --> 00:18:47,577 Como a sua mãe. 301 00:18:48,567 --> 00:18:54,007 Se você tomou a decisão de escalar, ande e escale a montanha. 302 00:18:54,357 --> 00:18:55,357 Sim, senhora! 303 00:19:13,437 --> 00:19:17,457 Droga... Foi todo mundo na frente. 304 00:19:17,457 --> 00:19:21,237 Não posso fazer nada só com músculos e determinação... 305 00:19:32,247 --> 00:19:34,897 Eu não consigo cortar o calor com a minha espada... 306 00:19:34,897 --> 00:19:37,087 Droga... 307 00:19:39,037 --> 00:19:40,337 Você pode voltar. 308 00:19:43,127 --> 00:19:47,367 É impossível escalar a montanha sem magia alguma. 309 00:19:50,407 --> 00:19:54,607 Achei que tivesse prometido, por ser o segundo melhor novato, 310 00:19:55,137 --> 00:19:59,697 mas parece que seus feitos anteriores foram fruto de sorte. 311 00:20:01,037 --> 00:20:07,197 A sua sorte é magnífica. Com essa sorte, pode até se tornar 312 00:20:07,197 --> 00:20:09,707 o Rei Mago, mesmo sem escalar a montanha. 313 00:20:10,487 --> 00:20:12,597 Se entendeu a questão, pode ir para casa. 314 00:20:18,687 --> 00:20:19,717 Eu não vou voltar! 315 00:20:27,077 --> 00:20:28,317 Eu... 316 00:20:28,317 --> 00:20:29,767 C-Como... 317 00:20:30,177 --> 00:20:31,777 ...o senhor virou o Rei Mago? 318 00:20:32,217 --> 00:20:36,817 O que nós queremos não é só a sorte que obtém! 319 00:20:37,227 --> 00:20:38,577 É mérito. 320 00:20:39,257 --> 00:20:40,947 Ande, e escale! 321 00:20:41,787 --> 00:20:48,147 Não se protege ninguém com orgulho e só se ganha confiança com mérito. 322 00:20:48,147 --> 00:20:51,757 Só existe uma coisa que as pessoas querem do Rei Mago... 323 00:20:51,757 --> 00:20:56,047 Nunca que um idiota que não sabe de si conseguirá. 324 00:20:58,997 --> 00:21:01,767 Méritos que provem que ele é o melhor. 325 00:21:03,137 --> 00:21:04,847 Eu vou chegar ao topo! 326 00:21:05,217 --> 00:21:08,967 Nosso sonho nos aguarda lá no topo, além do mérito! 327 00:22:39,947 --> 00:22:44,217 {\an8}Petit Clover 328 00:22:44,217 --> 00:22:47,907 {\an8}Vamos falar com a Dorothy! 329 00:22:53,157 --> 00:22:55,757 Vamos conversar, Dorothy-san! 330 00:22:57,457 --> 00:23:01,117 Você tem outros hobbies além de dormir, Dorothy-san? 331 00:23:01,117 --> 00:23:03,287 Ah, deixe-me adivinhar! 332 00:23:03,287 --> 00:23:06,117 Talvez dança... 333 00:23:06,117 --> 00:23:06,987 ...r. 334 00:23:06,987 --> 00:23:09,167 Ou talvez cozinha... 335 00:23:09,167 --> 00:23:10,467 ...r. 336 00:23:10,467 --> 00:23:12,757 Aposto que você faz uma delícia de hambúr... 337 00:23:12,757 --> 00:23:13,717 ...guer. 338 00:23:13,717 --> 00:23:16,147 E eu aposto que a sobremesa é pudim de carame... 339 00:23:16,147 --> 00:23:17,187 ...lo. 340 00:23:17,597 --> 00:23:20,407 Adoraria comer a sua comida um dia, Dorothy-san! 341 00:23:20,407 --> 00:23:24,167 Já sei! Vamos lutar e, se eu vencer, você cozinha pra mim! 342 00:23:24,167 --> 00:23:28,377 Lá vamos! Pedra, papel ou... Papel! 343 00:23:36,607 --> 00:23:39,717 Vocês têm a audácia de se considerarem parte dos gloriosos Cavaleiros Mágicos? 344 00:23:39,717 --> 00:23:41,407 Não desistam nunca! 345 00:23:41,407 --> 00:23:42,297 E aí, nós iremos 346 00:23:42,297 --> 00:23:43,507 para as fontes termais! 347 00:23:43,977 --> 00:23:47,007 Black Clover, Página 72: "Fogo de Santelmo". 348 00:23:44,987 --> 00:23:51,317 {\an8}Página 72 Fogo de Santelmo 349 00:23:47,387 --> 00:23:50,807 Ficar pelada com os outros... É a minha magia!